poedit-1.5.4/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 013427 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/aclocal.m4000644 000765 000000 00000131340 12034341526 015261 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # generated automatically by aclocal 1.12.4 -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 1996-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without # even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A # PARTICULAR PURPOSE. m4_ifndef([AC_AUTOCONF_VERSION], [m4_copy([m4_PACKAGE_VERSION], [AC_AUTOCONF_VERSION])])dnl m4_if(m4_defn([AC_AUTOCONF_VERSION]), [2.69],, [m4_warning([this file was generated for autoconf 2.69. You have another version of autoconf. It may work, but is not guaranteed to. If you have problems, you may need to regenerate the build system entirely. To do so, use the procedure documented by the package, typically 'autoreconf'.])]) # pkg.m4 - Macros to locate and utilise pkg-config. -*- Autoconf -*- # serial 1 (pkg-config-0.24) # # Copyright © 2004 Scott James Remnant . # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. # # As a special exception to the GNU General Public License, if you # distribute this file as part of a program that contains a # configuration script generated by Autoconf, you may include it under # the same distribution terms that you use for the rest of that program. # PKG_PROG_PKG_CONFIG([MIN-VERSION]) # ---------------------------------- AC_DEFUN([PKG_PROG_PKG_CONFIG], [m4_pattern_forbid([^_?PKG_[A-Z_]+$]) m4_pattern_allow([^PKG_CONFIG(_(PATH|LIBDIR|SYSROOT_DIR|ALLOW_SYSTEM_(CFLAGS|LIBS)))?$]) m4_pattern_allow([^PKG_CONFIG_(DISABLE_UNINSTALLED|TOP_BUILD_DIR|DEBUG_SPEW)$]) AC_ARG_VAR([PKG_CONFIG], [path to pkg-config utility]) AC_ARG_VAR([PKG_CONFIG_PATH], [directories to add to pkg-config's search path]) AC_ARG_VAR([PKG_CONFIG_LIBDIR], [path overriding pkg-config's built-in search path]) if test "x$ac_cv_env_PKG_CONFIG_set" != "xset"; then AC_PATH_TOOL([PKG_CONFIG], [pkg-config]) fi if test -n "$PKG_CONFIG"; then _pkg_min_version=m4_default([$1], [0.9.0]) AC_MSG_CHECKING([pkg-config is at least version $_pkg_min_version]) if $PKG_CONFIG --atleast-pkgconfig-version $_pkg_min_version; then AC_MSG_RESULT([yes]) else AC_MSG_RESULT([no]) PKG_CONFIG="" fi fi[]dnl ])# PKG_PROG_PKG_CONFIG # PKG_CHECK_EXISTS(MODULES, [ACTION-IF-FOUND], [ACTION-IF-NOT-FOUND]) # # Check to see whether a particular set of modules exists. Similar # to PKG_CHECK_MODULES(), but does not set variables or print errors. # # Please remember that m4 expands AC_REQUIRE([PKG_PROG_PKG_CONFIG]) # only at the first occurence in configure.ac, so if the first place # it's called might be skipped (such as if it is within an "if", you # have to call PKG_CHECK_EXISTS manually # -------------------------------------------------------------- AC_DEFUN([PKG_CHECK_EXISTS], [AC_REQUIRE([PKG_PROG_PKG_CONFIG])dnl if test -n "$PKG_CONFIG" && \ AC_RUN_LOG([$PKG_CONFIG --exists --print-errors "$1"]); then m4_default([$2], [:]) m4_ifvaln([$3], [else $3])dnl fi]) # _PKG_CONFIG([VARIABLE], [COMMAND], [MODULES]) # --------------------------------------------- m4_define([_PKG_CONFIG], [if test -n "$$1"; then pkg_cv_[]$1="$$1" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then PKG_CHECK_EXISTS([$3], [pkg_cv_[]$1=`$PKG_CONFIG --[]$2 "$3" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes ], [pkg_failed=yes]) else pkg_failed=untried fi[]dnl ])# _PKG_CONFIG # _PKG_SHORT_ERRORS_SUPPORTED # ----------------------------- AC_DEFUN([_PKG_SHORT_ERRORS_SUPPORTED], [AC_REQUIRE([PKG_PROG_PKG_CONFIG]) if $PKG_CONFIG --atleast-pkgconfig-version 0.20; then _pkg_short_errors_supported=yes else _pkg_short_errors_supported=no fi[]dnl ])# _PKG_SHORT_ERRORS_SUPPORTED # PKG_CHECK_MODULES(VARIABLE-PREFIX, MODULES, [ACTION-IF-FOUND], # [ACTION-IF-NOT-FOUND]) # # # Note that if there is a possibility the first call to # PKG_CHECK_MODULES might not happen, you should be sure to include an # explicit call to PKG_PROG_PKG_CONFIG in your configure.ac # # # -------------------------------------------------------------- AC_DEFUN([PKG_CHECK_MODULES], [AC_REQUIRE([PKG_PROG_PKG_CONFIG])dnl AC_ARG_VAR([$1][_CFLAGS], [C compiler flags for $1, overriding pkg-config])dnl AC_ARG_VAR([$1][_LIBS], [linker flags for $1, overriding pkg-config])dnl pkg_failed=no AC_MSG_CHECKING([for $1]) _PKG_CONFIG([$1][_CFLAGS], [cflags], [$2]) _PKG_CONFIG([$1][_LIBS], [libs], [$2]) m4_define([_PKG_TEXT], [Alternatively, you may set the environment variables $1[]_CFLAGS and $1[]_LIBS to avoid the need to call pkg-config. See the pkg-config man page for more details.]) if test $pkg_failed = yes; then AC_MSG_RESULT([no]) _PKG_SHORT_ERRORS_SUPPORTED if test $_pkg_short_errors_supported = yes; then $1[]_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --short-errors --print-errors --cflags --libs "$2" 2>&1` else $1[]_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --print-errors --cflags --libs "$2" 2>&1` fi # Put the nasty error message in config.log where it belongs echo "$$1[]_PKG_ERRORS" >&AS_MESSAGE_LOG_FD m4_default([$4], [AC_MSG_ERROR( [Package requirements ($2) were not met: $$1_PKG_ERRORS Consider adjusting the PKG_CONFIG_PATH environment variable if you installed software in a non-standard prefix. _PKG_TEXT])[]dnl ]) elif test $pkg_failed = untried; then AC_MSG_RESULT([no]) m4_default([$4], [AC_MSG_FAILURE( [The pkg-config script could not be found or is too old. Make sure it is in your PATH or set the PKG_CONFIG environment variable to the full path to pkg-config. _PKG_TEXT To get pkg-config, see .])[]dnl ]) else $1[]_CFLAGS=$pkg_cv_[]$1[]_CFLAGS $1[]_LIBS=$pkg_cv_[]$1[]_LIBS AC_MSG_RESULT([yes]) $3 fi[]dnl ])# PKG_CHECK_MODULES # PKG_INSTALLDIR(DIRECTORY) # ------------------------- # Substitutes the variable pkgconfigdir as the location where a module # should install pkg-config .pc files. By default the directory is # $libdir/pkgconfig, but the default can be changed by passing # DIRECTORY. The user can override through the --with-pkgconfigdir # parameter. AC_DEFUN([PKG_INSTALLDIR], [m4_pushdef([pkg_default], [m4_default([$1], ['${libdir}/pkgconfig'])]) m4_pushdef([pkg_description], [pkg-config installation directory @<:@]pkg_default[@:>@]) AC_ARG_WITH([pkgconfigdir], [AS_HELP_STRING([--with-pkgconfigdir], pkg_description)],, [with_pkgconfigdir=]pkg_default) AC_SUBST([pkgconfigdir], [$with_pkgconfigdir]) m4_popdef([pkg_default]) m4_popdef([pkg_description]) ]) dnl PKG_INSTALLDIR # PKG_NOARCH_INSTALLDIR(DIRECTORY) # ------------------------- # Substitutes the variable noarch_pkgconfigdir as the location where a # module should install arch-independent pkg-config .pc files. By # default the directory is $datadir/pkgconfig, but the default can be # changed by passing DIRECTORY. The user can override through the # --with-noarch-pkgconfigdir parameter. AC_DEFUN([PKG_NOARCH_INSTALLDIR], [m4_pushdef([pkg_default], [m4_default([$1], ['${datadir}/pkgconfig'])]) m4_pushdef([pkg_description], [pkg-config arch-independent installation directory @<:@]pkg_default[@:>@]) AC_ARG_WITH([noarch-pkgconfigdir], [AS_HELP_STRING([--with-noarch-pkgconfigdir], pkg_description)],, [with_noarch_pkgconfigdir=]pkg_default) AC_SUBST([noarch_pkgconfigdir], [$with_noarch_pkgconfigdir]) m4_popdef([pkg_default]) m4_popdef([pkg_description]) ]) dnl PKG_NOARCH_INSTALLDIR # Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # AM_AUTOMAKE_VERSION(VERSION) # ---------------------------- # Automake X.Y traces this macro to ensure aclocal.m4 has been # generated from the m4 files accompanying Automake X.Y. # (This private macro should not be called outside this file.) AC_DEFUN([AM_AUTOMAKE_VERSION], [am__api_version='1.12' dnl Some users find AM_AUTOMAKE_VERSION and mistake it for a way to dnl require some minimum version. Point them to the right macro. m4_if([$1], [1.12.4], [], [AC_FATAL([Do not call $0, use AM_INIT_AUTOMAKE([$1]).])])dnl ]) # _AM_AUTOCONF_VERSION(VERSION) # ----------------------------- # aclocal traces this macro to find the Autoconf version. # This is a private macro too. Using m4_define simplifies # the logic in aclocal, which can simply ignore this definition. m4_define([_AM_AUTOCONF_VERSION], []) # AM_SET_CURRENT_AUTOMAKE_VERSION # ------------------------------- # Call AM_AUTOMAKE_VERSION and AM_AUTOMAKE_VERSION so they can be traced. # This function is AC_REQUIREd by AM_INIT_AUTOMAKE. AC_DEFUN([AM_SET_CURRENT_AUTOMAKE_VERSION], [AM_AUTOMAKE_VERSION([1.12.4])dnl m4_ifndef([AC_AUTOCONF_VERSION], [m4_copy([m4_PACKAGE_VERSION], [AC_AUTOCONF_VERSION])])dnl _AM_AUTOCONF_VERSION(m4_defn([AC_AUTOCONF_VERSION]))]) # AM_AUX_DIR_EXPAND -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 2001-2012 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # For projects using AC_CONFIG_AUX_DIR([foo]), Autoconf sets # $ac_aux_dir to '$srcdir/foo'. In other projects, it is set to # '$srcdir', '$srcdir/..', or '$srcdir/../..'. # # Of course, Automake must honor this variable whenever it calls a # tool from the auxiliary directory. The problem is that $srcdir (and # therefore $ac_aux_dir as well) can be either absolute or relative, # depending on how configure is run. This is pretty annoying, since # it makes $ac_aux_dir quite unusable in subdirectories: in the top # source directory, any form will work fine, but in subdirectories a # relative path needs to be adjusted first. # # $ac_aux_dir/missing # fails when called from a subdirectory if $ac_aux_dir is relative # $top_srcdir/$ac_aux_dir/missing # fails if $ac_aux_dir is absolute, # fails when called from a subdirectory in a VPATH build with # a relative $ac_aux_dir # # The reason of the latter failure is that $top_srcdir and $ac_aux_dir # are both prefixed by $srcdir. In an in-source build this is usually # harmless because $srcdir is '.', but things will broke when you # start a VPATH build or use an absolute $srcdir. # # So we could use something similar to $top_srcdir/$ac_aux_dir/missing, # iff we strip the leading $srcdir from $ac_aux_dir. That would be: # am_aux_dir='\$(top_srcdir)/'`expr "$ac_aux_dir" : "$srcdir//*\(.*\)"` # and then we would define $MISSING as # MISSING="\${SHELL} $am_aux_dir/missing" # This will work as long as MISSING is not called from configure, because # unfortunately $(top_srcdir) has no meaning in configure. # However there are other variables, like CC, which are often used in # configure, and could therefore not use this "fixed" $ac_aux_dir. # # Another solution, used here, is to always expand $ac_aux_dir to an # absolute PATH. The drawback is that using absolute paths prevent a # configured tree to be moved without reconfiguration. AC_DEFUN([AM_AUX_DIR_EXPAND], [dnl Rely on autoconf to set up CDPATH properly. AC_PREREQ([2.50])dnl # expand $ac_aux_dir to an absolute path am_aux_dir=`cd $ac_aux_dir && pwd` ]) # AM_CONDITIONAL -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 1997-2012 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # AM_CONDITIONAL(NAME, SHELL-CONDITION) # ------------------------------------- # Define a conditional. AC_DEFUN([AM_CONDITIONAL], [AC_PREREQ([2.52])dnl m4_if([$1], [TRUE], [AC_FATAL([$0: invalid condition: $1])], [$1], [FALSE], [AC_FATAL([$0: invalid condition: $1])])dnl AC_SUBST([$1_TRUE])dnl AC_SUBST([$1_FALSE])dnl _AM_SUBST_NOTMAKE([$1_TRUE])dnl _AM_SUBST_NOTMAKE([$1_FALSE])dnl m4_define([_AM_COND_VALUE_$1], [$2])dnl if $2; then $1_TRUE= $1_FALSE='#' else $1_TRUE='#' $1_FALSE= fi AC_CONFIG_COMMANDS_PRE( [if test -z "${$1_TRUE}" && test -z "${$1_FALSE}"; then AC_MSG_ERROR([[conditional "$1" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally.]]) fi])]) # Copyright (C) 1999-2012 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # There are a few dirty hacks below to avoid letting 'AC_PROG_CC' be # written in clear, in which case automake, when reading aclocal.m4, # will think it sees a *use*, and therefore will trigger all it's # C support machinery. Also note that it means that autoscan, seeing # CC etc. in the Makefile, will ask for an AC_PROG_CC use... # _AM_DEPENDENCIES(NAME) # ---------------------- # See how the compiler implements dependency checking. # NAME is "CC", "CXX", "OBJC", "OBJCXX", "UPC", or "GJC". # We try a few techniques and use that to set a single cache variable. # # We don't AC_REQUIRE the corresponding AC_PROG_CC since the latter was # modified to invoke _AM_DEPENDENCIES(CC); we would have a circular # dependency, and given that the user is not expected to run this macro, # just rely on AC_PROG_CC. AC_DEFUN([_AM_DEPENDENCIES], [AC_REQUIRE([AM_SET_DEPDIR])dnl AC_REQUIRE([AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS])dnl AC_REQUIRE([AM_MAKE_INCLUDE])dnl AC_REQUIRE([AM_DEP_TRACK])dnl m4_if([$1], [CC], [depcc="$CC" am_compiler_list=], [$1], [CXX], [depcc="$CXX" am_compiler_list=], [$1], [OBJC], [depcc="$OBJC" am_compiler_list='gcc3 gcc'], [$1], [OBJCXX], [depcc="$OBJCXX" am_compiler_list='gcc3 gcc'], [$1], [UPC], [depcc="$UPC" am_compiler_list=], [$1], [GCJ], [depcc="$GCJ" am_compiler_list='gcc3 gcc'], [depcc="$$1" am_compiler_list=]) AC_CACHE_CHECK([dependency style of $depcc], [am_cv_$1_dependencies_compiler_type], [if test -z "$AMDEP_TRUE" && test -f "$am_depcomp"; then # We make a subdir and do the tests there. Otherwise we can end up # making bogus files that we don't know about and never remove. For # instance it was reported that on HP-UX the gcc test will end up # making a dummy file named 'D' -- because '-MD' means "put the output # in D". rm -rf conftest.dir mkdir conftest.dir # Copy depcomp to subdir because otherwise we won't find it if we're # using a relative directory. cp "$am_depcomp" conftest.dir cd conftest.dir # We will build objects and dependencies in a subdirectory because # it helps to detect inapplicable dependency modes. For instance # both Tru64's cc and ICC support -MD to output dependencies as a # side effect of compilation, but ICC will put the dependencies in # the current directory while Tru64 will put them in the object # directory. mkdir sub am_cv_$1_dependencies_compiler_type=none if test "$am_compiler_list" = ""; then am_compiler_list=`sed -n ['s/^#*\([a-zA-Z0-9]*\))$/\1/p'] < ./depcomp` fi am__universal=false m4_case([$1], [CC], [case " $depcc " in #( *\ -arch\ *\ -arch\ *) am__universal=true ;; esac], [CXX], [case " $depcc " in #( *\ -arch\ *\ -arch\ *) am__universal=true ;; esac]) for depmode in $am_compiler_list; do # Setup a source with many dependencies, because some compilers # like to wrap large dependency lists on column 80 (with \), and # we should not choose a depcomp mode which is confused by this. # # We need to recreate these files for each test, as the compiler may # overwrite some of them when testing with obscure command lines. # This happens at least with the AIX C compiler. : > sub/conftest.c for i in 1 2 3 4 5 6; do echo '#include "conftst'$i'.h"' >> sub/conftest.c # Using ": > sub/conftst$i.h" creates only sub/conftst1.h with # Solaris 10 /bin/sh. echo '/* dummy */' > sub/conftst$i.h done echo "${am__include} ${am__quote}sub/conftest.Po${am__quote}" > confmf # We check with '-c' and '-o' for the sake of the "dashmstdout" # mode. It turns out that the SunPro C++ compiler does not properly # handle '-M -o', and we need to detect this. Also, some Intel # versions had trouble with output in subdirs. am__obj=sub/conftest.${OBJEXT-o} am__minus_obj="-o $am__obj" case $depmode in gcc) # This depmode causes a compiler race in universal mode. test "$am__universal" = false || continue ;; nosideeffect) # After this tag, mechanisms are not by side-effect, so they'll # only be used when explicitly requested. if test "x$enable_dependency_tracking" = xyes; then continue else break fi ;; msvc7 | msvc7msys | msvisualcpp | msvcmsys) # This compiler won't grok '-c -o', but also, the minuso test has # not run yet. These depmodes are late enough in the game, and # so weak that their functioning should not be impacted. am__obj=conftest.${OBJEXT-o} am__minus_obj= ;; none) break ;; esac if depmode=$depmode \ source=sub/conftest.c object=$am__obj \ depfile=sub/conftest.Po tmpdepfile=sub/conftest.TPo \ $SHELL ./depcomp $depcc -c $am__minus_obj sub/conftest.c \ >/dev/null 2>conftest.err && grep sub/conftst1.h sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && grep sub/conftst6.h sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && grep $am__obj sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && ${MAKE-make} -s -f confmf > /dev/null 2>&1; then # icc doesn't choke on unknown options, it will just issue warnings # or remarks (even with -Werror). So we grep stderr for any message # that says an option was ignored or not supported. # When given -MP, icc 7.0 and 7.1 complain thusly: # icc: Command line warning: ignoring option '-M'; no argument required # The diagnosis changed in icc 8.0: # icc: Command line remark: option '-MP' not supported if (grep 'ignoring option' conftest.err || grep 'not supported' conftest.err) >/dev/null 2>&1; then :; else am_cv_$1_dependencies_compiler_type=$depmode break fi fi done cd .. rm -rf conftest.dir else am_cv_$1_dependencies_compiler_type=none fi ]) AC_SUBST([$1DEPMODE], [depmode=$am_cv_$1_dependencies_compiler_type]) AM_CONDITIONAL([am__fastdep$1], [ test "x$enable_dependency_tracking" != xno \ && test "$am_cv_$1_dependencies_compiler_type" = gcc3]) ]) # AM_SET_DEPDIR # ------------- # Choose a directory name for dependency files. # This macro is AC_REQUIREd in _AM_DEPENDENCIES. AC_DEFUN([AM_SET_DEPDIR], [AC_REQUIRE([AM_SET_LEADING_DOT])dnl AC_SUBST([DEPDIR], ["${am__leading_dot}deps"])dnl ]) # AM_DEP_TRACK # ------------ AC_DEFUN([AM_DEP_TRACK], [AC_ARG_ENABLE([dependency-tracking], [dnl AS_HELP_STRING( [--enable-dependency-tracking], [do not reject slow dependency extractors]) AS_HELP_STRING( [--disable-dependency-tracking], [speeds up one-time build])]) if test "x$enable_dependency_tracking" != xno; then am_depcomp="$ac_aux_dir/depcomp" AMDEPBACKSLASH='\' am__nodep='_no' fi AM_CONDITIONAL([AMDEP], [test "x$enable_dependency_tracking" != xno]) AC_SUBST([AMDEPBACKSLASH])dnl _AM_SUBST_NOTMAKE([AMDEPBACKSLASH])dnl AC_SUBST([am__nodep])dnl _AM_SUBST_NOTMAKE([am__nodep])dnl ]) # Generate code to set up dependency tracking. -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 1999-2012 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # _AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS # ------------------------------ AC_DEFUN([_AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS], [{ # Autoconf 2.62 quotes --file arguments for eval, but not when files # are listed without --file. Let's play safe and only enable the eval # if we detect the quoting. case $CONFIG_FILES in *\'*) eval set x "$CONFIG_FILES" ;; *) set x $CONFIG_FILES ;; esac shift for mf do # Strip MF so we end up with the name of the file. mf=`echo "$mf" | sed -e 's/:.*$//'` # Check whether this is an Automake generated Makefile or not. # We used to match only the files named 'Makefile.in', but # some people rename them; so instead we look at the file content. # Grep'ing the first line is not enough: some people post-process # each Makefile.in and add a new line on top of each file to say so. # Grep'ing the whole file is not good either: AIX grep has a line # limit of 2048, but all sed's we know have understand at least 4000. if sed -n 's,^#.*generated by automake.*,X,p' "$mf" | grep X >/dev/null 2>&1; then dirpart=`AS_DIRNAME("$mf")` else continue fi # Extract the definition of DEPDIR, am__include, and am__quote # from the Makefile without running 'make'. DEPDIR=`sed -n 's/^DEPDIR = //p' < "$mf"` test -z "$DEPDIR" && continue am__include=`sed -n 's/^am__include = //p' < "$mf"` test -z "am__include" && continue am__quote=`sed -n 's/^am__quote = //p' < "$mf"` # Find all dependency output files, they are included files with # $(DEPDIR) in their names. We invoke sed twice because it is the # simplest approach to changing $(DEPDIR) to its actual value in the # expansion. for file in `sed -n " s/^$am__include $am__quote\(.*(DEPDIR).*\)$am__quote"'$/\1/p' <"$mf" | \ sed -e 's/\$(DEPDIR)/'"$DEPDIR"'/g'`; do # Make sure the directory exists. test -f "$dirpart/$file" && continue fdir=`AS_DIRNAME(["$file"])` AS_MKDIR_P([$dirpart/$fdir]) # echo "creating $dirpart/$file" echo '# dummy' > "$dirpart/$file" done done } ])# _AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS # AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS # ----------------------------- # This macro should only be invoked once -- use via AC_REQUIRE. # # This code is only required when automatic dependency tracking # is enabled. FIXME. This creates each '.P' file that we will # need in order to bootstrap the dependency handling code. AC_DEFUN([AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS], [AC_CONFIG_COMMANDS([depfiles], [test x"$AMDEP_TRUE" != x"" || _AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS], [AMDEP_TRUE="$AMDEP_TRUE" ac_aux_dir="$ac_aux_dir"]) ]) # Do all the work for Automake. -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 1996-2012 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # This macro actually does too much. Some checks are only needed if # your package does certain things. But this isn't really a big deal. # AM_INIT_AUTOMAKE(PACKAGE, VERSION, [NO-DEFINE]) # AM_INIT_AUTOMAKE([OPTIONS]) # ----------------------------------------------- # The call with PACKAGE and VERSION arguments is the old style # call (pre autoconf-2.50), which is being phased out. PACKAGE # and VERSION should now be passed to AC_INIT and removed from # the call to AM_INIT_AUTOMAKE. # We support both call styles for the transition. After # the next Automake release, Autoconf can make the AC_INIT # arguments mandatory, and then we can depend on a new Autoconf # release and drop the old call support. AC_DEFUN([AM_INIT_AUTOMAKE], [AC_PREREQ([2.62])dnl dnl Autoconf wants to disallow AM_ names. We explicitly allow dnl the ones we care about. m4_pattern_allow([^AM_[A-Z]+FLAGS$])dnl AC_REQUIRE([AM_SET_CURRENT_AUTOMAKE_VERSION])dnl AC_REQUIRE([AC_PROG_INSTALL])dnl if test "`cd $srcdir && pwd`" != "`pwd`"; then # Use -I$(srcdir) only when $(srcdir) != ., so that make's output # is not polluted with repeated "-I." AC_SUBST([am__isrc], [' -I$(srcdir)'])_AM_SUBST_NOTMAKE([am__isrc])dnl # test to see if srcdir already configured if test -f $srcdir/config.status; then AC_MSG_ERROR([source directory already configured; run "make distclean" there first]) fi fi # test whether we have cygpath if test -z "$CYGPATH_W"; then if (cygpath --version) >/dev/null 2>/dev/null; then CYGPATH_W='cygpath -w' else CYGPATH_W=echo fi fi AC_SUBST([CYGPATH_W]) # Define the identity of the package. dnl Distinguish between old-style and new-style calls. m4_ifval([$2], [AC_DIAGNOSE([obsolete], [$0: two- and three-arguments forms are deprecated. For more info, see: http://www.gnu.org/software/automake/manual/automake.html#Modernize-AM_INIT_AUTOMAKE-invocation]) m4_ifval([$3], [_AM_SET_OPTION([no-define])])dnl AC_SUBST([PACKAGE], [$1])dnl AC_SUBST([VERSION], [$2])], [_AM_SET_OPTIONS([$1])dnl dnl Diagnose old-style AC_INIT with new-style AM_AUTOMAKE_INIT. m4_if( m4_ifdef([AC_PACKAGE_NAME], [ok]):m4_ifdef([AC_PACKAGE_VERSION], [ok]), [ok:ok],, [m4_fatal([AC_INIT should be called with package and version arguments])])dnl AC_SUBST([PACKAGE], ['AC_PACKAGE_TARNAME'])dnl AC_SUBST([VERSION], ['AC_PACKAGE_VERSION'])])dnl _AM_IF_OPTION([no-define],, [AC_DEFINE_UNQUOTED([PACKAGE], ["$PACKAGE"], [Name of package]) AC_DEFINE_UNQUOTED([VERSION], ["$VERSION"], [Version number of package])])dnl # Some tools Automake needs. AC_REQUIRE([AM_SANITY_CHECK])dnl AC_REQUIRE([AC_ARG_PROGRAM])dnl AM_MISSING_PROG([ACLOCAL], [aclocal-${am__api_version}]) AM_MISSING_PROG([AUTOCONF], [autoconf]) AM_MISSING_PROG([AUTOMAKE], [automake-${am__api_version}]) AM_MISSING_PROG([AUTOHEADER], [autoheader]) AM_MISSING_PROG([MAKEINFO], [makeinfo]) AC_REQUIRE([AM_PROG_INSTALL_SH])dnl AC_REQUIRE([AM_PROG_INSTALL_STRIP])dnl AC_REQUIRE([AC_PROG_MKDIR_P])dnl # For better backward compatibility. To be removed once Automake 1.9.x # dies out for good. For more background, see: # # AC_SUBST([mkdir_p], ['$(MKDIR_P)']) # We need awk for the "check" target. The system "awk" is bad on # some platforms. AC_REQUIRE([AC_PROG_AWK])dnl AC_REQUIRE([AC_PROG_MAKE_SET])dnl AC_REQUIRE([AM_SET_LEADING_DOT])dnl _AM_IF_OPTION([tar-ustar], [_AM_PROG_TAR([ustar])], [_AM_IF_OPTION([tar-pax], [_AM_PROG_TAR([pax])], [_AM_PROG_TAR([v7])])]) _AM_IF_OPTION([no-dependencies],, [AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_CC], [_AM_DEPENDENCIES([CC])], [m4_define([AC_PROG_CC], m4_defn([AC_PROG_CC])[_AM_DEPENDENCIES([CC])])])dnl AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_CXX], [_AM_DEPENDENCIES([CXX])], [m4_define([AC_PROG_CXX], m4_defn([AC_PROG_CXX])[_AM_DEPENDENCIES([CXX])])])dnl AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_OBJC], [_AM_DEPENDENCIES([OBJC])], [m4_define([AC_PROG_OBJC], m4_defn([AC_PROG_OBJC])[_AM_DEPENDENCIES([OBJC])])])dnl dnl Support for Objective C++ was only introduced in Autoconf 2.65, dnl but we still cater to Autoconf 2.62. m4_ifdef([AC_PROG_OBJCXX], [AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_OBJCXX], [_AM_DEPENDENCIES([OBJCXX])], [m4_define([AC_PROG_OBJCXX], m4_defn([AC_PROG_OBJCXX])[_AM_DEPENDENCIES([OBJCXX])])])])dnl ]) _AM_IF_OPTION([silent-rules], [AC_REQUIRE([AM_SILENT_RULES])])dnl dnl The 'parallel-tests' driver may need to know about EXEEXT, so add the dnl 'am__EXEEXT' conditional if _AM_COMPILER_EXEEXT was seen. This macro dnl is hooked onto _AC_COMPILER_EXEEXT early, see below. AC_CONFIG_COMMANDS_PRE(dnl [m4_provide_if([_AM_COMPILER_EXEEXT], [AM_CONDITIONAL([am__EXEEXT], [test -n "$EXEEXT"])])])dnl ]) dnl Hook into '_AC_COMPILER_EXEEXT' early to learn its expansion. Do not dnl add the conditional right here, as _AC_COMPILER_EXEEXT may be further dnl mangled by Autoconf and run in a shell conditional statement. m4_define([_AC_COMPILER_EXEEXT], m4_defn([_AC_COMPILER_EXEEXT])[m4_provide([_AM_COMPILER_EXEEXT])]) # When config.status generates a header, we must update the stamp-h file. # This file resides in the same directory as the config header # that is generated. The stamp files are numbered to have different names. # Autoconf calls _AC_AM_CONFIG_HEADER_HOOK (when defined) in the # loop where config.status creates the headers, so we can generate # our stamp files there. AC_DEFUN([_AC_AM_CONFIG_HEADER_HOOK], [# Compute $1's index in $config_headers. _am_arg=$1 _am_stamp_count=1 for _am_header in $config_headers :; do case $_am_header in $_am_arg | $_am_arg:* ) break ;; * ) _am_stamp_count=`expr $_am_stamp_count + 1` ;; esac done echo "timestamp for $_am_arg" >`AS_DIRNAME(["$_am_arg"])`/stamp-h[]$_am_stamp_count]) # Copyright (C) 2001-2012 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # AM_PROG_INSTALL_SH # ------------------ # Define $install_sh. AC_DEFUN([AM_PROG_INSTALL_SH], [AC_REQUIRE([AM_AUX_DIR_EXPAND])dnl if test x"${install_sh}" != xset; then case $am_aux_dir in *\ * | *\ *) install_sh="\${SHELL} '$am_aux_dir/install-sh'" ;; *) install_sh="\${SHELL} $am_aux_dir/install-sh" esac fi AC_SUBST([install_sh])]) # Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # Check whether the underlying file-system supports filenames # with a leading dot. For instance MS-DOS doesn't. AC_DEFUN([AM_SET_LEADING_DOT], [rm -rf .tst 2>/dev/null mkdir .tst 2>/dev/null if test -d .tst; then am__leading_dot=. else am__leading_dot=_ fi rmdir .tst 2>/dev/null AC_SUBST([am__leading_dot])]) # Add --enable-maintainer-mode option to configure. -*- Autoconf -*- # From Jim Meyering # Copyright (C) 1996-2012 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # AM_MAINTAINER_MODE([DEFAULT-MODE]) # ---------------------------------- # Control maintainer-specific portions of Makefiles. # Default is to disable them, unless 'enable' is passed literally. # For symmetry, 'disable' may be passed as well. Anyway, the user # can override the default with the --enable/--disable switch. AC_DEFUN([AM_MAINTAINER_MODE], [m4_case(m4_default([$1], [disable]), [enable], [m4_define([am_maintainer_other], [disable])], [disable], [m4_define([am_maintainer_other], [enable])], [m4_define([am_maintainer_other], [enable]) m4_warn([syntax], [unexpected argument to AM@&t@_MAINTAINER_MODE: $1])]) AC_MSG_CHECKING([whether to enable maintainer-specific portions of Makefiles]) dnl maintainer-mode's default is 'disable' unless 'enable' is passed AC_ARG_ENABLE([maintainer-mode], [AS_HELP_STRING([--]am_maintainer_other[-maintainer-mode], am_maintainer_other[ make rules and dependencies not useful (and sometimes confusing) to the casual installer])], [USE_MAINTAINER_MODE=$enableval], [USE_MAINTAINER_MODE=]m4_if(am_maintainer_other, [enable], [no], [yes])) AC_MSG_RESULT([$USE_MAINTAINER_MODE]) AM_CONDITIONAL([MAINTAINER_MODE], [test $USE_MAINTAINER_MODE = yes]) MAINT=$MAINTAINER_MODE_TRUE AC_SUBST([MAINT])dnl ] ) AU_DEFUN([jm_MAINTAINER_MODE], [AM_MAINTAINER_MODE]) # Check to see how 'make' treats includes. -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 2001-2012 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # AM_MAKE_INCLUDE() # ----------------- # Check to see how make treats includes. AC_DEFUN([AM_MAKE_INCLUDE], [am_make=${MAKE-make} cat > confinc << 'END' am__doit: @echo this is the am__doit target .PHONY: am__doit END # If we don't find an include directive, just comment out the code. AC_MSG_CHECKING([for style of include used by $am_make]) am__include="#" am__quote= _am_result=none # First try GNU make style include. echo "include confinc" > confmf # Ignore all kinds of additional output from 'make'. case `$am_make -s -f confmf 2> /dev/null` in #( *the\ am__doit\ target*) am__include=include am__quote= _am_result=GNU ;; esac # Now try BSD make style include. if test "$am__include" = "#"; then echo '.include "confinc"' > confmf case `$am_make -s -f confmf 2> /dev/null` in #( *the\ am__doit\ target*) am__include=.include am__quote="\"" _am_result=BSD ;; esac fi AC_SUBST([am__include]) AC_SUBST([am__quote]) AC_MSG_RESULT([$_am_result]) rm -f confinc confmf ]) # Fake the existence of programs that GNU maintainers use. -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 1997-2012 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # AM_MISSING_PROG(NAME, PROGRAM) # ------------------------------ AC_DEFUN([AM_MISSING_PROG], [AC_REQUIRE([AM_MISSING_HAS_RUN]) $1=${$1-"${am_missing_run}$2"} AC_SUBST($1)]) # AM_MISSING_HAS_RUN # ------------------ # Define MISSING if not defined so far and test if it supports --run. # If it does, set am_missing_run to use it, otherwise, to nothing. AC_DEFUN([AM_MISSING_HAS_RUN], [AC_REQUIRE([AM_AUX_DIR_EXPAND])dnl AC_REQUIRE_AUX_FILE([missing])dnl if test x"${MISSING+set}" != xset; then case $am_aux_dir in *\ * | *\ *) MISSING="\${SHELL} \"$am_aux_dir/missing\"" ;; *) MISSING="\${SHELL} $am_aux_dir/missing" ;; esac fi # Use eval to expand $SHELL if eval "$MISSING --run true"; then am_missing_run="$MISSING --run " else am_missing_run= AC_MSG_WARN(['missing' script is too old or missing]) fi ]) # Helper functions for option handling. -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 2001-2012 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # _AM_MANGLE_OPTION(NAME) # ----------------------- AC_DEFUN([_AM_MANGLE_OPTION], [[_AM_OPTION_]m4_bpatsubst($1, [[^a-zA-Z0-9_]], [_])]) # _AM_SET_OPTION(NAME) # -------------------- # Set option NAME. Presently that only means defining a flag for this option. AC_DEFUN([_AM_SET_OPTION], [m4_define(_AM_MANGLE_OPTION([$1]), [1])]) # _AM_SET_OPTIONS(OPTIONS) # ------------------------ # OPTIONS is a space-separated list of Automake options. AC_DEFUN([_AM_SET_OPTIONS], [m4_foreach_w([_AM_Option], [$1], [_AM_SET_OPTION(_AM_Option)])]) # _AM_IF_OPTION(OPTION, IF-SET, [IF-NOT-SET]) # ------------------------------------------- # Execute IF-SET if OPTION is set, IF-NOT-SET otherwise. AC_DEFUN([_AM_IF_OPTION], [m4_ifset(_AM_MANGLE_OPTION([$1]), [$2], [$3])]) # Check to make sure that the build environment is sane. -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 1996-2012 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # AM_SANITY_CHECK # --------------- AC_DEFUN([AM_SANITY_CHECK], [AC_MSG_CHECKING([whether build environment is sane]) # Reject unsafe characters in $srcdir or the absolute working directory # name. Accept space and tab only in the latter. am_lf=' ' case `pwd` in *[[\\\"\#\$\&\'\`$am_lf]]*) AC_MSG_ERROR([unsafe absolute working directory name]);; esac case $srcdir in *[[\\\"\#\$\&\'\`$am_lf\ \ ]]*) AC_MSG_ERROR([unsafe srcdir value: '$srcdir']);; esac # Do 'set' in a subshell so we don't clobber the current shell's # arguments. Must try -L first in case configure is actually a # symlink; some systems play weird games with the mod time of symlinks # (eg FreeBSD returns the mod time of the symlink's containing # directory). if ( am_has_slept=no for am_try in 1 2; do echo "timestamp, slept: $am_has_slept" > conftest.file set X `ls -Lt "$srcdir/configure" conftest.file 2> /dev/null` if test "$[*]" = "X"; then # -L didn't work. set X `ls -t "$srcdir/configure" conftest.file` fi if test "$[*]" != "X $srcdir/configure conftest.file" \ && test "$[*]" != "X conftest.file $srcdir/configure"; then # If neither matched, then we have a broken ls. This can happen # if, for instance, CONFIG_SHELL is bash and it inherits a # broken ls alias from the environment. This has actually # happened. Such a system could not be considered "sane". AC_MSG_ERROR([ls -t appears to fail. Make sure there is not a broken alias in your environment]) fi if test "$[2]" = conftest.file || test $am_try -eq 2; then break fi # Just in case. sleep 1 am_has_slept=yes done test "$[2]" = conftest.file ) then # Ok. : else AC_MSG_ERROR([newly created file is older than distributed files! Check your system clock]) fi AC_MSG_RESULT([yes]) # If we didn't sleep, we still need to ensure time stamps of config.status and # generated files are strictly newer. am_sleep_pid= if grep 'slept: no' conftest.file >/dev/null 2>&1; then ( sleep 1 ) & am_sleep_pid=$! fi AC_CONFIG_COMMANDS_PRE( [AC_MSG_CHECKING([that generated files are newer than configure]) if test -n "$am_sleep_pid"; then # Hide warnings about reused PIDs. wait $am_sleep_pid 2>/dev/null fi AC_MSG_RESULT([done])]) rm -f conftest.file ]) # Copyright (C) 2009-2012 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # AM_SILENT_RULES([DEFAULT]) # -------------------------- # Enable less verbose build rules; with the default set to DEFAULT # ("yes" being less verbose, "no" or empty being verbose). AC_DEFUN([AM_SILENT_RULES], [AC_ARG_ENABLE([silent-rules], [dnl AS_HELP_STRING( [--enable-silent-rules], [less verbose build output (undo: "make V=1")]) AS_HELP_STRING( [--disable-silent-rules], [verbose build output (undo: "make V=0")])dnl ]) case $enable_silent_rules in @%:@ ((( yes) AM_DEFAULT_VERBOSITY=0;; no) AM_DEFAULT_VERBOSITY=1;; *) AM_DEFAULT_VERBOSITY=m4_if([$1], [yes], [0], [1]);; esac dnl dnl A few 'make' implementations (e.g., NonStop OS and NextStep) dnl do not support nested variable expansions. dnl See automake bug#9928 and bug#10237. am_make=${MAKE-make} AC_CACHE_CHECK([whether $am_make supports nested variables], [am_cv_make_support_nested_variables], [if AS_ECHO([['TRUE=$(BAR$(V)) BAR0=false BAR1=true V=1 am__doit: @$(TRUE) .PHONY: am__doit']]) | $am_make -f - >/dev/null 2>&1; then am_cv_make_support_nested_variables=yes else am_cv_make_support_nested_variables=no fi]) if test $am_cv_make_support_nested_variables = yes; then dnl Using '$V' instead of '$(V)' breaks IRIX make. AM_V='$(V)' AM_DEFAULT_V='$(AM_DEFAULT_VERBOSITY)' else AM_V=$AM_DEFAULT_VERBOSITY AM_DEFAULT_V=$AM_DEFAULT_VERBOSITY fi AC_SUBST([AM_V])dnl AM_SUBST_NOTMAKE([AM_V])dnl AC_SUBST([AM_DEFAULT_V])dnl AM_SUBST_NOTMAKE([AM_DEFAULT_V])dnl AC_SUBST([AM_DEFAULT_VERBOSITY])dnl AM_BACKSLASH='\' AC_SUBST([AM_BACKSLASH])dnl _AM_SUBST_NOTMAKE([AM_BACKSLASH])dnl ]) # Copyright (C) 2001-2012 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # AM_PROG_INSTALL_STRIP # --------------------- # One issue with vendor 'install' (even GNU) is that you can't # specify the program used to strip binaries. This is especially # annoying in cross-compiling environments, where the build's strip # is unlikely to handle the host's binaries. # Fortunately install-sh will honor a STRIPPROG variable, so we # always use install-sh in "make install-strip", and initialize # STRIPPROG with the value of the STRIP variable (set by the user). AC_DEFUN([AM_PROG_INSTALL_STRIP], [AC_REQUIRE([AM_PROG_INSTALL_SH])dnl # Installed binaries are usually stripped using 'strip' when the user # run "make install-strip". However 'strip' might not be the right # tool to use in cross-compilation environments, therefore Automake # will honor the 'STRIP' environment variable to overrule this program. dnl Don't test for $cross_compiling = yes, because it might be 'maybe'. if test "$cross_compiling" != no; then AC_CHECK_TOOL([STRIP], [strip], :) fi INSTALL_STRIP_PROGRAM="\$(install_sh) -c -s" AC_SUBST([INSTALL_STRIP_PROGRAM])]) # Copyright (C) 2006-2012 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # _AM_SUBST_NOTMAKE(VARIABLE) # --------------------------- # Prevent Automake from outputting VARIABLE = @VARIABLE@ in Makefile.in. # This macro is traced by Automake. AC_DEFUN([_AM_SUBST_NOTMAKE]) # AM_SUBST_NOTMAKE(VARIABLE) # -------------------------- # Public sister of _AM_SUBST_NOTMAKE. AC_DEFUN([AM_SUBST_NOTMAKE], [_AM_SUBST_NOTMAKE($@)]) # Check how to create a tarball. -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # _AM_PROG_TAR(FORMAT) # -------------------- # Check how to create a tarball in format FORMAT. # FORMAT should be one of 'v7', 'ustar', or 'pax'. # # Substitute a variable $(am__tar) that is a command # writing to stdout a FORMAT-tarball containing the directory # $tardir. # tardir=directory && $(am__tar) > result.tar # # Substitute a variable $(am__untar) that extract such # a tarball read from stdin. # $(am__untar) < result.tar AC_DEFUN([_AM_PROG_TAR], [# Always define AMTAR for backward compatibility. Yes, it's still used # in the wild :-( We should find a proper way to deprecate it ... AC_SUBST([AMTAR], ['$${TAR-tar}']) m4_if([$1], [v7], [am__tar='$${TAR-tar} chof - "$$tardir"' am__untar='$${TAR-tar} xf -'], [m4_case([$1], [ustar],, [pax],, [m4_fatal([Unknown tar format])]) AC_MSG_CHECKING([how to create a $1 tar archive]) # Loop over all known methods to create a tar archive until one works. _am_tools='gnutar m4_if([$1], [ustar], [plaintar]) pax cpio none' _am_tools=${am_cv_prog_tar_$1-$_am_tools} # Do not fold the above two line into one, because Tru64 sh and # Solaris sh will not grok spaces in the rhs of '-'. for _am_tool in $_am_tools do case $_am_tool in gnutar) for _am_tar in tar gnutar gtar; do AM_RUN_LOG([$_am_tar --version]) && break done am__tar="$_am_tar --format=m4_if([$1], [pax], [posix], [$1]) -chf - "'"$$tardir"' am__tar_="$_am_tar --format=m4_if([$1], [pax], [posix], [$1]) -chf - "'"$tardir"' am__untar="$_am_tar -xf -" ;; plaintar) # Must skip GNU tar: if it does not support --format= it doesn't create # ustar tarball either. (tar --version) >/dev/null 2>&1 && continue am__tar='tar chf - "$$tardir"' am__tar_='tar chf - "$tardir"' am__untar='tar xf -' ;; pax) am__tar='pax -L -x $1 -w "$$tardir"' am__tar_='pax -L -x $1 -w "$tardir"' am__untar='pax -r' ;; cpio) am__tar='find "$$tardir" -print | cpio -o -H $1 -L' am__tar_='find "$tardir" -print | cpio -o -H $1 -L' am__untar='cpio -i -H $1 -d' ;; none) am__tar=false am__tar_=false am__untar=false ;; esac # If the value was cached, stop now. We just wanted to have am__tar # and am__untar set. test -n "${am_cv_prog_tar_$1}" && break # tar/untar a dummy directory, and stop if the command works rm -rf conftest.dir mkdir conftest.dir echo GrepMe > conftest.dir/file AM_RUN_LOG([tardir=conftest.dir && eval $am__tar_ >conftest.tar]) rm -rf conftest.dir if test -s conftest.tar; then AM_RUN_LOG([$am__untar /dev/null 2>&1 && break fi done rm -rf conftest.dir AC_CACHE_VAL([am_cv_prog_tar_$1], [am_cv_prog_tar_$1=$_am_tool]) AC_MSG_RESULT([$am_cv_prog_tar_$1])]) AC_SUBST([am__tar]) AC_SUBST([am__untar]) ]) # _AM_PROG_TAR m4_include([admin/ax_cxx_check_flag.m4]) m4_include([admin/berkeley_db.m4]) m4_include([admin/wxwin.m4]) poedit-1.5.4/admin/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 014517 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/AUTHORS000644 000765 000000 00000031103 12034333775 014474 0ustar00vaclavwheel000000 000000 Maintainer: Vaclav Slavik Patches: Olivier Sannier Stefan Kowski Christophe Hermier Frederic Giudicelli Tim Dijkstra Tim Kosse Sergio Talens-Oliag Guido Flohr Shane Harper David Fraser Vadim Berezniker Marcin Floryan Stanislav Petrakov Byrial Jensen Translations: Traditional Chinese: Leo Liaw Ying-Chieh Liao Jedi Xingyu Wang Jie Luo Simplified Chinese: 肖业平 Leo Liaw Han Guokai Luo Jie Wang Jian Guo Croatian: Renato Pavicic Czech: Vaclav Slavik Jindřich Šesták Dutch: Patrick Hubers Kristof Bal Pjotr Kan Thomas De Rocker Estonian: Joosep-Georg Jarvemaa Marko Silluste French: Lionel Allorge Guy Clotilde Nicolas Boos Jean-Michel Poure Jean-Christophe Gigogne Jonathan Ernst Maximilian Schleiss Daniel Thibault Philippe Villiers Alexandre Franke German: Bernd Böckmann Lübbe Onken Carsten Stupka René Linke Mark Ziegler Norwegian Nynorsk: Karl Ove Hufthammer Jon Stødle Eirik U. Birkeland Norwegian Bokmål: Hans Fr. Nordhaug Polish: Arkadiusz Lipiec Radoslaw Dlugosz Artur Marzec Mateusz Gola Leszek Życzkowski Turkish: Hakki Dogusan Roman Neumüller Kaya Zeren Burak Yavuz Latvian: Artis Trops Kristaps Kaupe Arvis Lācis Italian: Pino Toscano Mirko Tebaldi Renzo Campagna Giuseppe Pignataro Roberto Boriotti Vincenzo Reale Tamil: Prabu Anand Sri Ramadoss Mahalingam Bulgarian: Dimitar Boyn Pavel Constantinov Andrey Alexandrov Alexander Shopov Swedish: Simon Bohlin Stefan Pettersson Fredrik Wahlberg Andreas Pettersson Georgian: Aiet Kolkhi Romanian: Alexandru Bogdan Munteanu Ovidiu Constantin Sorin Sbarnea Manuel Ciosici Angelescu Catalan: Pau Bosch i Crespo David Planella Slovak: Pavol Cvengros Tibor Pittich Oto Brezina Ivan Masár Dušan Kazik Greek: Simos Xenitellis Velonis Petros Nikos Papadopoulos <231036448@freemail.gr> Japanese: Masapon Suzumizaki-Kimitaka Nobuhiro Iwamatsu Russian: Pavel Maryanov , Stanislav Petrakov Roman A. aka BasicXP Maxim Musatov Icelandic: Samúel Jón Gunnarsson Spanish: Javier Bravo Alberto Fernández Pérez Lorenzo Luengo Sebastian Barrientos E. Festor Wailon Dacoba Spanish (Puerto Rico): Fernando Ortiz Danish: Lars Dybdahl Anders Jenbo Byrial Jensen Jens Hyllegaard Serbian: Bojan Suzić Milorad Jovanović Portuguese: Lazarus Long Hugo Patrício Sérgio Marques Portuguese (Brazilian): Leonardo Peixoto Creso Moraes Cleber Tavano Jose Carlos Medeiros Igor Ruckert Hungarian: Szilard Vizi Márton Balázs Gábor Nagy Zoltán Faludi Horváth László Lithuanian: Mantas Kriauciunas Liudas Dmitrijevas Kestutis Snieska Ramunas Lukasevicius Rokas Masiulis Gintautas Miliauskas Andrius Štikonas Farsi: Abbas Izad Hooman Mesgary Morteza Geransayeh Afrikaans: Petri Jooste Slovenian: Luka Marinko Martin Srebotnjak Matej Urbančič Mongolian: Mendbayar Bayar Khurelbaatar Lkhagvasuren Punjabi: Amanpreet Singh Alam Albanian: Besnik Bleta Amharic: Tegegne Tefera Hindi: Dhananjaya Sharma Priyank Bolia Esperanto: Tim Morley Cyril Castelbou Belarusian: Siarhei Belarusian (latin): Alaksandar Navicki Breton: Korvigellou an Drouizig Giulia Fraboulet Walloon: Pablo Saratxaga Bangla: Omi Azad Basque: 3ARRANO Euskalgintza Taldea <3arrano@euskalerria.org> Xabier Aramendi Korean: Hojin Choi Hebrew: Nir Lavi Shalom Craimer Yaron Shahrabani Kyrgyz: Ilyas Bakirov Chynggyz Jumaliev Ukrainian: Cawko Xakep Hriziv Roman Rax Garfield Asturian: Softastur Galician: Leandro Regueiro Indonesian: Bayu Artanto Andika Triwidada Friulian: Andrea Decorte Finnish: Elias Julkunen Heikki Suopanki Juhani Numminen Kurdish: Erdal Ronahi Tatarish: Albert Fazli Macedonian: Jovan Kostovski Arabic: Mohammed al zaid Ahmad Gharbeia Samkari Abdullah Abouzekry Thai: Pun Malay: Mahrazi Mohd Kamal Urdu: Muhammad Shakir Aziz Irish: Seanán Ó Coistín Uyghur: Abduqadir Abliz Valencian: Robert Millan David Planella Vietnamese: Trần Ngọc Quân Uzbek: Oybek Djuraev Bosnian: Kenan Dervišević English (British): Robert Readman Kazakh: Baurzhan Muftakhidinov Marathi: Abhijit Jathar Tajik: Victor Ibragimov Kurdish Sorani: Asos Ap Icons: Tango Desktop Project [http://tango.freedesktop.org] Mark James, Silk icons [http://www.famfamfam.com/lab/icons/silk] poedit-1.5.4/bootstrap000755 000765 000000 00000001331 12034333775 015367 0ustar00vaclavwheel000000 000000 #!/bin/sh set -e make_msgfmt_wx() { if [ -d deps/wx/locale ] ; then make -C deps/wx/locale allmo fi } make_msgfmt() { for i in locales/*.po ; do msgfmt -c -o `echo $i | sed -e s/\.po/.mo/g` $i || exit 1 done } echo " - aclocal" && aclocal -I admin && \ echo " - automake" && automake --foreign -a -c -f && \ echo " - autoconf" && autoconf && \ echo " - bakefile_gen" && (cd win32 ; bakefile_gen) && \ \ echo " - generate-docs.make" && make -C docs -f generate-docs.make && \ echo " - generate-icons" && make -C icons -f generate-icons.make && \ \ echo " - msgfmt (wx)" && make_msgfmt_wx && \ echo " - msgfmt" && make_msgfmt && \ exit 0 echo "Automatic build files setup failed!" exit 1 poedit-1.5.4/build.properties000644 000765 000000 00000002352 12034333775 016645 0ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit.version=1.5.4 # Set this to sign binaries # - for example, on OS X: codesign.identity=Developer ID Application #codesign.identity= osx.xcoderoot=/Developer poedit.osx.sdk=10.6 poedit.osx.deploy=10.5 poedit.osx.arch.native=i386 msvs.path=c:/Program Files/Microsoft Visual Studio 9.0 msvs.psdk.path=c:/Program Files/Microsoft SDKs/Windows/v6.0A innosetup.dir=c:/Program Files/Inno Setup 5 innosetup.iscc=${innosetup.dir}/ISCC.exe imagemagick.convert=convert.exe deps.dir=${basedir}/deps poedit.osx.sdk.path=${osx.xcoderoot}/SDKs/MacOSX${poedit.osx.sdk}.sdk poedit.osx.cc=${osx.xcoderoot}/usr/bin/gcc poedit.osx.cxx=${osx.xcoderoot}/usr/bin/g++ poedit.osx.cflags.sdk=-isysroot ${poedit.osx.sdk.path} -mmacosx-version-min=${poedit.osx.deploy} poedit.osx.ldflags.sdk=${poedit.osx.cflags.sdk} -Wl,-syslibroot,${poedit.osx.sdk.path} -Wl,-macosx_version_min,${poedit.osx.deploy} poedit.osx.cflags=-O2 -ggdb3 ${poedit.osx.cflags.sdk} poedit.osx.ldflags=-ggdb3 ${poedit.osx.ldflags.sdk} msvs.vcbuild=${msvs.path}/VC/vcpackages/vcbuild.exe msvs.redist=${msvs.path}/VC/redist/x86/Microsoft.VC90.CRT codesign.osx.args= codesign.win.signtool=${msvs.psdk.path}/bin/signtool.exe codesign.timestamp.server=http://timestamp.verisign.com/scripts/timstamp.dll poedit-1.5.4/build.xml000644 000765 000000 00000032747 12034333775 015264 0ustar00vaclavwheel000000 000000 Builds Poedit. poedit-1.5.4/configure000755 000765 000000 00000702507 12034341527 015342 0ustar00vaclavwheel000000 000000 #! /bin/sh # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles. # Generated by GNU Autoconf 2.69 for poedit 1.5.4. # # Report bugs to . # # # Copyright (C) 1992-1996, 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. # # # This configure script is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy, distribute and modify it. ## -------------------- ## ## M4sh Initialization. ## ## -------------------- ## # Be more Bourne compatible DUALCASE=1; export DUALCASE # for MKS sh if test -n "${ZSH_VERSION+set}" && (emulate sh) >/dev/null 2>&1; then : emulate sh NULLCMD=: # Pre-4.2 versions of Zsh do word splitting on ${1+"$@"}, which # is contrary to our usage. Disable this feature. alias -g '${1+"$@"}'='"$@"' setopt NO_GLOB_SUBST else case `(set -o) 2>/dev/null` in #( *posix*) : set -o posix ;; #( *) : ;; esac fi as_nl=' ' export as_nl # Printing a long string crashes Solaris 7 /usr/bin/printf. as_echo='\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\' as_echo=$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo as_echo=$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo # Prefer a ksh shell builtin over an external printf program on Solaris, # but without wasting forks for bash or zsh. if test -z "$BASH_VERSION$ZSH_VERSION" \ && (test "X`print -r -- $as_echo`" = "X$as_echo") 2>/dev/null; then as_echo='print -r --' as_echo_n='print -rn --' elif (test "X`printf %s $as_echo`" = "X$as_echo") 2>/dev/null; then as_echo='printf %s\n' as_echo_n='printf %s' else if test "X`(/usr/ucb/echo -n -n $as_echo) 2>/dev/null`" = "X-n $as_echo"; then as_echo_body='eval /usr/ucb/echo -n "$1$as_nl"' as_echo_n='/usr/ucb/echo -n' else as_echo_body='eval expr "X$1" : "X\\(.*\\)"' as_echo_n_body='eval arg=$1; case $arg in #( *"$as_nl"*) expr "X$arg" : "X\\(.*\\)$as_nl"; arg=`expr "X$arg" : ".*$as_nl\\(.*\\)"`;; esac; expr "X$arg" : "X\\(.*\\)" | tr -d "$as_nl" ' export as_echo_n_body as_echo_n='sh -c $as_echo_n_body as_echo' fi export as_echo_body as_echo='sh -c $as_echo_body as_echo' fi # The user is always right. if test "${PATH_SEPARATOR+set}" != set; then PATH_SEPARATOR=: (PATH='/bin;/bin'; FPATH=$PATH; sh -c :) >/dev/null 2>&1 && { (PATH='/bin:/bin'; FPATH=$PATH; sh -c :) >/dev/null 2>&1 || PATH_SEPARATOR=';' } fi # IFS # We need space, tab and new line, in precisely that order. Quoting is # there to prevent editors from complaining about space-tab. # (If _AS_PATH_WALK were called with IFS unset, it would disable word # splitting by setting IFS to empty value.) IFS=" "" $as_nl" # Find who we are. Look in the path if we contain no directory separator. as_myself= case $0 in #(( *[\\/]* ) as_myself=$0 ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. test -r "$as_dir/$0" && as_myself=$as_dir/$0 && break done IFS=$as_save_IFS ;; esac # We did not find ourselves, most probably we were run as `sh COMMAND' # in which case we are not to be found in the path. if test "x$as_myself" = x; then as_myself=$0 fi if test ! -f "$as_myself"; then $as_echo "$as_myself: error: cannot find myself; rerun with an absolute file name" >&2 exit 1 fi # Unset variables that we do not need and which cause bugs (e.g. in # pre-3.0 UWIN ksh). But do not cause bugs in bash 2.01; the "|| exit 1" # suppresses any "Segmentation fault" message there. '((' could # trigger a bug in pdksh 5.2.14. for as_var in BASH_ENV ENV MAIL MAILPATH do eval test x\${$as_var+set} = xset \ && ( (unset $as_var) || exit 1) >/dev/null 2>&1 && unset $as_var || : done PS1='$ ' PS2='> ' PS4='+ ' # NLS nuisances. LC_ALL=C export LC_ALL LANGUAGE=C export LANGUAGE # CDPATH. (unset CDPATH) >/dev/null 2>&1 && unset CDPATH # Use a proper internal environment variable to ensure we don't fall # into an infinite loop, continuously re-executing ourselves. if test x"${_as_can_reexec}" != xno && test "x$CONFIG_SHELL" != x; then _as_can_reexec=no; export _as_can_reexec; # We cannot yet assume a decent shell, so we have to provide a # neutralization value for shells without unset; and this also # works around shells that cannot unset nonexistent variables. # Preserve -v and -x to the replacement shell. BASH_ENV=/dev/null ENV=/dev/null (unset BASH_ENV) >/dev/null 2>&1 && unset BASH_ENV ENV case $- in # (((( *v*x* | *x*v* ) as_opts=-vx ;; *v* ) as_opts=-v ;; *x* ) as_opts=-x ;; * ) as_opts= ;; esac exec $CONFIG_SHELL $as_opts "$as_myself" ${1+"$@"} # Admittedly, this is quite paranoid, since all the known shells bail # out after a failed `exec'. $as_echo "$0: could not re-execute with $CONFIG_SHELL" >&2 as_fn_exit 255 fi # We don't want this to propagate to other subprocesses. { _as_can_reexec=; unset _as_can_reexec;} if test "x$CONFIG_SHELL" = x; then as_bourne_compatible="if test -n \"\${ZSH_VERSION+set}\" && (emulate sh) >/dev/null 2>&1; then : emulate sh NULLCMD=: # Pre-4.2 versions of Zsh do word splitting on \${1+\"\$@\"}, which # is contrary to our usage. Disable this feature. alias -g '\${1+\"\$@\"}'='\"\$@\"' setopt NO_GLOB_SUBST else case \`(set -o) 2>/dev/null\` in #( *posix*) : set -o posix ;; #( *) : ;; esac fi " as_required="as_fn_return () { (exit \$1); } as_fn_success () { as_fn_return 0; } as_fn_failure () { as_fn_return 1; } as_fn_ret_success () { return 0; } as_fn_ret_failure () { return 1; } exitcode=0 as_fn_success || { exitcode=1; echo as_fn_success failed.; } as_fn_failure && { exitcode=1; echo as_fn_failure succeeded.; } as_fn_ret_success || { exitcode=1; echo as_fn_ret_success failed.; } as_fn_ret_failure && { exitcode=1; echo as_fn_ret_failure succeeded.; } if ( set x; as_fn_ret_success y && test x = \"\$1\" ); then : else exitcode=1; echo positional parameters were not saved. fi test x\$exitcode = x0 || exit 1 test -x / || exit 1" as_suggested=" as_lineno_1=";as_suggested=$as_suggested$LINENO;as_suggested=$as_suggested" as_lineno_1a=\$LINENO as_lineno_2=";as_suggested=$as_suggested$LINENO;as_suggested=$as_suggested" as_lineno_2a=\$LINENO eval 'test \"x\$as_lineno_1'\$as_run'\" != \"x\$as_lineno_2'\$as_run'\" && test \"x\`expr \$as_lineno_1'\$as_run' + 1\`\" = \"x\$as_lineno_2'\$as_run'\"' || exit 1 test \$(( 1 + 1 )) = 2 || exit 1" if (eval "$as_required") 2>/dev/null; then : as_have_required=yes else as_have_required=no fi if test x$as_have_required = xyes && (eval "$as_suggested") 2>/dev/null; then : else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR as_found=false for as_dir in /bin$PATH_SEPARATOR/usr/bin$PATH_SEPARATOR$PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. as_found=: case $as_dir in #( /*) for as_base in sh bash ksh sh5; do # Try only shells that exist, to save several forks. as_shell=$as_dir/$as_base if { test -f "$as_shell" || test -f "$as_shell.exe"; } && { $as_echo "$as_bourne_compatible""$as_required" | as_run=a "$as_shell"; } 2>/dev/null; then : CONFIG_SHELL=$as_shell as_have_required=yes if { $as_echo "$as_bourne_compatible""$as_suggested" | as_run=a "$as_shell"; } 2>/dev/null; then : break 2 fi fi done;; esac as_found=false done $as_found || { if { test -f "$SHELL" || test -f "$SHELL.exe"; } && { $as_echo "$as_bourne_compatible""$as_required" | as_run=a "$SHELL"; } 2>/dev/null; then : CONFIG_SHELL=$SHELL as_have_required=yes fi; } IFS=$as_save_IFS if test "x$CONFIG_SHELL" != x; then : export CONFIG_SHELL # We cannot yet assume a decent shell, so we have to provide a # neutralization value for shells without unset; and this also # works around shells that cannot unset nonexistent variables. # Preserve -v and -x to the replacement shell. BASH_ENV=/dev/null ENV=/dev/null (unset BASH_ENV) >/dev/null 2>&1 && unset BASH_ENV ENV case $- in # (((( *v*x* | *x*v* ) as_opts=-vx ;; *v* ) as_opts=-v ;; *x* ) as_opts=-x ;; * ) as_opts= ;; esac exec $CONFIG_SHELL $as_opts "$as_myself" ${1+"$@"} # Admittedly, this is quite paranoid, since all the known shells bail # out after a failed `exec'. $as_echo "$0: could not re-execute with $CONFIG_SHELL" >&2 exit 255 fi if test x$as_have_required = xno; then : $as_echo "$0: This script requires a shell more modern than all" $as_echo "$0: the shells that I found on your system." if test x${ZSH_VERSION+set} = xset ; then $as_echo "$0: In particular, zsh $ZSH_VERSION has bugs and should" $as_echo "$0: be upgraded to zsh 4.3.4 or later." else $as_echo "$0: Please tell bug-autoconf@gnu.org and $0: poedit@googlegroups.com about your system, including $0: any error possibly output before this message. Then $0: install a modern shell, or manually run the script $0: under such a shell if you do have one." fi exit 1 fi fi fi SHELL=${CONFIG_SHELL-/bin/sh} export SHELL # Unset more variables known to interfere with behavior of common tools. CLICOLOR_FORCE= GREP_OPTIONS= unset CLICOLOR_FORCE GREP_OPTIONS ## --------------------- ## ## M4sh Shell Functions. ## ## --------------------- ## # as_fn_unset VAR # --------------- # Portably unset VAR. as_fn_unset () { { eval $1=; unset $1;} } as_unset=as_fn_unset # as_fn_set_status STATUS # ----------------------- # Set $? to STATUS, without forking. as_fn_set_status () { return $1 } # as_fn_set_status # as_fn_exit STATUS # ----------------- # Exit the shell with STATUS, even in a "trap 0" or "set -e" context. as_fn_exit () { set +e as_fn_set_status $1 exit $1 } # as_fn_exit # as_fn_mkdir_p # ------------- # Create "$as_dir" as a directory, including parents if necessary. as_fn_mkdir_p () { case $as_dir in #( -*) as_dir=./$as_dir;; esac test -d "$as_dir" || eval $as_mkdir_p || { as_dirs= while :; do case $as_dir in #( *\'*) as_qdir=`$as_echo "$as_dir" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"`;; #'( *) as_qdir=$as_dir;; esac as_dirs="'$as_qdir' $as_dirs" as_dir=`$as_dirname -- "$as_dir" || $as_expr X"$as_dir" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$as_dir" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$as_dir" : 'X\(//\)$' \| \ X"$as_dir" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X"$as_dir" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)[^/].*/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'` test -d "$as_dir" && break done test -z "$as_dirs" || eval "mkdir $as_dirs" } || test -d "$as_dir" || as_fn_error $? "cannot create directory $as_dir" } # as_fn_mkdir_p # as_fn_executable_p FILE # ----------------------- # Test if FILE is an executable regular file. as_fn_executable_p () { test -f "$1" && test -x "$1" } # as_fn_executable_p # as_fn_append VAR VALUE # ---------------------- # Append the text in VALUE to the end of the definition contained in VAR. Take # advantage of any shell optimizations that allow amortized linear growth over # repeated appends, instead of the typical quadratic growth present in naive # implementations. if (eval "as_var=1; as_var+=2; test x\$as_var = x12") 2>/dev/null; then : eval 'as_fn_append () { eval $1+=\$2 }' else as_fn_append () { eval $1=\$$1\$2 } fi # as_fn_append # as_fn_arith ARG... # ------------------ # Perform arithmetic evaluation on the ARGs, and store the result in the # global $as_val. Take advantage of shells that can avoid forks. The arguments # must be portable across $(()) and expr. if (eval "test \$(( 1 + 1 )) = 2") 2>/dev/null; then : eval 'as_fn_arith () { as_val=$(( $* )) }' else as_fn_arith () { as_val=`expr "$@" || test $? -eq 1` } fi # as_fn_arith # as_fn_error STATUS ERROR [LINENO LOG_FD] # ---------------------------------------- # Output "`basename $0`: error: ERROR" to stderr. If LINENO and LOG_FD are # provided, also output the error to LOG_FD, referencing LINENO. Then exit the # script with STATUS, using 1 if that was 0. as_fn_error () { as_status=$1; test $as_status -eq 0 && as_status=1 if test "$4"; then as_lineno=${as_lineno-"$3"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: $2" >&$4 fi $as_echo "$as_me: error: $2" >&2 as_fn_exit $as_status } # as_fn_error if expr a : '\(a\)' >/dev/null 2>&1 && test "X`expr 00001 : '.*\(...\)'`" = X001; then as_expr=expr else as_expr=false fi if (basename -- /) >/dev/null 2>&1 && test "X`basename -- / 2>&1`" = "X/"; then as_basename=basename else as_basename=false fi if (as_dir=`dirname -- /` && test "X$as_dir" = X/) >/dev/null 2>&1; then as_dirname=dirname else as_dirname=false fi as_me=`$as_basename -- "$0" || $as_expr X/"$0" : '.*/\([^/][^/]*\)/*$' \| \ X"$0" : 'X\(//\)$' \| \ X"$0" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X/"$0" | sed '/^.*\/\([^/][^/]*\)\/*$/{ s//\1/ q } /^X\/\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\/\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'` # Avoid depending upon Character Ranges. as_cr_letters='abcdefghijklmnopqrstuvwxyz' as_cr_LETTERS='ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ' as_cr_Letters=$as_cr_letters$as_cr_LETTERS as_cr_digits='0123456789' as_cr_alnum=$as_cr_Letters$as_cr_digits as_lineno_1=$LINENO as_lineno_1a=$LINENO as_lineno_2=$LINENO as_lineno_2a=$LINENO eval 'test "x$as_lineno_1'$as_run'" != "x$as_lineno_2'$as_run'" && test "x`expr $as_lineno_1'$as_run' + 1`" = "x$as_lineno_2'$as_run'"' || { # Blame Lee E. McMahon (1931-1989) for sed's syntax. :-) sed -n ' p /[$]LINENO/= ' <$as_myself | sed ' s/[$]LINENO.*/&-/ t lineno b :lineno N :loop s/[$]LINENO\([^'$as_cr_alnum'_].*\n\)\(.*\)/\2\1\2/ t loop s/-\n.*// ' >$as_me.lineno && chmod +x "$as_me.lineno" || { $as_echo "$as_me: error: cannot create $as_me.lineno; rerun with a POSIX shell" >&2; as_fn_exit 1; } # If we had to re-execute with $CONFIG_SHELL, we're ensured to have # already done that, so ensure we don't try to do so again and fall # in an infinite loop. This has already happened in practice. _as_can_reexec=no; export _as_can_reexec # Don't try to exec as it changes $[0], causing all sort of problems # (the dirname of $[0] is not the place where we might find the # original and so on. Autoconf is especially sensitive to this). . "./$as_me.lineno" # Exit status is that of the last command. exit } ECHO_C= ECHO_N= ECHO_T= case `echo -n x` in #((((( -n*) case `echo 'xy\c'` in *c*) ECHO_T=' ';; # ECHO_T is single tab character. xy) ECHO_C='\c';; *) echo `echo ksh88 bug on AIX 6.1` > /dev/null ECHO_T=' ';; esac;; *) ECHO_N='-n';; esac rm -f conf$$ conf$$.exe conf$$.file if test -d conf$$.dir; then rm -f conf$$.dir/conf$$.file else rm -f conf$$.dir mkdir conf$$.dir 2>/dev/null fi if (echo >conf$$.file) 2>/dev/null; then if ln -s conf$$.file conf$$ 2>/dev/null; then as_ln_s='ln -s' # ... but there are two gotchas: # 1) On MSYS, both `ln -s file dir' and `ln file dir' fail. # 2) DJGPP < 2.04 has no symlinks; `ln -s' creates a wrapper executable. # In both cases, we have to default to `cp -pR'. ln -s conf$$.file conf$$.dir 2>/dev/null && test ! -f conf$$.exe || as_ln_s='cp -pR' elif ln conf$$.file conf$$ 2>/dev/null; then as_ln_s=ln else as_ln_s='cp -pR' fi else as_ln_s='cp -pR' fi rm -f conf$$ conf$$.exe conf$$.dir/conf$$.file conf$$.file rmdir conf$$.dir 2>/dev/null if mkdir -p . 2>/dev/null; then as_mkdir_p='mkdir -p "$as_dir"' else test -d ./-p && rmdir ./-p as_mkdir_p=false fi as_test_x='test -x' as_executable_p=as_fn_executable_p # Sed expression to map a string onto a valid CPP name. as_tr_cpp="eval sed 'y%*$as_cr_letters%P$as_cr_LETTERS%;s%[^_$as_cr_alnum]%_%g'" # Sed expression to map a string onto a valid variable name. as_tr_sh="eval sed 'y%*+%pp%;s%[^_$as_cr_alnum]%_%g'" test -n "$DJDIR" || exec 7<&0 &1 # Name of the host. # hostname on some systems (SVR3.2, old GNU/Linux) returns a bogus exit status, # so uname gets run too. ac_hostname=`(hostname || uname -n) 2>/dev/null | sed 1q` # # Initializations. # ac_default_prefix=/usr/local ac_clean_files= ac_config_libobj_dir=. LIBOBJS= cross_compiling=no subdirs= MFLAGS= MAKEFLAGS= # Identity of this package. PACKAGE_NAME='poedit' PACKAGE_TARNAME='poedit' PACKAGE_VERSION='1.5.4' PACKAGE_STRING='poedit 1.5.4' PACKAGE_BUGREPORT='poedit@googlegroups.com' PACKAGE_URL='' ac_unique_file="README" # Factoring default headers for most tests. ac_includes_default="\ #include #ifdef HAVE_SYS_TYPES_H # include #endif #ifdef HAVE_SYS_STAT_H # include #endif #ifdef STDC_HEADERS # include # include #else # ifdef HAVE_STDLIB_H # include # endif #endif #ifdef HAVE_STRING_H # if !defined STDC_HEADERS && defined HAVE_MEMORY_H # include # endif # include #endif #ifdef HAVE_STRINGS_H # include #endif #ifdef HAVE_INTTYPES_H # include #endif #ifdef HAVE_STDINT_H # include #endif #ifdef HAVE_UNISTD_H # include #endif" ac_subst_vars='am__EXEEXT_FALSE am__EXEEXT_TRUE LTLIBOBJS LIBOBJS RC_WX_INCLUDES WX_CONFIG_WITH_ARGS SED APPCAST_SUFFIX DB_LIBS USE_WINDOWS_FALSE USE_WINDOWS_TRUE WINDRES GTKSPELL_LIBS GTKSPELL_CFLAGS PKG_CONFIG_LIBDIR PKG_CONFIG_PATH PKG_CONFIG USE_OSX_FALSE USE_OSX_TRUE SPARKLE_FRAMEWORK EGREP GREP WXRC WX_VERSION_MICRO WX_VERSION_MINOR WX_VERSION_MAJOR WX_RESCOMP WX_VERSION WX_LIBS_STATIC WX_LIBS WX_CXXFLAGS_ONLY WX_CFLAGS_ONLY WX_CXXFLAGS WX_CFLAGS WX_CPPFLAGS WX_CONFIG_PATH am__fastdepOBJC_FALSE am__fastdepOBJC_TRUE OBJCDEPMODE ac_ct_OBJC OBJCFLAGS OBJC CXXCPP am__fastdepCXX_FALSE am__fastdepCXX_TRUE CXXDEPMODE ac_ct_CXX CXXFLAGS CXX am__fastdepCC_FALSE am__fastdepCC_TRUE CCDEPMODE am__nodep AMDEPBACKSLASH AMDEP_FALSE AMDEP_TRUE am__quote am__include DEPDIR OBJEXT EXEEXT ac_ct_CC CPPFLAGS LDFLAGS CFLAGS CC RANLIB LN_S AM_BACKSLASH AM_DEFAULT_VERBOSITY AM_DEFAULT_V AM_V MAINT MAINTAINER_MODE_FALSE MAINTAINER_MODE_TRUE am__untar am__tar AMTAR am__leading_dot SET_MAKE AWK mkdir_p MKDIR_P INSTALL_STRIP_PROGRAM STRIP install_sh MAKEINFO AUTOHEADER AUTOMAKE AUTOCONF ACLOCAL VERSION PACKAGE CYGPATH_W am__isrc INSTALL_DATA INSTALL_SCRIPT INSTALL_PROGRAM host_os host_vendor host_cpu host build_os build_vendor build_cpu build PACKAGE_SHORT_VERSION target_alias host_alias build_alias LIBS ECHO_T ECHO_N ECHO_C DEFS mandir localedir libdir psdir pdfdir dvidir htmldir infodir docdir oldincludedir includedir localstatedir sharedstatedir sysconfdir datadir datarootdir libexecdir sbindir bindir program_transform_name prefix exec_prefix PACKAGE_URL PACKAGE_BUGREPORT PACKAGE_STRING PACKAGE_VERSION PACKAGE_TARNAME PACKAGE_NAME PATH_SEPARATOR SHELL' ac_subst_files='' ac_user_opts=' enable_option_checking enable_maintainer_mode enable_silent_rules with_wxdir with_wx_config with_wx_prefix with_wx_exec_prefix enable_transmem enable_spellchecking enable_debug with_sparkle enable_dependency_tracking ' ac_precious_vars='build_alias host_alias target_alias CC CFLAGS LDFLAGS LIBS CPPFLAGS CXX CXXFLAGS CCC CXXCPP OBJC OBJCFLAGS WXRC PKG_CONFIG PKG_CONFIG_PATH PKG_CONFIG_LIBDIR GTKSPELL_CFLAGS GTKSPELL_LIBS' # Initialize some variables set by options. ac_init_help= ac_init_version=false ac_unrecognized_opts= ac_unrecognized_sep= # The variables have the same names as the options, with # dashes changed to underlines. cache_file=/dev/null exec_prefix=NONE no_create= no_recursion= prefix=NONE program_prefix=NONE program_suffix=NONE program_transform_name=s,x,x, silent= site= srcdir= verbose= x_includes=NONE x_libraries=NONE # Installation directory options. # These are left unexpanded so users can "make install exec_prefix=/foo" # and all the variables that are supposed to be based on exec_prefix # by default will actually change. # Use braces instead of parens because sh, perl, etc. also accept them. # (The list follows the same order as the GNU Coding Standards.) bindir='${exec_prefix}/bin' sbindir='${exec_prefix}/sbin' libexecdir='${exec_prefix}/libexec' datarootdir='${prefix}/share' datadir='${datarootdir}' sysconfdir='${prefix}/etc' sharedstatedir='${prefix}/com' localstatedir='${prefix}/var' includedir='${prefix}/include' oldincludedir='/usr/include' docdir='${datarootdir}/doc/${PACKAGE_TARNAME}' infodir='${datarootdir}/info' htmldir='${docdir}' dvidir='${docdir}' pdfdir='${docdir}' psdir='${docdir}' libdir='${exec_prefix}/lib' localedir='${datarootdir}/locale' mandir='${datarootdir}/man' ac_prev= ac_dashdash= for ac_option do # If the previous option needs an argument, assign it. if test -n "$ac_prev"; then eval $ac_prev=\$ac_option ac_prev= continue fi case $ac_option in *=?*) ac_optarg=`expr "X$ac_option" : '[^=]*=\(.*\)'` ;; *=) ac_optarg= ;; *) ac_optarg=yes ;; esac # Accept the important Cygnus configure options, so we can diagnose typos. case $ac_dashdash$ac_option in --) ac_dashdash=yes ;; -bindir | --bindir | --bindi | --bind | --bin | --bi) ac_prev=bindir ;; -bindir=* | --bindir=* | --bindi=* | --bind=* | --bin=* | --bi=*) bindir=$ac_optarg ;; -build | --build | --buil | --bui | --bu) ac_prev=build_alias ;; -build=* | --build=* | --buil=* | --bui=* | --bu=*) build_alias=$ac_optarg ;; -cache-file | --cache-file | --cache-fil | --cache-fi \ | --cache-f | --cache- | --cache | --cach | --cac | --ca | --c) ac_prev=cache_file ;; -cache-file=* | --cache-file=* | --cache-fil=* | --cache-fi=* \ | --cache-f=* | --cache-=* | --cache=* | --cach=* | --cac=* | --ca=* | --c=*) cache_file=$ac_optarg ;; --config-cache | -C) cache_file=config.cache ;; -datadir | --datadir | --datadi | --datad) ac_prev=datadir ;; -datadir=* | --datadir=* | --datadi=* | --datad=*) datadir=$ac_optarg ;; -datarootdir | --datarootdir | --datarootdi | --datarootd | --dataroot \ | --dataroo | --dataro | --datar) ac_prev=datarootdir ;; -datarootdir=* | --datarootdir=* | --datarootdi=* | --datarootd=* \ | --dataroot=* | --dataroo=* | --dataro=* | --datar=*) datarootdir=$ac_optarg ;; -disable-* | --disable-*) ac_useropt=`expr "x$ac_option" : 'x-*disable-\(.*\)'` # Reject names that are not valid shell variable names. expr "x$ac_useropt" : ".*[^-+._$as_cr_alnum]" >/dev/null && as_fn_error $? "invalid feature name: $ac_useropt" ac_useropt_orig=$ac_useropt ac_useropt=`$as_echo "$ac_useropt" | sed 's/[-+.]/_/g'` case $ac_user_opts in *" "enable_$ac_useropt" "*) ;; *) ac_unrecognized_opts="$ac_unrecognized_opts$ac_unrecognized_sep--disable-$ac_useropt_orig" ac_unrecognized_sep=', ';; esac eval enable_$ac_useropt=no ;; -docdir | --docdir | --docdi | --doc | --do) ac_prev=docdir ;; -docdir=* | --docdir=* | --docdi=* | --doc=* | --do=*) docdir=$ac_optarg ;; -dvidir | --dvidir | --dvidi | --dvid | --dvi | --dv) ac_prev=dvidir ;; -dvidir=* | --dvidir=* | --dvidi=* | --dvid=* | --dvi=* | --dv=*) dvidir=$ac_optarg ;; -enable-* | --enable-*) ac_useropt=`expr "x$ac_option" : 'x-*enable-\([^=]*\)'` # Reject names that are not valid shell variable names. expr "x$ac_useropt" : ".*[^-+._$as_cr_alnum]" >/dev/null && as_fn_error $? "invalid feature name: $ac_useropt" ac_useropt_orig=$ac_useropt ac_useropt=`$as_echo "$ac_useropt" | sed 's/[-+.]/_/g'` case $ac_user_opts in *" "enable_$ac_useropt" "*) ;; *) ac_unrecognized_opts="$ac_unrecognized_opts$ac_unrecognized_sep--enable-$ac_useropt_orig" ac_unrecognized_sep=', ';; esac eval enable_$ac_useropt=\$ac_optarg ;; -exec-prefix | --exec_prefix | --exec-prefix | --exec-prefi \ | --exec-pref | --exec-pre | --exec-pr | --exec-p | --exec- \ | --exec | --exe | --ex) ac_prev=exec_prefix ;; -exec-prefix=* | --exec_prefix=* | --exec-prefix=* | --exec-prefi=* \ | --exec-pref=* | --exec-pre=* | --exec-pr=* | --exec-p=* | --exec-=* \ | --exec=* | --exe=* | --ex=*) exec_prefix=$ac_optarg ;; -gas | --gas | --ga | --g) # Obsolete; use --with-gas. with_gas=yes ;; -help | --help | --hel | --he | -h) ac_init_help=long ;; -help=r* | --help=r* | --hel=r* | --he=r* | -hr*) ac_init_help=recursive ;; -help=s* | --help=s* | --hel=s* | --he=s* | -hs*) ac_init_help=short ;; -host | --host | --hos | --ho) ac_prev=host_alias ;; -host=* | --host=* | --hos=* | --ho=*) host_alias=$ac_optarg ;; -htmldir | --htmldir | --htmldi | --htmld | --html | --htm | --ht) ac_prev=htmldir ;; -htmldir=* | --htmldir=* | --htmldi=* | --htmld=* | --html=* | --htm=* \ | --ht=*) htmldir=$ac_optarg ;; -includedir | --includedir | --includedi | --included | --include \ | --includ | --inclu | --incl | --inc) ac_prev=includedir ;; -includedir=* | --includedir=* | --includedi=* | --included=* | --include=* \ | --includ=* | --inclu=* | --incl=* | --inc=*) includedir=$ac_optarg ;; -infodir | --infodir | --infodi | --infod | --info | --inf) ac_prev=infodir ;; -infodir=* | --infodir=* | --infodi=* | --infod=* | --info=* | --inf=*) infodir=$ac_optarg ;; -libdir | --libdir | --libdi | --libd) ac_prev=libdir ;; -libdir=* | --libdir=* | --libdi=* | --libd=*) libdir=$ac_optarg ;; -libexecdir | --libexecdir | --libexecdi | --libexecd | --libexec \ | --libexe | --libex | --libe) ac_prev=libexecdir ;; -libexecdir=* | --libexecdir=* | --libexecdi=* | --libexecd=* | --libexec=* \ | --libexe=* | --libex=* | --libe=*) libexecdir=$ac_optarg ;; -localedir | --localedir | --localedi | --localed | --locale) ac_prev=localedir ;; -localedir=* | --localedir=* | --localedi=* | --localed=* | --locale=*) localedir=$ac_optarg ;; -localstatedir | --localstatedir | --localstatedi | --localstated \ | --localstate | --localstat | --localsta | --localst | --locals) ac_prev=localstatedir ;; -localstatedir=* | --localstatedir=* | --localstatedi=* | --localstated=* \ | --localstate=* | --localstat=* | --localsta=* | --localst=* | --locals=*) localstatedir=$ac_optarg ;; -mandir | --mandir | --mandi | --mand | --man | --ma | --m) ac_prev=mandir ;; -mandir=* | --mandir=* | --mandi=* | --mand=* | --man=* | --ma=* | --m=*) mandir=$ac_optarg ;; -nfp | --nfp | --nf) # Obsolete; use --without-fp. with_fp=no ;; -no-create | --no-create | --no-creat | --no-crea | --no-cre \ | --no-cr | --no-c | -n) no_create=yes ;; -no-recursion | --no-recursion | --no-recursio | --no-recursi \ | --no-recurs | --no-recur | --no-recu | --no-rec | --no-re | --no-r) no_recursion=yes ;; -oldincludedir | --oldincludedir | --oldincludedi | --oldincluded \ | --oldinclude | --oldinclud | --oldinclu | --oldincl | --oldinc \ | --oldin | --oldi | --old | --ol | --o) ac_prev=oldincludedir ;; -oldincludedir=* | --oldincludedir=* | --oldincludedi=* | --oldincluded=* \ | --oldinclude=* | --oldinclud=* | --oldinclu=* | --oldincl=* | --oldinc=* \ | --oldin=* | --oldi=* | --old=* | --ol=* | --o=*) oldincludedir=$ac_optarg ;; -prefix | --prefix | --prefi | --pref | --pre | --pr | --p) ac_prev=prefix ;; -prefix=* | --prefix=* | --prefi=* | --pref=* | --pre=* | --pr=* | --p=*) prefix=$ac_optarg ;; -program-prefix | --program-prefix | --program-prefi | --program-pref \ | --program-pre | --program-pr | --program-p) ac_prev=program_prefix ;; -program-prefix=* | --program-prefix=* | --program-prefi=* \ | --program-pref=* | --program-pre=* | --program-pr=* | --program-p=*) program_prefix=$ac_optarg ;; -program-suffix | --program-suffix | --program-suffi | --program-suff \ | --program-suf | --program-su | --program-s) ac_prev=program_suffix ;; -program-suffix=* | --program-suffix=* | --program-suffi=* \ | --program-suff=* | --program-suf=* | --program-su=* | --program-s=*) program_suffix=$ac_optarg ;; -program-transform-name | --program-transform-name \ | --program-transform-nam | --program-transform-na \ | --program-transform-n | --program-transform- \ | --program-transform | --program-transfor \ | --program-transfo | --program-transf \ | --program-trans | --program-tran \ | --progr-tra | --program-tr | --program-t) ac_prev=program_transform_name ;; -program-transform-name=* | --program-transform-name=* \ | --program-transform-nam=* | --program-transform-na=* \ | --program-transform-n=* | --program-transform-=* \ | --program-transform=* | --program-transfor=* \ | --program-transfo=* | --program-transf=* \ | --program-trans=* | --program-tran=* \ | --progr-tra=* | --program-tr=* | --program-t=*) program_transform_name=$ac_optarg ;; -pdfdir | --pdfdir | --pdfdi | --pdfd | --pdf | --pd) ac_prev=pdfdir ;; -pdfdir=* | --pdfdir=* | --pdfdi=* | --pdfd=* | --pdf=* | --pd=*) pdfdir=$ac_optarg ;; -psdir | --psdir | --psdi | --psd | --ps) ac_prev=psdir ;; -psdir=* | --psdir=* | --psdi=* | --psd=* | --ps=*) psdir=$ac_optarg ;; -q | -quiet | --quiet | --quie | --qui | --qu | --q \ | -silent | --silent | --silen | --sile | --sil) silent=yes ;; -sbindir | --sbindir | --sbindi | --sbind | --sbin | --sbi | --sb) ac_prev=sbindir ;; -sbindir=* | --sbindir=* | --sbindi=* | --sbind=* | --sbin=* \ | --sbi=* | --sb=*) sbindir=$ac_optarg ;; -sharedstatedir | --sharedstatedir | --sharedstatedi \ | --sharedstated | --sharedstate | --sharedstat | --sharedsta \ | --sharedst | --shareds | --shared | --share | --shar \ | --sha | --sh) ac_prev=sharedstatedir ;; -sharedstatedir=* | --sharedstatedir=* | --sharedstatedi=* \ | --sharedstated=* | --sharedstate=* | --sharedstat=* | --sharedsta=* \ | --sharedst=* | --shareds=* | --shared=* | --share=* | --shar=* \ | --sha=* | --sh=*) sharedstatedir=$ac_optarg ;; -site | --site | --sit) ac_prev=site ;; -site=* | --site=* | --sit=*) site=$ac_optarg ;; -srcdir | --srcdir | --srcdi | --srcd | --src | --sr) ac_prev=srcdir ;; -srcdir=* | --srcdir=* | --srcdi=* | --srcd=* | --src=* | --sr=*) srcdir=$ac_optarg ;; -sysconfdir | --sysconfdir | --sysconfdi | --sysconfd | --sysconf \ | --syscon | --sysco | --sysc | --sys | --sy) ac_prev=sysconfdir ;; -sysconfdir=* | --sysconfdir=* | --sysconfdi=* | --sysconfd=* | --sysconf=* \ | --syscon=* | --sysco=* | --sysc=* | --sys=* | --sy=*) sysconfdir=$ac_optarg ;; -target | --target | --targe | --targ | --tar | --ta | --t) ac_prev=target_alias ;; -target=* | --target=* | --targe=* | --targ=* | --tar=* | --ta=* | --t=*) target_alias=$ac_optarg ;; -v | -verbose | --verbose | --verbos | --verbo | --verb) verbose=yes ;; -version | --version | --versio | --versi | --vers | -V) ac_init_version=: ;; -with-* | --with-*) ac_useropt=`expr "x$ac_option" : 'x-*with-\([^=]*\)'` # Reject names that are not valid shell variable names. expr "x$ac_useropt" : ".*[^-+._$as_cr_alnum]" >/dev/null && as_fn_error $? "invalid package name: $ac_useropt" ac_useropt_orig=$ac_useropt ac_useropt=`$as_echo "$ac_useropt" | sed 's/[-+.]/_/g'` case $ac_user_opts in *" "with_$ac_useropt" "*) ;; *) ac_unrecognized_opts="$ac_unrecognized_opts$ac_unrecognized_sep--with-$ac_useropt_orig" ac_unrecognized_sep=', ';; esac eval with_$ac_useropt=\$ac_optarg ;; -without-* | --without-*) ac_useropt=`expr "x$ac_option" : 'x-*without-\(.*\)'` # Reject names that are not valid shell variable names. expr "x$ac_useropt" : ".*[^-+._$as_cr_alnum]" >/dev/null && as_fn_error $? "invalid package name: $ac_useropt" ac_useropt_orig=$ac_useropt ac_useropt=`$as_echo "$ac_useropt" | sed 's/[-+.]/_/g'` case $ac_user_opts in *" "with_$ac_useropt" "*) ;; *) ac_unrecognized_opts="$ac_unrecognized_opts$ac_unrecognized_sep--without-$ac_useropt_orig" ac_unrecognized_sep=', ';; esac eval with_$ac_useropt=no ;; --x) # Obsolete; use --with-x. with_x=yes ;; -x-includes | --x-includes | --x-include | --x-includ | --x-inclu \ | --x-incl | --x-inc | --x-in | --x-i) ac_prev=x_includes ;; -x-includes=* | --x-includes=* | --x-include=* | --x-includ=* | --x-inclu=* \ | --x-incl=* | --x-inc=* | --x-in=* | --x-i=*) x_includes=$ac_optarg ;; -x-libraries | --x-libraries | --x-librarie | --x-librari \ | --x-librar | --x-libra | --x-libr | --x-lib | --x-li | --x-l) ac_prev=x_libraries ;; -x-libraries=* | --x-libraries=* | --x-librarie=* | --x-librari=* \ | --x-librar=* | --x-libra=* | --x-libr=* | --x-lib=* | --x-li=* | --x-l=*) x_libraries=$ac_optarg ;; -*) as_fn_error $? "unrecognized option: \`$ac_option' Try \`$0 --help' for more information" ;; *=*) ac_envvar=`expr "x$ac_option" : 'x\([^=]*\)='` # Reject names that are not valid shell variable names. case $ac_envvar in #( '' | [0-9]* | *[!_$as_cr_alnum]* ) as_fn_error $? "invalid variable name: \`$ac_envvar'" ;; esac eval $ac_envvar=\$ac_optarg export $ac_envvar ;; *) # FIXME: should be removed in autoconf 3.0. $as_echo "$as_me: WARNING: you should use --build, --host, --target" >&2 expr "x$ac_option" : ".*[^-._$as_cr_alnum]" >/dev/null && $as_echo "$as_me: WARNING: invalid host type: $ac_option" >&2 : "${build_alias=$ac_option} ${host_alias=$ac_option} ${target_alias=$ac_option}" ;; esac done if test -n "$ac_prev"; then ac_option=--`echo $ac_prev | sed 's/_/-/g'` as_fn_error $? "missing argument to $ac_option" fi if test -n "$ac_unrecognized_opts"; then case $enable_option_checking in no) ;; fatal) as_fn_error $? "unrecognized options: $ac_unrecognized_opts" ;; *) $as_echo "$as_me: WARNING: unrecognized options: $ac_unrecognized_opts" >&2 ;; esac fi # Check all directory arguments for consistency. for ac_var in exec_prefix prefix bindir sbindir libexecdir datarootdir \ datadir sysconfdir sharedstatedir localstatedir includedir \ oldincludedir docdir infodir htmldir dvidir pdfdir psdir \ libdir localedir mandir do eval ac_val=\$$ac_var # Remove trailing slashes. case $ac_val in */ ) ac_val=`expr "X$ac_val" : 'X\(.*[^/]\)' \| "X$ac_val" : 'X\(.*\)'` eval $ac_var=\$ac_val;; esac # Be sure to have absolute directory names. case $ac_val in [\\/$]* | ?:[\\/]* ) continue;; NONE | '' ) case $ac_var in *prefix ) continue;; esac;; esac as_fn_error $? "expected an absolute directory name for --$ac_var: $ac_val" done # There might be people who depend on the old broken behavior: `$host' # used to hold the argument of --host etc. # FIXME: To remove some day. build=$build_alias host=$host_alias target=$target_alias # FIXME: To remove some day. if test "x$host_alias" != x; then if test "x$build_alias" = x; then cross_compiling=maybe elif test "x$build_alias" != "x$host_alias"; then cross_compiling=yes fi fi ac_tool_prefix= test -n "$host_alias" && ac_tool_prefix=$host_alias- test "$silent" = yes && exec 6>/dev/null ac_pwd=`pwd` && test -n "$ac_pwd" && ac_ls_di=`ls -di .` && ac_pwd_ls_di=`cd "$ac_pwd" && ls -di .` || as_fn_error $? "working directory cannot be determined" test "X$ac_ls_di" = "X$ac_pwd_ls_di" || as_fn_error $? "pwd does not report name of working directory" # Find the source files, if location was not specified. if test -z "$srcdir"; then ac_srcdir_defaulted=yes # Try the directory containing this script, then the parent directory. ac_confdir=`$as_dirname -- "$as_myself" || $as_expr X"$as_myself" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$as_myself" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$as_myself" : 'X\(//\)$' \| \ X"$as_myself" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X"$as_myself" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)[^/].*/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'` srcdir=$ac_confdir if test ! -r "$srcdir/$ac_unique_file"; then srcdir=.. fi else ac_srcdir_defaulted=no fi if test ! -r "$srcdir/$ac_unique_file"; then test "$ac_srcdir_defaulted" = yes && srcdir="$ac_confdir or .." as_fn_error $? "cannot find sources ($ac_unique_file) in $srcdir" fi ac_msg="sources are in $srcdir, but \`cd $srcdir' does not work" ac_abs_confdir=`( cd "$srcdir" && test -r "./$ac_unique_file" || as_fn_error $? "$ac_msg" pwd)` # When building in place, set srcdir=. if test "$ac_abs_confdir" = "$ac_pwd"; then srcdir=. fi # Remove unnecessary trailing slashes from srcdir. # Double slashes in file names in object file debugging info # mess up M-x gdb in Emacs. case $srcdir in */) srcdir=`expr "X$srcdir" : 'X\(.*[^/]\)' \| "X$srcdir" : 'X\(.*\)'`;; esac for ac_var in $ac_precious_vars; do eval ac_env_${ac_var}_set=\${${ac_var}+set} eval ac_env_${ac_var}_value=\$${ac_var} eval ac_cv_env_${ac_var}_set=\${${ac_var}+set} eval ac_cv_env_${ac_var}_value=\$${ac_var} done # # Report the --help message. # if test "$ac_init_help" = "long"; then # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing. # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh. cat <<_ACEOF \`configure' configures poedit 1.5.4 to adapt to many kinds of systems. Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]... To assign environment variables (e.g., CC, CFLAGS...), specify them as VAR=VALUE. See below for descriptions of some of the useful variables. Defaults for the options are specified in brackets. Configuration: -h, --help display this help and exit --help=short display options specific to this package --help=recursive display the short help of all the included packages -V, --version display version information and exit -q, --quiet, --silent do not print \`checking ...' messages --cache-file=FILE cache test results in FILE [disabled] -C, --config-cache alias for \`--cache-file=config.cache' -n, --no-create do not create output files --srcdir=DIR find the sources in DIR [configure dir or \`..'] Installation directories: --prefix=PREFIX install architecture-independent files in PREFIX [$ac_default_prefix] --exec-prefix=EPREFIX install architecture-dependent files in EPREFIX [PREFIX] By default, \`make install' will install all the files in \`$ac_default_prefix/bin', \`$ac_default_prefix/lib' etc. You can specify an installation prefix other than \`$ac_default_prefix' using \`--prefix', for instance \`--prefix=\$HOME'. For better control, use the options below. Fine tuning of the installation directories: --bindir=DIR user executables [EPREFIX/bin] --sbindir=DIR system admin executables [EPREFIX/sbin] --libexecdir=DIR program executables [EPREFIX/libexec] --sysconfdir=DIR read-only single-machine data [PREFIX/etc] --sharedstatedir=DIR modifiable architecture-independent data [PREFIX/com] --localstatedir=DIR modifiable single-machine data [PREFIX/var] --libdir=DIR object code libraries [EPREFIX/lib] --includedir=DIR C header files [PREFIX/include] --oldincludedir=DIR C header files for non-gcc [/usr/include] --datarootdir=DIR read-only arch.-independent data root [PREFIX/share] --datadir=DIR read-only architecture-independent data [DATAROOTDIR] --infodir=DIR info documentation [DATAROOTDIR/info] --localedir=DIR locale-dependent data [DATAROOTDIR/locale] --mandir=DIR man documentation [DATAROOTDIR/man] --docdir=DIR documentation root [DATAROOTDIR/doc/poedit] --htmldir=DIR html documentation [DOCDIR] --dvidir=DIR dvi documentation [DOCDIR] --pdfdir=DIR pdf documentation [DOCDIR] --psdir=DIR ps documentation [DOCDIR] _ACEOF cat <<\_ACEOF Program names: --program-prefix=PREFIX prepend PREFIX to installed program names --program-suffix=SUFFIX append SUFFIX to installed program names --program-transform-name=PROGRAM run sed PROGRAM on installed program names System types: --build=BUILD configure for building on BUILD [guessed] --host=HOST cross-compile to build programs to run on HOST [BUILD] _ACEOF fi if test -n "$ac_init_help"; then case $ac_init_help in short | recursive ) echo "Configuration of poedit 1.5.4:";; esac cat <<\_ACEOF Optional Features: --disable-option-checking ignore unrecognized --enable/--with options --disable-FEATURE do not include FEATURE (same as --enable-FEATURE=no) --enable-FEATURE[=ARG] include FEATURE [ARG=yes] --enable-maintainer-mode enable make rules and dependencies not useful (and sometimes confusing) to the casual installer --enable-silent-rules less verbose build output (undo: "make V=1") --disable-silent-rules verbose build output (undo: "make V=0") --enable-transmem Enable translation memory (default: yes) --enable-spellchecking Enable spell checking (default: yes) --enable-debug Enable debugging information --enable-dependency-tracking do not reject slow dependency extractors --disable-dependency-tracking speeds up one-time build Optional Packages: --with-PACKAGE[=ARG] use PACKAGE [ARG=yes] --without-PACKAGE do not use PACKAGE (same as --with-PACKAGE=no) --with-wxdir=PATH Use uninstalled version of wxWidgets in PATH --with-wx-config=CONFIG wx-config script to use (optional) --with-wx-prefix=PREFIX Prefix where wxWidgets is installed (optional) --with-wx-exec-prefix=PREFIX Exec prefix where wxWidgets is installed (optional) --with-sparkle Directory with Sparkle framework to use (OS X only) Some influential environment variables: CC C compiler command CFLAGS C compiler flags LDFLAGS linker flags, e.g. -L if you have libraries in a nonstandard directory LIBS libraries to pass to the linker, e.g. -l CPPFLAGS (Objective) C/C++ preprocessor flags, e.g. -I if you have headers in a nonstandard directory CXX C++ compiler command CXXFLAGS C++ compiler flags CXXCPP C++ preprocessor OBJC Objective C compiler command OBJCFLAGS Objective C compiler flags WXRC Path to wxWidget's wxrc resource compiler PKG_CONFIG path to pkg-config utility PKG_CONFIG_PATH directories to add to pkg-config's search path PKG_CONFIG_LIBDIR path overriding pkg-config's built-in search path GTKSPELL_CFLAGS C compiler flags for GTKSPELL, overriding pkg-config GTKSPELL_LIBS linker flags for GTKSPELL, overriding pkg-config Use these variables to override the choices made by `configure' or to help it to find libraries and programs with nonstandard names/locations. Report bugs to . _ACEOF ac_status=$? fi if test "$ac_init_help" = "recursive"; then # If there are subdirs, report their specific --help. for ac_dir in : $ac_subdirs_all; do test "x$ac_dir" = x: && continue test -d "$ac_dir" || { cd "$srcdir" && ac_pwd=`pwd` && srcdir=. && test -d "$ac_dir"; } || continue ac_builddir=. case "$ac_dir" in .) ac_dir_suffix= ac_top_builddir_sub=. ac_top_build_prefix= ;; *) ac_dir_suffix=/`$as_echo "$ac_dir" | sed 's|^\.[\\/]||'` # A ".." for each directory in $ac_dir_suffix. ac_top_builddir_sub=`$as_echo "$ac_dir_suffix" | sed 's|/[^\\/]*|/..|g;s|/||'` case $ac_top_builddir_sub in "") ac_top_builddir_sub=. ac_top_build_prefix= ;; *) ac_top_build_prefix=$ac_top_builddir_sub/ ;; esac ;; esac ac_abs_top_builddir=$ac_pwd ac_abs_builddir=$ac_pwd$ac_dir_suffix # for backward compatibility: ac_top_builddir=$ac_top_build_prefix case $srcdir in .) # We are building in place. ac_srcdir=. ac_top_srcdir=$ac_top_builddir_sub ac_abs_top_srcdir=$ac_pwd ;; [\\/]* | ?:[\\/]* ) # Absolute name. ac_srcdir=$srcdir$ac_dir_suffix; ac_top_srcdir=$srcdir ac_abs_top_srcdir=$srcdir ;; *) # Relative name. ac_srcdir=$ac_top_build_prefix$srcdir$ac_dir_suffix ac_top_srcdir=$ac_top_build_prefix$srcdir ac_abs_top_srcdir=$ac_pwd/$srcdir ;; esac ac_abs_srcdir=$ac_abs_top_srcdir$ac_dir_suffix cd "$ac_dir" || { ac_status=$?; continue; } # Check for guested configure. if test -f "$ac_srcdir/configure.gnu"; then echo && $SHELL "$ac_srcdir/configure.gnu" --help=recursive elif test -f "$ac_srcdir/configure"; then echo && $SHELL "$ac_srcdir/configure" --help=recursive else $as_echo "$as_me: WARNING: no configuration information is in $ac_dir" >&2 fi || ac_status=$? cd "$ac_pwd" || { ac_status=$?; break; } done fi test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status if $ac_init_version; then cat <<\_ACEOF poedit configure 1.5.4 generated by GNU Autoconf 2.69 Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. This configure script is free software; the Free Software Foundation gives unlimited permission to copy, distribute and modify it. _ACEOF exit fi ## ------------------------ ## ## Autoconf initialization. ## ## ------------------------ ## # ac_fn_c_try_compile LINENO # -------------------------- # Try to compile conftest.$ac_ext, and return whether this succeeded. ac_fn_c_try_compile () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack rm -f conftest.$ac_objext if { { ac_try="$ac_compile" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_compile") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then grep -v '^ *+' conftest.err >conftest.er1 cat conftest.er1 >&5 mv -f conftest.er1 conftest.err fi $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } && { test -z "$ac_c_werror_flag" || test ! -s conftest.err } && test -s conftest.$ac_objext; then : ac_retval=0 else $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 ac_retval=1 fi eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno as_fn_set_status $ac_retval } # ac_fn_c_try_compile # ac_fn_cxx_try_compile LINENO # ---------------------------- # Try to compile conftest.$ac_ext, and return whether this succeeded. ac_fn_cxx_try_compile () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack rm -f conftest.$ac_objext if { { ac_try="$ac_compile" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_compile") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then grep -v '^ *+' conftest.err >conftest.er1 cat conftest.er1 >&5 mv -f conftest.er1 conftest.err fi $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } && { test -z "$ac_cxx_werror_flag" || test ! -s conftest.err } && test -s conftest.$ac_objext; then : ac_retval=0 else $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 ac_retval=1 fi eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno as_fn_set_status $ac_retval } # ac_fn_cxx_try_compile # ac_fn_cxx_try_cpp LINENO # ------------------------ # Try to preprocess conftest.$ac_ext, and return whether this succeeded. ac_fn_cxx_try_cpp () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack if { { ac_try="$ac_cpp conftest.$ac_ext" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_cpp conftest.$ac_ext") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then grep -v '^ *+' conftest.err >conftest.er1 cat conftest.er1 >&5 mv -f conftest.er1 conftest.err fi $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } > conftest.i && { test -z "$ac_cxx_preproc_warn_flag$ac_cxx_werror_flag" || test ! -s conftest.err }; then : ac_retval=0 else $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 ac_retval=1 fi eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno as_fn_set_status $ac_retval } # ac_fn_cxx_try_cpp # ac_fn_objc_try_compile LINENO # ----------------------------- # Try to compile conftest.$ac_ext, and return whether this succeeded. ac_fn_objc_try_compile () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack rm -f conftest.$ac_objext if { { ac_try="$ac_compile" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_compile") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then grep -v '^ *+' conftest.err >conftest.er1 cat conftest.er1 >&5 mv -f conftest.er1 conftest.err fi $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } && { test -z "$ac_objc_werror_flag" || test ! -s conftest.err } && test -s conftest.$ac_objext; then : ac_retval=0 else $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 ac_retval=1 fi eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno as_fn_set_status $ac_retval } # ac_fn_objc_try_compile # ac_fn_cxx_check_header_mongrel LINENO HEADER VAR INCLUDES # --------------------------------------------------------- # Tests whether HEADER exists, giving a warning if it cannot be compiled using # the include files in INCLUDES and setting the cache variable VAR # accordingly. ac_fn_cxx_check_header_mongrel () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack if eval \${$3+:} false; then : { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $2" >&5 $as_echo_n "checking for $2... " >&6; } if eval \${$3+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 fi eval ac_res=\$$3 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 $as_echo "$ac_res" >&6; } else # Is the header compilable? { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking $2 usability" >&5 $as_echo_n "checking $2 usability... " >&6; } cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ $4 #include <$2> _ACEOF if ac_fn_cxx_try_compile "$LINENO"; then : ac_header_compiler=yes else ac_header_compiler=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_header_compiler" >&5 $as_echo "$ac_header_compiler" >&6; } # Is the header present? { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking $2 presence" >&5 $as_echo_n "checking $2 presence... " >&6; } cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include <$2> _ACEOF if ac_fn_cxx_try_cpp "$LINENO"; then : ac_header_preproc=yes else ac_header_preproc=no fi rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_header_preproc" >&5 $as_echo "$ac_header_preproc" >&6; } # So? What about this header? case $ac_header_compiler:$ac_header_preproc:$ac_cxx_preproc_warn_flag in #(( yes:no: ) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: accepted by the compiler, rejected by the preprocessor!" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $2: accepted by the compiler, rejected by the preprocessor!" >&2;} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: proceeding with the compiler's result" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $2: proceeding with the compiler's result" >&2;} ;; no:yes:* ) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: present but cannot be compiled" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $2: present but cannot be compiled" >&2;} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: check for missing prerequisite headers?" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $2: check for missing prerequisite headers?" >&2;} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: see the Autoconf documentation" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $2: see the Autoconf documentation" >&2;} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: section \"Present But Cannot Be Compiled\"" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $2: section \"Present But Cannot Be Compiled\"" >&2;} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: proceeding with the compiler's result" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $2: proceeding with the compiler's result" >&2;} ( $as_echo "## -------------------------------------- ## ## Report this to poedit@googlegroups.com ## ## -------------------------------------- ##" ) | sed "s/^/$as_me: WARNING: /" >&2 ;; esac { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $2" >&5 $as_echo_n "checking for $2... " >&6; } if eval \${$3+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else eval "$3=\$ac_header_compiler" fi eval ac_res=\$$3 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 $as_echo "$ac_res" >&6; } fi eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno } # ac_fn_cxx_check_header_mongrel # ac_fn_cxx_try_run LINENO # ------------------------ # Try to link conftest.$ac_ext, and return whether this succeeded. Assumes # that executables *can* be run. ac_fn_cxx_try_run () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack if { { ac_try="$ac_link" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_link") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } && { ac_try='./conftest$ac_exeext' { { case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_try") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; }; then : ac_retval=0 else $as_echo "$as_me: program exited with status $ac_status" >&5 $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 ac_retval=$ac_status fi rm -rf conftest.dSYM conftest_ipa8_conftest.oo eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno as_fn_set_status $ac_retval } # ac_fn_cxx_try_run # ac_fn_cxx_check_header_compile LINENO HEADER VAR INCLUDES # --------------------------------------------------------- # Tests whether HEADER exists and can be compiled using the include files in # INCLUDES, setting the cache variable VAR accordingly. ac_fn_cxx_check_header_compile () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $2" >&5 $as_echo_n "checking for $2... " >&6; } if eval \${$3+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ $4 #include <$2> _ACEOF if ac_fn_cxx_try_compile "$LINENO"; then : eval "$3=yes" else eval "$3=no" fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext fi eval ac_res=\$$3 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 $as_echo "$ac_res" >&6; } eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno } # ac_fn_cxx_check_header_compile # ac_fn_cxx_try_link LINENO # ------------------------- # Try to link conftest.$ac_ext, and return whether this succeeded. ac_fn_cxx_try_link () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack rm -f conftest.$ac_objext conftest$ac_exeext if { { ac_try="$ac_link" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_link") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then grep -v '^ *+' conftest.err >conftest.er1 cat conftest.er1 >&5 mv -f conftest.er1 conftest.err fi $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } && { test -z "$ac_cxx_werror_flag" || test ! -s conftest.err } && test -s conftest$ac_exeext && { test "$cross_compiling" = yes || test -x conftest$ac_exeext }; then : ac_retval=0 else $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 ac_retval=1 fi # Delete the IPA/IPO (Inter Procedural Analysis/Optimization) information # created by the PGI compiler (conftest_ipa8_conftest.oo), as it would # interfere with the next link command; also delete a directory that is # left behind by Apple's compiler. We do this before executing the actions. rm -rf conftest.dSYM conftest_ipa8_conftest.oo eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno as_fn_set_status $ac_retval } # ac_fn_cxx_try_link # ac_fn_cxx_check_func LINENO FUNC VAR # ------------------------------------ # Tests whether FUNC exists, setting the cache variable VAR accordingly ac_fn_cxx_check_func () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $2" >&5 $as_echo_n "checking for $2... " >&6; } if eval \${$3+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Define $2 to an innocuous variant, in case declares $2. For example, HP-UX 11i declares gettimeofday. */ #define $2 innocuous_$2 /* System header to define __stub macros and hopefully few prototypes, which can conflict with char $2 (); below. Prefer to if __STDC__ is defined, since exists even on freestanding compilers. */ #ifdef __STDC__ # include #else # include #endif #undef $2 /* Override any GCC internal prototype to avoid an error. Use char because int might match the return type of a GCC builtin and then its argument prototype would still apply. */ #ifdef __cplusplus extern "C" #endif char $2 (); /* The GNU C library defines this for functions which it implements to always fail with ENOSYS. Some functions are actually named something starting with __ and the normal name is an alias. */ #if defined __stub_$2 || defined __stub___$2 choke me #endif int main () { return $2 (); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_link "$LINENO"; then : eval "$3=yes" else eval "$3=no" fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext fi eval ac_res=\$$3 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 $as_echo "$ac_res" >&6; } eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno } # ac_fn_cxx_check_func cat >config.log <<_ACEOF This file contains any messages produced by compilers while running configure, to aid debugging if configure makes a mistake. It was created by poedit $as_me 1.5.4, which was generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was $ $0 $@ _ACEOF exec 5>>config.log { cat <<_ASUNAME ## --------- ## ## Platform. ## ## --------- ## hostname = `(hostname || uname -n) 2>/dev/null | sed 1q` uname -m = `(uname -m) 2>/dev/null || echo unknown` uname -r = `(uname -r) 2>/dev/null || echo unknown` uname -s = `(uname -s) 2>/dev/null || echo unknown` uname -v = `(uname -v) 2>/dev/null || echo unknown` /usr/bin/uname -p = `(/usr/bin/uname -p) 2>/dev/null || echo unknown` /bin/uname -X = `(/bin/uname -X) 2>/dev/null || echo unknown` /bin/arch = `(/bin/arch) 2>/dev/null || echo unknown` /usr/bin/arch -k = `(/usr/bin/arch -k) 2>/dev/null || echo unknown` /usr/convex/getsysinfo = `(/usr/convex/getsysinfo) 2>/dev/null || echo unknown` /usr/bin/hostinfo = `(/usr/bin/hostinfo) 2>/dev/null || echo unknown` /bin/machine = `(/bin/machine) 2>/dev/null || echo unknown` /usr/bin/oslevel = `(/usr/bin/oslevel) 2>/dev/null || echo unknown` /bin/universe = `(/bin/universe) 2>/dev/null || echo unknown` _ASUNAME as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. $as_echo "PATH: $as_dir" done IFS=$as_save_IFS } >&5 cat >&5 <<_ACEOF ## ----------- ## ## Core tests. ## ## ----------- ## _ACEOF # Keep a trace of the command line. # Strip out --no-create and --no-recursion so they do not pile up. # Strip out --silent because we don't want to record it for future runs. # Also quote any args containing shell meta-characters. # Make two passes to allow for proper duplicate-argument suppression. ac_configure_args= ac_configure_args0= ac_configure_args1= ac_must_keep_next=false for ac_pass in 1 2 do for ac_arg do case $ac_arg in -no-create | --no-c* | -n | -no-recursion | --no-r*) continue ;; -q | -quiet | --quiet | --quie | --qui | --qu | --q \ | -silent | --silent | --silen | --sile | --sil) continue ;; *\'*) ac_arg=`$as_echo "$ac_arg" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"` ;; esac case $ac_pass in 1) as_fn_append ac_configure_args0 " '$ac_arg'" ;; 2) as_fn_append ac_configure_args1 " '$ac_arg'" if test $ac_must_keep_next = true; then ac_must_keep_next=false # Got value, back to normal. else case $ac_arg in *=* | --config-cache | -C | -disable-* | --disable-* \ | -enable-* | --enable-* | -gas | --g* | -nfp | --nf* \ | -q | -quiet | --q* | -silent | --sil* | -v | -verb* \ | -with-* | --with-* | -without-* | --without-* | --x) case "$ac_configure_args0 " in "$ac_configure_args1"*" '$ac_arg' "* ) continue ;; esac ;; -* ) ac_must_keep_next=true ;; esac fi as_fn_append ac_configure_args " '$ac_arg'" ;; esac done done { ac_configure_args0=; unset ac_configure_args0;} { ac_configure_args1=; unset ac_configure_args1;} # When interrupted or exit'd, cleanup temporary files, and complete # config.log. We remove comments because anyway the quotes in there # would cause problems or look ugly. # WARNING: Use '\'' to represent an apostrophe within the trap. # WARNING: Do not start the trap code with a newline, due to a FreeBSD 4.0 bug. trap 'exit_status=$? # Save into config.log some information that might help in debugging. { echo $as_echo "## ---------------- ## ## Cache variables. ## ## ---------------- ##" echo # The following way of writing the cache mishandles newlines in values, ( for ac_var in `(set) 2>&1 | sed -n '\''s/^\([a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_]*\)=.*/\1/p'\''`; do eval ac_val=\$$ac_var case $ac_val in #( *${as_nl}*) case $ac_var in #( *_cv_*) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&2;} ;; esac case $ac_var in #( _ | IFS | as_nl) ;; #( BASH_ARGV | BASH_SOURCE) eval $ac_var= ;; #( *) { eval $ac_var=; unset $ac_var;} ;; esac ;; esac done (set) 2>&1 | case $as_nl`(ac_space='\'' '\''; set) 2>&1` in #( *${as_nl}ac_space=\ *) sed -n \ "s/'\''/'\''\\\\'\'''\''/g; s/^\\([_$as_cr_alnum]*_cv_[_$as_cr_alnum]*\\)=\\(.*\\)/\\1='\''\\2'\''/p" ;; #( *) sed -n "/^[_$as_cr_alnum]*_cv_[_$as_cr_alnum]*=/p" ;; esac | sort ) echo $as_echo "## ----------------- ## ## Output variables. ## ## ----------------- ##" echo for ac_var in $ac_subst_vars do eval ac_val=\$$ac_var case $ac_val in *\'\''*) ac_val=`$as_echo "$ac_val" | sed "s/'\''/'\''\\\\\\\\'\'''\''/g"`;; esac $as_echo "$ac_var='\''$ac_val'\''" done | sort echo if test -n "$ac_subst_files"; then $as_echo "## ------------------- ## ## File substitutions. ## ## ------------------- ##" echo for ac_var in $ac_subst_files do eval ac_val=\$$ac_var case $ac_val in *\'\''*) ac_val=`$as_echo "$ac_val" | sed "s/'\''/'\''\\\\\\\\'\'''\''/g"`;; esac $as_echo "$ac_var='\''$ac_val'\''" done | sort echo fi if test -s confdefs.h; then $as_echo "## ----------- ## ## confdefs.h. ## ## ----------- ##" echo cat confdefs.h echo fi test "$ac_signal" != 0 && $as_echo "$as_me: caught signal $ac_signal" $as_echo "$as_me: exit $exit_status" } >&5 rm -f core *.core core.conftest.* && rm -f -r conftest* confdefs* conf$$* $ac_clean_files && exit $exit_status ' 0 for ac_signal in 1 2 13 15; do trap 'ac_signal='$ac_signal'; as_fn_exit 1' $ac_signal done ac_signal=0 # confdefs.h avoids OS command line length limits that DEFS can exceed. rm -f -r conftest* confdefs.h $as_echo "/* confdefs.h */" > confdefs.h # Predefined preprocessor variables. cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define PACKAGE_NAME "$PACKAGE_NAME" _ACEOF cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define PACKAGE_TARNAME "$PACKAGE_TARNAME" _ACEOF cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define PACKAGE_VERSION "$PACKAGE_VERSION" _ACEOF cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define PACKAGE_STRING "$PACKAGE_STRING" _ACEOF cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define PACKAGE_BUGREPORT "$PACKAGE_BUGREPORT" _ACEOF cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define PACKAGE_URL "$PACKAGE_URL" _ACEOF # Let the site file select an alternate cache file if it wants to. # Prefer an explicitly selected file to automatically selected ones. ac_site_file1=NONE ac_site_file2=NONE if test -n "$CONFIG_SITE"; then # We do not want a PATH search for config.site. case $CONFIG_SITE in #(( -*) ac_site_file1=./$CONFIG_SITE;; */*) ac_site_file1=$CONFIG_SITE;; *) ac_site_file1=./$CONFIG_SITE;; esac elif test "x$prefix" != xNONE; then ac_site_file1=$prefix/share/config.site ac_site_file2=$prefix/etc/config.site else ac_site_file1=$ac_default_prefix/share/config.site ac_site_file2=$ac_default_prefix/etc/config.site fi for ac_site_file in "$ac_site_file1" "$ac_site_file2" do test "x$ac_site_file" = xNONE && continue if test /dev/null != "$ac_site_file" && test -r "$ac_site_file"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: loading site script $ac_site_file" >&5 $as_echo "$as_me: loading site script $ac_site_file" >&6;} sed 's/^/| /' "$ac_site_file" >&5 . "$ac_site_file" \ || { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "failed to load site script $ac_site_file See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } fi done if test -r "$cache_file"; then # Some versions of bash will fail to source /dev/null (special files # actually), so we avoid doing that. DJGPP emulates it as a regular file. if test /dev/null != "$cache_file" && test -f "$cache_file"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: loading cache $cache_file" >&5 $as_echo "$as_me: loading cache $cache_file" >&6;} case $cache_file in [\\/]* | ?:[\\/]* ) . "$cache_file";; *) . "./$cache_file";; esac fi else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: creating cache $cache_file" >&5 $as_echo "$as_me: creating cache $cache_file" >&6;} >$cache_file fi # Check that the precious variables saved in the cache have kept the same # value. ac_cache_corrupted=false for ac_var in $ac_precious_vars; do eval ac_old_set=\$ac_cv_env_${ac_var}_set eval ac_new_set=\$ac_env_${ac_var}_set eval ac_old_val=\$ac_cv_env_${ac_var}_value eval ac_new_val=\$ac_env_${ac_var}_value case $ac_old_set,$ac_new_set in set,) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: \`$ac_var' was set to \`$ac_old_val' in the previous run" >&5 $as_echo "$as_me: error: \`$ac_var' was set to \`$ac_old_val' in the previous run" >&2;} ac_cache_corrupted=: ;; ,set) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: \`$ac_var' was not set in the previous run" >&5 $as_echo "$as_me: error: \`$ac_var' was not set in the previous run" >&2;} ac_cache_corrupted=: ;; ,);; *) if test "x$ac_old_val" != "x$ac_new_val"; then # differences in whitespace do not lead to failure. ac_old_val_w=`echo x $ac_old_val` ac_new_val_w=`echo x $ac_new_val` if test "$ac_old_val_w" != "$ac_new_val_w"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: \`$ac_var' has changed since the previous run:" >&5 $as_echo "$as_me: error: \`$ac_var' has changed since the previous run:" >&2;} ac_cache_corrupted=: else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: warning: ignoring whitespace changes in \`$ac_var' since the previous run:" >&5 $as_echo "$as_me: warning: ignoring whitespace changes in \`$ac_var' since the previous run:" >&2;} eval $ac_var=\$ac_old_val fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: former value: \`$ac_old_val'" >&5 $as_echo "$as_me: former value: \`$ac_old_val'" >&2;} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: current value: \`$ac_new_val'" >&5 $as_echo "$as_me: current value: \`$ac_new_val'" >&2;} fi;; esac # Pass precious variables to config.status. if test "$ac_new_set" = set; then case $ac_new_val in *\'*) ac_arg=$ac_var=`$as_echo "$ac_new_val" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"` ;; *) ac_arg=$ac_var=$ac_new_val ;; esac case " $ac_configure_args " in *" '$ac_arg' "*) ;; # Avoid dups. Use of quotes ensures accuracy. *) as_fn_append ac_configure_args " '$ac_arg'" ;; esac fi done if $ac_cache_corrupted; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: changes in the environment can compromise the build" >&5 $as_echo "$as_me: error: changes in the environment can compromise the build" >&2;} as_fn_error $? "run \`make distclean' and/or \`rm $cache_file' and start over" "$LINENO" 5 fi ## -------------------- ## ## Main body of script. ## ## -------------------- ## ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu PACKAGE_SHORT_VERSION=1.5.4 ac_aux_dir= for ac_dir in admin "$srcdir"/admin; do if test -f "$ac_dir/install-sh"; then ac_aux_dir=$ac_dir ac_install_sh="$ac_aux_dir/install-sh -c" break elif test -f "$ac_dir/install.sh"; then ac_aux_dir=$ac_dir ac_install_sh="$ac_aux_dir/install.sh -c" break elif test -f "$ac_dir/shtool"; then ac_aux_dir=$ac_dir ac_install_sh="$ac_aux_dir/shtool install -c" break fi done if test -z "$ac_aux_dir"; then as_fn_error $? "cannot find install-sh, install.sh, or shtool in admin \"$srcdir\"/admin" "$LINENO" 5 fi # These three variables are undocumented and unsupported, # and are intended to be withdrawn in a future Autoconf release. # They can cause serious problems if a builder's source tree is in a directory # whose full name contains unusual characters. ac_config_guess="$SHELL $ac_aux_dir/config.guess" # Please don't use this var. ac_config_sub="$SHELL $ac_aux_dir/config.sub" # Please don't use this var. ac_configure="$SHELL $ac_aux_dir/configure" # Please don't use this var. # Make sure we can run config.sub. $SHELL "$ac_aux_dir/config.sub" sun4 >/dev/null 2>&1 || as_fn_error $? "cannot run $SHELL $ac_aux_dir/config.sub" "$LINENO" 5 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking build system type" >&5 $as_echo_n "checking build system type... " >&6; } if ${ac_cv_build+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_build_alias=$build_alias test "x$ac_build_alias" = x && ac_build_alias=`$SHELL "$ac_aux_dir/config.guess"` test "x$ac_build_alias" = x && as_fn_error $? "cannot guess build type; you must specify one" "$LINENO" 5 ac_cv_build=`$SHELL "$ac_aux_dir/config.sub" $ac_build_alias` || as_fn_error $? "$SHELL $ac_aux_dir/config.sub $ac_build_alias failed" "$LINENO" 5 fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_build" >&5 $as_echo "$ac_cv_build" >&6; } case $ac_cv_build in *-*-*) ;; *) as_fn_error $? "invalid value of canonical build" "$LINENO" 5;; esac build=$ac_cv_build ac_save_IFS=$IFS; IFS='-' set x $ac_cv_build shift build_cpu=$1 build_vendor=$2 shift; shift # Remember, the first character of IFS is used to create $*, # except with old shells: build_os=$* IFS=$ac_save_IFS case $build_os in *\ *) build_os=`echo "$build_os" | sed 's/ /-/g'`;; esac { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking host system type" >&5 $as_echo_n "checking host system type... " >&6; } if ${ac_cv_host+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test "x$host_alias" = x; then ac_cv_host=$ac_cv_build else ac_cv_host=`$SHELL "$ac_aux_dir/config.sub" $host_alias` || as_fn_error $? "$SHELL $ac_aux_dir/config.sub $host_alias failed" "$LINENO" 5 fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_host" >&5 $as_echo "$ac_cv_host" >&6; } case $ac_cv_host in *-*-*) ;; *) as_fn_error $? "invalid value of canonical host" "$LINENO" 5;; esac host=$ac_cv_host ac_save_IFS=$IFS; IFS='-' set x $ac_cv_host shift host_cpu=$1 host_vendor=$2 shift; shift # Remember, the first character of IFS is used to create $*, # except with old shells: host_os=$* IFS=$ac_save_IFS case $host_os in *\ *) host_os=`echo "$host_os" | sed 's/ /-/g'`;; esac am__api_version='1.12' # Find a good install program. We prefer a C program (faster), # so one script is as good as another. But avoid the broken or # incompatible versions: # SysV /etc/install, /usr/sbin/install # SunOS /usr/etc/install # IRIX /sbin/install # AIX /bin/install # AmigaOS /C/install, which installs bootblocks on floppy discs # AIX 4 /usr/bin/installbsd, which doesn't work without a -g flag # AFS /usr/afsws/bin/install, which mishandles nonexistent args # SVR4 /usr/ucb/install, which tries to use the nonexistent group "staff" # OS/2's system install, which has a completely different semantic # ./install, which can be erroneously created by make from ./install.sh. # Reject install programs that cannot install multiple files. { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for a BSD-compatible install" >&5 $as_echo_n "checking for a BSD-compatible install... " >&6; } if test -z "$INSTALL"; then if ${ac_cv_path_install+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. # Account for people who put trailing slashes in PATH elements. case $as_dir/ in #(( ./ | .// | /[cC]/* | \ /etc/* | /usr/sbin/* | /usr/etc/* | /sbin/* | /usr/afsws/bin/* | \ ?:[\\/]os2[\\/]install[\\/]* | ?:[\\/]OS2[\\/]INSTALL[\\/]* | \ /usr/ucb/* ) ;; *) # OSF1 and SCO ODT 3.0 have their own names for install. # Don't use installbsd from OSF since it installs stuff as root # by default. for ac_prog in ginstall scoinst install; do for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext"; then if test $ac_prog = install && grep dspmsg "$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" >/dev/null 2>&1; then # AIX install. It has an incompatible calling convention. : elif test $ac_prog = install && grep pwplus "$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" >/dev/null 2>&1; then # program-specific install script used by HP pwplus--don't use. : else rm -rf conftest.one conftest.two conftest.dir echo one > conftest.one echo two > conftest.two mkdir conftest.dir if "$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" -c conftest.one conftest.two "`pwd`/conftest.dir" && test -s conftest.one && test -s conftest.two && test -s conftest.dir/conftest.one && test -s conftest.dir/conftest.two then ac_cv_path_install="$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext -c" break 3 fi fi fi done done ;; esac done IFS=$as_save_IFS rm -rf conftest.one conftest.two conftest.dir fi if test "${ac_cv_path_install+set}" = set; then INSTALL=$ac_cv_path_install else # As a last resort, use the slow shell script. Don't cache a # value for INSTALL within a source directory, because that will # break other packages using the cache if that directory is # removed, or if the value is a relative name. INSTALL=$ac_install_sh fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $INSTALL" >&5 $as_echo "$INSTALL" >&6; } # Use test -z because SunOS4 sh mishandles braces in ${var-val}. # It thinks the first close brace ends the variable substitution. test -z "$INSTALL_PROGRAM" && INSTALL_PROGRAM='${INSTALL}' test -z "$INSTALL_SCRIPT" && INSTALL_SCRIPT='${INSTALL}' test -z "$INSTALL_DATA" && INSTALL_DATA='${INSTALL} -m 644' { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether build environment is sane" >&5 $as_echo_n "checking whether build environment is sane... " >&6; } # Reject unsafe characters in $srcdir or the absolute working directory # name. Accept space and tab only in the latter. am_lf=' ' case `pwd` in *[\\\"\#\$\&\'\`$am_lf]*) as_fn_error $? "unsafe absolute working directory name" "$LINENO" 5;; esac case $srcdir in *[\\\"\#\$\&\'\`$am_lf\ \ ]*) as_fn_error $? "unsafe srcdir value: '$srcdir'" "$LINENO" 5;; esac # Do 'set' in a subshell so we don't clobber the current shell's # arguments. Must try -L first in case configure is actually a # symlink; some systems play weird games with the mod time of symlinks # (eg FreeBSD returns the mod time of the symlink's containing # directory). if ( am_has_slept=no for am_try in 1 2; do echo "timestamp, slept: $am_has_slept" > conftest.file set X `ls -Lt "$srcdir/configure" conftest.file 2> /dev/null` if test "$*" = "X"; then # -L didn't work. set X `ls -t "$srcdir/configure" conftest.file` fi if test "$*" != "X $srcdir/configure conftest.file" \ && test "$*" != "X conftest.file $srcdir/configure"; then # If neither matched, then we have a broken ls. This can happen # if, for instance, CONFIG_SHELL is bash and it inherits a # broken ls alias from the environment. This has actually # happened. Such a system could not be considered "sane". as_fn_error $? "ls -t appears to fail. Make sure there is not a broken alias in your environment" "$LINENO" 5 fi if test "$2" = conftest.file || test $am_try -eq 2; then break fi # Just in case. sleep 1 am_has_slept=yes done test "$2" = conftest.file ) then # Ok. : else as_fn_error $? "newly created file is older than distributed files! Check your system clock" "$LINENO" 5 fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } # If we didn't sleep, we still need to ensure time stamps of config.status and # generated files are strictly newer. am_sleep_pid= if grep 'slept: no' conftest.file >/dev/null 2>&1; then ( sleep 1 ) & am_sleep_pid=$! fi rm -f conftest.file test "$program_prefix" != NONE && program_transform_name="s&^&$program_prefix&;$program_transform_name" # Use a double $ so make ignores it. test "$program_suffix" != NONE && program_transform_name="s&\$&$program_suffix&;$program_transform_name" # Double any \ or $. # By default was `s,x,x', remove it if useless. ac_script='s/[\\$]/&&/g;s/;s,x,x,$//' program_transform_name=`$as_echo "$program_transform_name" | sed "$ac_script"` # expand $ac_aux_dir to an absolute path am_aux_dir=`cd $ac_aux_dir && pwd` if test x"${MISSING+set}" != xset; then case $am_aux_dir in *\ * | *\ *) MISSING="\${SHELL} \"$am_aux_dir/missing\"" ;; *) MISSING="\${SHELL} $am_aux_dir/missing" ;; esac fi # Use eval to expand $SHELL if eval "$MISSING --run true"; then am_missing_run="$MISSING --run " else am_missing_run= { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: 'missing' script is too old or missing" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: 'missing' script is too old or missing" >&2;} fi if test x"${install_sh}" != xset; then case $am_aux_dir in *\ * | *\ *) install_sh="\${SHELL} '$am_aux_dir/install-sh'" ;; *) install_sh="\${SHELL} $am_aux_dir/install-sh" esac fi # Installed binaries are usually stripped using 'strip' when the user # run "make install-strip". However 'strip' might not be the right # tool to use in cross-compilation environments, therefore Automake # will honor the 'STRIP' environment variable to overrule this program. if test "$cross_compiling" != no; then if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}strip", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}strip; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_STRIP+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$STRIP"; then ac_cv_prog_STRIP="$STRIP" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_STRIP="${ac_tool_prefix}strip" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi STRIP=$ac_cv_prog_STRIP if test -n "$STRIP"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $STRIP" >&5 $as_echo "$STRIP" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_prog_STRIP"; then ac_ct_STRIP=$STRIP # Extract the first word of "strip", so it can be a program name with args. set dummy strip; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_STRIP+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_STRIP"; then ac_cv_prog_ac_ct_STRIP="$ac_ct_STRIP" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_STRIP="strip" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_STRIP=$ac_cv_prog_ac_ct_STRIP if test -n "$ac_ct_STRIP"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_STRIP" >&5 $as_echo "$ac_ct_STRIP" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_ct_STRIP" = x; then STRIP=":" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac STRIP=$ac_ct_STRIP fi else STRIP="$ac_cv_prog_STRIP" fi fi INSTALL_STRIP_PROGRAM="\$(install_sh) -c -s" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for a thread-safe mkdir -p" >&5 $as_echo_n "checking for a thread-safe mkdir -p... " >&6; } if test -z "$MKDIR_P"; then if ${ac_cv_path_mkdir+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH$PATH_SEPARATOR/opt/sfw/bin do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_prog in mkdir gmkdir; do for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" || continue case `"$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" --version 2>&1` in #( 'mkdir (GNU coreutils) '* | \ 'mkdir (coreutils) '* | \ 'mkdir (fileutils) '4.1*) ac_cv_path_mkdir=$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext break 3;; esac done done done IFS=$as_save_IFS fi test -d ./--version && rmdir ./--version if test "${ac_cv_path_mkdir+set}" = set; then MKDIR_P="$ac_cv_path_mkdir -p" else # As a last resort, use the slow shell script. Don't cache a # value for MKDIR_P within a source directory, because that will # break other packages using the cache if that directory is # removed, or if the value is a relative name. MKDIR_P="$ac_install_sh -d" fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $MKDIR_P" >&5 $as_echo "$MKDIR_P" >&6; } for ac_prog in gawk mawk nawk awk do # Extract the first word of "$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_prog; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_AWK+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$AWK"; then ac_cv_prog_AWK="$AWK" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_AWK="$ac_prog" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi AWK=$ac_cv_prog_AWK if test -n "$AWK"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $AWK" >&5 $as_echo "$AWK" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -n "$AWK" && break done { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether ${MAKE-make} sets \$(MAKE)" >&5 $as_echo_n "checking whether ${MAKE-make} sets \$(MAKE)... " >&6; } set x ${MAKE-make} ac_make=`$as_echo "$2" | sed 's/+/p/g; s/[^a-zA-Z0-9_]/_/g'` if eval \${ac_cv_prog_make_${ac_make}_set+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat >conftest.make <<\_ACEOF SHELL = /bin/sh all: @echo '@@@%%%=$(MAKE)=@@@%%%' _ACEOF # GNU make sometimes prints "make[1]: Entering ...", which would confuse us. case `${MAKE-make} -f conftest.make 2>/dev/null` in *@@@%%%=?*=@@@%%%*) eval ac_cv_prog_make_${ac_make}_set=yes;; *) eval ac_cv_prog_make_${ac_make}_set=no;; esac rm -f conftest.make fi if eval test \$ac_cv_prog_make_${ac_make}_set = yes; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } SET_MAKE= else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } SET_MAKE="MAKE=${MAKE-make}" fi rm -rf .tst 2>/dev/null mkdir .tst 2>/dev/null if test -d .tst; then am__leading_dot=. else am__leading_dot=_ fi rmdir .tst 2>/dev/null if test "`cd $srcdir && pwd`" != "`pwd`"; then # Use -I$(srcdir) only when $(srcdir) != ., so that make's output # is not polluted with repeated "-I." am__isrc=' -I$(srcdir)' # test to see if srcdir already configured if test -f $srcdir/config.status; then as_fn_error $? "source directory already configured; run \"make distclean\" there first" "$LINENO" 5 fi fi # test whether we have cygpath if test -z "$CYGPATH_W"; then if (cygpath --version) >/dev/null 2>/dev/null; then CYGPATH_W='cygpath -w' else CYGPATH_W=echo fi fi # Define the identity of the package. PACKAGE='poedit' VERSION='1.5.4' cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define PACKAGE "$PACKAGE" _ACEOF cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define VERSION "$VERSION" _ACEOF # Some tools Automake needs. ACLOCAL=${ACLOCAL-"${am_missing_run}aclocal-${am__api_version}"} AUTOCONF=${AUTOCONF-"${am_missing_run}autoconf"} AUTOMAKE=${AUTOMAKE-"${am_missing_run}automake-${am__api_version}"} AUTOHEADER=${AUTOHEADER-"${am_missing_run}autoheader"} MAKEINFO=${MAKEINFO-"${am_missing_run}makeinfo"} # For better backward compatibility. To be removed once Automake 1.9.x # dies out for good. For more background, see: # # mkdir_p='$(MKDIR_P)' # We need awk for the "check" target. The system "awk" is bad on # some platforms. # Always define AMTAR for backward compatibility. Yes, it's still used # in the wild :-( We should find a proper way to deprecate it ... AMTAR='$${TAR-tar}' am__tar='$${TAR-tar} chof - "$$tardir"' am__untar='$${TAR-tar} xf -' { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether to enable maintainer-specific portions of Makefiles" >&5 $as_echo_n "checking whether to enable maintainer-specific portions of Makefiles... " >&6; } # Check whether --enable-maintainer-mode was given. if test "${enable_maintainer_mode+set}" = set; then : enableval=$enable_maintainer_mode; USE_MAINTAINER_MODE=$enableval else USE_MAINTAINER_MODE=no fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $USE_MAINTAINER_MODE" >&5 $as_echo "$USE_MAINTAINER_MODE" >&6; } if test $USE_MAINTAINER_MODE = yes; then MAINTAINER_MODE_TRUE= MAINTAINER_MODE_FALSE='#' else MAINTAINER_MODE_TRUE='#' MAINTAINER_MODE_FALSE= fi MAINT=$MAINTAINER_MODE_TRUE # Check whether --enable-silent-rules was given. if test "${enable_silent_rules+set}" = set; then : enableval=$enable_silent_rules; fi case $enable_silent_rules in # ((( yes) AM_DEFAULT_VERBOSITY=0;; no) AM_DEFAULT_VERBOSITY=1;; *) AM_DEFAULT_VERBOSITY=0;; esac am_make=${MAKE-make} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether $am_make supports nested variables" >&5 $as_echo_n "checking whether $am_make supports nested variables... " >&6; } if ${am_cv_make_support_nested_variables+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if $as_echo 'TRUE=$(BAR$(V)) BAR0=false BAR1=true V=1 am__doit: @$(TRUE) .PHONY: am__doit' | $am_make -f - >/dev/null 2>&1; then am_cv_make_support_nested_variables=yes else am_cv_make_support_nested_variables=no fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $am_cv_make_support_nested_variables" >&5 $as_echo "$am_cv_make_support_nested_variables" >&6; } if test $am_cv_make_support_nested_variables = yes; then AM_V='$(V)' AM_DEFAULT_V='$(AM_DEFAULT_VERBOSITY)' else AM_V=$AM_DEFAULT_VERBOSITY AM_DEFAULT_V=$AM_DEFAULT_VERBOSITY fi AM_BACKSLASH='\' # Check whether --with-wxdir was given. if test "${with_wxdir+set}" = set; then : withval=$with_wxdir; wx_config_name="$withval/wx-config" wx_config_args="--inplace" fi # Check whether --with-wx-config was given. if test "${with_wx_config+set}" = set; then : withval=$with_wx_config; wx_config_name="$withval" fi # Check whether --with-wx-prefix was given. if test "${with_wx_prefix+set}" = set; then : withval=$with_wx_prefix; wx_config_prefix="$withval" else wx_config_prefix="" fi # Check whether --with-wx-exec-prefix was given. if test "${with_wx_exec_prefix+set}" = set; then : withval=$with_wx_exec_prefix; wx_config_exec_prefix="$withval" else wx_config_exec_prefix="" fi # Check whether --enable-transmem was given. if test "${enable_transmem+set}" = set; then : enableval=$enable_transmem; USE_TRANSMEM="$enableval" else USE_TRANSMEM="yes" fi # Check whether --enable-spellchecking was given. if test "${enable_spellchecking+set}" = set; then : enableval=$enable_spellchecking; USE_SPELLCHECKING="$enableval" else USE_SPELLCHECKING="yes" fi # Check whether --enable-debug was given. if test "${enable_debug+set}" = set; then : enableval=$enable_debug; USE_DEBUG="$enableval" else USE_DEBUG="no" fi # Check whether --with-sparkle was given. if test "${with_sparkle+set}" = set; then : withval=$with_sparkle; with_sparkle="$withval" else with_sparkle="no" fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for install location" >&5 $as_echo_n "checking for install location... " >&6; } case "$prefix" in NONE) if ${m_cv_prefix+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else m_cv_prefix=$ac_default_prefix fi ;; *) m_cv_prefix=$prefix ;; esac { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $m_cv_prefix" >&5 $as_echo "$m_cv_prefix" >&6; } case "$m_cv_prefix" in /*) ;; *) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: --prefix=$prefix must be an absolute path name, using $ac_default_prefix" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: --prefix=$prefix must be an absolute path name, using $ac_default_prefix" >&2;} m_cv_prefix=$ac_default_prefix esac prefix=$m_cv_prefix for ac_prog in gawk mawk nawk awk do # Extract the first word of "$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_prog; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_AWK+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$AWK"; then ac_cv_prog_AWK="$AWK" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_AWK="$ac_prog" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi AWK=$ac_cv_prog_AWK if test -n "$AWK"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $AWK" >&5 $as_echo "$AWK" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -n "$AWK" && break done { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether ln -s works" >&5 $as_echo_n "checking whether ln -s works... " >&6; } LN_S=$as_ln_s if test "$LN_S" = "ln -s"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no, using $LN_S" >&5 $as_echo "no, using $LN_S" >&6; } fi if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}ranlib", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}ranlib; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_RANLIB+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$RANLIB"; then ac_cv_prog_RANLIB="$RANLIB" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_RANLIB="${ac_tool_prefix}ranlib" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi RANLIB=$ac_cv_prog_RANLIB if test -n "$RANLIB"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $RANLIB" >&5 $as_echo "$RANLIB" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_prog_RANLIB"; then ac_ct_RANLIB=$RANLIB # Extract the first word of "ranlib", so it can be a program name with args. set dummy ranlib; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_RANLIB+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_RANLIB"; then ac_cv_prog_ac_ct_RANLIB="$ac_ct_RANLIB" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_RANLIB="ranlib" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_RANLIB=$ac_cv_prog_ac_ct_RANLIB if test -n "$ac_ct_RANLIB"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_RANLIB" >&5 $as_echo "$ac_ct_RANLIB" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_ct_RANLIB" = x; then RANLIB=":" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac RANLIB=$ac_ct_RANLIB fi else RANLIB="$ac_cv_prog_RANLIB" fi ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}gcc", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}gcc; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_CC+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$CC"; then ac_cv_prog_CC="$CC" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_CC="${ac_tool_prefix}gcc" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi CC=$ac_cv_prog_CC if test -n "$CC"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 $as_echo "$CC" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_prog_CC"; then ac_ct_CC=$CC # Extract the first word of "gcc", so it can be a program name with args. set dummy gcc; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_CC+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_CC"; then ac_cv_prog_ac_ct_CC="$ac_ct_CC" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_CC="gcc" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_CC=$ac_cv_prog_ac_ct_CC if test -n "$ac_ct_CC"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_CC" >&5 $as_echo "$ac_ct_CC" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_ct_CC" = x; then CC="" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac CC=$ac_ct_CC fi else CC="$ac_cv_prog_CC" fi if test -z "$CC"; then if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}cc", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}cc; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_CC+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$CC"; then ac_cv_prog_CC="$CC" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_CC="${ac_tool_prefix}cc" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi CC=$ac_cv_prog_CC if test -n "$CC"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 $as_echo "$CC" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi fi if test -z "$CC"; then # Extract the first word of "cc", so it can be a program name with args. set dummy cc; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_CC+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$CC"; then ac_cv_prog_CC="$CC" # Let the user override the test. else ac_prog_rejected=no as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then if test "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" = "/usr/ucb/cc"; then ac_prog_rejected=yes continue fi ac_cv_prog_CC="cc" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS if test $ac_prog_rejected = yes; then # We found a bogon in the path, so make sure we never use it. set dummy $ac_cv_prog_CC shift if test $# != 0; then # We chose a different compiler from the bogus one. # However, it has the same basename, so the bogon will be chosen # first if we set CC to just the basename; use the full file name. shift ac_cv_prog_CC="$as_dir/$ac_word${1+' '}$@" fi fi fi fi CC=$ac_cv_prog_CC if test -n "$CC"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 $as_echo "$CC" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$CC"; then if test -n "$ac_tool_prefix"; then for ac_prog in cl.exe do # Extract the first word of "$ac_tool_prefix$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_tool_prefix$ac_prog; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_CC+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$CC"; then ac_cv_prog_CC="$CC" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_CC="$ac_tool_prefix$ac_prog" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi CC=$ac_cv_prog_CC if test -n "$CC"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 $as_echo "$CC" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -n "$CC" && break done fi if test -z "$CC"; then ac_ct_CC=$CC for ac_prog in cl.exe do # Extract the first word of "$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_prog; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_CC+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_CC"; then ac_cv_prog_ac_ct_CC="$ac_ct_CC" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_CC="$ac_prog" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_CC=$ac_cv_prog_ac_ct_CC if test -n "$ac_ct_CC"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_CC" >&5 $as_echo "$ac_ct_CC" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -n "$ac_ct_CC" && break done if test "x$ac_ct_CC" = x; then CC="" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac CC=$ac_ct_CC fi fi fi test -z "$CC" && { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "no acceptable C compiler found in \$PATH See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } # Provide some information about the compiler. $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for C compiler version" >&5 set X $ac_compile ac_compiler=$2 for ac_option in --version -v -V -qversion; do { { ac_try="$ac_compiler $ac_option >&5" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_compiler $ac_option >&5") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then sed '10a\ ... rest of stderr output deleted ... 10q' conftest.err >conftest.er1 cat conftest.er1 >&5 fi rm -f conftest.er1 conftest.err $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } done cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF ac_clean_files_save=$ac_clean_files ac_clean_files="$ac_clean_files a.out a.out.dSYM a.exe b.out" # Try to create an executable without -o first, disregard a.out. # It will help us diagnose broken compilers, and finding out an intuition # of exeext. { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether the C compiler works" >&5 $as_echo_n "checking whether the C compiler works... " >&6; } ac_link_default=`$as_echo "$ac_link" | sed 's/ -o *conftest[^ ]*//'` # The possible output files: ac_files="a.out conftest.exe conftest a.exe a_out.exe b.out conftest.*" ac_rmfiles= for ac_file in $ac_files do case $ac_file in *.$ac_ext | *.xcoff | *.tds | *.d | *.pdb | *.xSYM | *.bb | *.bbg | *.map | *.inf | *.dSYM | *.o | *.obj ) ;; * ) ac_rmfiles="$ac_rmfiles $ac_file";; esac done rm -f $ac_rmfiles if { { ac_try="$ac_link_default" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_link_default") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then : # Autoconf-2.13 could set the ac_cv_exeext variable to `no'. # So ignore a value of `no', otherwise this would lead to `EXEEXT = no' # in a Makefile. We should not override ac_cv_exeext if it was cached, # so that the user can short-circuit this test for compilers unknown to # Autoconf. for ac_file in $ac_files '' do test -f "$ac_file" || continue case $ac_file in *.$ac_ext | *.xcoff | *.tds | *.d | *.pdb | *.xSYM | *.bb | *.bbg | *.map | *.inf | *.dSYM | *.o | *.obj ) ;; [ab].out ) # We found the default executable, but exeext='' is most # certainly right. break;; *.* ) if test "${ac_cv_exeext+set}" = set && test "$ac_cv_exeext" != no; then :; else ac_cv_exeext=`expr "$ac_file" : '[^.]*\(\..*\)'` fi # We set ac_cv_exeext here because the later test for it is not # safe: cross compilers may not add the suffix if given an `-o' # argument, so we may need to know it at that point already. # Even if this section looks crufty: it has the advantage of # actually working. break;; * ) break;; esac done test "$ac_cv_exeext" = no && ac_cv_exeext= else ac_file='' fi if test -z "$ac_file"; then : { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error 77 "C compiler cannot create executables See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for C compiler default output file name" >&5 $as_echo_n "checking for C compiler default output file name... " >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_file" >&5 $as_echo "$ac_file" >&6; } ac_exeext=$ac_cv_exeext rm -f -r a.out a.out.dSYM a.exe conftest$ac_cv_exeext b.out ac_clean_files=$ac_clean_files_save { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for suffix of executables" >&5 $as_echo_n "checking for suffix of executables... " >&6; } if { { ac_try="$ac_link" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_link") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then : # If both `conftest.exe' and `conftest' are `present' (well, observable) # catch `conftest.exe'. For instance with Cygwin, `ls conftest' will # work properly (i.e., refer to `conftest.exe'), while it won't with # `rm'. for ac_file in conftest.exe conftest conftest.*; do test -f "$ac_file" || continue case $ac_file in *.$ac_ext | *.xcoff | *.tds | *.d | *.pdb | *.xSYM | *.bb | *.bbg | *.map | *.inf | *.dSYM | *.o | *.obj ) ;; *.* ) ac_cv_exeext=`expr "$ac_file" : '[^.]*\(\..*\)'` break;; * ) break;; esac done else { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "cannot compute suffix of executables: cannot compile and link See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } fi rm -f conftest conftest$ac_cv_exeext { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_exeext" >&5 $as_echo "$ac_cv_exeext" >&6; } rm -f conftest.$ac_ext EXEEXT=$ac_cv_exeext ac_exeext=$EXEEXT cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include int main () { FILE *f = fopen ("conftest.out", "w"); return ferror (f) || fclose (f) != 0; ; return 0; } _ACEOF ac_clean_files="$ac_clean_files conftest.out" # Check that the compiler produces executables we can run. If not, either # the compiler is broken, or we cross compile. { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether we are cross compiling" >&5 $as_echo_n "checking whether we are cross compiling... " >&6; } if test "$cross_compiling" != yes; then { { ac_try="$ac_link" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_link") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } if { ac_try='./conftest$ac_cv_exeext' { { case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_try") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; }; then cross_compiling=no else if test "$cross_compiling" = maybe; then cross_compiling=yes else { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "cannot run C compiled programs. If you meant to cross compile, use \`--host'. See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } fi fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $cross_compiling" >&5 $as_echo "$cross_compiling" >&6; } rm -f conftest.$ac_ext conftest$ac_cv_exeext conftest.out ac_clean_files=$ac_clean_files_save { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for suffix of object files" >&5 $as_echo_n "checking for suffix of object files... " >&6; } if ${ac_cv_objext+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF rm -f conftest.o conftest.obj if { { ac_try="$ac_compile" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_compile") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then : for ac_file in conftest.o conftest.obj conftest.*; do test -f "$ac_file" || continue; case $ac_file in *.$ac_ext | *.xcoff | *.tds | *.d | *.pdb | *.xSYM | *.bb | *.bbg | *.map | *.inf | *.dSYM ) ;; *) ac_cv_objext=`expr "$ac_file" : '.*\.\(.*\)'` break;; esac done else $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "cannot compute suffix of object files: cannot compile See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } fi rm -f conftest.$ac_cv_objext conftest.$ac_ext fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_objext" >&5 $as_echo "$ac_cv_objext" >&6; } OBJEXT=$ac_cv_objext ac_objext=$OBJEXT { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether we are using the GNU C compiler" >&5 $as_echo_n "checking whether we are using the GNU C compiler... " >&6; } if ${ac_cv_c_compiler_gnu+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { #ifndef __GNUC__ choke me #endif ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : ac_compiler_gnu=yes else ac_compiler_gnu=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext ac_cv_c_compiler_gnu=$ac_compiler_gnu fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_c_compiler_gnu" >&5 $as_echo "$ac_cv_c_compiler_gnu" >&6; } if test $ac_compiler_gnu = yes; then GCC=yes else GCC= fi ac_test_CFLAGS=${CFLAGS+set} ac_save_CFLAGS=$CFLAGS { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether $CC accepts -g" >&5 $as_echo_n "checking whether $CC accepts -g... " >&6; } if ${ac_cv_prog_cc_g+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_save_c_werror_flag=$ac_c_werror_flag ac_c_werror_flag=yes ac_cv_prog_cc_g=no CFLAGS="-g" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : ac_cv_prog_cc_g=yes else CFLAGS="" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : else ac_c_werror_flag=$ac_save_c_werror_flag CFLAGS="-g" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : ac_cv_prog_cc_g=yes fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext ac_c_werror_flag=$ac_save_c_werror_flag fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_prog_cc_g" >&5 $as_echo "$ac_cv_prog_cc_g" >&6; } if test "$ac_test_CFLAGS" = set; then CFLAGS=$ac_save_CFLAGS elif test $ac_cv_prog_cc_g = yes; then if test "$GCC" = yes; then CFLAGS="-g -O2" else CFLAGS="-g" fi else if test "$GCC" = yes; then CFLAGS="-O2" else CFLAGS= fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $CC option to accept ISO C89" >&5 $as_echo_n "checking for $CC option to accept ISO C89... " >&6; } if ${ac_cv_prog_cc_c89+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_cv_prog_cc_c89=no ac_save_CC=$CC cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include #include struct stat; /* Most of the following tests are stolen from RCS 5.7's src/conf.sh. */ struct buf { int x; }; FILE * (*rcsopen) (struct buf *, struct stat *, int); static char *e (p, i) char **p; int i; { return p[i]; } static char *f (char * (*g) (char **, int), char **p, ...) { char *s; va_list v; va_start (v,p); s = g (p, va_arg (v,int)); va_end (v); return s; } /* OSF 4.0 Compaq cc is some sort of almost-ANSI by default. It has function prototypes and stuff, but not '\xHH' hex character constants. These don't provoke an error unfortunately, instead are silently treated as 'x'. The following induces an error, until -std is added to get proper ANSI mode. Curiously '\x00'!='x' always comes out true, for an array size at least. It's necessary to write '\x00'==0 to get something that's true only with -std. */ int osf4_cc_array ['\x00' == 0 ? 1 : -1]; /* IBM C 6 for AIX is almost-ANSI by default, but it replaces macro parameters inside strings and character constants. */ #define FOO(x) 'x' int xlc6_cc_array[FOO(a) == 'x' ? 1 : -1]; int test (int i, double x); struct s1 {int (*f) (int a);}; struct s2 {int (*f) (double a);}; int pairnames (int, char **, FILE *(*)(struct buf *, struct stat *, int), int, int); int argc; char **argv; int main () { return f (e, argv, 0) != argv[0] || f (e, argv, 1) != argv[1]; ; return 0; } _ACEOF for ac_arg in '' -qlanglvl=extc89 -qlanglvl=ansi -std \ -Ae "-Aa -D_HPUX_SOURCE" "-Xc -D__EXTENSIONS__" do CC="$ac_save_CC $ac_arg" if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : ac_cv_prog_cc_c89=$ac_arg fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext test "x$ac_cv_prog_cc_c89" != "xno" && break done rm -f conftest.$ac_ext CC=$ac_save_CC fi # AC_CACHE_VAL case "x$ac_cv_prog_cc_c89" in x) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: none needed" >&5 $as_echo "none needed" >&6; } ;; xno) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: unsupported" >&5 $as_echo "unsupported" >&6; } ;; *) CC="$CC $ac_cv_prog_cc_c89" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_prog_cc_c89" >&5 $as_echo "$ac_cv_prog_cc_c89" >&6; } ;; esac if test "x$ac_cv_prog_cc_c89" != xno; then : fi ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu DEPDIR="${am__leading_dot}deps" ac_config_commands="$ac_config_commands depfiles" am_make=${MAKE-make} cat > confinc << 'END' am__doit: @echo this is the am__doit target .PHONY: am__doit END # If we don't find an include directive, just comment out the code. { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for style of include used by $am_make" >&5 $as_echo_n "checking for style of include used by $am_make... " >&6; } am__include="#" am__quote= _am_result=none # First try GNU make style include. echo "include confinc" > confmf # Ignore all kinds of additional output from 'make'. case `$am_make -s -f confmf 2> /dev/null` in #( *the\ am__doit\ target*) am__include=include am__quote= _am_result=GNU ;; esac # Now try BSD make style include. if test "$am__include" = "#"; then echo '.include "confinc"' > confmf case `$am_make -s -f confmf 2> /dev/null` in #( *the\ am__doit\ target*) am__include=.include am__quote="\"" _am_result=BSD ;; esac fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $_am_result" >&5 $as_echo "$_am_result" >&6; } rm -f confinc confmf # Check whether --enable-dependency-tracking was given. if test "${enable_dependency_tracking+set}" = set; then : enableval=$enable_dependency_tracking; fi if test "x$enable_dependency_tracking" != xno; then am_depcomp="$ac_aux_dir/depcomp" AMDEPBACKSLASH='\' am__nodep='_no' fi if test "x$enable_dependency_tracking" != xno; then AMDEP_TRUE= AMDEP_FALSE='#' else AMDEP_TRUE='#' AMDEP_FALSE= fi depcc="$CC" am_compiler_list= { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking dependency style of $depcc" >&5 $as_echo_n "checking dependency style of $depcc... " >&6; } if ${am_cv_CC_dependencies_compiler_type+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -z "$AMDEP_TRUE" && test -f "$am_depcomp"; then # We make a subdir and do the tests there. Otherwise we can end up # making bogus files that we don't know about and never remove. For # instance it was reported that on HP-UX the gcc test will end up # making a dummy file named 'D' -- because '-MD' means "put the output # in D". rm -rf conftest.dir mkdir conftest.dir # Copy depcomp to subdir because otherwise we won't find it if we're # using a relative directory. cp "$am_depcomp" conftest.dir cd conftest.dir # We will build objects and dependencies in a subdirectory because # it helps to detect inapplicable dependency modes. For instance # both Tru64's cc and ICC support -MD to output dependencies as a # side effect of compilation, but ICC will put the dependencies in # the current directory while Tru64 will put them in the object # directory. mkdir sub am_cv_CC_dependencies_compiler_type=none if test "$am_compiler_list" = ""; then am_compiler_list=`sed -n 's/^#*\([a-zA-Z0-9]*\))$/\1/p' < ./depcomp` fi am__universal=false case " $depcc " in #( *\ -arch\ *\ -arch\ *) am__universal=true ;; esac for depmode in $am_compiler_list; do # Setup a source with many dependencies, because some compilers # like to wrap large dependency lists on column 80 (with \), and # we should not choose a depcomp mode which is confused by this. # # We need to recreate these files for each test, as the compiler may # overwrite some of them when testing with obscure command lines. # This happens at least with the AIX C compiler. : > sub/conftest.c for i in 1 2 3 4 5 6; do echo '#include "conftst'$i'.h"' >> sub/conftest.c # Using ": > sub/conftst$i.h" creates only sub/conftst1.h with # Solaris 10 /bin/sh. echo '/* dummy */' > sub/conftst$i.h done echo "${am__include} ${am__quote}sub/conftest.Po${am__quote}" > confmf # We check with '-c' and '-o' for the sake of the "dashmstdout" # mode. It turns out that the SunPro C++ compiler does not properly # handle '-M -o', and we need to detect this. Also, some Intel # versions had trouble with output in subdirs. am__obj=sub/conftest.${OBJEXT-o} am__minus_obj="-o $am__obj" case $depmode in gcc) # This depmode causes a compiler race in universal mode. test "$am__universal" = false || continue ;; nosideeffect) # After this tag, mechanisms are not by side-effect, so they'll # only be used when explicitly requested. if test "x$enable_dependency_tracking" = xyes; then continue else break fi ;; msvc7 | msvc7msys | msvisualcpp | msvcmsys) # This compiler won't grok '-c -o', but also, the minuso test has # not run yet. These depmodes are late enough in the game, and # so weak that their functioning should not be impacted. am__obj=conftest.${OBJEXT-o} am__minus_obj= ;; none) break ;; esac if depmode=$depmode \ source=sub/conftest.c object=$am__obj \ depfile=sub/conftest.Po tmpdepfile=sub/conftest.TPo \ $SHELL ./depcomp $depcc -c $am__minus_obj sub/conftest.c \ >/dev/null 2>conftest.err && grep sub/conftst1.h sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && grep sub/conftst6.h sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && grep $am__obj sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && ${MAKE-make} -s -f confmf > /dev/null 2>&1; then # icc doesn't choke on unknown options, it will just issue warnings # or remarks (even with -Werror). So we grep stderr for any message # that says an option was ignored or not supported. # When given -MP, icc 7.0 and 7.1 complain thusly: # icc: Command line warning: ignoring option '-M'; no argument required # The diagnosis changed in icc 8.0: # icc: Command line remark: option '-MP' not supported if (grep 'ignoring option' conftest.err || grep 'not supported' conftest.err) >/dev/null 2>&1; then :; else am_cv_CC_dependencies_compiler_type=$depmode break fi fi done cd .. rm -rf conftest.dir else am_cv_CC_dependencies_compiler_type=none fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $am_cv_CC_dependencies_compiler_type" >&5 $as_echo "$am_cv_CC_dependencies_compiler_type" >&6; } CCDEPMODE=depmode=$am_cv_CC_dependencies_compiler_type if test "x$enable_dependency_tracking" != xno \ && test "$am_cv_CC_dependencies_compiler_type" = gcc3; then am__fastdepCC_TRUE= am__fastdepCC_FALSE='#' else am__fastdepCC_TRUE='#' am__fastdepCC_FALSE= fi ac_ext=cpp ac_cpp='$CXXCPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CXX -c $CXXFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CXX -o conftest$ac_exeext $CXXFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_cxx_compiler_gnu if test -z "$CXX"; then if test -n "$CCC"; then CXX=$CCC else if test -n "$ac_tool_prefix"; then for ac_prog in g++ c++ gpp aCC CC cxx cc++ cl.exe FCC KCC RCC xlC_r xlC do # Extract the first word of "$ac_tool_prefix$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_tool_prefix$ac_prog; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_CXX+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$CXX"; then ac_cv_prog_CXX="$CXX" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_CXX="$ac_tool_prefix$ac_prog" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi CXX=$ac_cv_prog_CXX if test -n "$CXX"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CXX" >&5 $as_echo "$CXX" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -n "$CXX" && break done fi if test -z "$CXX"; then ac_ct_CXX=$CXX for ac_prog in g++ c++ gpp aCC CC cxx cc++ cl.exe FCC KCC RCC xlC_r xlC do # Extract the first word of "$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_prog; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_CXX+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_CXX"; then ac_cv_prog_ac_ct_CXX="$ac_ct_CXX" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_CXX="$ac_prog" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_CXX=$ac_cv_prog_ac_ct_CXX if test -n "$ac_ct_CXX"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_CXX" >&5 $as_echo "$ac_ct_CXX" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -n "$ac_ct_CXX" && break done if test "x$ac_ct_CXX" = x; then CXX="g++" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac CXX=$ac_ct_CXX fi fi fi fi # Provide some information about the compiler. $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for C++ compiler version" >&5 set X $ac_compile ac_compiler=$2 for ac_option in --version -v -V -qversion; do { { ac_try="$ac_compiler $ac_option >&5" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_compiler $ac_option >&5") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then sed '10a\ ... rest of stderr output deleted ... 10q' conftest.err >conftest.er1 cat conftest.er1 >&5 fi rm -f conftest.er1 conftest.err $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } done { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether we are using the GNU C++ compiler" >&5 $as_echo_n "checking whether we are using the GNU C++ compiler... " >&6; } if ${ac_cv_cxx_compiler_gnu+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { #ifndef __GNUC__ choke me #endif ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_compile "$LINENO"; then : ac_compiler_gnu=yes else ac_compiler_gnu=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext ac_cv_cxx_compiler_gnu=$ac_compiler_gnu fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_cxx_compiler_gnu" >&5 $as_echo "$ac_cv_cxx_compiler_gnu" >&6; } if test $ac_compiler_gnu = yes; then GXX=yes else GXX= fi ac_test_CXXFLAGS=${CXXFLAGS+set} ac_save_CXXFLAGS=$CXXFLAGS { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether $CXX accepts -g" >&5 $as_echo_n "checking whether $CXX accepts -g... " >&6; } if ${ac_cv_prog_cxx_g+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_save_cxx_werror_flag=$ac_cxx_werror_flag ac_cxx_werror_flag=yes ac_cv_prog_cxx_g=no CXXFLAGS="-g" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_compile "$LINENO"; then : ac_cv_prog_cxx_g=yes else CXXFLAGS="" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_compile "$LINENO"; then : else ac_cxx_werror_flag=$ac_save_cxx_werror_flag CXXFLAGS="-g" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_compile "$LINENO"; then : ac_cv_prog_cxx_g=yes fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext ac_cxx_werror_flag=$ac_save_cxx_werror_flag fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_prog_cxx_g" >&5 $as_echo "$ac_cv_prog_cxx_g" >&6; } if test "$ac_test_CXXFLAGS" = set; then CXXFLAGS=$ac_save_CXXFLAGS elif test $ac_cv_prog_cxx_g = yes; then if test "$GXX" = yes; then CXXFLAGS="-g -O2" else CXXFLAGS="-g" fi else if test "$GXX" = yes; then CXXFLAGS="-O2" else CXXFLAGS= fi fi ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu depcc="$CXX" am_compiler_list= { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking dependency style of $depcc" >&5 $as_echo_n "checking dependency style of $depcc... " >&6; } if ${am_cv_CXX_dependencies_compiler_type+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -z "$AMDEP_TRUE" && test -f "$am_depcomp"; then # We make a subdir and do the tests there. Otherwise we can end up # making bogus files that we don't know about and never remove. For # instance it was reported that on HP-UX the gcc test will end up # making a dummy file named 'D' -- because '-MD' means "put the output # in D". rm -rf conftest.dir mkdir conftest.dir # Copy depcomp to subdir because otherwise we won't find it if we're # using a relative directory. cp "$am_depcomp" conftest.dir cd conftest.dir # We will build objects and dependencies in a subdirectory because # it helps to detect inapplicable dependency modes. For instance # both Tru64's cc and ICC support -MD to output dependencies as a # side effect of compilation, but ICC will put the dependencies in # the current directory while Tru64 will put them in the object # directory. mkdir sub am_cv_CXX_dependencies_compiler_type=none if test "$am_compiler_list" = ""; then am_compiler_list=`sed -n 's/^#*\([a-zA-Z0-9]*\))$/\1/p' < ./depcomp` fi am__universal=false case " $depcc " in #( *\ -arch\ *\ -arch\ *) am__universal=true ;; esac for depmode in $am_compiler_list; do # Setup a source with many dependencies, because some compilers # like to wrap large dependency lists on column 80 (with \), and # we should not choose a depcomp mode which is confused by this. # # We need to recreate these files for each test, as the compiler may # overwrite some of them when testing with obscure command lines. # This happens at least with the AIX C compiler. : > sub/conftest.c for i in 1 2 3 4 5 6; do echo '#include "conftst'$i'.h"' >> sub/conftest.c # Using ": > sub/conftst$i.h" creates only sub/conftst1.h with # Solaris 10 /bin/sh. echo '/* dummy */' > sub/conftst$i.h done echo "${am__include} ${am__quote}sub/conftest.Po${am__quote}" > confmf # We check with '-c' and '-o' for the sake of the "dashmstdout" # mode. It turns out that the SunPro C++ compiler does not properly # handle '-M -o', and we need to detect this. Also, some Intel # versions had trouble with output in subdirs. am__obj=sub/conftest.${OBJEXT-o} am__minus_obj="-o $am__obj" case $depmode in gcc) # This depmode causes a compiler race in universal mode. test "$am__universal" = false || continue ;; nosideeffect) # After this tag, mechanisms are not by side-effect, so they'll # only be used when explicitly requested. if test "x$enable_dependency_tracking" = xyes; then continue else break fi ;; msvc7 | msvc7msys | msvisualcpp | msvcmsys) # This compiler won't grok '-c -o', but also, the minuso test has # not run yet. These depmodes are late enough in the game, and # so weak that their functioning should not be impacted. am__obj=conftest.${OBJEXT-o} am__minus_obj= ;; none) break ;; esac if depmode=$depmode \ source=sub/conftest.c object=$am__obj \ depfile=sub/conftest.Po tmpdepfile=sub/conftest.TPo \ $SHELL ./depcomp $depcc -c $am__minus_obj sub/conftest.c \ >/dev/null 2>conftest.err && grep sub/conftst1.h sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && grep sub/conftst6.h sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && grep $am__obj sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && ${MAKE-make} -s -f confmf > /dev/null 2>&1; then # icc doesn't choke on unknown options, it will just issue warnings # or remarks (even with -Werror). So we grep stderr for any message # that says an option was ignored or not supported. # When given -MP, icc 7.0 and 7.1 complain thusly: # icc: Command line warning: ignoring option '-M'; no argument required # The diagnosis changed in icc 8.0: # icc: Command line remark: option '-MP' not supported if (grep 'ignoring option' conftest.err || grep 'not supported' conftest.err) >/dev/null 2>&1; then :; else am_cv_CXX_dependencies_compiler_type=$depmode break fi fi done cd .. rm -rf conftest.dir else am_cv_CXX_dependencies_compiler_type=none fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $am_cv_CXX_dependencies_compiler_type" >&5 $as_echo "$am_cv_CXX_dependencies_compiler_type" >&6; } CXXDEPMODE=depmode=$am_cv_CXX_dependencies_compiler_type if test "x$enable_dependency_tracking" != xno \ && test "$am_cv_CXX_dependencies_compiler_type" = gcc3; then am__fastdepCXX_TRUE= am__fastdepCXX_FALSE='#' else am__fastdepCXX_TRUE='#' am__fastdepCXX_FALSE= fi ac_ext=cpp ac_cpp='$CXXCPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CXX -c $CXXFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CXX -o conftest$ac_exeext $CXXFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_cxx_compiler_gnu { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking how to run the C++ preprocessor" >&5 $as_echo_n "checking how to run the C++ preprocessor... " >&6; } if test -z "$CXXCPP"; then if ${ac_cv_prog_CXXCPP+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else # Double quotes because CXXCPP needs to be expanded for CXXCPP in "$CXX -E" "/lib/cpp" do ac_preproc_ok=false for ac_cxx_preproc_warn_flag in '' yes do # Use a header file that comes with gcc, so configuring glibc # with a fresh cross-compiler works. # Prefer to if __STDC__ is defined, since # exists even on freestanding compilers. # On the NeXT, cc -E runs the code through the compiler's parser, # not just through cpp. "Syntax error" is here to catch this case. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #ifdef __STDC__ # include #else # include #endif Syntax error _ACEOF if ac_fn_cxx_try_cpp "$LINENO"; then : else # Broken: fails on valid input. continue fi rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext # OK, works on sane cases. Now check whether nonexistent headers # can be detected and how. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include _ACEOF if ac_fn_cxx_try_cpp "$LINENO"; then : # Broken: success on invalid input. continue else # Passes both tests. ac_preproc_ok=: break fi rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext done # Because of `break', _AC_PREPROC_IFELSE's cleaning code was skipped. rm -f conftest.i conftest.err conftest.$ac_ext if $ac_preproc_ok; then : break fi done ac_cv_prog_CXXCPP=$CXXCPP fi CXXCPP=$ac_cv_prog_CXXCPP else ac_cv_prog_CXXCPP=$CXXCPP fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CXXCPP" >&5 $as_echo "$CXXCPP" >&6; } ac_preproc_ok=false for ac_cxx_preproc_warn_flag in '' yes do # Use a header file that comes with gcc, so configuring glibc # with a fresh cross-compiler works. # Prefer to if __STDC__ is defined, since # exists even on freestanding compilers. # On the NeXT, cc -E runs the code through the compiler's parser, # not just through cpp. "Syntax error" is here to catch this case. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #ifdef __STDC__ # include #else # include #endif Syntax error _ACEOF if ac_fn_cxx_try_cpp "$LINENO"; then : else # Broken: fails on valid input. continue fi rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext # OK, works on sane cases. Now check whether nonexistent headers # can be detected and how. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include _ACEOF if ac_fn_cxx_try_cpp "$LINENO"; then : # Broken: success on invalid input. continue else # Passes both tests. ac_preproc_ok=: break fi rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext done # Because of `break', _AC_PREPROC_IFELSE's cleaning code was skipped. rm -f conftest.i conftest.err conftest.$ac_ext if $ac_preproc_ok; then : else { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "C++ preprocessor \"$CXXCPP\" fails sanity check See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } fi ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu ac_ext=m ac_cpp='$OBJCPP $CPPFLAGS' ac_compile='$OBJC -c $OBJCFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$OBJC -o conftest$ac_exeext $OBJCFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_objc_compiler_gnu if test -n "$ac_tool_prefix"; then for ac_prog in gcc objcc objc cc CC do # Extract the first word of "$ac_tool_prefix$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_tool_prefix$ac_prog; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_OBJC+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$OBJC"; then ac_cv_prog_OBJC="$OBJC" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_OBJC="$ac_tool_prefix$ac_prog" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi OBJC=$ac_cv_prog_OBJC if test -n "$OBJC"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $OBJC" >&5 $as_echo "$OBJC" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -n "$OBJC" && break done fi if test -z "$OBJC"; then ac_ct_OBJC=$OBJC for ac_prog in gcc objcc objc cc CC do # Extract the first word of "$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_prog; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_OBJC+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_OBJC"; then ac_cv_prog_ac_ct_OBJC="$ac_ct_OBJC" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_OBJC="$ac_prog" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_OBJC=$ac_cv_prog_ac_ct_OBJC if test -n "$ac_ct_OBJC"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_OBJC" >&5 $as_echo "$ac_ct_OBJC" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -n "$ac_ct_OBJC" && break done if test "x$ac_ct_OBJC" = x; then OBJC="gcc" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac OBJC=$ac_ct_OBJC fi fi # Provide some information about the compiler. $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for Objective C compiler version" >&5 set X $ac_compile ac_compiler=$2 for ac_option in --version -v -V -qversion; do { { ac_try="$ac_compiler $ac_option >&5" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_compiler $ac_option >&5") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then sed '10a\ ... rest of stderr output deleted ... 10q' conftest.err >conftest.er1 cat conftest.er1 >&5 fi rm -f conftest.er1 conftest.err $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } done { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether we are using the GNU Objective C compiler" >&5 $as_echo_n "checking whether we are using the GNU Objective C compiler... " >&6; } if ${ac_cv_objc_compiler_gnu+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { #ifndef __GNUC__ choke me #endif ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_objc_try_compile "$LINENO"; then : ac_compiler_gnu=yes else ac_compiler_gnu=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext ac_cv_objc_compiler_gnu=$ac_compiler_gnu fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_objc_compiler_gnu" >&5 $as_echo "$ac_cv_objc_compiler_gnu" >&6; } if test $ac_compiler_gnu = yes; then GOBJC=yes else GOBJC= fi ac_test_OBJCFLAGS=${OBJCFLAGS+set} ac_save_OBJCFLAGS=$OBJCFLAGS { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether $OBJC accepts -g" >&5 $as_echo_n "checking whether $OBJC accepts -g... " >&6; } if ${ac_cv_prog_objc_g+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_save_objc_werror_flag=$ac_objc_werror_flag ac_objc_werror_flag=yes ac_cv_prog_objc_g=no OBJCFLAGS="-g" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_objc_try_compile "$LINENO"; then : ac_cv_prog_objc_g=yes else OBJCFLAGS="" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_objc_try_compile "$LINENO"; then : else ac_objc_werror_flag=$ac_save_objc_werror_flag OBJCFLAGS="-g" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_objc_try_compile "$LINENO"; then : ac_cv_prog_objc_g=yes fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext ac_objc_werror_flag=$ac_save_objc_werror_flag fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_prog_objc_g" >&5 $as_echo "$ac_cv_prog_objc_g" >&6; } if test "$ac_test_OBJCFLAGS" = set; then OBJCFLAGS=$ac_save_OBJCFLAGS elif test $ac_cv_prog_objc_g = yes; then if test "$GOBJC" = yes; then OBJCFLAGS="-g -O2" else OBJCFLAGS="-g" fi else if test "$GOBJC" = yes; then OBJCFLAGS="-O2" else OBJCFLAGS= fi fi ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu depcc="$OBJC" am_compiler_list='gcc3 gcc' { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking dependency style of $depcc" >&5 $as_echo_n "checking dependency style of $depcc... " >&6; } if ${am_cv_OBJC_dependencies_compiler_type+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -z "$AMDEP_TRUE" && test -f "$am_depcomp"; then # We make a subdir and do the tests there. Otherwise we can end up # making bogus files that we don't know about and never remove. For # instance it was reported that on HP-UX the gcc test will end up # making a dummy file named 'D' -- because '-MD' means "put the output # in D". rm -rf conftest.dir mkdir conftest.dir # Copy depcomp to subdir because otherwise we won't find it if we're # using a relative directory. cp "$am_depcomp" conftest.dir cd conftest.dir # We will build objects and dependencies in a subdirectory because # it helps to detect inapplicable dependency modes. For instance # both Tru64's cc and ICC support -MD to output dependencies as a # side effect of compilation, but ICC will put the dependencies in # the current directory while Tru64 will put them in the object # directory. mkdir sub am_cv_OBJC_dependencies_compiler_type=none if test "$am_compiler_list" = ""; then am_compiler_list=`sed -n 's/^#*\([a-zA-Z0-9]*\))$/\1/p' < ./depcomp` fi am__universal=false for depmode in $am_compiler_list; do # Setup a source with many dependencies, because some compilers # like to wrap large dependency lists on column 80 (with \), and # we should not choose a depcomp mode which is confused by this. # # We need to recreate these files for each test, as the compiler may # overwrite some of them when testing with obscure command lines. # This happens at least with the AIX C compiler. : > sub/conftest.c for i in 1 2 3 4 5 6; do echo '#include "conftst'$i'.h"' >> sub/conftest.c # Using ": > sub/conftst$i.h" creates only sub/conftst1.h with # Solaris 10 /bin/sh. echo '/* dummy */' > sub/conftst$i.h done echo "${am__include} ${am__quote}sub/conftest.Po${am__quote}" > confmf # We check with '-c' and '-o' for the sake of the "dashmstdout" # mode. It turns out that the SunPro C++ compiler does not properly # handle '-M -o', and we need to detect this. Also, some Intel # versions had trouble with output in subdirs. am__obj=sub/conftest.${OBJEXT-o} am__minus_obj="-o $am__obj" case $depmode in gcc) # This depmode causes a compiler race in universal mode. test "$am__universal" = false || continue ;; nosideeffect) # After this tag, mechanisms are not by side-effect, so they'll # only be used when explicitly requested. if test "x$enable_dependency_tracking" = xyes; then continue else break fi ;; msvc7 | msvc7msys | msvisualcpp | msvcmsys) # This compiler won't grok '-c -o', but also, the minuso test has # not run yet. These depmodes are late enough in the game, and # so weak that their functioning should not be impacted. am__obj=conftest.${OBJEXT-o} am__minus_obj= ;; none) break ;; esac if depmode=$depmode \ source=sub/conftest.c object=$am__obj \ depfile=sub/conftest.Po tmpdepfile=sub/conftest.TPo \ $SHELL ./depcomp $depcc -c $am__minus_obj sub/conftest.c \ >/dev/null 2>conftest.err && grep sub/conftst1.h sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && grep sub/conftst6.h sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && grep $am__obj sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && ${MAKE-make} -s -f confmf > /dev/null 2>&1; then # icc doesn't choke on unknown options, it will just issue warnings # or remarks (even with -Werror). So we grep stderr for any message # that says an option was ignored or not supported. # When given -MP, icc 7.0 and 7.1 complain thusly: # icc: Command line warning: ignoring option '-M'; no argument required # The diagnosis changed in icc 8.0: # icc: Command line remark: option '-MP' not supported if (grep 'ignoring option' conftest.err || grep 'not supported' conftest.err) >/dev/null 2>&1; then :; else am_cv_OBJC_dependencies_compiler_type=$depmode break fi fi done cd .. rm -rf conftest.dir else am_cv_OBJC_dependencies_compiler_type=none fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $am_cv_OBJC_dependencies_compiler_type" >&5 $as_echo "$am_cv_OBJC_dependencies_compiler_type" >&6; } OBJCDEPMODE=depmode=$am_cv_OBJC_dependencies_compiler_type if test "x$enable_dependency_tracking" != xno \ && test "$am_cv_OBJC_dependencies_compiler_type" = gcc3; then am__fastdepOBJC_TRUE= am__fastdepOBJC_FALSE='#' else am__fastdepOBJC_TRUE='#' am__fastdepOBJC_FALSE= fi ac_ext=cpp ac_cpp='$CXXCPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CXX -c $CXXFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CXX -o conftest$ac_exeext $CXXFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_cxx_compiler_gnu case "$USE_DEBUG" in yes) DEBUG_FLAGS="-g -Wall -O0" ;; esac if test x${WX_CONFIG_NAME+set} != xset ; then WX_CONFIG_NAME=wx-config fi if test "x$wx_config_name" != x ; then WX_CONFIG_NAME="$wx_config_name" fi if test x$wx_config_exec_prefix != x ; then wx_config_args="$wx_config_args --exec-prefix=$wx_config_exec_prefix" WX_LOOKUP_PATH="$wx_config_exec_prefix/bin" fi if test x$wx_config_prefix != x ; then wx_config_args="$wx_config_args --prefix=$wx_config_prefix" WX_LOOKUP_PATH="$WX_LOOKUP_PATH:$wx_config_prefix/bin" fi if test "$cross_compiling" = "yes"; then wx_config_args="$wx_config_args --host=$host_alias" fi if test -x "$WX_CONFIG_NAME" ; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for wx-config" >&5 $as_echo_n "checking for wx-config... " >&6; } WX_CONFIG_PATH="$WX_CONFIG_NAME" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $WX_CONFIG_PATH" >&5 $as_echo "$WX_CONFIG_PATH" >&6; } else # Extract the first word of "$WX_CONFIG_NAME", so it can be a program name with args. set dummy $WX_CONFIG_NAME; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_WX_CONFIG_PATH+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $WX_CONFIG_PATH in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_WX_CONFIG_PATH="$WX_CONFIG_PATH" # Let the user override the test with a path. ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR as_dummy=""$WX_LOOKUP_PATH:$PATH"" for as_dir in $as_dummy do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_path_WX_CONFIG_PATH="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS test -z "$ac_cv_path_WX_CONFIG_PATH" && ac_cv_path_WX_CONFIG_PATH="no" ;; esac fi WX_CONFIG_PATH=$ac_cv_path_WX_CONFIG_PATH if test -n "$WX_CONFIG_PATH"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $WX_CONFIG_PATH" >&5 $as_echo "$WX_CONFIG_PATH" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test "$WX_CONFIG_PATH" != "no" ; then WX_VERSION="" min_wx_version=2.8.7 if test -z "--unicode" ; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for wxWidgets version >= $min_wx_version" >&5 $as_echo_n "checking for wxWidgets version >= $min_wx_version... " >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for wxWidgets version >= $min_wx_version (--unicode)" >&5 $as_echo_n "checking for wxWidgets version >= $min_wx_version (--unicode)... " >&6; } fi WX_CONFIG_WITH_ARGS="$WX_CONFIG_PATH $wx_config_args --unicode" WX_VERSION=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --version 2>/dev/null` wx_config_major_version=`echo $WX_VERSION | \ sed 's/\([0-9]*\).\([0-9]*\).\([0-9]*\)/\1/'` wx_config_minor_version=`echo $WX_VERSION | \ sed 's/\([0-9]*\).\([0-9]*\).\([0-9]*\)/\2/'` wx_config_micro_version=`echo $WX_VERSION | \ sed 's/\([0-9]*\).\([0-9]*\).\([0-9]*\)/\3/'` wx_requested_major_version=`echo $min_wx_version | \ sed 's/\([0-9]*\).\([0-9]*\).\([0-9]*\)/\1/'` wx_requested_minor_version=`echo $min_wx_version | \ sed 's/\([0-9]*\).\([0-9]*\).\([0-9]*\)/\2/'` wx_requested_micro_version=`echo $min_wx_version | \ sed 's/\([0-9]*\).\([0-9]*\).\([0-9]*\)/\3/'` wx_ver_ok="" if test "x$WX_VERSION" != x ; then if test $wx_config_major_version -gt $wx_requested_major_version; then wx_ver_ok=yes else if test $wx_config_major_version -eq $wx_requested_major_version; then if test $wx_config_minor_version -gt $wx_requested_minor_version; then wx_ver_ok=yes else if test $wx_config_minor_version -eq $wx_requested_minor_version; then if test $wx_config_micro_version -ge $wx_requested_micro_version; then wx_ver_ok=yes fi fi fi fi fi fi if test -n "$wx_ver_ok"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes (version $WX_VERSION)" >&5 $as_echo "yes (version $WX_VERSION)" >&6; } WX_LIBS=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --libs xrc,stc,html,xml,adv,core` { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for wxWidgets static library" >&5 $as_echo_n "checking for wxWidgets static library... " >&6; } WX_LIBS_STATIC=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --static --libs xrc,stc,html,xml,adv,core 2>/dev/null` if test "x$WX_LIBS_STATIC" = "x"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } fi wx_has_cppflags="" if test $wx_config_major_version -gt 2; then wx_has_cppflags=yes else if test $wx_config_major_version -eq 2; then if test $wx_config_minor_version -gt 2; then wx_has_cppflags=yes else if test $wx_config_minor_version -eq 2; then if test $wx_config_micro_version -ge 6; then wx_has_cppflags=yes fi fi fi fi fi wx_has_rescomp="" if test $wx_config_major_version -gt 2; then wx_has_rescomp=yes else if test $wx_config_major_version -eq 2; then if test $wx_config_minor_version -ge 7; then wx_has_rescomp=yes fi fi fi if test "x$wx_has_rescomp" = x ; then WX_RESCOMP= else WX_RESCOMP=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --rescomp` fi if test "x$wx_has_cppflags" = x ; then WX_CFLAGS=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --cflags xrc,stc,html,xml,adv,core` WX_CPPFLAGS=$WX_CFLAGS WX_CXXFLAGS=$WX_CFLAGS WX_CFLAGS_ONLY=$WX_CFLAGS WX_CXXFLAGS_ONLY=$WX_CFLAGS else WX_CPPFLAGS=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --cppflags xrc,stc,html,xml,adv,core` WX_CXXFLAGS=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --cxxflags xrc,stc,html,xml,adv,core` WX_CFLAGS=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --cflags xrc,stc,html,xml,adv,core` WX_CFLAGS_ONLY=`echo $WX_CFLAGS | sed "s@^$WX_CPPFLAGS *@@"` WX_CXXFLAGS_ONLY=`echo $WX_CXXFLAGS | sed "s@^$WX_CFLAGS *@@"` fi WXFOUND=1 else if test "x$WX_VERSION" = x; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no (version $WX_VERSION is not new enough)" >&5 $as_echo "no (version $WX_VERSION is not new enough)" >&6; } fi WX_CFLAGS="" WX_CPPFLAGS="" WX_CXXFLAGS="" WX_LIBS="" WX_LIBS_STATIC="" WX_RESCOMP="" if test ! -z "--unicode"; then wx_error_message=" The configuration you asked for $PACKAGE_NAME requires a wxWidgets build with the following settings: --unicode but such build is not available. To see the wxWidgets builds available on this system, please use 'wx-config --list' command. To use the default build, returned by 'wx-config --selected-config', use the options with their 'auto' default values." fi wx_error_message=" The requested wxWidgets build couldn't be found. $wx_error_message If you still get this error, then check that 'wx-config' is in path, the directory where wxWidgets libraries are installed (returned by 'wx-config --libs' command) is in LD_LIBRARY_PATH or equivalent variable and wxWidgets version is 2.8.7 or above." WXFOUND=0 fi else WX_CFLAGS="" WX_CPPFLAGS="" WX_CXXFLAGS="" WX_LIBS="" WX_LIBS_STATIC="" WX_RESCOMP="" WXFOUND=0 fi WX_VERSION_MAJOR="$wx_config_major_version" WX_VERSION_MINOR="$wx_config_minor_version" WX_VERSION_MICRO="$wx_config_micro_version" if test "$WXFOUND" != 1; then as_fn_error $? " Please check that wx-config is in path, the directory where wxWidgets libraries are installed (returned by 'wx-config --unicode --libs' command) is in LD_LIBRARY_PATH or equivalent variable and wxWidgets is version 2.8.0 or above, with Unicode build available. " "$LINENO" 5 fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if wxWidgets includes XRC" >&5 $as_echo_n "checking if wxWidgets includes XRC... " >&6; } saved_CXXFLAGS="$CXXFLAGS" CXXFLAGS="$CXXFLAGS $WX_CXXFLAGS" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include int main () { #if !defined(wxUSE_XRC) || !wxUSE_XRC #error "XRC not compiled in" #endif ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_compile "$LINENO"; then : { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } as_fn_error $? "XRC is required to build poedit!" "$LINENO" 5 fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext CXXFLAGS="$saved_CXXFLAGS" CXXFLAGS="$CXXFLAGS $WX_CXXFLAGS" if test "x$WX_CONFIG_NAME" = x; then as_fn_error $? "The wxrc tests must run after wxWidgets test." "$LINENO" 5 else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for wxrc" >&5 $as_echo_n "checking for wxrc... " >&6; } if test "x$WXRC" = x ; then wx_ver_ok="" if test "x$WX_VERSION" != x ; then if test $wx_config_major_version -gt 2; then wx_ver_ok=yes else if test $wx_config_major_version -eq 2; then if test $wx_config_minor_version -gt 5; then wx_ver_ok=yes else if test $wx_config_minor_version -eq 5; then if test $wx_config_micro_version -ge 3; then wx_ver_ok=yes fi fi fi fi fi fi if test -n "$wx_ver_ok"; then WXRC=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --utility=wxrc` fi fi if test "x$WXRC" = x ; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: not found" >&5 $as_echo "not found" >&6; } as_fn_error $? "wxrc is needed to compile Poedit." "$LINENO" 5 else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $WXRC" >&5 $as_echo "$WXRC" >&6; } : fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for grep that handles long lines and -e" >&5 $as_echo_n "checking for grep that handles long lines and -e... " >&6; } if ${ac_cv_path_GREP+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -z "$GREP"; then ac_path_GREP_found=false # Loop through the user's path and test for each of PROGNAME-LIST as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH$PATH_SEPARATOR/usr/xpg4/bin do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_prog in grep ggrep; do for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do ac_path_GREP="$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" as_fn_executable_p "$ac_path_GREP" || continue # Check for GNU ac_path_GREP and select it if it is found. # Check for GNU $ac_path_GREP case `"$ac_path_GREP" --version 2>&1` in *GNU*) ac_cv_path_GREP="$ac_path_GREP" ac_path_GREP_found=:;; *) ac_count=0 $as_echo_n 0123456789 >"conftest.in" while : do cat "conftest.in" "conftest.in" >"conftest.tmp" mv "conftest.tmp" "conftest.in" cp "conftest.in" "conftest.nl" $as_echo 'GREP' >> "conftest.nl" "$ac_path_GREP" -e 'GREP$' -e '-(cannot match)-' < "conftest.nl" >"conftest.out" 2>/dev/null || break diff "conftest.out" "conftest.nl" >/dev/null 2>&1 || break as_fn_arith $ac_count + 1 && ac_count=$as_val if test $ac_count -gt ${ac_path_GREP_max-0}; then # Best one so far, save it but keep looking for a better one ac_cv_path_GREP="$ac_path_GREP" ac_path_GREP_max=$ac_count fi # 10*(2^10) chars as input seems more than enough test $ac_count -gt 10 && break done rm -f conftest.in conftest.tmp conftest.nl conftest.out;; esac $ac_path_GREP_found && break 3 done done done IFS=$as_save_IFS if test -z "$ac_cv_path_GREP"; then as_fn_error $? "no acceptable grep could be found in $PATH$PATH_SEPARATOR/usr/xpg4/bin" "$LINENO" 5 fi else ac_cv_path_GREP=$GREP fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_path_GREP" >&5 $as_echo "$ac_cv_path_GREP" >&6; } GREP="$ac_cv_path_GREP" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for egrep" >&5 $as_echo_n "checking for egrep... " >&6; } if ${ac_cv_path_EGREP+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if echo a | $GREP -E '(a|b)' >/dev/null 2>&1 then ac_cv_path_EGREP="$GREP -E" else if test -z "$EGREP"; then ac_path_EGREP_found=false # Loop through the user's path and test for each of PROGNAME-LIST as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH$PATH_SEPARATOR/usr/xpg4/bin do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_prog in egrep; do for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do ac_path_EGREP="$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" as_fn_executable_p "$ac_path_EGREP" || continue # Check for GNU ac_path_EGREP and select it if it is found. # Check for GNU $ac_path_EGREP case `"$ac_path_EGREP" --version 2>&1` in *GNU*) ac_cv_path_EGREP="$ac_path_EGREP" ac_path_EGREP_found=:;; *) ac_count=0 $as_echo_n 0123456789 >"conftest.in" while : do cat "conftest.in" "conftest.in" >"conftest.tmp" mv "conftest.tmp" "conftest.in" cp "conftest.in" "conftest.nl" $as_echo 'EGREP' >> "conftest.nl" "$ac_path_EGREP" 'EGREP$' < "conftest.nl" >"conftest.out" 2>/dev/null || break diff "conftest.out" "conftest.nl" >/dev/null 2>&1 || break as_fn_arith $ac_count + 1 && ac_count=$as_val if test $ac_count -gt ${ac_path_EGREP_max-0}; then # Best one so far, save it but keep looking for a better one ac_cv_path_EGREP="$ac_path_EGREP" ac_path_EGREP_max=$ac_count fi # 10*(2^10) chars as input seems more than enough test $ac_count -gt 10 && break done rm -f conftest.in conftest.tmp conftest.nl conftest.out;; esac $ac_path_EGREP_found && break 3 done done done IFS=$as_save_IFS if test -z "$ac_cv_path_EGREP"; then as_fn_error $? "no acceptable egrep could be found in $PATH$PATH_SEPARATOR/usr/xpg4/bin" "$LINENO" 5 fi else ac_cv_path_EGREP=$EGREP fi fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_path_EGREP" >&5 $as_echo "$ac_cv_path_EGREP" >&6; } EGREP="$ac_cv_path_EGREP" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for ANSI C header files" >&5 $as_echo_n "checking for ANSI C header files... " >&6; } if ${ac_cv_header_stdc+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include #include #include #include int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_compile "$LINENO"; then : ac_cv_header_stdc=yes else ac_cv_header_stdc=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext if test $ac_cv_header_stdc = yes; then # SunOS 4.x string.h does not declare mem*, contrary to ANSI. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include _ACEOF if (eval "$ac_cpp conftest.$ac_ext") 2>&5 | $EGREP "memchr" >/dev/null 2>&1; then : else ac_cv_header_stdc=no fi rm -f conftest* fi if test $ac_cv_header_stdc = yes; then # ISC 2.0.2 stdlib.h does not declare free, contrary to ANSI. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include _ACEOF if (eval "$ac_cpp conftest.$ac_ext") 2>&5 | $EGREP "free" >/dev/null 2>&1; then : else ac_cv_header_stdc=no fi rm -f conftest* fi if test $ac_cv_header_stdc = yes; then # /bin/cc in Irix-4.0.5 gets non-ANSI ctype macros unless using -ansi. if test "$cross_compiling" = yes; then : : else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include #include #if ((' ' & 0x0FF) == 0x020) # define ISLOWER(c) ('a' <= (c) && (c) <= 'z') # define TOUPPER(c) (ISLOWER(c) ? 'A' + ((c) - 'a') : (c)) #else # define ISLOWER(c) \ (('a' <= (c) && (c) <= 'i') \ || ('j' <= (c) && (c) <= 'r') \ || ('s' <= (c) && (c) <= 'z')) # define TOUPPER(c) (ISLOWER(c) ? ((c) | 0x40) : (c)) #endif #define XOR(e, f) (((e) && !(f)) || (!(e) && (f))) int main () { int i; for (i = 0; i < 256; i++) if (XOR (islower (i), ISLOWER (i)) || toupper (i) != TOUPPER (i)) return 2; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_run "$LINENO"; then : else ac_cv_header_stdc=no fi rm -f core *.core core.conftest.* gmon.out bb.out conftest$ac_exeext \ conftest.$ac_objext conftest.beam conftest.$ac_ext fi fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_header_stdc" >&5 $as_echo "$ac_cv_header_stdc" >&6; } if test $ac_cv_header_stdc = yes; then $as_echo "#define STDC_HEADERS 1" >>confdefs.h fi # On IRIX 5.3, sys/types and inttypes.h are conflicting. for ac_header in sys/types.h sys/stat.h stdlib.h string.h memory.h strings.h \ inttypes.h stdint.h unistd.h do : as_ac_Header=`$as_echo "ac_cv_header_$ac_header" | $as_tr_sh` ac_fn_cxx_check_header_compile "$LINENO" "$ac_header" "$as_ac_Header" "$ac_includes_default " if eval test \"x\$"$as_ac_Header"\" = x"yes"; then : cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define `$as_echo "HAVE_$ac_header" | $as_tr_cpp` 1 _ACEOF fi done ac_fn_cxx_check_header_mongrel "$LINENO" "boost/function.hpp" "ac_cv_header_boost_function_hpp" "$ac_includes_default" if test "x$ac_cv_header_boost_function_hpp" = xyes; then : else as_fn_error $? "Boost is required to compile Poedit." "$LINENO" 5 fi for ac_func in mkdtemp do : ac_fn_cxx_check_func "$LINENO" "mkdtemp" "ac_cv_func_mkdtemp" if test "x$ac_cv_func_mkdtemp" = xyes; then : cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define HAVE_MKDTEMP 1 _ACEOF fi done use_osx=no case "${host}" in *-*-darwin* ) use_osx=yes LIBS="$LIBS -framework Foundation -framework AppKit" SPARKLE_FRAMEWORK=no if test "x$with_sparkle" != "xno" ; then LIBS="$LIBS -F$with_sparkle -framework Sparkle" CFLAGS="$CFLAGS -F$with_sparkle" OBJCFLAGS="$OBJCFLAGS -F$with_sparkle" CXXFLAGS="$CXXFLAGS -F$with_sparkle" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for Sparkle framework" >&5 $as_echo_n "checking for Sparkle framework... " >&6; } cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_link "$LINENO"; then : SPARKLE_FRAMEWORK="$with_sparkle/Sparkle.framework" $as_echo "#define USE_SPARKLE 1" >>confdefs.h { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $SPARKLE_FRAMEWORK" >&5 $as_echo "$SPARKLE_FRAMEWORK" >&6; } else { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "Can't find Sparkle framework See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext fi ;; esac if test $use_osx = yes; then USE_OSX_TRUE= USE_OSX_FALSE='#' else USE_OSX_TRUE='#' USE_OSX_FALSE= fi if test "$USE_SPELLCHECKING" != "no" ; then if test "$use_osx" = yes ; then $as_echo "#define USE_SPELLCHECKING 1" >>confdefs.h else if test "x$ac_cv_env_PKG_CONFIG_set" != "xset"; then if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}pkg-config", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}pkg-config; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_PKG_CONFIG+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $PKG_CONFIG in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_PKG_CONFIG="$PKG_CONFIG" # Let the user override the test with a path. ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_path_PKG_CONFIG="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS ;; esac fi PKG_CONFIG=$ac_cv_path_PKG_CONFIG if test -n "$PKG_CONFIG"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $PKG_CONFIG" >&5 $as_echo "$PKG_CONFIG" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_path_PKG_CONFIG"; then ac_pt_PKG_CONFIG=$PKG_CONFIG # Extract the first word of "pkg-config", so it can be a program name with args. set dummy pkg-config; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_ac_pt_PKG_CONFIG+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $ac_pt_PKG_CONFIG in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_ac_pt_PKG_CONFIG="$ac_pt_PKG_CONFIG" # Let the user override the test with a path. ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_path_ac_pt_PKG_CONFIG="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS ;; esac fi ac_pt_PKG_CONFIG=$ac_cv_path_ac_pt_PKG_CONFIG if test -n "$ac_pt_PKG_CONFIG"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_pt_PKG_CONFIG" >&5 $as_echo "$ac_pt_PKG_CONFIG" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_pt_PKG_CONFIG" = x; then PKG_CONFIG="" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac PKG_CONFIG=$ac_pt_PKG_CONFIG fi else PKG_CONFIG="$ac_cv_path_PKG_CONFIG" fi fi if test -n "$PKG_CONFIG"; then _pkg_min_version=0.9.0 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking pkg-config is at least version $_pkg_min_version" >&5 $as_echo_n "checking pkg-config is at least version $_pkg_min_version... " >&6; } if $PKG_CONFIG --atleast-pkgconfig-version $_pkg_min_version; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } PKG_CONFIG="" fi fi pkg_failed=no { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for GTKSPELL" >&5 $as_echo_n "checking for GTKSPELL... " >&6; } if test -n "$GTKSPELL_CFLAGS"; then pkg_cv_GTKSPELL_CFLAGS="$GTKSPELL_CFLAGS" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"gtkspell-2.0\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "gtkspell-2.0") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then pkg_cv_GTKSPELL_CFLAGS=`$PKG_CONFIG --cflags "gtkspell-2.0" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes else pkg_failed=yes fi else pkg_failed=untried fi if test -n "$GTKSPELL_LIBS"; then pkg_cv_GTKSPELL_LIBS="$GTKSPELL_LIBS" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"gtkspell-2.0\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "gtkspell-2.0") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then pkg_cv_GTKSPELL_LIBS=`$PKG_CONFIG --libs "gtkspell-2.0" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes else pkg_failed=yes fi else pkg_failed=untried fi if test $pkg_failed = yes; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } if $PKG_CONFIG --atleast-pkgconfig-version 0.20; then _pkg_short_errors_supported=yes else _pkg_short_errors_supported=no fi if test $_pkg_short_errors_supported = yes; then GTKSPELL_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --short-errors --print-errors --cflags --libs "gtkspell-2.0" 2>&1` else GTKSPELL_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --print-errors --cflags --libs "gtkspell-2.0" 2>&1` fi # Put the nasty error message in config.log where it belongs echo "$GTKSPELL_PKG_ERRORS" >&5 USE_SPELLCHECKING="no" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: disabling spellchecking because GtkSpell is missing" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: disabling spellchecking because GtkSpell is missing" >&2;} elif test $pkg_failed = untried; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } USE_SPELLCHECKING="no" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: disabling spellchecking because GtkSpell is missing" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: disabling spellchecking because GtkSpell is missing" >&2;} else GTKSPELL_CFLAGS=$pkg_cv_GTKSPELL_CFLAGS GTKSPELL_LIBS=$pkg_cv_GTKSPELL_LIBS { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if wxWidgets toolkit uses GTK+ 2" >&5 $as_echo_n "checking if wxWidgets toolkit uses GTK+ 2... " >&6; } cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include int main () { #ifndef __WXGTK20__ #error "not GTK+ 2" #endif ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_compile "$LINENO"; then : { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } CXXFLAGS="$CXXFLAGS $GTKSPELL_CFLAGS" LIBS="$LIBS $GTKSPELL_LIBS" $as_echo "#define USE_SPELLCHECKING 1" >>confdefs.h else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } USE_SPELLCHECKING="no" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: disabling spellchecking because GTK+ 2 is required by it" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: disabling spellchecking because GTK+ 2 is required by it" >&2;} fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext fi fi fi if $WX_CONFIG_WITH_ARGS --cxxflags | grep -q WXMSW; then use_windows=yes RC_WX_INCLUDES=`echo " $WX_CPPFLAGS" | sed -e 's/ -[^I][^ ]*//g' | sed -e 's/ -I\([^ ]*\)/ --include-dir \1/g'` if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}windres", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}windres; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_WINDRES+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$WINDRES"; then ac_cv_prog_WINDRES="$WINDRES" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_WINDRES="${ac_tool_prefix}windres" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi WINDRES=$ac_cv_prog_WINDRES if test -n "$WINDRES"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $WINDRES" >&5 $as_echo "$WINDRES" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_prog_WINDRES"; then ac_ct_WINDRES=$WINDRES # Extract the first word of "windres", so it can be a program name with args. set dummy windres; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_WINDRES+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_WINDRES"; then ac_cv_prog_ac_ct_WINDRES="$ac_ct_WINDRES" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_WINDRES="windres" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_WINDRES=$ac_cv_prog_ac_ct_WINDRES if test -n "$ac_ct_WINDRES"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_WINDRES" >&5 $as_echo "$ac_ct_WINDRES" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_ct_WINDRES" = x; then WINDRES="" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac WINDRES=$ac_ct_WINDRES fi else WINDRES="$ac_cv_prog_WINDRES" fi else use_windows=no fi if test $use_windows = yes; then USE_WINDOWS_TRUE= USE_WINDOWS_FALSE='#' else USE_WINDOWS_TRUE='#' USE_WINDOWS_FALSE= fi if test x$USE_TRANSMEM != xno ; then old_LIBS="$LIBS" minversion=4.7 DB_HEADER="" DB_LIBS="" if test -z $minversion ; then minvermajor=0 minverminor=0 minverpatch=0 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for Berkeley DB (C++)" >&5 $as_echo_n "checking for Berkeley DB (C++)... " >&6; } else minvermajor=`echo $minversion | cut -d. -f1` minverminor=`echo $minversion | cut -d. -f2` minverpatch=`echo $minversion | cut -d. -f3` minvermajor=${minvermajor:-0} minverminor=${minverminor:-0} minverpatch=${minverpatch:-0} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for Berkeley DB >= $minversion (C++)" >&5 $as_echo_n "checking for Berkeley DB >= $minversion (C++)... " >&6; } fi ac_ext=cpp ac_cpp='$CXXCPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CXX -c $CXXFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CXX -o conftest$ac_exeext $CXXFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_cxx_compiler_gnu for version in "" 5.9 5.8 5.7 5.6 5.5 5.4 5.3 5.2 5.1 5.0 4.8 4.7 4.6 4.5 4.4 4.3 4.2 4.1 ; do if test -z $version ; then db_lib="-ldb_cxx" try_headers="db_cxx.h" else db_lib="-ldb_cxx-$version" try_headers="db$version/db_cxx.h db`echo $version | sed -e 's,\..*,,g'`/db_cxx.h" fi LIBS="$old_LIBS $db_lib" for db_hdr in $try_headers ; do if test -z $DB_HEADER ; then cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include <${db_hdr}> int main () { #if !((DB_VERSION_MAJOR > (${minvermajor}) || \ (DB_VERSION_MAJOR == (${minvermajor}) && \ DB_VERSION_MINOR > (${minverminor})) || \ (DB_VERSION_MAJOR == (${minvermajor}) && \ DB_VERSION_MINOR == (${minverminor}) && \ DB_VERSION_PATCH >= (${minverpatch})))) #error "too old version" #endif Db db(NULL, 0); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_link "$LINENO"; then : { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: header $db_hdr, library $db_lib" >&5 $as_echo "header $db_hdr, library $db_lib" >&6; } DB_HEADER="$db_hdr" DB_LIBS="$db_lib" fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext fi done done ac_ext=cpp ac_cpp='$CXXCPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CXX -c $CXXFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CXX -o conftest$ac_exeext $CXXFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_cxx_compiler_gnu LIBS="$old_LIBS" if test -z $DB_HEADER ; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: not found" >&5 $as_echo "not found" >&6; } USE_TRANSMEM=no { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: cannot find Berkeley DB >= 4.7, Poedit will build w/o translation memory feature" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: cannot find Berkeley DB >= 4.7, Poedit will build w/o translation memory feature" >&2;} else cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define DB_HEADER "$DB_HEADER" _ACEOF $as_echo "#define USE_TRANSMEM 1" >>confdefs.h cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define DB_HEADER "$DB_HEADER" _ACEOF LIBS="$LIBS $DB_LIBS" fi fi APPCAST_SUFFIX="" if echo "$VERSION" | grep -q '\(beta\|rc\)' ; then APPCAST_SUFFIX="/beta" fi if test "x$GXX" == "xyes"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for a sed that does not truncate output" >&5 $as_echo_n "checking for a sed that does not truncate output... " >&6; } if ${ac_cv_path_SED+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_script=s/aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa/bbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbb/ for ac_i in 1 2 3 4 5 6 7; do ac_script="$ac_script$as_nl$ac_script" done echo "$ac_script" 2>/dev/null | sed 99q >conftest.sed { ac_script=; unset ac_script;} if test -z "$SED"; then ac_path_SED_found=false # Loop through the user's path and test for each of PROGNAME-LIST as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_prog in sed gsed; do for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do ac_path_SED="$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" as_fn_executable_p "$ac_path_SED" || continue # Check for GNU ac_path_SED and select it if it is found. # Check for GNU $ac_path_SED case `"$ac_path_SED" --version 2>&1` in *GNU*) ac_cv_path_SED="$ac_path_SED" ac_path_SED_found=:;; *) ac_count=0 $as_echo_n 0123456789 >"conftest.in" while : do cat "conftest.in" "conftest.in" >"conftest.tmp" mv "conftest.tmp" "conftest.in" cp "conftest.in" "conftest.nl" $as_echo '' >> "conftest.nl" "$ac_path_SED" -f conftest.sed < "conftest.nl" >"conftest.out" 2>/dev/null || break diff "conftest.out" "conftest.nl" >/dev/null 2>&1 || break as_fn_arith $ac_count + 1 && ac_count=$as_val if test $ac_count -gt ${ac_path_SED_max-0}; then # Best one so far, save it but keep looking for a better one ac_cv_path_SED="$ac_path_SED" ac_path_SED_max=$ac_count fi # 10*(2^10) chars as input seems more than enough test $ac_count -gt 10 && break done rm -f conftest.in conftest.tmp conftest.nl conftest.out;; esac $ac_path_SED_found && break 3 done done done IFS=$as_save_IFS if test -z "$ac_cv_path_SED"; then as_fn_error $? "no acceptable sed could be found in \$PATH" "$LINENO" 5 fi else ac_cv_path_SED=$SED fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_path_SED" >&5 $as_echo "$ac_cv_path_SED" >&6; } SED="$ac_cv_path_SED" rm -f conftest.sed flag=`echo "-Wall" | $SED 'y% .=/+-(){}<>:*,%_______________%'` { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether the C++ compiler accepts the -Wall flag" >&5 $as_echo_n "checking whether the C++ compiler accepts the -Wall flag... " >&6; } if eval \${ax_cv_cxx_check_flag_$flag+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_ext=cpp ac_cpp='$CXXCPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CXX -c $CXXFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CXX -o conftest$ac_exeext $CXXFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_cxx_compiler_gnu save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS" CXXFLAGS="$CXXFLAGS -Wall" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_compile "$LINENO"; then : eval "ax_cv_cxx_check_flag_$flag=yes" else eval "ax_cv_cxx_check_flag_$flag=no" fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext CXXFLAGS="$save_CXXFLAGS" ac_ext=cpp ac_cpp='$CXXCPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CXX -c $CXXFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CXX -o conftest$ac_exeext $CXXFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_cxx_compiler_gnu fi eval ac_res=\$ax_cv_cxx_check_flag_$flag { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 $as_echo "$ac_res" >&6; } if eval "test \"`echo '$ax_cv_cxx_check_flag_'$flag`\" = yes"; then : : CXXFLAGS="$CXXFLAGS -Wall" else : fi flag=`echo "-Wextra" | $SED 'y% .=/+-(){}<>:*,%_______________%'` { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether the C++ compiler accepts the -Wextra flag" >&5 $as_echo_n "checking whether the C++ compiler accepts the -Wextra flag... " >&6; } if eval \${ax_cv_cxx_check_flag_$flag+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_ext=cpp ac_cpp='$CXXCPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CXX -c $CXXFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CXX -o conftest$ac_exeext $CXXFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_cxx_compiler_gnu save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS" CXXFLAGS="$CXXFLAGS -Wextra" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_compile "$LINENO"; then : eval "ax_cv_cxx_check_flag_$flag=yes" else eval "ax_cv_cxx_check_flag_$flag=no" fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext CXXFLAGS="$save_CXXFLAGS" ac_ext=cpp ac_cpp='$CXXCPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CXX -c $CXXFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CXX -o conftest$ac_exeext $CXXFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_cxx_compiler_gnu fi eval ac_res=\$ax_cv_cxx_check_flag_$flag { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 $as_echo "$ac_res" >&6; } if eval "test \"`echo '$ax_cv_cxx_check_flag_'$flag`\" = yes"; then : : CXXFLAGS="$CXXFLAGS -Wextra" else : fi fi CXXFLAGS="$CXXFLAGS $DEBUG_FLAGS \"-DPOEDIT_PREFIX=\\\"$prefix\\\"\"" ac_config_files="$ac_config_files Makefile src/Makefile icons/Makefile locales/Makefile docs/Makefile macosx/Info.plist" cat >confcache <<\_ACEOF # This file is a shell script that caches the results of configure # tests run on this system so they can be shared between configure # scripts and configure runs, see configure's option --config-cache. # It is not useful on other systems. If it contains results you don't # want to keep, you may remove or edit it. # # config.status only pays attention to the cache file if you give it # the --recheck option to rerun configure. # # `ac_cv_env_foo' variables (set or unset) will be overridden when # loading this file, other *unset* `ac_cv_foo' will be assigned the # following values. _ACEOF # The following way of writing the cache mishandles newlines in values, # but we know of no workaround that is simple, portable, and efficient. # So, we kill variables containing newlines. # Ultrix sh set writes to stderr and can't be redirected directly, # and sets the high bit in the cache file unless we assign to the vars. ( for ac_var in `(set) 2>&1 | sed -n 's/^\([a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_]*\)=.*/\1/p'`; do eval ac_val=\$$ac_var case $ac_val in #( *${as_nl}*) case $ac_var in #( *_cv_*) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&2;} ;; esac case $ac_var in #( _ | IFS | as_nl) ;; #( BASH_ARGV | BASH_SOURCE) eval $ac_var= ;; #( *) { eval $ac_var=; unset $ac_var;} ;; esac ;; esac done (set) 2>&1 | case $as_nl`(ac_space=' '; set) 2>&1` in #( *${as_nl}ac_space=\ *) # `set' does not quote correctly, so add quotes: double-quote # substitution turns \\\\ into \\, and sed turns \\ into \. sed -n \ "s/'/'\\\\''/g; s/^\\([_$as_cr_alnum]*_cv_[_$as_cr_alnum]*\\)=\\(.*\\)/\\1='\\2'/p" ;; #( *) # `set' quotes correctly as required by POSIX, so do not add quotes. sed -n "/^[_$as_cr_alnum]*_cv_[_$as_cr_alnum]*=/p" ;; esac | sort ) | sed ' /^ac_cv_env_/b end t clear :clear s/^\([^=]*\)=\(.*[{}].*\)$/test "${\1+set}" = set || &/ t end s/^\([^=]*\)=\(.*\)$/\1=${\1=\2}/ :end' >>confcache if diff "$cache_file" confcache >/dev/null 2>&1; then :; else if test -w "$cache_file"; then if test "x$cache_file" != "x/dev/null"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: updating cache $cache_file" >&5 $as_echo "$as_me: updating cache $cache_file" >&6;} if test ! -f "$cache_file" || test -h "$cache_file"; then cat confcache >"$cache_file" else case $cache_file in #( */* | ?:*) mv -f confcache "$cache_file"$$ && mv -f "$cache_file"$$ "$cache_file" ;; #( *) mv -f confcache "$cache_file" ;; esac fi fi else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: not updating unwritable cache $cache_file" >&5 $as_echo "$as_me: not updating unwritable cache $cache_file" >&6;} fi fi rm -f confcache test "x$prefix" = xNONE && prefix=$ac_default_prefix # Let make expand exec_prefix. test "x$exec_prefix" = xNONE && exec_prefix='${prefix}' # Transform confdefs.h into DEFS. # Protect against shell expansion while executing Makefile rules. # Protect against Makefile macro expansion. # # If the first sed substitution is executed (which looks for macros that # take arguments), then branch to the quote section. Otherwise, # look for a macro that doesn't take arguments. ac_script=' :mline /\\$/{ N s,\\\n,, b mline } t clear :clear s/^[ ]*#[ ]*define[ ][ ]*\([^ (][^ (]*([^)]*)\)[ ]*\(.*\)/-D\1=\2/g t quote s/^[ ]*#[ ]*define[ ][ ]*\([^ ][^ ]*\)[ ]*\(.*\)/-D\1=\2/g t quote b any :quote s/[ `~#$^&*(){}\\|;'\''"<>?]/\\&/g s/\[/\\&/g s/\]/\\&/g s/\$/$$/g H :any ${ g s/^\n// s/\n/ /g p } ' DEFS=`sed -n "$ac_script" confdefs.h` ac_libobjs= ac_ltlibobjs= U= for ac_i in : $LIBOBJS; do test "x$ac_i" = x: && continue # 1. Remove the extension, and $U if already installed. ac_script='s/\$U\././;s/\.o$//;s/\.obj$//' ac_i=`$as_echo "$ac_i" | sed "$ac_script"` # 2. Prepend LIBOBJDIR. When used with automake>=1.10 LIBOBJDIR # will be set to the directory where LIBOBJS objects are built. as_fn_append ac_libobjs " \${LIBOBJDIR}$ac_i\$U.$ac_objext" as_fn_append ac_ltlibobjs " \${LIBOBJDIR}$ac_i"'$U.lo' done LIBOBJS=$ac_libobjs LTLIBOBJS=$ac_ltlibobjs { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking that generated files are newer than configure" >&5 $as_echo_n "checking that generated files are newer than configure... " >&6; } if test -n "$am_sleep_pid"; then # Hide warnings about reused PIDs. wait $am_sleep_pid 2>/dev/null fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: done" >&5 $as_echo "done" >&6; } if test -n "$EXEEXT"; then am__EXEEXT_TRUE= am__EXEEXT_FALSE='#' else am__EXEEXT_TRUE='#' am__EXEEXT_FALSE= fi if test -z "${MAINTAINER_MODE_TRUE}" && test -z "${MAINTAINER_MODE_FALSE}"; then as_fn_error $? "conditional \"MAINTAINER_MODE\" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally." "$LINENO" 5 fi if test -z "${AMDEP_TRUE}" && test -z "${AMDEP_FALSE}"; then as_fn_error $? "conditional \"AMDEP\" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally." "$LINENO" 5 fi if test -z "${am__fastdepCC_TRUE}" && test -z "${am__fastdepCC_FALSE}"; then as_fn_error $? "conditional \"am__fastdepCC\" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally." "$LINENO" 5 fi if test -z "${am__fastdepCXX_TRUE}" && test -z "${am__fastdepCXX_FALSE}"; then as_fn_error $? "conditional \"am__fastdepCXX\" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally." "$LINENO" 5 fi if test -z "${am__fastdepOBJC_TRUE}" && test -z "${am__fastdepOBJC_FALSE}"; then as_fn_error $? "conditional \"am__fastdepOBJC\" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally." "$LINENO" 5 fi if test -z "${USE_OSX_TRUE}" && test -z "${USE_OSX_FALSE}"; then as_fn_error $? "conditional \"USE_OSX\" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally." "$LINENO" 5 fi if test -z "${USE_WINDOWS_TRUE}" && test -z "${USE_WINDOWS_FALSE}"; then as_fn_error $? "conditional \"USE_WINDOWS\" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally." "$LINENO" 5 fi : "${CONFIG_STATUS=./config.status}" ac_write_fail=0 ac_clean_files_save=$ac_clean_files ac_clean_files="$ac_clean_files $CONFIG_STATUS" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: creating $CONFIG_STATUS" >&5 $as_echo "$as_me: creating $CONFIG_STATUS" >&6;} as_write_fail=0 cat >$CONFIG_STATUS <<_ASEOF || as_write_fail=1 #! $SHELL # Generated by $as_me. # Run this file to recreate the current configuration. # Compiler output produced by configure, useful for debugging # configure, is in config.log if it exists. debug=false ac_cs_recheck=false ac_cs_silent=false SHELL=\${CONFIG_SHELL-$SHELL} export SHELL _ASEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ASEOF || as_write_fail=1 ## -------------------- ## ## M4sh Initialization. ## ## -------------------- ## # Be more Bourne compatible DUALCASE=1; export DUALCASE # for MKS sh if test -n "${ZSH_VERSION+set}" && (emulate sh) >/dev/null 2>&1; then : emulate sh NULLCMD=: # Pre-4.2 versions of Zsh do word splitting on ${1+"$@"}, which # is contrary to our usage. Disable this feature. alias -g '${1+"$@"}'='"$@"' setopt NO_GLOB_SUBST else case `(set -o) 2>/dev/null` in #( *posix*) : set -o posix ;; #( *) : ;; esac fi as_nl=' ' export as_nl # Printing a long string crashes Solaris 7 /usr/bin/printf. as_echo='\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\' as_echo=$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo as_echo=$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo # Prefer a ksh shell builtin over an external printf program on Solaris, # but without wasting forks for bash or zsh. if test -z "$BASH_VERSION$ZSH_VERSION" \ && (test "X`print -r -- $as_echo`" = "X$as_echo") 2>/dev/null; then as_echo='print -r --' as_echo_n='print -rn --' elif (test "X`printf %s $as_echo`" = "X$as_echo") 2>/dev/null; then as_echo='printf %s\n' as_echo_n='printf %s' else if test "X`(/usr/ucb/echo -n -n $as_echo) 2>/dev/null`" = "X-n $as_echo"; then as_echo_body='eval /usr/ucb/echo -n "$1$as_nl"' as_echo_n='/usr/ucb/echo -n' else as_echo_body='eval expr "X$1" : "X\\(.*\\)"' as_echo_n_body='eval arg=$1; case $arg in #( *"$as_nl"*) expr "X$arg" : "X\\(.*\\)$as_nl"; arg=`expr "X$arg" : ".*$as_nl\\(.*\\)"`;; esac; expr "X$arg" : "X\\(.*\\)" | tr -d "$as_nl" ' export as_echo_n_body as_echo_n='sh -c $as_echo_n_body as_echo' fi export as_echo_body as_echo='sh -c $as_echo_body as_echo' fi # The user is always right. if test "${PATH_SEPARATOR+set}" != set; then PATH_SEPARATOR=: (PATH='/bin;/bin'; FPATH=$PATH; sh -c :) >/dev/null 2>&1 && { (PATH='/bin:/bin'; FPATH=$PATH; sh -c :) >/dev/null 2>&1 || PATH_SEPARATOR=';' } fi # IFS # We need space, tab and new line, in precisely that order. Quoting is # there to prevent editors from complaining about space-tab. # (If _AS_PATH_WALK were called with IFS unset, it would disable word # splitting by setting IFS to empty value.) IFS=" "" $as_nl" # Find who we are. Look in the path if we contain no directory separator. as_myself= case $0 in #(( *[\\/]* ) as_myself=$0 ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. test -r "$as_dir/$0" && as_myself=$as_dir/$0 && break done IFS=$as_save_IFS ;; esac # We did not find ourselves, most probably we were run as `sh COMMAND' # in which case we are not to be found in the path. if test "x$as_myself" = x; then as_myself=$0 fi if test ! -f "$as_myself"; then $as_echo "$as_myself: error: cannot find myself; rerun with an absolute file name" >&2 exit 1 fi # Unset variables that we do not need and which cause bugs (e.g. in # pre-3.0 UWIN ksh). But do not cause bugs in bash 2.01; the "|| exit 1" # suppresses any "Segmentation fault" message there. '((' could # trigger a bug in pdksh 5.2.14. for as_var in BASH_ENV ENV MAIL MAILPATH do eval test x\${$as_var+set} = xset \ && ( (unset $as_var) || exit 1) >/dev/null 2>&1 && unset $as_var || : done PS1='$ ' PS2='> ' PS4='+ ' # NLS nuisances. LC_ALL=C export LC_ALL LANGUAGE=C export LANGUAGE # CDPATH. (unset CDPATH) >/dev/null 2>&1 && unset CDPATH # as_fn_error STATUS ERROR [LINENO LOG_FD] # ---------------------------------------- # Output "`basename $0`: error: ERROR" to stderr. If LINENO and LOG_FD are # provided, also output the error to LOG_FD, referencing LINENO. Then exit the # script with STATUS, using 1 if that was 0. as_fn_error () { as_status=$1; test $as_status -eq 0 && as_status=1 if test "$4"; then as_lineno=${as_lineno-"$3"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: $2" >&$4 fi $as_echo "$as_me: error: $2" >&2 as_fn_exit $as_status } # as_fn_error # as_fn_set_status STATUS # ----------------------- # Set $? to STATUS, without forking. as_fn_set_status () { return $1 } # as_fn_set_status # as_fn_exit STATUS # ----------------- # Exit the shell with STATUS, even in a "trap 0" or "set -e" context. as_fn_exit () { set +e as_fn_set_status $1 exit $1 } # as_fn_exit # as_fn_unset VAR # --------------- # Portably unset VAR. as_fn_unset () { { eval $1=; unset $1;} } as_unset=as_fn_unset # as_fn_append VAR VALUE # ---------------------- # Append the text in VALUE to the end of the definition contained in VAR. Take # advantage of any shell optimizations that allow amortized linear growth over # repeated appends, instead of the typical quadratic growth present in naive # implementations. if (eval "as_var=1; as_var+=2; test x\$as_var = x12") 2>/dev/null; then : eval 'as_fn_append () { eval $1+=\$2 }' else as_fn_append () { eval $1=\$$1\$2 } fi # as_fn_append # as_fn_arith ARG... # ------------------ # Perform arithmetic evaluation on the ARGs, and store the result in the # global $as_val. Take advantage of shells that can avoid forks. The arguments # must be portable across $(()) and expr. if (eval "test \$(( 1 + 1 )) = 2") 2>/dev/null; then : eval 'as_fn_arith () { as_val=$(( $* )) }' else as_fn_arith () { as_val=`expr "$@" || test $? -eq 1` } fi # as_fn_arith if expr a : '\(a\)' >/dev/null 2>&1 && test "X`expr 00001 : '.*\(...\)'`" = X001; then as_expr=expr else as_expr=false fi if (basename -- /) >/dev/null 2>&1 && test "X`basename -- / 2>&1`" = "X/"; then as_basename=basename else as_basename=false fi if (as_dir=`dirname -- /` && test "X$as_dir" = X/) >/dev/null 2>&1; then as_dirname=dirname else as_dirname=false fi as_me=`$as_basename -- "$0" || $as_expr X/"$0" : '.*/\([^/][^/]*\)/*$' \| \ X"$0" : 'X\(//\)$' \| \ X"$0" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X/"$0" | sed '/^.*\/\([^/][^/]*\)\/*$/{ s//\1/ q } /^X\/\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\/\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'` # Avoid depending upon Character Ranges. as_cr_letters='abcdefghijklmnopqrstuvwxyz' as_cr_LETTERS='ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ' as_cr_Letters=$as_cr_letters$as_cr_LETTERS as_cr_digits='0123456789' as_cr_alnum=$as_cr_Letters$as_cr_digits ECHO_C= ECHO_N= ECHO_T= case `echo -n x` in #((((( -n*) case `echo 'xy\c'` in *c*) ECHO_T=' ';; # ECHO_T is single tab character. xy) ECHO_C='\c';; *) echo `echo ksh88 bug on AIX 6.1` > /dev/null ECHO_T=' ';; esac;; *) ECHO_N='-n';; esac rm -f conf$$ conf$$.exe conf$$.file if test -d conf$$.dir; then rm -f conf$$.dir/conf$$.file else rm -f conf$$.dir mkdir conf$$.dir 2>/dev/null fi if (echo >conf$$.file) 2>/dev/null; then if ln -s conf$$.file conf$$ 2>/dev/null; then as_ln_s='ln -s' # ... but there are two gotchas: # 1) On MSYS, both `ln -s file dir' and `ln file dir' fail. # 2) DJGPP < 2.04 has no symlinks; `ln -s' creates a wrapper executable. # In both cases, we have to default to `cp -pR'. ln -s conf$$.file conf$$.dir 2>/dev/null && test ! -f conf$$.exe || as_ln_s='cp -pR' elif ln conf$$.file conf$$ 2>/dev/null; then as_ln_s=ln else as_ln_s='cp -pR' fi else as_ln_s='cp -pR' fi rm -f conf$$ conf$$.exe conf$$.dir/conf$$.file conf$$.file rmdir conf$$.dir 2>/dev/null # as_fn_mkdir_p # ------------- # Create "$as_dir" as a directory, including parents if necessary. as_fn_mkdir_p () { case $as_dir in #( -*) as_dir=./$as_dir;; esac test -d "$as_dir" || eval $as_mkdir_p || { as_dirs= while :; do case $as_dir in #( *\'*) as_qdir=`$as_echo "$as_dir" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"`;; #'( *) as_qdir=$as_dir;; esac as_dirs="'$as_qdir' $as_dirs" as_dir=`$as_dirname -- "$as_dir" || $as_expr X"$as_dir" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$as_dir" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$as_dir" : 'X\(//\)$' \| \ X"$as_dir" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X"$as_dir" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)[^/].*/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'` test -d "$as_dir" && break done test -z "$as_dirs" || eval "mkdir $as_dirs" } || test -d "$as_dir" || as_fn_error $? "cannot create directory $as_dir" } # as_fn_mkdir_p if mkdir -p . 2>/dev/null; then as_mkdir_p='mkdir -p "$as_dir"' else test -d ./-p && rmdir ./-p as_mkdir_p=false fi # as_fn_executable_p FILE # ----------------------- # Test if FILE is an executable regular file. as_fn_executable_p () { test -f "$1" && test -x "$1" } # as_fn_executable_p as_test_x='test -x' as_executable_p=as_fn_executable_p # Sed expression to map a string onto a valid CPP name. as_tr_cpp="eval sed 'y%*$as_cr_letters%P$as_cr_LETTERS%;s%[^_$as_cr_alnum]%_%g'" # Sed expression to map a string onto a valid variable name. as_tr_sh="eval sed 'y%*+%pp%;s%[^_$as_cr_alnum]%_%g'" exec 6>&1 ## ----------------------------------- ## ## Main body of $CONFIG_STATUS script. ## ## ----------------------------------- ## _ASEOF test $as_write_fail = 0 && chmod +x $CONFIG_STATUS || ac_write_fail=1 cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 # Save the log message, to keep $0 and so on meaningful, and to # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their # values after options handling. ac_log=" This file was extended by poedit $as_me 1.5.4, which was generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES CONFIG_HEADERS = $CONFIG_HEADERS CONFIG_LINKS = $CONFIG_LINKS CONFIG_COMMANDS = $CONFIG_COMMANDS $ $0 $@ on `(hostname || uname -n) 2>/dev/null | sed 1q` " _ACEOF case $ac_config_files in *" "*) set x $ac_config_files; shift; ac_config_files=$*;; esac cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 # Files that config.status was made for. config_files="$ac_config_files" config_commands="$ac_config_commands" _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_cs_usage="\ \`$as_me' instantiates files and other configuration actions from templates according to the current configuration. Unless the files and actions are specified as TAGs, all are instantiated by default. Usage: $0 [OPTION]... [TAG]... -h, --help print this help, then exit -V, --version print version number and configuration settings, then exit --config print configuration, then exit -q, --quiet, --silent do not print progress messages -d, --debug don't remove temporary files --recheck update $as_me by reconfiguring in the same conditions --file=FILE[:TEMPLATE] instantiate the configuration file FILE Configuration files: $config_files Configuration commands: $config_commands Report bugs to ." _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`" ac_cs_version="\\ poedit config.status 1.5.4 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.69, with options \\"\$ac_cs_config\\" Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. This config.status script is free software; the Free Software Foundation gives unlimited permission to copy, distribute and modify it." ac_pwd='$ac_pwd' srcdir='$srcdir' INSTALL='$INSTALL' MKDIR_P='$MKDIR_P' AWK='$AWK' test -n "\$AWK" || AWK=awk _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 # The default lists apply if the user does not specify any file. ac_need_defaults=: while test $# != 0 do case $1 in --*=?*) ac_option=`expr "X$1" : 'X\([^=]*\)='` ac_optarg=`expr "X$1" : 'X[^=]*=\(.*\)'` ac_shift=: ;; --*=) ac_option=`expr "X$1" : 'X\([^=]*\)='` ac_optarg= ac_shift=: ;; *) ac_option=$1 ac_optarg=$2 ac_shift=shift ;; esac case $ac_option in # Handling of the options. -recheck | --recheck | --rechec | --reche | --rech | --rec | --re | --r) ac_cs_recheck=: ;; --version | --versio | --versi | --vers | --ver | --ve | --v | -V ) $as_echo "$ac_cs_version"; exit ;; --config | --confi | --conf | --con | --co | --c ) $as_echo "$ac_cs_config"; exit ;; --debug | --debu | --deb | --de | --d | -d ) debug=: ;; --file | --fil | --fi | --f ) $ac_shift case $ac_optarg in *\'*) ac_optarg=`$as_echo "$ac_optarg" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"` ;; '') as_fn_error $? "missing file argument" ;; esac as_fn_append CONFIG_FILES " '$ac_optarg'" ac_need_defaults=false;; --he | --h | --help | --hel | -h ) $as_echo "$ac_cs_usage"; exit ;; -q | -quiet | --quiet | --quie | --qui | --qu | --q \ | -silent | --silent | --silen | --sile | --sil | --si | --s) ac_cs_silent=: ;; # This is an error. -*) as_fn_error $? "unrecognized option: \`$1' Try \`$0 --help' for more information." ;; *) as_fn_append ac_config_targets " $1" ac_need_defaults=false ;; esac shift done ac_configure_extra_args= if $ac_cs_silent; then exec 6>/dev/null ac_configure_extra_args="$ac_configure_extra_args --silent" fi _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 if \$ac_cs_recheck; then set X $SHELL '$0' $ac_configure_args \$ac_configure_extra_args --no-create --no-recursion shift \$as_echo "running CONFIG_SHELL=$SHELL \$*" >&6 CONFIG_SHELL='$SHELL' export CONFIG_SHELL exec "\$@" fi _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 exec 5>>config.log { echo sed 'h;s/./-/g;s/^.../## /;s/...$/ ##/;p;x;p;x' <<_ASBOX ## Running $as_me. ## _ASBOX $as_echo "$ac_log" } >&5 _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 # # INIT-COMMANDS # AMDEP_TRUE="$AMDEP_TRUE" ac_aux_dir="$ac_aux_dir" _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 # Handling of arguments. for ac_config_target in $ac_config_targets do case $ac_config_target in "depfiles") CONFIG_COMMANDS="$CONFIG_COMMANDS depfiles" ;; "Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES Makefile" ;; "src/Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES src/Makefile" ;; "icons/Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES icons/Makefile" ;; "locales/Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES locales/Makefile" ;; "docs/Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES docs/Makefile" ;; "macosx/Info.plist") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES macosx/Info.plist" ;; *) as_fn_error $? "invalid argument: \`$ac_config_target'" "$LINENO" 5;; esac done # If the user did not use the arguments to specify the items to instantiate, # then the envvar interface is used. Set only those that are not. # We use the long form for the default assignment because of an extremely # bizarre bug on SunOS 4.1.3. if $ac_need_defaults; then test "${CONFIG_FILES+set}" = set || CONFIG_FILES=$config_files test "${CONFIG_COMMANDS+set}" = set || CONFIG_COMMANDS=$config_commands fi # Have a temporary directory for convenience. Make it in the build tree # simply because there is no reason against having it here, and in addition, # creating and moving files from /tmp can sometimes cause problems. # Hook for its removal unless debugging. # Note that there is a small window in which the directory will not be cleaned: # after its creation but before its name has been assigned to `$tmp'. $debug || { tmp= ac_tmp= trap 'exit_status=$? : "${ac_tmp:=$tmp}" { test ! -d "$ac_tmp" || rm -fr "$ac_tmp"; } && exit $exit_status ' 0 trap 'as_fn_exit 1' 1 2 13 15 } # Create a (secure) tmp directory for tmp files. { tmp=`(umask 077 && mktemp -d "./confXXXXXX") 2>/dev/null` && test -d "$tmp" } || { tmp=./conf$$-$RANDOM (umask 077 && mkdir "$tmp") } || as_fn_error $? "cannot create a temporary directory in ." "$LINENO" 5 ac_tmp=$tmp # Set up the scripts for CONFIG_FILES section. # No need to generate them if there are no CONFIG_FILES. # This happens for instance with `./config.status config.h'. if test -n "$CONFIG_FILES"; then ac_cr=`echo X | tr X '\015'` # On cygwin, bash can eat \r inside `` if the user requested igncr. # But we know of no other shell where ac_cr would be empty at this # point, so we can use a bashism as a fallback. if test "x$ac_cr" = x; then eval ac_cr=\$\'\\r\' fi ac_cs_awk_cr=`$AWK 'BEGIN { print "a\rb" }' /dev/null` if test "$ac_cs_awk_cr" = "a${ac_cr}b"; then ac_cs_awk_cr='\\r' else ac_cs_awk_cr=$ac_cr fi echo 'BEGIN {' >"$ac_tmp/subs1.awk" && _ACEOF { echo "cat >conf$$subs.awk <<_ACEOF" && echo "$ac_subst_vars" | sed 's/.*/&!$&$ac_delim/' && echo "_ACEOF" } >conf$$subs.sh || as_fn_error $? "could not make $CONFIG_STATUS" "$LINENO" 5 ac_delim_num=`echo "$ac_subst_vars" | grep -c '^'` ac_delim='%!_!# ' for ac_last_try in false false false false false :; do . ./conf$$subs.sh || as_fn_error $? "could not make $CONFIG_STATUS" "$LINENO" 5 ac_delim_n=`sed -n "s/.*$ac_delim\$/X/p" conf$$subs.awk | grep -c X` if test $ac_delim_n = $ac_delim_num; then break elif $ac_last_try; then as_fn_error $? "could not make $CONFIG_STATUS" "$LINENO" 5 else ac_delim="$ac_delim!$ac_delim _$ac_delim!! " fi done rm -f conf$$subs.sh cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 cat >>"\$ac_tmp/subs1.awk" <<\\_ACAWK && _ACEOF sed -n ' h s/^/S["/; s/!.*/"]=/ p g s/^[^!]*!// :repl t repl s/'"$ac_delim"'$// t delim :nl h s/\(.\{148\}\)..*/\1/ t more1 s/["\\]/\\&/g; s/^/"/; s/$/\\n"\\/ p n b repl :more1 s/["\\]/\\&/g; s/^/"/; s/$/"\\/ p g s/.\{148\}// t nl :delim h s/\(.\{148\}\)..*/\1/ t more2 s/["\\]/\\&/g; s/^/"/; s/$/"/ p b :more2 s/["\\]/\\&/g; s/^/"/; s/$/"\\/ p g s/.\{148\}// t delim ' >$CONFIG_STATUS || ac_write_fail=1 rm -f conf$$subs.awk cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 _ACAWK cat >>"\$ac_tmp/subs1.awk" <<_ACAWK && for (key in S) S_is_set[key] = 1 FS = "" } { line = $ 0 nfields = split(line, field, "@") substed = 0 len = length(field[1]) for (i = 2; i < nfields; i++) { key = field[i] keylen = length(key) if (S_is_set[key]) { value = S[key] line = substr(line, 1, len) "" value "" substr(line, len + keylen + 3) len += length(value) + length(field[++i]) substed = 1 } else len += 1 + keylen } print line } _ACAWK _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 if sed "s/$ac_cr//" < /dev/null > /dev/null 2>&1; then sed "s/$ac_cr\$//; s/$ac_cr/$ac_cs_awk_cr/g" else cat fi < "$ac_tmp/subs1.awk" > "$ac_tmp/subs.awk" \ || as_fn_error $? "could not setup config files machinery" "$LINENO" 5 _ACEOF # VPATH may cause trouble with some makes, so we remove sole $(srcdir), # ${srcdir} and @srcdir@ entries from VPATH if srcdir is ".", strip leading and # trailing colons and then remove the whole line if VPATH becomes empty # (actually we leave an empty line to preserve line numbers). if test "x$srcdir" = x.; then ac_vpsub='/^[ ]*VPATH[ ]*=[ ]*/{ h s/// s/^/:/ s/[ ]*$/:/ s/:\$(srcdir):/:/g s/:\${srcdir}:/:/g s/:@srcdir@:/:/g s/^:*// s/:*$// x s/\(=[ ]*\).*/\1/ G s/\n// s/^[^=]*=[ ]*$// }' fi cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 fi # test -n "$CONFIG_FILES" eval set X " :F $CONFIG_FILES :C $CONFIG_COMMANDS" shift for ac_tag do case $ac_tag in :[FHLC]) ac_mode=$ac_tag; continue;; esac case $ac_mode$ac_tag in :[FHL]*:*);; :L* | :C*:*) as_fn_error $? "invalid tag \`$ac_tag'" "$LINENO" 5;; :[FH]-) ac_tag=-:-;; :[FH]*) ac_tag=$ac_tag:$ac_tag.in;; esac ac_save_IFS=$IFS IFS=: set x $ac_tag IFS=$ac_save_IFS shift ac_file=$1 shift case $ac_mode in :L) ac_source=$1;; :[FH]) ac_file_inputs= for ac_f do case $ac_f in -) ac_f="$ac_tmp/stdin";; *) # Look for the file first in the build tree, then in the source tree # (if the path is not absolute). The absolute path cannot be DOS-style, # because $ac_f cannot contain `:'. test -f "$ac_f" || case $ac_f in [\\/$]*) false;; *) test -f "$srcdir/$ac_f" && ac_f="$srcdir/$ac_f";; esac || as_fn_error 1 "cannot find input file: \`$ac_f'" "$LINENO" 5;; esac case $ac_f in *\'*) ac_f=`$as_echo "$ac_f" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"`;; esac as_fn_append ac_file_inputs " '$ac_f'" done # Let's still pretend it is `configure' which instantiates (i.e., don't # use $as_me), people would be surprised to read: # /* config.h. Generated by config.status. */ configure_input='Generated from '` $as_echo "$*" | sed 's|^[^:]*/||;s|:[^:]*/|, |g' `' by configure.' if test x"$ac_file" != x-; then configure_input="$ac_file. $configure_input" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: creating $ac_file" >&5 $as_echo "$as_me: creating $ac_file" >&6;} fi # Neutralize special characters interpreted by sed in replacement strings. case $configure_input in #( *\&* | *\|* | *\\* ) ac_sed_conf_input=`$as_echo "$configure_input" | sed 's/[\\\\&|]/\\\\&/g'`;; #( *) ac_sed_conf_input=$configure_input;; esac case $ac_tag in *:-:* | *:-) cat >"$ac_tmp/stdin" \ || as_fn_error $? "could not create $ac_file" "$LINENO" 5 ;; esac ;; esac ac_dir=`$as_dirname -- "$ac_file" || $as_expr X"$ac_file" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$ac_file" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$ac_file" : 'X\(//\)$' \| \ X"$ac_file" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X"$ac_file" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)[^/].*/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'` as_dir="$ac_dir"; as_fn_mkdir_p ac_builddir=. case "$ac_dir" in .) ac_dir_suffix= ac_top_builddir_sub=. ac_top_build_prefix= ;; *) ac_dir_suffix=/`$as_echo "$ac_dir" | sed 's|^\.[\\/]||'` # A ".." for each directory in $ac_dir_suffix. ac_top_builddir_sub=`$as_echo "$ac_dir_suffix" | sed 's|/[^\\/]*|/..|g;s|/||'` case $ac_top_builddir_sub in "") ac_top_builddir_sub=. ac_top_build_prefix= ;; *) ac_top_build_prefix=$ac_top_builddir_sub/ ;; esac ;; esac ac_abs_top_builddir=$ac_pwd ac_abs_builddir=$ac_pwd$ac_dir_suffix # for backward compatibility: ac_top_builddir=$ac_top_build_prefix case $srcdir in .) # We are building in place. ac_srcdir=. ac_top_srcdir=$ac_top_builddir_sub ac_abs_top_srcdir=$ac_pwd ;; [\\/]* | ?:[\\/]* ) # Absolute name. ac_srcdir=$srcdir$ac_dir_suffix; ac_top_srcdir=$srcdir ac_abs_top_srcdir=$srcdir ;; *) # Relative name. ac_srcdir=$ac_top_build_prefix$srcdir$ac_dir_suffix ac_top_srcdir=$ac_top_build_prefix$srcdir ac_abs_top_srcdir=$ac_pwd/$srcdir ;; esac ac_abs_srcdir=$ac_abs_top_srcdir$ac_dir_suffix case $ac_mode in :F) # # CONFIG_FILE # case $INSTALL in [\\/$]* | ?:[\\/]* ) ac_INSTALL=$INSTALL ;; *) ac_INSTALL=$ac_top_build_prefix$INSTALL ;; esac ac_MKDIR_P=$MKDIR_P case $MKDIR_P in [\\/$]* | ?:[\\/]* ) ;; */*) ac_MKDIR_P=$ac_top_build_prefix$MKDIR_P ;; esac _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 # If the template does not know about datarootdir, expand it. # FIXME: This hack should be removed a few years after 2.60. ac_datarootdir_hack=; ac_datarootdir_seen= ac_sed_dataroot=' /datarootdir/ { p q } /@datadir@/p /@docdir@/p /@infodir@/p /@localedir@/p /@mandir@/p' case `eval "sed -n \"\$ac_sed_dataroot\" $ac_file_inputs"` in *datarootdir*) ac_datarootdir_seen=yes;; *@datadir@*|*@docdir@*|*@infodir@*|*@localedir@*|*@mandir@*) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $ac_file_inputs seems to ignore the --datarootdir setting" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $ac_file_inputs seems to ignore the --datarootdir setting" >&2;} _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_datarootdir_hack=' s&@datadir@&$datadir&g s&@docdir@&$docdir&g s&@infodir@&$infodir&g s&@localedir@&$localedir&g s&@mandir@&$mandir&g s&\\\${datarootdir}&$datarootdir&g' ;; esac _ACEOF # Neutralize VPATH when `$srcdir' = `.'. # Shell code in configure.ac might set extrasub. # FIXME: do we really want to maintain this feature? cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_sed_extra="$ac_vpsub $extrasub _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 :t /@[a-zA-Z_][a-zA-Z_0-9]*@/!b s|@configure_input@|$ac_sed_conf_input|;t t s&@top_builddir@&$ac_top_builddir_sub&;t t s&@top_build_prefix@&$ac_top_build_prefix&;t t s&@srcdir@&$ac_srcdir&;t t s&@abs_srcdir@&$ac_abs_srcdir&;t t s&@top_srcdir@&$ac_top_srcdir&;t t s&@abs_top_srcdir@&$ac_abs_top_srcdir&;t t s&@builddir@&$ac_builddir&;t t s&@abs_builddir@&$ac_abs_builddir&;t t s&@abs_top_builddir@&$ac_abs_top_builddir&;t t s&@INSTALL@&$ac_INSTALL&;t t s&@MKDIR_P@&$ac_MKDIR_P&;t t $ac_datarootdir_hack " eval sed \"\$ac_sed_extra\" "$ac_file_inputs" | $AWK -f "$ac_tmp/subs.awk" \ >$ac_tmp/out || as_fn_error $? "could not create $ac_file" "$LINENO" 5 test -z "$ac_datarootdir_hack$ac_datarootdir_seen" && { ac_out=`sed -n '/\${datarootdir}/p' "$ac_tmp/out"`; test -n "$ac_out"; } && { ac_out=`sed -n '/^[ ]*datarootdir[ ]*:*=/p' \ "$ac_tmp/out"`; test -z "$ac_out"; } && { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $ac_file contains a reference to the variable \`datarootdir' which seems to be undefined. Please make sure it is defined" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $ac_file contains a reference to the variable \`datarootdir' which seems to be undefined. Please make sure it is defined" >&2;} rm -f "$ac_tmp/stdin" case $ac_file in -) cat "$ac_tmp/out" && rm -f "$ac_tmp/out";; *) rm -f "$ac_file" && mv "$ac_tmp/out" "$ac_file";; esac \ || as_fn_error $? "could not create $ac_file" "$LINENO" 5 ;; :C) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: executing $ac_file commands" >&5 $as_echo "$as_me: executing $ac_file commands" >&6;} ;; esac case $ac_file$ac_mode in "depfiles":C) test x"$AMDEP_TRUE" != x"" || { # Autoconf 2.62 quotes --file arguments for eval, but not when files # are listed without --file. Let's play safe and only enable the eval # if we detect the quoting. case $CONFIG_FILES in *\'*) eval set x "$CONFIG_FILES" ;; *) set x $CONFIG_FILES ;; esac shift for mf do # Strip MF so we end up with the name of the file. mf=`echo "$mf" | sed -e 's/:.*$//'` # Check whether this is an Automake generated Makefile or not. # We used to match only the files named 'Makefile.in', but # some people rename them; so instead we look at the file content. # Grep'ing the first line is not enough: some people post-process # each Makefile.in and add a new line on top of each file to say so. # Grep'ing the whole file is not good either: AIX grep has a line # limit of 2048, but all sed's we know have understand at least 4000. if sed -n 's,^#.*generated by automake.*,X,p' "$mf" | grep X >/dev/null 2>&1; then dirpart=`$as_dirname -- "$mf" || $as_expr X"$mf" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$mf" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$mf" : 'X\(//\)$' \| \ X"$mf" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X"$mf" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)[^/].*/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'` else continue fi # Extract the definition of DEPDIR, am__include, and am__quote # from the Makefile without running 'make'. DEPDIR=`sed -n 's/^DEPDIR = //p' < "$mf"` test -z "$DEPDIR" && continue am__include=`sed -n 's/^am__include = //p' < "$mf"` test -z "am__include" && continue am__quote=`sed -n 's/^am__quote = //p' < "$mf"` # Find all dependency output files, they are included files with # $(DEPDIR) in their names. We invoke sed twice because it is the # simplest approach to changing $(DEPDIR) to its actual value in the # expansion. for file in `sed -n " s/^$am__include $am__quote\(.*(DEPDIR).*\)$am__quote"'$/\1/p' <"$mf" | \ sed -e 's/\$(DEPDIR)/'"$DEPDIR"'/g'`; do # Make sure the directory exists. test -f "$dirpart/$file" && continue fdir=`$as_dirname -- "$file" || $as_expr X"$file" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$file" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$file" : 'X\(//\)$' \| \ X"$file" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X"$file" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)[^/].*/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'` as_dir=$dirpart/$fdir; as_fn_mkdir_p # echo "creating $dirpart/$file" echo '# dummy' > "$dirpart/$file" done done } ;; esac done # for ac_tag as_fn_exit 0 _ACEOF ac_clean_files=$ac_clean_files_save test $ac_write_fail = 0 || as_fn_error $? "write failure creating $CONFIG_STATUS" "$LINENO" 5 # configure is writing to config.log, and then calls config.status. # config.status does its own redirection, appending to config.log. # Unfortunately, on DOS this fails, as config.log is still kept open # by configure, so config.status won't be able to write to it; its # output is simply discarded. So we exec the FD to /dev/null, # effectively closing config.log, so it can be properly (re)opened and # appended to by config.status. When coming back to configure, we # need to make the FD available again. if test "$no_create" != yes; then ac_cs_success=: ac_config_status_args= test "$silent" = yes && ac_config_status_args="$ac_config_status_args --quiet" exec 5>/dev/null $SHELL $CONFIG_STATUS $ac_config_status_args || ac_cs_success=false exec 5>>config.log # Use ||, not &&, to avoid exiting from the if with $? = 1, which # would make configure fail if this is the last instruction. $ac_cs_success || as_fn_exit 1 fi if test -n "$ac_unrecognized_opts" && test "$enable_option_checking" != no; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: unrecognized options: $ac_unrecognized_opts" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: unrecognized options: $ac_unrecognized_opts" >&2;} fi echo " Configured $PACKAGE-$VERSION for $host Debugging information: $USE_DEBUG Translation memory: $USE_TRANSMEM Spellchecking: $USE_SPELLCHECKING" if test "$use_osx" = "yes" ; then echo " Sparkle support: $SPARKLE_FRAMEWORK" fi echo "" poedit-1.5.4/configure.ac000644 000765 000000 00000016044 12034333775 015721 0ustar00vaclavwheel000000 000000 dnl Process this file with autoconf to produce a configure script. AC_PREREQ(2.59) AC_INIT([poedit], [1.5.4], [poedit@googlegroups.com]) PACKAGE_SHORT_VERSION=1.5.4 AC_SUBST(PACKAGE_SHORT_VERSION) AC_CONFIG_AUX_DIR([admin]) AC_CONFIG_SRCDIR([README]) AC_CANONICAL_BUILD AC_CANONICAL_HOST AM_INIT_AUTOMAKE(1.9) AM_MAINTAINER_MODE m4_ifdef([AM_SILENT_RULES],[AM_SILENT_RULES([yes])]) WX_CONFIG_OPTIONS AC_ARG_ENABLE(transmem, AS_HELP_STRING([--enable-transmem], [Enable translation memory (default: yes)]), USE_TRANSMEM="$enableval", USE_TRANSMEM="yes") AC_ARG_ENABLE(spellchecking, AS_HELP_STRING([--enable-spellchecking], [Enable spell checking (default: yes)]), USE_SPELLCHECKING="$enableval", USE_SPELLCHECKING="yes") AC_ARG_ENABLE(debug, AS_HELP_STRING([--enable-debug], [Enable debugging information]), USE_DEBUG="$enableval", USE_DEBUG="no") AC_ARG_WITH([sparkle], [AS_HELP_STRING([--with-sparkle], [Directory with Sparkle framework to use (OS X only)])], [ with_sparkle="$withval" ], [ with_sparkle="no" ]) AC_MSG_CHECKING(for install location) case "$prefix" in NONE) AC_CACHE_VAL(m_cv_prefix,m_cv_prefix=$ac_default_prefix);; *) m_cv_prefix=$prefix ;; esac AC_MSG_RESULT($m_cv_prefix) case "$m_cv_prefix" in /*) ;; *) AC_MSG_WARN([--prefix=$prefix must be an absolute path name, using $ac_default_prefix]) m_cv_prefix=$ac_default_prefix esac prefix=$m_cv_prefix dnl Checks for programs. AC_PROG_AWK AC_PROG_INSTALL AC_PROG_LN_S AC_PROG_RANLIB AC_PROG_CC AC_PROG_CXX AC_PROG_CXXCPP AC_PROG_OBJC AC_LANG_CPLUSPLUS case "$USE_DEBUG" in yes) DEBUG_FLAGS="-g -Wall -O0" ;; esac WX_CONFIG_CHECK([2.8.7], [WXFOUND=1], [WXFOUND=0], [xrc,stc,html,xml,adv,core], [--unicode]) if test "$WXFOUND" != 1; then AC_MSG_ERROR([ Please check that wx-config is in path, the directory where wxWidgets libraries are installed (returned by 'wx-config --unicode --libs' command) is in LD_LIBRARY_PATH or equivalent variable and wxWidgets is version 2.8.0 or above, with Unicode build available. ]) fi dnl Check if wxWidgets includes XRC library and if it does, don't build it dnl ourselves: AC_MSG_CHECKING([if wxWidgets includes XRC]) saved_CXXFLAGS="$CXXFLAGS" CXXFLAGS="$CXXFLAGS $WX_CXXFLAGS" AC_TRY_COMPILE([#include ], [ #if !defined(wxUSE_XRC) || !wxUSE_XRC #error "XRC not compiled in" #endif ], [ AC_MSG_RESULT([yes]) ], [ AC_MSG_RESULT([no]) AC_MSG_ERROR([XRC is required to build poedit!]) ]) CXXFLAGS="$saved_CXXFLAGS" CXXFLAGS="$CXXFLAGS $WX_CXXFLAGS" WXRC_CHECK([], [AC_MSG_ERROR([wxrc is needed to compile Poedit.])]) AC_CHECK_HEADER([boost/function.hpp], [], [AC_MSG_ERROR([Boost is required to compile Poedit.])]) AC_CHECK_FUNCS([mkdtemp]) use_osx=no case "${host}" in *-*-darwin* ) use_osx=yes LIBS="$LIBS -framework Foundation -framework AppKit" SPARKLE_FRAMEWORK=no if test "x$with_sparkle" != "xno" ; then LIBS="$LIBS -F$with_sparkle -framework Sparkle" CFLAGS="$CFLAGS -F$with_sparkle" OBJCFLAGS="$OBJCFLAGS -F$with_sparkle" CXXFLAGS="$CXXFLAGS -F$with_sparkle" AC_MSG_CHECKING([for Sparkle framework]) AC_LINK_IFELSE( [AC_LANG_PROGRAM([], [])], [ SPARKLE_FRAMEWORK="$with_sparkle/Sparkle.framework" AC_DEFINE(USE_SPARKLE) AC_SUBST(SPARKLE_FRAMEWORK) AC_MSG_RESULT([$SPARKLE_FRAMEWORK]) ], [ AC_MSG_FAILURE([Can't find Sparkle framework]) ]) fi ;; esac AM_CONDITIONAL(USE_OSX, test $use_osx = yes) if test "$USE_SPELLCHECKING" != "no" ; then if test "$use_osx" = yes ; then dnl spellchecker is always available on OS X AC_DEFINE(USE_SPELLCHECKING) else dnl we need GtkSpell and GTK+ 2.x for this, check if we're compatible PKG_CHECK_MODULES([GTKSPELL], [gtkspell-2.0], [ AC_MSG_CHECKING([if wxWidgets toolkit uses GTK+ 2]) AC_TRY_COMPILE([#include ], [ #ifndef __WXGTK20__ #error "not GTK+ 2" #endif ], [ AC_MSG_RESULT([yes]) CXXFLAGS="$CXXFLAGS $GTKSPELL_CFLAGS" LIBS="$LIBS $GTKSPELL_LIBS" AC_DEFINE(USE_SPELLCHECKING) ], [ AC_MSG_RESULT([no]) USE_SPELLCHECKING="no" AC_MSG_WARN([disabling spellchecking because GTK+ 2 is required by it]) ]) ], [ USE_SPELLCHECKING="no" AC_MSG_WARN([disabling spellchecking because GtkSpell is missing]) ]) fi fi if $WX_CONFIG_WITH_ARGS --cxxflags | grep -q WXMSW; then use_windows=yes changequote(<<,>>) RC_WX_INCLUDES=`echo " $WX_CPPFLAGS" | sed -e 's/ -[^I][^ ]*//g' | sed -e 's/ -I\([^ ]*\)/ --include-dir \1/g'` changequote([,]) AC_CHECK_TOOL(WINDRES, windres) else use_windows=no fi AM_CONDITIONAL(USE_WINDOWS, test $use_windows = yes) if test x$USE_TRANSMEM != xno ; then AX_BERKELEY_DB_CXX(4.7, [ AC_DEFINE(USE_TRANSMEM) AC_DEFINE_UNQUOTED(DB_HEADER, ["$DB_HEADER"]) LIBS="$LIBS $DB_LIBS" ], [ USE_TRANSMEM=no AC_MSG_WARN([cannot find Berkeley DB >= 4.7, Poedit will build w/o translation memory feature]) ]) fi APPCAST_SUFFIX="" if echo "$VERSION" | grep -q '\(beta\|rc\)' ; then APPCAST_SUFFIX="/beta" fi AC_SUBST(APPCAST_SUFFIX) if test "x$GXX" == "xyes"; then AX_CXX_CHECK_FLAG([-Wall],[],[], [CXXFLAGS="$CXXFLAGS -Wall"]) AX_CXX_CHECK_FLAG([-Wextra],[],[], [CXXFLAGS="$CXXFLAGS -Wextra"]) fi CXXFLAGS="$CXXFLAGS $DEBUG_FLAGS \"-DPOEDIT_PREFIX=\\\"$prefix\\\"\"" AC_SUBST(LDFLAGS) AC_SUBST(CFLAGS) AC_SUBST(CXXFLAGS) AC_SUBST(WINDRES) AC_SUBST(WX_CONFIG_WITH_ARGS) AC_SUBST(WX_LIBS) AC_SUBST(RC_WX_INCLUDES) AC_CONFIG_FILES([ Makefile src/Makefile icons/Makefile locales/Makefile docs/Makefile macosx/Info.plist ]) AC_OUTPUT echo " Configured $PACKAGE-$VERSION for $host Debugging information: $USE_DEBUG Translation memory: $USE_TRANSMEM Spellchecking: $USE_SPELLCHECKING" if test "$use_osx" = "yes" ; then echo " Sparkle support: $SPARKLE_FRAMEWORK" fi echo "" poedit-1.5.4/COPYING000644 000765 000000 00000002047 12034333775 014464 0ustar00vaclavwheel000000 000000 Copyright (c) 1999-2012 Vaclav Slavik Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the "Software"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions: The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software. THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE. poedit-1.5.4/docs/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 014357 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 014542 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/locales/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 015051 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/macosx/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 014721 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/make-distrib.sh000755 000765 000000 00000001224 12034334050 016322 0ustar00vaclavwheel000000 000000 #!/bin/sh # # Creates distribution files # $Id$ # VERSION=1.5.4 #( #cd docs_classes #rm -f *.html *gif #doxygen #) ./bootstrap find_unix_files() { (find . -maxdepth 1 -type f ; \ find admin locales src docs macosx win32 icons -type f) | \ grep -v '/win32-' | \ grep -v '/\.git' | \ grep -v '/\.bakefile_gen.state' | \ grep -v '\.#' | \ grep -v '\.\(dsp\|dsw\|chm\|rtf\|ncb\|opt\|plg\)' } DIST_DIR=`pwd` rm -rf /tmp/poedit-$VERSION mkdir /tmp/poedit-$VERSION tar -c `find_unix_files` | (cd /tmp/poedit-$VERSION ; tar -x) (cd /tmp ; tar -c poedit-$VERSION | gzip -9 >$DIST_DIR/poedit-$VERSION.tar.gz) rm -rf /tmp/poedit-$VERSION poedit-1.5.4/Makefile.am000644 000765 000000 00000000427 12034333775 015465 0ustar00vaclavwheel000000 000000 ACLOCAL_AMFLAGS = -I admin SUBDIRS = src docs locales icons desktopdir=$(datadir)/applications desktop_DATA = poedit.desktop bundle: all $(MAKE) $(MAKEOPTS) -C src bundle dist-osx: bundle $(srcdir)/macosx/make-dmg poedit-$(VERSION).dmg src/Poedit.app $(srcdir)/macosx/dmg poedit-1.5.4/Makefile.in000644 000765 000000 00000064641 12034342672 015502 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # Makefile.in generated by automake 1.12.4 from Makefile.am. # @configure_input@ # Copyright (C) 1994-2012 Free Software Foundation, Inc. # This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without # even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A # PARTICULAR PURPOSE. @SET_MAKE@ VPATH = @srcdir@ am__make_dryrun = \ { \ am__dry=no; \ case $$MAKEFLAGS in \ *\\[\ \ ]*) \ echo 'am--echo: ; @echo "AM" OK' | $(MAKE) -f - 2>/dev/null \ | grep '^AM OK$$' >/dev/null || am__dry=yes;; \ *) \ for am__flg in $$MAKEFLAGS; do \ case $$am__flg in \ *=*|--*) ;; \ *n*) am__dry=yes; break;; \ esac; \ done;; \ esac; \ test $$am__dry = yes; \ } pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ pkglibexecdir = $(libexecdir)/@PACKAGE@ am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) transform = $(program_transform_name) NORMAL_INSTALL = : PRE_INSTALL = : POST_INSTALL = : NORMAL_UNINSTALL = : PRE_UNINSTALL = : POST_UNINSTALL = : build_triplet = @build@ host_triplet = @host@ subdir = . DIST_COMMON = README $(am__configure_deps) $(srcdir)/Makefile.am \ $(srcdir)/Makefile.in $(top_srcdir)/admin/config.guess \ $(top_srcdir)/admin/config.sub $(top_srcdir)/admin/install-sh \ $(top_srcdir)/admin/missing $(top_srcdir)/configure \ $(top_srcdir)/macosx/Info.plist.in AUTHORS COPYING NEWS TODO \ admin/config.guess admin/config.sub admin/depcomp \ admin/install-sh admin/missing ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/admin/ax_cxx_check_flag.m4 \ $(top_srcdir)/admin/berkeley_db.m4 \ $(top_srcdir)/admin/wxwin.m4 $(top_srcdir)/configure.ac am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ $(ACLOCAL_M4) am__CONFIG_DISTCLEAN_FILES = config.status config.cache config.log \ configure.lineno config.status.lineno mkinstalldirs = $(install_sh) -d CONFIG_CLEAN_FILES = macosx/Info.plist CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES = AM_V_P = $(am__v_P_@AM_V@) am__v_P_ = $(am__v_P_@AM_DEFAULT_V@) am__v_P_0 = false am__v_P_1 = : AM_V_GEN = $(am__v_GEN_@AM_V@) am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_@AM_DEFAULT_V@) am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@; am__v_GEN_1 = AM_V_at = $(am__v_at_@AM_V@) am__v_at_ = $(am__v_at_@AM_DEFAULT_V@) am__v_at_0 = @ am__v_at_1 = SOURCES = DIST_SOURCES = RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ html-recursive info-recursive install-data-recursive \ install-dvi-recursive install-exec-recursive \ install-html-recursive install-info-recursive \ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ ps-recursive uninstall-recursive am__can_run_installinfo = \ case $$AM_UPDATE_INFO_DIR in \ n|no|NO) false;; \ *) (install-info --version) >/dev/null 2>&1;; \ esac am__vpath_adj_setup = srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's|.|.|g'`; am__vpath_adj = case $$p in \ $(srcdir)/*) f=`echo "$$p" | sed "s|^$$srcdirstrip/||"`;; \ *) f=$$p;; \ esac; am__strip_dir = f=`echo $$p | sed -e 's|^.*/||'`; am__install_max = 40 am__nobase_strip_setup = \ srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*|]/\\\\&/g'` am__nobase_strip = \ for p in $$list; do echo "$$p"; done | sed -e "s|$$srcdirstrip/||" am__nobase_list = $(am__nobase_strip_setup); \ for p in $$list; do echo "$$p $$p"; done | \ sed "s| $$srcdirstrip/| |;"' / .*\//!s/ .*/ ./; s,\( .*\)/[^/]*$$,\1,' | \ $(AWK) 'BEGIN { files["."] = "" } { files[$$2] = files[$$2] " " $$1; \ if (++n[$$2] == $(am__install_max)) \ { print $$2, files[$$2]; n[$$2] = 0; files[$$2] = "" } } \ END { for (dir in files) print dir, files[dir] }' am__base_list = \ sed '$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;s/\n/ /g' | \ sed '$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;s/\n/ /g' am__uninstall_files_from_dir = { \ test -z "$$files" \ || { test ! -d "$$dir" && test ! -f "$$dir" && test ! -r "$$dir"; } \ || { echo " ( cd '$$dir' && rm -f" $$files ")"; \ $(am__cd) "$$dir" && rm -f $$files; }; \ } am__installdirs = "$(DESTDIR)$(desktopdir)" DATA = $(desktop_DATA) RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ distclean-recursive maintainer-clean-recursive AM_RECURSIVE_TARGETS = $(RECURSIVE_TARGETS:-recursive=) \ $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS:-recursive=) tags TAGS ctags CTAGS \ cscope distdir dist dist-all distcheck ETAGS = etags CTAGS = ctags CSCOPE = cscope DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) distdir = $(PACKAGE)-$(VERSION) top_distdir = $(distdir) am__remove_distdir = \ if test -d "$(distdir)"; then \ find "$(distdir)" -type d ! -perm -200 -exec chmod u+w {} ';' \ && rm -rf "$(distdir)" \ || { sleep 5 && rm -rf "$(distdir)"; }; \ else :; fi am__post_remove_distdir = $(am__remove_distdir) am__relativize = \ dir0=`pwd`; \ sed_first='s,^\([^/]*\)/.*$$,\1,'; \ sed_rest='s,^[^/]*/*,,'; \ sed_last='s,^.*/\([^/]*\)$$,\1,'; \ sed_butlast='s,/*[^/]*$$,,'; \ while test -n "$$dir1"; do \ first=`echo "$$dir1" | sed -e "$$sed_first"`; \ if test "$$first" != "."; then \ if test "$$first" = ".."; then \ dir2=`echo "$$dir0" | sed -e "$$sed_last"`/"$$dir2"; \ dir0=`echo "$$dir0" | sed -e "$$sed_butlast"`; \ else \ first2=`echo "$$dir2" | sed -e "$$sed_first"`; \ if test "$$first2" = "$$first"; then \ dir2=`echo "$$dir2" | sed -e "$$sed_rest"`; \ else \ dir2="../$$dir2"; \ fi; \ dir0="$$dir0"/"$$first"; \ fi; \ fi; \ dir1=`echo "$$dir1" | sed -e "$$sed_rest"`; \ done; \ reldir="$$dir2" DIST_ARCHIVES = $(distdir).tar.gz GZIP_ENV = --best DIST_TARGETS = dist-gzip distuninstallcheck_listfiles = find . -type f -print am__distuninstallcheck_listfiles = $(distuninstallcheck_listfiles) \ | sed 's|^\./|$(prefix)/|' | grep -v '$(infodir)/dir$$' distcleancheck_listfiles = find . -type f -print ACLOCAL = @ACLOCAL@ AMTAR = @AMTAR@ AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@ APPCAST_SUFFIX = @APPCAST_SUFFIX@ AUTOCONF = @AUTOCONF@ AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ AWK = @AWK@ CC = @CC@ CCDEPMODE = @CCDEPMODE@ CFLAGS = @CFLAGS@ CPPFLAGS = @CPPFLAGS@ CXX = @CXX@ CXXCPP = @CXXCPP@ CXXDEPMODE = @CXXDEPMODE@ CXXFLAGS = @CXXFLAGS@ CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ DB_LIBS = @DB_LIBS@ DEFS = @DEFS@ DEPDIR = @DEPDIR@ ECHO_C = @ECHO_C@ ECHO_N = @ECHO_N@ ECHO_T = @ECHO_T@ EGREP = @EGREP@ EXEEXT = @EXEEXT@ GREP = @GREP@ GTKSPELL_CFLAGS = @GTKSPELL_CFLAGS@ GTKSPELL_LIBS = @GTKSPELL_LIBS@ INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ LDFLAGS = @LDFLAGS@ LIBOBJS = @LIBOBJS@ LIBS = @LIBS@ LN_S = @LN_S@ LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ MAINT = @MAINT@ MAKEINFO = @MAKEINFO@ MKDIR_P = @MKDIR_P@ OBJC = @OBJC@ OBJCDEPMODE = @OBJCDEPMODE@ OBJCFLAGS = @OBJCFLAGS@ OBJEXT = @OBJEXT@ PACKAGE = @PACKAGE@ PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ PACKAGE_SHORT_VERSION = @PACKAGE_SHORT_VERSION@ PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ PACKAGE_URL = @PACKAGE_URL@ PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@ PKG_CONFIG_LIBDIR = @PKG_CONFIG_LIBDIR@ PKG_CONFIG_PATH = @PKG_CONFIG_PATH@ RANLIB = @RANLIB@ RC_WX_INCLUDES = @RC_WX_INCLUDES@ SED = @SED@ SET_MAKE = @SET_MAKE@ SHELL = @SHELL@ SPARKLE_FRAMEWORK = @SPARKLE_FRAMEWORK@ STRIP = @STRIP@ VERSION = @VERSION@ WINDRES = @WINDRES@ WXRC = @WXRC@ WX_CFLAGS = @WX_CFLAGS@ WX_CFLAGS_ONLY = @WX_CFLAGS_ONLY@ WX_CONFIG_PATH = @WX_CONFIG_PATH@ WX_CONFIG_WITH_ARGS = @WX_CONFIG_WITH_ARGS@ WX_CPPFLAGS = @WX_CPPFLAGS@ WX_CXXFLAGS = @WX_CXXFLAGS@ WX_CXXFLAGS_ONLY = @WX_CXXFLAGS_ONLY@ WX_LIBS = @WX_LIBS@ WX_LIBS_STATIC = @WX_LIBS_STATIC@ WX_RESCOMP = @WX_RESCOMP@ WX_VERSION = @WX_VERSION@ WX_VERSION_MAJOR = @WX_VERSION_MAJOR@ WX_VERSION_MICRO = @WX_VERSION_MICRO@ WX_VERSION_MINOR = @WX_VERSION_MINOR@ abs_builddir = @abs_builddir@ abs_srcdir = @abs_srcdir@ abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ ac_ct_CC = @ac_ct_CC@ ac_ct_CXX = @ac_ct_CXX@ ac_ct_OBJC = @ac_ct_OBJC@ am__include = @am__include@ am__leading_dot = @am__leading_dot@ am__quote = @am__quote@ am__tar = @am__tar@ am__untar = @am__untar@ bindir = @bindir@ build = @build@ build_alias = @build_alias@ build_cpu = @build_cpu@ build_os = @build_os@ build_vendor = @build_vendor@ builddir = @builddir@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ docdir = @docdir@ dvidir = @dvidir@ exec_prefix = @exec_prefix@ host = @host@ host_alias = @host_alias@ host_cpu = @host_cpu@ host_os = @host_os@ host_vendor = @host_vendor@ htmldir = @htmldir@ includedir = @includedir@ infodir = @infodir@ install_sh = @install_sh@ libdir = @libdir@ libexecdir = @libexecdir@ localedir = @localedir@ localstatedir = @localstatedir@ mandir = @mandir@ mkdir_p = @mkdir_p@ oldincludedir = @oldincludedir@ pdfdir = @pdfdir@ prefix = @prefix@ program_transform_name = @program_transform_name@ psdir = @psdir@ sbindir = @sbindir@ sharedstatedir = @sharedstatedir@ srcdir = @srcdir@ sysconfdir = @sysconfdir@ target_alias = @target_alias@ top_build_prefix = @top_build_prefix@ top_builddir = @top_builddir@ top_srcdir = @top_srcdir@ ACLOCAL_AMFLAGS = -I admin SUBDIRS = src docs locales icons desktopdir = $(datadir)/applications desktop_DATA = poedit.desktop all: all-recursive .SUFFIXES: am--refresh: Makefile @: $(srcdir)/Makefile.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) @for dep in $?; do \ case '$(am__configure_deps)' in \ *$$dep*) \ echo ' cd $(srcdir) && $(AUTOMAKE) --foreign'; \ $(am__cd) $(srcdir) && $(AUTOMAKE) --foreign \ && exit 0; \ exit 1;; \ esac; \ done; \ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --foreign Makefile'; \ $(am__cd) $(top_srcdir) && \ $(AUTOMAKE) --foreign Makefile .PRECIOUS: Makefile Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status @case '$?' in \ *config.status*) \ echo ' $(SHELL) ./config.status'; \ $(SHELL) ./config.status;; \ *) \ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $@ $(am__depfiles_maybe)'; \ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $@ $(am__depfiles_maybe);; \ esac; $(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) $(SHELL) ./config.status --recheck $(top_srcdir)/configure: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps) $(am__cd) $(srcdir) && $(AUTOCONF) $(ACLOCAL_M4): @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__aclocal_m4_deps) $(am__cd) $(srcdir) && $(ACLOCAL) $(ACLOCAL_AMFLAGS) $(am__aclocal_m4_deps): macosx/Info.plist: $(top_builddir)/config.status $(top_srcdir)/macosx/Info.plist.in cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $@ install-desktopDATA: $(desktop_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) @list='$(desktop_DATA)'; test -n "$(desktopdir)" || list=; \ if test -n "$$list"; then \ echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(desktopdir)'"; \ $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(desktopdir)" || exit 1; \ fi; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(desktopdir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(desktopdir)" || exit $$?; \ done uninstall-desktopDATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(desktop_DATA)'; test -n "$(desktopdir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(desktopdir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) # This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd # into them and run 'make' without going through this Makefile. # To change the values of 'make' variables: instead of editing Makefiles, # (1) if the variable is set in 'config.status', edit 'config.status' # (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run 'make'); # (2) otherwise, pass the desired values on the 'make' command line. $(RECURSIVE_TARGETS) $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): @fail= failcom='exit 1'; \ for f in x $$MAKEFLAGS; do \ case $$f in \ *=* | --[!k]*);; \ *k*) failcom='fail=yes';; \ esac; \ done; \ dot_seen=no; \ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ case "$@" in \ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ esac; \ for subdir in $$list; do \ echo "Making $$target in $$subdir"; \ if test "$$subdir" = "."; then \ dot_seen=yes; \ local_target="$$target-am"; \ else \ local_target="$$target"; \ fi; \ ($(am__cd) $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ || eval $$failcom; \ done; \ if test "$$dot_seen" = "no"; then \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ fi; test -z "$$fail" tags-recursive: list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ test "$$subdir" = . || ($(am__cd) $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ done ctags-recursive: list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ test "$$subdir" = . || ($(am__cd) $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ done cscopelist-recursive: list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ test "$$subdir" = . || ($(am__cd) $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) cscopelist); \ done ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ unique=`for i in $$list; do \ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ done | \ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ mkid -fID $$unique tags: TAGS TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ $(TAGS_FILES) $(LISP) set x; \ here=`pwd`; \ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ include_option=--etags-include; \ empty_fix=.; \ else \ include_option=--include; \ empty_fix=; \ fi; \ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ if test "$$subdir" = .; then :; else \ test ! -f $$subdir/TAGS || \ set "$$@" "$$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ fi; \ done; \ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ unique=`for i in $$list; do \ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ done | \ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ shift; \ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$*$$unique"; then :; else \ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ if test $$# -gt 0; then \ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ "$$@" $$unique; \ else \ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ $$unique; \ fi; \ fi ctags: CTAGS CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ $(TAGS_FILES) $(LISP) list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ unique=`for i in $$list; do \ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ done | \ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$unique" \ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ $$unique GTAGS: here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ && $(am__cd) $(top_srcdir) \ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) "$$here" cscope: cscope.files test ! -s cscope.files \ || $(CSCOPE) -b -q $(AM_CSCOPEFLAGS) $(CSCOPEFLAGS) -i cscope.files $(CSCOPE_ARGS) clean-cscope: -rm -f cscope.files cscope.files: clean-cscope cscopelist-recursive cscopelist cscopelist: cscopelist-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP)'; \ case "$(srcdir)" in \ [\\/]* | ?:[\\/]*) sdir="$(srcdir)" ;; \ *) sdir=$(subdir)/$(srcdir) ;; \ esac; \ for i in $$list; do \ if test -f "$$i"; then \ echo "$(subdir)/$$i"; \ else \ echo "$$sdir/$$i"; \ fi; \ done >> $(top_builddir)/cscope.files distclean-tags: -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags -rm -f cscope.out cscope.in.out cscope.po.out cscope.files distdir: $(DISTFILES) $(am__remove_distdir) test -d "$(distdir)" || mkdir "$(distdir)" @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ list='$(DISTFILES)'; \ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ case $$dist_files in \ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ sort -u` ;; \ esac; \ for file in $$dist_files; do \ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ if test -d $$d/$$file; then \ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ if test -d "$(distdir)/$$file"; then \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ cp -fpR $(srcdir)/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ cp -fpR $$d/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ else \ test -f "$(distdir)/$$file" \ || cp -p $$d/$$file "$(distdir)/$$file" \ || exit 1; \ fi; \ done @list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ if test "$$subdir" = .; then :; else \ $(am__make_dryrun) \ || test -d "$(distdir)/$$subdir" \ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ || exit 1; \ dir1=$$subdir; dir2="$(distdir)/$$subdir"; \ $(am__relativize); \ new_distdir=$$reldir; \ dir1=$$subdir; dir2="$(top_distdir)"; \ $(am__relativize); \ new_top_distdir=$$reldir; \ echo " (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) top_distdir="$$new_top_distdir" distdir="$$new_distdir" \\"; \ echo " am__remove_distdir=: am__skip_length_check=: am__skip_mode_fix=: distdir)"; \ ($(am__cd) $$subdir && \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ top_distdir="$$new_top_distdir" \ distdir="$$new_distdir" \ am__remove_distdir=: \ am__skip_length_check=: \ am__skip_mode_fix=: \ distdir) \ || exit 1; \ fi; \ done -test -n "$(am__skip_mode_fix)" \ || find "$(distdir)" -type d ! -perm -755 \ -exec chmod u+rwx,go+rx {} \; -o \ ! -type d ! -perm -444 -links 1 -exec chmod a+r {} \; -o \ ! -type d ! -perm -400 -exec chmod a+r {} \; -o \ ! -type d ! -perm -444 -exec $(install_sh) -c -m a+r {} {} \; \ || chmod -R a+r "$(distdir)" dist-gzip: distdir tardir=$(distdir) && $(am__tar) | GZIP=$(GZIP_ENV) gzip -c >$(distdir).tar.gz $(am__post_remove_distdir) dist-bzip2: distdir tardir=$(distdir) && $(am__tar) | BZIP2=$${BZIP2--9} bzip2 -c >$(distdir).tar.bz2 $(am__post_remove_distdir) dist-lzip: distdir tardir=$(distdir) && $(am__tar) | lzip -c $${LZIP_OPT--9} >$(distdir).tar.lz $(am__post_remove_distdir) dist-xz: distdir tardir=$(distdir) && $(am__tar) | XZ_OPT=$${XZ_OPT--e} xz -c >$(distdir).tar.xz $(am__post_remove_distdir) dist-tarZ: distdir tardir=$(distdir) && $(am__tar) | compress -c >$(distdir).tar.Z $(am__post_remove_distdir) dist-shar: distdir shar $(distdir) | GZIP=$(GZIP_ENV) gzip -c >$(distdir).shar.gz $(am__post_remove_distdir) dist-zip: distdir -rm -f $(distdir).zip zip -rq $(distdir).zip $(distdir) $(am__post_remove_distdir) dist dist-all: $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $(DIST_TARGETS) am__post_remove_distdir='@:' $(am__post_remove_distdir) # This target untars the dist file and tries a VPATH configuration. Then # it guarantees that the distribution is self-contained by making another # tarfile. distcheck: dist case '$(DIST_ARCHIVES)' in \ *.tar.gz*) \ GZIP=$(GZIP_ENV) gzip -dc $(distdir).tar.gz | $(am__untar) ;;\ *.tar.bz2*) \ bzip2 -dc $(distdir).tar.bz2 | $(am__untar) ;;\ *.tar.lz*) \ lzip -dc $(distdir).tar.lz | $(am__untar) ;;\ *.tar.xz*) \ xz -dc $(distdir).tar.xz | $(am__untar) ;;\ *.tar.Z*) \ uncompress -c $(distdir).tar.Z | $(am__untar) ;;\ *.shar.gz*) \ GZIP=$(GZIP_ENV) gzip -dc $(distdir).shar.gz | unshar ;;\ *.zip*) \ unzip $(distdir).zip ;;\ esac chmod -R a-w $(distdir) chmod u+w $(distdir) mkdir $(distdir)/_build $(distdir)/_inst chmod a-w $(distdir) test -d $(distdir)/_build || exit 0; \ dc_install_base=`$(am__cd) $(distdir)/_inst && pwd | sed -e 's,^[^:\\/]:[\\/],/,'` \ && dc_destdir="$${TMPDIR-/tmp}/am-dc-$$$$/" \ && am__cwd=`pwd` \ && $(am__cd) $(distdir)/_build \ && ../configure --srcdir=.. --prefix="$$dc_install_base" \ $(AM_DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS) \ $(DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS) \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) dvi \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) check \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) installcheck \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) uninstall \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) distuninstallcheck_dir="$$dc_install_base" \ distuninstallcheck \ && chmod -R a-w "$$dc_install_base" \ && ({ \ (cd ../.. && umask 077 && mkdir "$$dc_destdir") \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) DESTDIR="$$dc_destdir" install \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) DESTDIR="$$dc_destdir" uninstall \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) DESTDIR="$$dc_destdir" \ distuninstallcheck_dir="$$dc_destdir" distuninstallcheck; \ } || { rm -rf "$$dc_destdir"; exit 1; }) \ && rm -rf "$$dc_destdir" \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) dist \ && rm -rf $(DIST_ARCHIVES) \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) distcleancheck \ && cd "$$am__cwd" \ || exit 1 $(am__post_remove_distdir) @(echo "$(distdir) archives ready for distribution: "; \ list='$(DIST_ARCHIVES)'; for i in $$list; do echo $$i; done) | \ sed -e 1h -e 1s/./=/g -e 1p -e 1x -e '$$p' -e '$$x' distuninstallcheck: @test -n '$(distuninstallcheck_dir)' || { \ echo 'ERROR: trying to run $@ with an empty' \ '$$(distuninstallcheck_dir)' >&2; \ exit 1; \ }; \ $(am__cd) '$(distuninstallcheck_dir)' || { \ echo 'ERROR: cannot chdir into $(distuninstallcheck_dir)' >&2; \ exit 1; \ }; \ test `$(am__distuninstallcheck_listfiles) | wc -l` -eq 0 \ || { echo "ERROR: files left after uninstall:" ; \ if test -n "$(DESTDIR)"; then \ echo " (check DESTDIR support)"; \ fi ; \ $(distuninstallcheck_listfiles) ; \ exit 1; } >&2 distcleancheck: distclean @if test '$(srcdir)' = . ; then \ echo "ERROR: distcleancheck can only run from a VPATH build" ; \ exit 1 ; \ fi @test `$(distcleancheck_listfiles) | wc -l` -eq 0 \ || { echo "ERROR: files left in build directory after distclean:" ; \ $(distcleancheck_listfiles) ; \ exit 1; } >&2 check-am: all-am check: check-recursive all-am: Makefile $(DATA) installdirs: installdirs-recursive installdirs-am: for dir in "$(DESTDIR)$(desktopdir)"; do \ test -z "$$dir" || $(MKDIR_P) "$$dir"; \ done install: install-recursive install-exec: install-exec-recursive install-data: install-data-recursive uninstall: uninstall-recursive install-am: all-am @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am installcheck: installcheck-recursive install-strip: if test -z '$(STRIP)'; then \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ install; \ else \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'" install; \ fi mostlyclean-generic: clean-generic: distclean-generic: -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES) maintainer-clean-generic: @echo "This command is intended for maintainers to use" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." clean: clean-recursive clean-am: clean-generic mostlyclean-am distclean: distclean-recursive -rm -f $(am__CONFIG_DISTCLEAN_FILES) -rm -f Makefile distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags dvi: dvi-recursive dvi-am: html: html-recursive html-am: info: info-recursive info-am: install-data-am: install-desktopDATA install-dvi: install-dvi-recursive install-dvi-am: install-exec-am: install-html: install-html-recursive install-html-am: install-info: install-info-recursive install-info-am: install-man: install-pdf: install-pdf-recursive install-pdf-am: install-ps: install-ps-recursive install-ps-am: installcheck-am: maintainer-clean: maintainer-clean-recursive -rm -f $(am__CONFIG_DISTCLEAN_FILES) -rm -rf $(top_srcdir)/autom4te.cache -rm -f Makefile maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic mostlyclean: mostlyclean-recursive mostlyclean-am: mostlyclean-generic pdf: pdf-recursive pdf-am: ps: ps-recursive ps-am: uninstall-am: uninstall-desktopDATA .MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) \ cscopelist-recursive ctags-recursive install-am install-strip \ tags-recursive .PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ all all-am am--refresh check check-am clean clean-cscope \ clean-generic cscope cscopelist cscopelist-recursive ctags \ ctags-recursive dist dist-all dist-bzip2 dist-gzip dist-lzip \ dist-shar dist-tarZ dist-xz dist-zip distcheck distclean \ distclean-generic distclean-tags distcleancheck distdir \ distuninstallcheck dvi dvi-am html html-am info info-am \ install install-am install-data install-data-am \ install-desktopDATA install-dvi install-dvi-am install-exec \ install-exec-am install-html install-html-am install-info \ install-info-am install-man install-pdf install-pdf-am \ install-ps install-ps-am install-strip installcheck \ installcheck-am installdirs installdirs-am maintainer-clean \ maintainer-clean-generic mostlyclean mostlyclean-generic pdf \ pdf-am ps ps-am tags tags-recursive uninstall uninstall-am \ uninstall-desktopDATA bundle: all $(MAKE) $(MAKEOPTS) -C src bundle dist-osx: bundle $(srcdir)/macosx/make-dmg poedit-$(VERSION).dmg src/Poedit.app $(srcdir)/macosx/dmg # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: poedit-1.5.4/NEWS000644 000765 000000 00000051175 12034333775 014136 0ustar00vaclavwheel000000 000000 Version 1.5.4 ------------- - fix display of source code (#472) - fix bug when saving file fails on permissions (#491) - fix Unix makefiles to install all icons (#493) - translations updates Version 1.5.3 ------------- - fixes to parsing of msgfmt errors - misc UI fixes - OS X: fixed crash when closing a document and opening another - fixed compatibility with OS X 10.5 Leopard - fixed problems with TM migration after upgrade - reverted removal of line numbers in 1.5.2 - reverted: the default is to compile MO files on save again - translations updates Version 1.5.2 ------------- - fixed crash when clearing the translation (#428, #468) - removed no longer needed line numbers from the UI - OS X: improved attention bar looks - translations updates Version 1.5.1 ------------- - Windows: fix missing libstdc++-6.dll - updated several translations Version 1.5 ----------- - show translation errors inline with the entries they relate to, instead of a confusing errors log when saving - implement full support for message contexts - replaced popups when Poedit is started for the first time with unobtrusive Firefox-style notifications - selecting suggested translation from right-click popup menu now correctly removes fuzzy flag from the translation - warn the user if Plural-Forms header is inconsistent with the number of plural translations in the catalog or if has syntax errors - correctly deduce catalog's language from filenames in the form of foo.LANG.po, as used by several large Open Source projects (#267) - Boost library is now required when compiling from sources - fixed the Find window so that it can be closed using the Esc key (#187) - positions of translation fields are now remembered correctly when Poedit window is maximized (#194) - added Edit->Clear translation command (Marcin Floryan) - removed View->Fullscreen view, it doesn't make sense in this kind of app - better application and document icons - removed the "Shaded translations list" option, it's now always enabled - misc minor UI improvements - fixed possible transaction memory database corruption (#337, #352) - added instructions on how to install additional spellchecker dictionaries - added sorting by different criteria (#256, #239) - improved source files viewer (#346) - included outdated documentation was replaced with online wiki docs (#343) - more keyboard navigation shortcuts - saving PO files no longer reformats source code references (#323); moreover, they are always formatted according to the default style used by GNU gettext tools (#348) - don't restore remembered window positions if they are outside currently available screens (#318) - changed Alt+ shortcuts to non-conflicting Ctrl+ ones: "Copy From Source Text" now uses Ctrl+B and "Translation Is Fuzzy" Ctrl+U - various UI improvements - added more translations: Bosnian translation (Kenan Dervisevic) Tajik (Victor Ibragimov) Kurdish Sorani (Asos Ap) Version 1.4.6 ------------- - OS X: fixed TM configuration tab to show languages list - fixed bug introduced in 1.4.3 that caused "Update from POT file" to clear metadata in catalog header (#355) - added Kazakh translation (Baurzhan Muftakhidinov) Version 1.4.5 ------------- - OS X: fixed Find to actually show hits in text control - OS X: fixed "Check for updates" preference broken by 1.4.4 Version 1.4.4 ------------- - sort catalogs in the manager alphabetically (#245) - fixed escaping of quotes in catalog headers (#290) - fixed reformatting of obsolete entries in catalogs (#329) - fixed list selection visibility on Windows 7 (#336) - Windows: automatically check for available updates Version 1.4.3 ------------- - Unix: fixed crash with Zemberek spell-checker backend installed (#276) - fixed parsing of catalogs produced with xgettext --indent (#189) - fixed TM updating broken in 1.3.5 (#294) - support GNOME's xml2po file references (#314) - fixed handling of "%" in filenames (#143) - added more translations: Vietnamese (Trần Ngọc Quân) Uzbek (Oybek Djuraev) Version 1.4.2 ------------- - Unix: fixed Ctrl+Up/Down/PgUp/PgDn shortcuts when NumLock is on (#2006843) - OS X: fixed running Gettext tools when Poedit is in directory with spaces in its name (#2025823) - added Uyghur translation (Abduqadir Abliz) Version 1.4.1 ------------- - fixed HTML export to properly escape the text (#1739062) - remember last used search phrase in Find window (#1909847) - Windows: fixed text entry using AltGr on many European keyboards Version 1.4 ----------- - wxWidgets >= 2.8 is now required when compiling from sources - don't show comments windows by default to avoid confusion - OS X: fixed conflict with 10.5's Spaces - Command-arrows can now be used to navigate in the list control in addition to Ctrl-arrows - Windows, OS X: significantly faster updating of catalogs on multi-core machines (on Linux, some distributions included multi-threaded gettext, some don't) - fixed remaining problems with list selection - use more standard way of differentiating between different kinds of entries in the list (translated, fuzzy, new) by using font variants instead of different background colors (#1863332) - don't update PO-Revision-Date header if it's unused (#1900298) - Windows: common shortcuts like Ctrl-A or Ctrl-backspace now work - added Belarusian latin translation (Alaksandar Navicki) Version 1.3.9 ------------- - OS X: fixed corruption of first entry when opening catalog from manager Version 1.3.8 ------------- - OS X: fixed startup on computers that didn't have Poedit installed before - fixed translation status color indicator to work correctly in case of plural entries - changed the official spelling from "poEdit" to "Poedit" - preserve old msgid records (#| msgid "...") when saving - preserve deleted records when updating catalogs - preserve msgctxt entries in catalogs (#1680554) - OS X: Sparkle is now used for automatic updates - OS X: fixed spell checker to use catalog's language - fixed View->Display quotes setting broken in 1.3.7 - Windows: fixed crash when catalog update removes translations - added more translations: Irish (Seanán Ó Coistín) Version 1.3.7 ------------- - Windows: Windows 95/98 is no longer supported by the official binary - OS X: Poedit is now built as Universal binary - fixed the Preferences menu entry in catalogs manager - fixed to handle file references with Windows paths on Unix - fixed the "failed to convert to unicode" bug when saving (#1589744) - OS X: fixed clicking on PO files in Finder (#1583967) - fixed opening source files in external editor if the path contains spaces (#1743172) - Windows: fixed keyboard navigation in Find dialog (#1697743) - added more translations: Urdu (Muhammad Shakir Aziz) Version 1.3.6 ------------- - fixed failure to load correct catalogs without error message - fixed loading of X-Poedit-Language header (#1567018) - fixed loading of files in charsets other than UTF-8 (#1562780) - fixed shortcuts on Mac OS X to not use Alt+something Version 1.3.5 ------------- - fixed Content-Type header parsing (bug #1346495) - Unicode build of wxWidgets 2.6 is now required - fixed bug with entering numbers when using German translation (#1325590) - fixed broken layout on startup when showing comments window (#1313612) - initial Mac OS X port - fixed crash when loading some invalid PO files (#1495970) - fixed the Find window to not be on top of other apps' windows - install .desktop files and icons according to freedesktop.org standards - changed the icons to a combination of Tango Desktop Project and Silk icons - removed on-the-fly checking of catalog items, it's too buggy - added more translations: Macedonian (Jovan Kostovski) Arabic (Mohammed al zaid) Thai (Pun) Malay (Mahrazi Mohd Kamal) Version 1.3.4 ------------- - fixed crash when closing the application - fixed searching in catalogs (bug #1230857) - fixed restoring window size when maximized - fixed reading of files with trailing whitespace on lines - use standard accelerators for Close command - fixed "Copy original to translation field" to work on singular form entries in catalogs that contain plural forms - added Tatarish translation (Albert Fazli) Version 1.3.3 ------------- - added ability to create bookmarks (Olivier Sannier) - improved status icons (Olivier Sannier) - more robust parsing of catalog headers - saving into read-only file now fails as expected - fixed saving of gettext keywords with commas in them - added more translations: Galician (Leandro Regueiro) Indonesian (Bayu Artanto) Friulian (Andrea Decorte) Finnish (Keikki Suopanki) Version 1.3.2 ------------- - fixed bogus warnings when updating from a POT file - added "New catalog from POT file" feature - added ability to display automatic comments in the UI (Olivier Sannier) - translations manager now searches subdirectories as well (David Fraser) - the Find tool can now optionally search from current position instead of from the beginning of the catalog (Olivier Sannier) - fixed TM to not crash on catalogs with non-ASCII msgid values - fixed catalog parser to correctly preserve automatic comments with duplicate lines and to not ignore every second automatic comment (Olivier Sannier) - added ability to search comments (Olivier Sannier) - Poedit now preserves obsolete translations (Olivier Sannier) - added checking of input files' correctness - fixed parsing of "\\n" substrings in catalog headers - fixed compilation with wxWidgets >= 2.5.3 - fixed Find to search in all plural forms instead of only the first one - added "whole words only" option to Find tool (Olivier Sannier) - added default parsers for more programming languages supported by xgettext - Windows: fixed list control corruption when updated catalog had fewer items than before the update - added more translations: Korean (Hojin Choi) Hebrew (Nir Lavi) Kyrgyz (Ilyas Bakirov) Ukrainian (Cawko Xakep) Puerto Rico Spanish (Fernando Ortiz) Asturian (Softastur) Version 1.3.1 ------------- - fixed assertion failure when viewing source files in the builtin viewer - fixed wrong escaping of backslashes in X-Poedit-* headers - fixed parsing of references to filenames containing spaces (Shane Harper) - fixed crash with catalogs that have plural forms but no Plural-Forms header - fixed parsing of the line following last msgstr[i] entry (bug #1025211) - fixed controls layout when compiled against wxWidgets 2.4 Version 1.3.0 ------------- - plural forms support (based on patch by Christophe Hermier and Guido Flohr) - fixed catalog I/O to correctly handle automatic comments (Tim Dijkstra) - Windows: visual improvements to main window (Tim Kosse) - usability improvements - fixed storing of non-ASCII catalog headers - Poedit now preserves non-standard entries in PO file header - Poedit now respects c-format and no-c-format when checking tokens correctness - position in translations list is no longer lost when saving the file - configure now correctly detects libdb4 with versioned symbols - "Find" tool now selects matches in text controls (Sergio Talens-Oliag) - use msgfmt for tokens validation - double-clicking on invalid entry now pops up error description - Unix: use GNOME theme icons if they are installed on the system - Unix: use GtkSpell for spell checking (GTK+ 2 only) - Poedit no longer saves .po.poedit file, the headers were moved into custom X-Poedit-* fields in .po file header - added more translations: Punjabi (Amanpreet Singh Alam) Albanian (Besnik Bleta) Amharic (Tegegne Tefera) Hindi (Dhananjaya Sharma) Esperanto (Tim Morley) Belarusian (Siarhei) Breton (Korvigellou an Drouizig) Walloon (Pablo Saratxaga) Bangla (Omi Azad) Basque (3ARRANO Euskalgintza Taldea) Version 1.2.5 ------------- - added catalog export to HTML (Christophe Hermier) - fixed bug in displaying list entries in ANSI build introduced in 1.2.4 - fixed opening of source files specified using absolute path - Poedit now preserves fuzzy status if set after partially editing an entry - many fixes to comment window (Olivier Sannier) - comment window is now (optionally) editable (Olivier Sannier) - fixed preferences dialog if translation memory is not used (Olivier Sannier) - added printf() tokens validation (Frederic Giudicelli) (requires wxWidgets >= 2.5.1 in Unicode build) - added ability to specify source code charset other than US-ASCII (based on patch by Stefan Kowski) - added Mongolian translation (Mendbayar Bayar, Khurelbaatar Lkhagvasuren) Version 1.2.4 ------------- - added optional comment window to the bottom of main screen (based on patch by Olivier Sannier, still not fully functional) - added "Automatically translate using TM" operation to the Catalog menu - Windows: upgraded bundled gettext to 0.12.1 - fixed .po files parser to read files created by xgettext -i - added ability to customize fonts - Windows: added support for Delphi via dxgettext (http://dybdahl.dk/dxgettext/) - translation memory wizard fixes for multiple languages case - comments and msgid strings are stored using catalog's charset and are not limited to US-ASCII anymore (based on patch by Stefan Kowski) Version 1.2.3 ------------- - fixed compilation with Berkeley DB 4.1.25 - fixed disappearing catalog status information - fixed bug in redrawing overview list on startup - added more translations: Serbian (Bojan Suzic) Portuguese (Lazarus Long) Hungarian (Szilard Vizi) Lithuanian (Mantas Kriauciunas, Liudas Dmitrijevas, Kestutis Snieska, Ramunas Lukasevicius) Farsi (Abbas Izad) Afrikaans (Petri Jooste) Slovenian (Luka Marinko) Version 1.2.2 ------------- - Poedit now correctly differentiates between Traditional and Simplified Chinese - optimizations for better handling of catalogs with very large entries - Mac: compilation fixes for buggy gcc 3.1 snapshot used by MacOS X - added country metadata into catalog settings dialog - Windows: it is now possible to change UI language directly in Poedit - added catalog updating from POT files - more intuitive UI for translation memory creation - added more translations: partial Greek translation (Simos Xenitellis) Japanese (Masapon) Simplified Chinese (Leo Liaw) Russian (Pavel Maryanov) Norwegian Bokmål (Hans Fr. Nordhaug) Icelandic (Samúel Jón Gunnarsson) Brazilian Portuguese (Leonardo Peixoto) Spanish (Javier Bravo) Danish (Lars Dybdahl) Version 1.2.1 ------------- - Windows: Poedit window now accepts files dropped on it via drag'n'drop - added more translations: Georgian (Aiet Kolkhi) Romanian (Ovidiu Constantin) Catalan (Pau Bosch i Crespo) - reworked Traditional Chinese translation (Leo Liaw) - fixed bug when empty error text was shown if msgfmt reported error - moved "Shaded translations list" from preferences into the View menu - Windows: allow coexistence of multiple Poedit versions on same system Version 1.2.0 ------------- - fixed bug in catalog updater: didn't use default keywords if none specified - added a warning if no files were found during catalog update - fixed "Copy original to translation field" to do exact copy - added more translations: Tamil (Prabu Anand) Bulgarian (Dimitar Boyn) Swedish (Simon Bohlin) Slovak (Pavol Cvengros) - fixed Turkish translation (wrong catalog included by mistake) - Linux: RPMs are no longer provided in Mandrake and RedHat flavors, they were unified into single RPM (mdk menu support was _not_ lost by this) - fixed data loss when updating catalog with invalid entries - Windows: fixed toolbars look on Windows XP - Windows: the installer no longer requires Administrator priviledges Version 1.1.10 -------------- - fix to "fixes to catalog charset handling" from 1.1.9 - Unix: configure now checks for db4 in addition to db and db3 - Windows: fixed launching Poedit via associations when long filenames were involved - added more translations: Polish (Arkadiusz Lipiec) Norwegian Nynorsk (Karl Ove Hufthammer) Turkish (Hakki Dogusan) Latvian (Artis Trops) Italian (Pino Toscano) Version 1.1.9 ------------- - fixes to catalog charset handling - Linux: added Mandrake RPM packages - added translations to more languages: Estonian (Joosep-Georg Jarvemaa) Dutch (Patrick Hubers) German (Bernd Böckmann) French (Lionel Allorge) Croatian (Mladen Mintakovic) Version 1.1.8 ------------- - fixes to editable list control Version 1.1.7 ------------- - fixed a bug that prevented direct opening of files in editor from working - fixed Find dialog (didn't select found entries in the list) - Poedit 1.1.6 package contained out-of-date resources.zip by mistake, this is fixed now - added an option to disable list rows shading - minor UI tweaks - added Chinese (zh_TW) translation (Ying-Chieh Liao) - several fixes related to handling of directory names with spaces - fixed lauching Poedit with filename as the argument Version 1.1.6 ------------- - support for Windows XP native look & feel - Win32 version is now Unicode-enabled - fixes to the way multiline entries are stored in .po file - i18n support in the app itself (finally!) (so far only Czech translation is available, translators welcome!) - added an option to display .po file line numbers for catalog entries - fixed crash when browsing certain source files - added ability to open refered source files directly in the editor of choice instead of in built-in files viewer - Windows: fixed wrong placement of progress indicator in the status bar - Unix: man page is now installed - Unix: Poedit now links with libdb-3.x for x > 1, too - Linux: RPM package now comes in two favors: poedit and poedit-semistatic (the latter is statically linked against wxGTK and libdb) Version 1.1.5 ------------- - upgraded to link against any of libdb-3.{1,2,3} - Windows: fixed bug when editing entries in editable listbox control - updated ISO 639-1 table - visually improved listbox - Win32 binary package is now cross-compiled with Mingw32 - fixed Unix makefile to not attempt to install KDE and/or GNOME entries if you doesn't have neccessary write permissions Version 1.1.4 ------------- - fixed bug in Search when looking for strings with non-ASCII characters in them - charset combobox in catalog settings now remember values Version 1.1.3 ------------- - added ability to edit comments - nicer icons by Dean S. Jones - new source code references browser - new keyboard navigation - various UI improvements and bugfixes - added catalogs manager for easier access to translator's files - updated documentation Version 1.1.2 ------------- - fixed incorrect update of TM database path setting from preferences dialog - fixed assertion failures with empty catalog files when right-clicking the list control - changed default TM DB path to something more sane under Windows - Windows: fixed directories traversal during TM update under Windows Version 1.1.1 ------------- - added support for semi-automatic translations using translation memory concept. Translation memory is an indexed database of all string-translation pairs found in the system, plus algorithm to retrieve similar strings from the database. Poedit can dig translations from PO, MO and RPM files. - implemented search - Poedit source code is now documented with Doxygen - Windows: HTML Help documentation now uses CSS and looks much better - better keyboard navigation Version 1.1.0 ------------- - support for UTF-8 - changes to make Poedit work correctly with gettext 0.10.37 - fixed default ISO charset names to be iso-8859-n instead of iso8859-n - new ability to save catalogs in all common CR/LF formats, plus an option to preserve file's format (default values: Unix and preserve) - added fullscreen mode Version 1.0.3 ------------- - fixed comments parsing bug (reported by Mattias Dahlberg) - Windows: fixed ugly blinking when resizing Poedit window Version 1.0.2 ------------- - Unix: fixed problem with localized versions of gettext - fixed Content-Transfer-Encoding header (was "8-bit" instead of "8bit") - fixed POT-Creation-Date and PO-Revision-Date date writing - better handling of \n: strings with \n in them are now both displayed and saved to .po file as multiline records - saving catalog now preserves comments - Unix: fixed dist makefile target Version 1.0.1 ------------- - fixed loading of catalogs with multiline msgid records - fixed assertion failure in parsers info saving if ~/.poedit did not exist [harmless, in debug builds only] - right-clicking list control now selects the item under cursor - Unix: fixed docs/Makefile.am to cd correctly - Unix: configure change: better check for wxWidgets - Linux: fixed RPM spec file - Unix: added integration with KDE and GNOME desktops Version 1.0.0 ------------- - initial release poedit-1.5.4/poedit.desktop000644 000765 000000 00000002260 12034334050 016270 0ustar00vaclavwheel000000 000000 [Desktop Entry] Name=Poedit Comment=Gettext catalogs editor Comment[de]=Katalogeditor für Gettext Comment[eu]=Gettext katalogo editatzailea Comment[fr]=Outil de traduction Comment[lt]=Gettext katalogų redaktorius Comment[nl]=Gettext-vertaalhulpmiddel Comment[pl]=Edytor pakietów gettext Comment[sv]=Gettext Översättningsverktyg Comment[ky]=Gettext каталогдор редактору Comment[kk]=Gettext каталогтар түзетушісі Comment[cs]=Editor katalogů Gettext GenericName=Gettext catalogs editor GenericName[de]=Katalogeditor für Gettext GenericName[eu]=Gettext katalogo editatzailea GenericName[fr]=Outil de traduction GenericName[lt]=Gettext katalogų redaktorius GenericName[nl]=Gettext-vertaalhulpmiddel GenericName[pl]=Edytor pakietów gettext GenericName[sv]=Gettext Översättningsverktyg GenericName[ky]=Gettext каталогдор редактору GenericName[kk]=Gettext каталогтар түзетушісі GenericName[cs]=Editor katalogů Gettext MimeType=application/x-po;application/x-gettext;text/x-gettext-translation;text/x-po; Exec=poedit %F Icon=poedit Terminal=false Type=Application Categories=Development;Translation; StartupNotify=true poedit-1.5.4/README000644 000765 000000 00000011166 12034333775 014313 0ustar00vaclavwheel000000 000000 ------------ Poedit ------------ a cross-platform gettext catalogs editing tool About ======= This program is GUI frontend to GNU gettext utilities (win32 version is part of the distribution) and catalogs editor/source code parser. It helps with translating application into another language. For details on principles of the solution used, see GNU gettext documentation or wxWidgets' wxLocale class reference. Installing ============ Binary easily-installable packages are provided for Windows and OS X and are part of many Linux distributions. Installing from sources ========================= Requirements: * Boost * Unicode build of wxWidgets library, version >= 2.8.7 (see http://www.wxwidgets.org) * Berkeley DB >= 4.7 if you need translation memory * If on Unix, GtkSpell 2.x plus GTK+ 2 build of wxWidgets for spell checking support Unix ------ Do the usual thing: ./configure make make install This works on OS X (which is a standard BSD Unix system) and Windows with MinGW toolchain and MSYS shell installed. You must have the dependencies installed in a location configure will find, e.g. by setting CPPFLAGS and LDFLAGS appropriately. Mac OS X ---------- After compiling the application as above, you can additionally create an OS X bundle by running "make bundle" in the src/ subdirectory. This requires that GETTEXT_PREFIX environment variable is set and points to a directory with compiled GNU gettext programs installed (e.g. msgfmt; GETTEXT_PREFIX=/opt/local works if you used MacPorts to install gettext and so msgfmt is in /opt/local/bin/msgfmt). Finally, running "make dist-osx" in the toplevel directory will create disk image with the bundle. Windows using Visual Studio 2008 Express ------------------------------------------ Visual Studio makefile and project files are in win32/ directory; the project is the primary supported way, but the makefile allows you to customize location of 3rdparty software by setting variables documented near the top of the makefile. The simplest way of handling 3rd party dependencies is to get them from http://github.com/vslavik/poedit-deps. Put that sources into the "deps" directory. This is linked as submodule from the main Poedit repository; see "Installing from Git repository" below. Now go into the deps directory and run "ant" from command line. See deps/README for information on what you need to do that. You can also use Ant to build Poedit itself; run "ant -p" to see available targets. This is the most convenient way of building full Poedit distribution; it's how Poedit binaries are built. Installing from Git repository -------------------------------- Get the sources from github (http://github.com/vslavik/poedit): git clone git://github.com/vslavik/poedit.git If you are on Windows or OSX, you probably want the dependencies too. They are at git://github.com/vslavik/poedit-deps.git, but as it's a git submodule, you can get them by just doing git submodule init git submodule update --recursive If you get the sources directly from the Git repository, some generated files are not present. You have to run the ./bootstrap script to create them. After that, continue according to the instructions above. The ./bootstrap script requires some additional tools to be installed: * AsciiDoc, xsltproc and xmlto to generate the manual page * Bakefile, to generate Windows makefiles/projects * ImageMagick and png2icns from libicns to generate icons in Windows and OS X native formats If you don't have any of the dependencies, ./bootstrap will print errors, but will continue to run. In other words, if you don't need e.g. Windows stuff, you can ignore Windows-specific dependencies. License ========= Poedit is released under the MIT license and you're free to do whatever you want with it and its source code (well, almost :-) -- see the license text). See the COPYING file for details on program's licensing and the icons/README file for details on the icons. Win32 and Mac OS X versions contain GNU gettext binaries. They are distributed under the GNU General Public License and their source code is available from http://www.gnu.org/software/gettext or, if you have difficulties getting them from there, email me for a copy of the sources. Author ======== Vaclav Slavik Please see the AUTHORS file for information about other contributors. Links ======= http://www.poedit.net/ - Poedit homepage http://www.gnu.org/software/gettext/ - GNU project homepage, contains gettext and documentation poedit-1.5.4/src/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 014216 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/TODO000644 000765 000000 00000004462 12034333775 014124 0ustar00vaclavwheel000000 000000 Mac OS X todo: - use native help system: http://cocoadevcentral.com/articles/000072.php - use native spellchecking - done automaticall,y but set the right language (NSSpellChecker) - use 32x32 icons (kHIToolbarDisplaySizeDefault) - detect UI language correctly (wx fix?) - make it runnable "in tray", don't exit if last file closed - native help viewer(?) 1. It doesn't seem to like other charsets than UTF-8 (which is fine, all our message catalogs are in that format anyway) 2. Probably a wx bug, but: if you have the file selection dialog open in a folder, and switch to the Finder and remove one of the files in the directory that Poedit is currently displaying, it crashes. XLIFF support High priority: - save catalog manager content to a file, so that it can be put into CVS for some project - inserting %s, %d, into translation with a shortcut - make list control customizable: optionally display only "original string" column (suggested by Mladen Mintakovic) - sortable list (by columns) both in catalog manager and the main frame - use virtual wxListCtrl - remember the exact way msgid/msgstr was stored (where the boundaries between multiple lines are) and save it like that unless modified. - TMX import/export: http://www.opentag.com/tmx.htm - loading of .mo files - make it possible to edit (or at least export & import) translation memory. Reason: there may be wrong translations in it. Lower priority: - (??) Some means of automatically submitting updated translations: either via a web or xml-rpc application or by directly accessing CVS... - automatic translation via web services [Vadim] (Babelfish and Perl/Python script to parse it; maybe Google SOAP) - statistics (# of words, # of characters) - TM should split input string into sentences before querying db - OnResize should move the sash so that its distance from bottom edge stays same - shared databases for multiple users? - reading MO files directly - configurable file extension of .mo file (.gmo) - when saving po files, write more references on one line - It should be possible to sort for original and tranlation strings on the main window. This would make it easier to find similar translations, to see them immediately. - Search for comment could help to find some strings faster. poedit-1.5.4/win32/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 014371 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/win32/Bakefiles.bkgen000644 000765 000000 00000000617 12034334050 017254 0ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit.bkl -I../deps/wx/build/bakefiles/wxpresets -DWX_UNICODE=1 -DWX_MONOLITHIC=0 -DWX_SHARED=0 msvc,msvs2008prj poedit-1.5.4/win32/makefile.vc000644 000765 000000 00000025715 12034341530 016475 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # ========================================================================= # This makefile was generated by # Bakefile 0.2.9 (http://www.bakefile.org) # Do not modify, all changes will be overwritten! # ========================================================================= # ------------------------------------------------------------------------- # These are configurable options: # ------------------------------------------------------------------------- # C++ compiler CXX = cl # Standard flags for C++ CXXFLAGS = # Standard preprocessor flags (common for CC and CXX) CPPFLAGS = # Standard linker flags LDFLAGS = # Use debug build of wxWidgets (linked with debug CRT)? [0,1] # 0 - Release # 1 - Debug WX_DEBUG = 1 # Version of the wx library to build against. WX_VERSION = 29 # The directory where wxWidgets library is installed WX_DIR = ..\deps/wx # Architecture of the CPU for which to build the executables and libraries [X86,AMD64,IA64] # X86 - i386-compatible # AMD64 - AMD 64 bit # IA64 - Itanium 64 bit TARGET_CPU = X86 # Path to wxrc tool POEDIT_WXRC = ..\deps\wx\utils\wxrc\vc_mswu\wxrc # Path to Berkeley DB tree DB_PATH = ..\deps\db # Version of Berkeley DB used DB_VERSION = 48 # Path to directory with Boost libraries and headers BOOST_PATH = ..\deps\boost # Path to WinSparkle files WINSPARKLE_PATH = ..\deps\winsparkle # ------------------------------------------------------------------------- # Do not modify the rest of this file! # ------------------------------------------------------------------------- ### Variables: ### COMPILER_PREFIX = vc XRC_FILES = \ ../src/resources/comment.xrc \ ../src/resources/find.xrc \ ../src/resources/manager.xrc \ ../src/resources/menus.xrc \ ../src/resources/prefs.xrc \ ../src/resources/progress.xrc \ ../src/resources/properties.xrc \ ../src/resources/summary.xrc \ ../src/resources/tm_update.xrc \ ../src/resources/toolbar.xrc POEDIT_CXXFLAGS = /MD$(____WX_DEBUG_13_15) /DWIN32 /D_UNICODE \ $(__WXDEBUG_DEFINE_p) /D__WXMSW__ \ /I$(WX_DIR)\lib\$(COMPILER_PREFIX)$(WXCPU)_lib\msw$(WXLIBPOSTFIX) \ /I$(WX_DIR)\include /D_WINDOWS /D_BIND_TO_CURRENT_VCLIBS_VERSION=1 \ /DUSE_TRANSMEM /DDB_USE_DLL /I$(WX_DIR)\contrib\include \ /I$(DB_PATH)\build_windows /I$(BOOST_PATH) /I$(WINSPARKLE_PATH)\include \ $(____WX_DEBUG_7_p) $(____WX_DEBUG_8_9) /Zi /Fdpoedit.pdb \ $(______WX_DEBUG_13_14_p) /GR /EHsc $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) POEDIT_OBJECTS = \ poedit_attentionbar.obj \ poedit_errorbar.obj \ poedit_catalog.obj \ poedit_cat_sorting.obj \ poedit_chooselang.obj \ poedit_commentdlg.obj \ poedit_digger.obj \ poedit_edapp.obj \ poedit_edframe.obj \ poedit_edlistctrl.obj \ poedit_export_html.obj \ poedit_fileviewer.obj \ poedit_findframe.obj \ poedit_gexecute.obj \ poedit_icons.obj \ poedit_isocodes.obj \ poedit_manager.obj \ poedit_parser.obj \ poedit_prefsdlg.obj \ poedit_progressinfo.obj \ poedit_propertiesdlg.obj \ poedit_summarydlg.obj \ poedit_transmem.obj \ poedit_transmemupd.obj \ poedit_transmemupd_wizard.obj \ poedit_utility.obj \ poedit_pl_evaluate.obj \ poedit_editlbox.obj \ poedit_compiled_xrc.obj POEDIT_RESOURCES = \ poedit_poedit.res ### Conditionally set variables: ### !if "$(WX_DEBUG)" == "1" WX3RDPARTYLIBPOSTFIX = d !endif !if "$(TARGET_CPU)" == "AMD64" WXMACHINE_FLAG = /MACHINE:AMD64 !endif !if "$(TARGET_CPU)" == "IA64" WXMACHINE_FLAG = /MACHINE:IA64 !endif !if "$(WX_DEBUG)" == "1" __WXDEBUG_DEFINE_p = /D__WXDEBUG__ !endif !if "$(WX_DEBUG)" == "1" __WXDEBUG_DEFINE_p_1 = /d __WXDEBUG__ !endif !if "$(WX_DEBUG)" == "0" ____WX_DEBUG_0_FILENAMES = Release !endif !if "$(WX_DEBUG)" == "1" ____WX_DEBUG_0_FILENAMES = Debug !endif !if "$(WX_DEBUG)" == "0" ____WX_DEBUG_7_p = /DNDEBUG !endif !if "$(WX_DEBUG)" == "1" ____WX_DEBUG_7_p = !endif !if "$(WX_DEBUG)" == "0" ____WX_DEBUG_7_p_1 = /d NDEBUG !endif !if "$(WX_DEBUG)" == "1" ____WX_DEBUG_7_p_1 = !endif !if "$(WX_DEBUG)" == "0" ____WX_DEBUG_8_9 = /O2 !endif !if "$(WX_DEBUG)" == "1" ____WX_DEBUG_8_9 = /Od !endif !if "$(WX_DEBUG)" == "0" ______WX_DEBUG_13_14_p = !endif !if "$(WX_DEBUG)" == "1" ______WX_DEBUG_13_14_p = /D_DEBUG !endif !if "$(WX_DEBUG)" == "0" ______WX_DEBUG_13_14_p_1 = !endif !if "$(WX_DEBUG)" == "1" ______WX_DEBUG_13_14_p_1 = /d _DEBUG !endif !if "$(WX_DEBUG)" == "0" ____WX_DEBUG_13_15 = !endif !if "$(WX_DEBUG)" == "1" ____WX_DEBUG_13_15 = d !endif !if "$(WX_DEBUG)" == "0" ____WX_DEBUG_13_16 = /opt:ref /opt:icf !endif !if "$(WX_DEBUG)" == "1" ____WX_DEBUG_13_16 = !endif !if "$(WX_DEBUG)" == "0" WXLIBPOSTFIX = u !endif !if "$(WX_DEBUG)" == "1" WXLIBPOSTFIX = ud !endif !if "$(TARGET_CPU)" == "AMD64" WXCPU = _x64 !endif !if "$(TARGET_CPU)" == "IA64" WXCPU = _ia64 !endif ### Targets: ### all: test_for_selected_wxbuild poedit.exe clean: -if exist .\*.obj del .\*.obj -if exist .\*.res del .\*.res -if exist .\*.pch del .\*.pch -if exist poedit.exe del poedit.exe -if exist poedit.ilk del poedit.ilk -if exist poedit.pdb del poedit.pdb test_for_selected_wxbuild: @if not exist $(WX_DIR)\lib\$(COMPILER_PREFIX)$(WXCPU)_lib\msw$(WXLIBPOSTFIX)\wx\setup.h \ echo ---------------------------------------------------------------------------- @if not exist $(WX_DIR)\lib\$(COMPILER_PREFIX)$(WXCPU)_lib\msw$(WXLIBPOSTFIX)\wx\setup.h \ echo The selected wxWidgets build is not available! @if not exist $(WX_DIR)\lib\$(COMPILER_PREFIX)$(WXCPU)_lib\msw$(WXLIBPOSTFIX)\wx\setup.h \ echo Please use the options prefixed with WX_ to select another wxWidgets build. @if not exist $(WX_DIR)\lib\$(COMPILER_PREFIX)$(WXCPU)_lib\msw$(WXLIBPOSTFIX)\wx\setup.h \ echo ---------------------------------------------------------------------------- @if not exist $(WX_DIR)\lib\$(COMPILER_PREFIX)$(WXCPU)_lib\msw$(WXLIBPOSTFIX)\wx\setup.h \ exit 1 poedit.exe: $(POEDIT_OBJECTS) poedit_poedit.res link /NOLOGO /OUT:$@ /LIBPATH:$(WX_DIR)\lib\$(COMPILER_PREFIX)$(WXCPU)_lib $(WXMACHINE_FLAG) /SUBSYSTEM:WINDOWS /LIBPATH:$(DB_PATH)\build_windows\Win32\$(____WX_DEBUG_0_FILENAMES) /LIBPATH:$(WINSPARKLE_PATH)\Release /DEBUG /pdb:"poedit.pdb" $(____WX_DEBUG_13_16) $(LDFLAGS) @<< $(POEDIT_OBJECTS) $(POEDIT_RESOURCES) libdb$(DB_VERSION).lib ws2_32.lib WinSparkle.lib wxmsw$(WX_VERSION)$(WXLIBPOSTFIX)_stc.lib wxscintilla$(WX3RDPARTYLIBPOSTFIX).lib wxmsw$(WX_VERSION)$(WXLIBPOSTFIX)_xrc.lib wxmsw$(WX_VERSION)$(WXLIBPOSTFIX)_adv.lib wxmsw$(WX_VERSION)$(WXLIBPOSTFIX)_html.lib wxmsw$(WX_VERSION)$(WXLIBPOSTFIX)_core.lib wxbase$(WX_VERSION)$(WXLIBPOSTFIX)_xml.lib wxbase$(WX_VERSION)$(WXLIBPOSTFIX).lib wxtiff$(WX3RDPARTYLIBPOSTFIX).lib wxjpeg$(WX3RDPARTYLIBPOSTFIX).lib wxpng$(WX3RDPARTYLIBPOSTFIX).lib wxzlib$(WX3RDPARTYLIBPOSTFIX).lib wxregex$(WXLIBPOSTFIX).lib wxexpat$(WX3RDPARTYLIBPOSTFIX).lib kernel32.lib user32.lib gdi32.lib comdlg32.lib winspool.lib winmm.lib shell32.lib comctl32.lib ole32.lib oleaut32.lib uuid.lib rpcrt4.lib advapi32.lib wsock32.lib oleacc.lib << mt -manifest poedit.exe.manifest -outputresource:poedit.exe;1 poedit_attentionbar.obj: ..\src\attentionbar.cpp $(CXX) /c /nologo /TP /Fo$@ $(POEDIT_CXXFLAGS) ..\src\attentionbar.cpp poedit_errorbar.obj: ..\src\errorbar.cpp $(CXX) /c /nologo /TP /Fo$@ $(POEDIT_CXXFLAGS) ..\src\errorbar.cpp poedit_catalog.obj: ..\src\catalog.cpp $(CXX) /c /nologo /TP /Fo$@ $(POEDIT_CXXFLAGS) ..\src\catalog.cpp poedit_cat_sorting.obj: ..\src\cat_sorting.cpp $(CXX) /c /nologo /TP /Fo$@ $(POEDIT_CXXFLAGS) ..\src\cat_sorting.cpp poedit_chooselang.obj: ..\src\chooselang.cpp $(CXX) /c /nologo /TP /Fo$@ $(POEDIT_CXXFLAGS) ..\src\chooselang.cpp poedit_commentdlg.obj: ..\src\commentdlg.cpp $(CXX) /c /nologo /TP /Fo$@ $(POEDIT_CXXFLAGS) ..\src\commentdlg.cpp poedit_digger.obj: ..\src\digger.cpp $(CXX) /c /nologo /TP /Fo$@ $(POEDIT_CXXFLAGS) ..\src\digger.cpp poedit_edapp.obj: ..\src\edapp.cpp $(CXX) /c /nologo /TP /Fo$@ $(POEDIT_CXXFLAGS) ..\src\edapp.cpp poedit_edframe.obj: ..\src\edframe.cpp $(CXX) /c /nologo /TP /Fo$@ $(POEDIT_CXXFLAGS) ..\src\edframe.cpp poedit_edlistctrl.obj: ..\src\edlistctrl.cpp $(CXX) /c /nologo /TP /Fo$@ $(POEDIT_CXXFLAGS) ..\src\edlistctrl.cpp poedit_export_html.obj: ..\src\export_html.cpp $(CXX) /c /nologo /TP /Fo$@ $(POEDIT_CXXFLAGS) ..\src\export_html.cpp poedit_fileviewer.obj: ..\src\fileviewer.cpp $(CXX) /c /nologo /TP /Fo$@ $(POEDIT_CXXFLAGS) ..\src\fileviewer.cpp poedit_findframe.obj: ..\src\findframe.cpp $(CXX) /c /nologo /TP /Fo$@ $(POEDIT_CXXFLAGS) ..\src\findframe.cpp poedit_gexecute.obj: ..\src\gexecute.cpp $(CXX) /c /nologo /TP /Fo$@ $(POEDIT_CXXFLAGS) ..\src\gexecute.cpp poedit_icons.obj: ..\src\icons.cpp $(CXX) /c /nologo /TP /Fo$@ $(POEDIT_CXXFLAGS) ..\src\icons.cpp poedit_isocodes.obj: ..\src\isocodes.cpp $(CXX) /c /nologo /TP /Fo$@ $(POEDIT_CXXFLAGS) ..\src\isocodes.cpp poedit_manager.obj: ..\src\manager.cpp $(CXX) /c /nologo /TP /Fo$@ $(POEDIT_CXXFLAGS) ..\src\manager.cpp poedit_parser.obj: ..\src\parser.cpp $(CXX) /c /nologo /TP /Fo$@ $(POEDIT_CXXFLAGS) ..\src\parser.cpp poedit_prefsdlg.obj: ..\src\prefsdlg.cpp $(CXX) /c /nologo /TP /Fo$@ $(POEDIT_CXXFLAGS) ..\src\prefsdlg.cpp poedit_progressinfo.obj: ..\src\progressinfo.cpp $(CXX) /c /nologo /TP /Fo$@ $(POEDIT_CXXFLAGS) ..\src\progressinfo.cpp poedit_propertiesdlg.obj: ..\src\propertiesdlg.cpp $(CXX) /c /nologo /TP /Fo$@ $(POEDIT_CXXFLAGS) ..\src\propertiesdlg.cpp poedit_summarydlg.obj: ..\src\summarydlg.cpp $(CXX) /c /nologo /TP /Fo$@ $(POEDIT_CXXFLAGS) ..\src\summarydlg.cpp poedit_transmem.obj: ..\src\transmem.cpp $(CXX) /c /nologo /TP /Fo$@ $(POEDIT_CXXFLAGS) ..\src\transmem.cpp poedit_transmemupd.obj: ..\src\transmemupd.cpp $(CXX) /c /nologo /TP /Fo$@ $(POEDIT_CXXFLAGS) ..\src\transmemupd.cpp poedit_transmemupd_wizard.obj: ..\src\transmemupd_wizard.cpp $(CXX) /c /nologo /TP /Fo$@ $(POEDIT_CXXFLAGS) ..\src\transmemupd_wizard.cpp poedit_utility.obj: ..\src\utility.cpp $(CXX) /c /nologo /TP /Fo$@ $(POEDIT_CXXFLAGS) ..\src\utility.cpp poedit_pl_evaluate.obj: ..\src\pluralforms\pl_evaluate.cpp $(CXX) /c /nologo /TP /Fo$@ $(POEDIT_CXXFLAGS) ..\src\pluralforms\pl_evaluate.cpp poedit_editlbox.obj: ..\src\editlbox\editlbox.cpp $(CXX) /c /nologo /TP /Fo$@ $(POEDIT_CXXFLAGS) ..\src\editlbox\editlbox.cpp poedit_compiled_xrc.obj: ..\win32\.\compiled_xrc.cpp $(CXX) /c /nologo /TP /Fo$@ $(POEDIT_CXXFLAGS) ..\win32\.\compiled_xrc.cpp poedit_poedit.res: ..\src\poedit.rc rc /fo$@ /d WIN32 /d _UNICODE $(__WXDEBUG_DEFINE_p_1) /d __WXMSW__ /i $(WX_DIR)\lib\$(COMPILER_PREFIX)$(WXCPU)_lib\msw$(WXLIBPOSTFIX) /i $(WX_DIR)\include /d _WINDOWS /d _BIND_TO_CURRENT_VCLIBS_VERSION=1 /d USE_TRANSMEM /d DB_USE_DLL /i $(WX_DIR)\contrib\include /i $(DB_PATH)\build_windows /i $(BOOST_PATH) /i $(WINSPARKLE_PATH)\include $(____WX_DEBUG_7_p_1) $(______WX_DEBUG_13_14_p_1) ..\src\poedit.rc ..\win32\.\compiled_xrc.cpp: $(XRC_FILES) $(POEDIT_WXRC) -v -c -o $@ $(XRC_FILES) poedit-1.5.4/win32/poedit-locale-files.iss000644 000765 000000 00000001532 12034334050 020715 0ustar00vaclavwheel000000 000000 #define Path #define DestName #define FindHandle #define FindResult #sub ProcessCat #define FileName FindGetFileName(FindHandle) #define BaseName Copy(FileName, 1, Len(FileName)-3) Source: {#Path}\{#FileName}; DestDir: {app}\share\locale\{#BaseName}\LC_MESSAGES; DestName: {#DestName} #endsub #sub DoLocaleFiles #for {FindHandle = FindResult = FindFirst("..\"+Path+"\*.mo", 0); FindResult; FindResult = FindNext(FindHandle)} ProcessCat #if !FindHandle #error "No catalogs found" #endif #expr FindClose(FindHandle) #endsub #sub LocaleFiles #expr Path = "locales" #expr DestName = "poedit.mo" #emit DoLocaleFiles #expr Path = "deps\wx\locale" #expr DestName = "wxstd.mo" #emit DoLocaleFiles #expr Path = "deps\wx\locale\msw" #expr DestName = "wxmsw.mo" #emit DoLocaleFiles #endsub poedit-1.5.4/win32/poedit.bkl000644 000765 000000 00000012736 12034334050 016342 0ustar00vaclavwheel000000 000000 1 .. ..\deps $(DEPS)/wx $(substituteFromDict(WX_DEBUG, {'1':'Debug','0':'Release'})) $(DB_PATH)\build_windows $(DB_PATH)\build_windows\Win32\$(BUILDDIR_PART) libdb$(DB_VERSION) DB_USE_DLL ../src/resources/comment.xrc ../src/resources/find.xrc ../src/resources/manager.xrc ../src/resources/menus.xrc ../src/resources/prefs.xrc ../src/resources/progress.xrc ../src/resources/properties.xrc ../src/resources/summary.xrc ../src/resources/tm_update.xrc ../src/resources/toolbar.xrc gui _BIND_TO_CURRENT_VCLIBS_VERSION=1 USE_TRANSMEM $(DB_DEFINE) $(WX_DIR)/contrib/include $(DB_INCLUDE_PATH) $(DB_LIB_PATH) $(BOOST_PATH) $(DB_LIB) ws2_32 $(WINSPARKLE_PATH)/include $(WINSPARKLE_PATH)/Release WinSparkle src/attentionbar.cpp src/errorbar.cpp src/catalog.cpp src/cat_sorting.cpp src/chooselang.cpp src/commentdlg.cpp src/digger.cpp src/edapp.cpp src/edframe.cpp src/edlistctrl.cpp src/export_html.cpp src/fileviewer.cpp src/findframe.cpp src/gexecute.cpp src/icons.cpp src/isocodes.cpp src/manager.cpp src/parser.cpp src/prefsdlg.cpp src/progressinfo.cpp src/propertiesdlg.cpp src/summarydlg.cpp src/transmem.cpp src/transmemupd.cpp src/transmemupd_wizard.cpp src/utility.cpp src/pluralforms/pl_evaluate.cpp src/editlbox/editlbox.cpp win32/$(BUILDDIR)/compiled_xrc.cpp win32/compiled_xrc.cpp src/resources/menus.xrc $(nativePaths('src/resources/menus.xrc')) Compiling XRC resources... InputPath=..\src\resources\menus.xrc "..\win32\compiled_xrc.cpp" : $(';'.join(XRC_FILES.split())) $(TAB)$(POEDIT_WXRC) -v -c -o compiled_xrc.cpp $(XRC_FILES) src/poedit.rc dynamic $(substituteFromDict(WX_DEBUG,{'1':'','0':'NDEBUG'})) $(substituteFromDict(WX_DEBUG,{'1':'off','0':'speed'})) on $(substituteFromDict(WX_DEBUG, {'1':'on','0':'off'})) stc xrc adv html core xml base mt -manifest $(__targetname).manifest -outputresource:$(__targetname);1 XRC_FILES POEDIT_WXRC ..\win32\.\compiled_xrc.cpp: $(XRC_FILES) $(POEDIT_WXRC) -v -c -o $@ $(XRC_FILES) poedit-1.5.4/win32/poedit.iss000644 000765 000000 00000013646 12034334050 016371 0ustar00vaclavwheel000000 000000 ; ; This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) ; ; Copyright (C) 1999-2012 Vaclav Slavik ; ; Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a ; copy of this software and associated documentation files (the "Software"), ; to deal in the Software without restriction, including without limitation ; the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, ; and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the ; Software is furnished to do so, subject to the following conditions: ; ; The above copyright notice and this permission notice shall be included in ; all copies or substantial portions of the Software. ; ; THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR ; IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, ; FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE ; AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER ; LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING ; FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER ; DEALINGS IN THE SOFTWARE. ; ; Inno Setup installer script ; #define VERSION "1.5.4" #define VERSION_FULL "1.5.4" #ifndef CRT_REDIST #define CRT_REDIST "C:\Program Files\Microsoft Visual Studio 9.0\VC\redist\x86\Microsoft.VC90.CRT" #endif #include "poedit-locale-files.iss" [Setup] OutputBaseFilename=poedit-{#VERSION_FULL}-setup AppName=Poedit AppVerName=Poedit {#VERSION_FULL} PrivilegesRequired=none ChangesAssociations=true AlwaysShowComponentsList=false SourceDir=.. DefaultDirName={pf}\Poedit DefaultGroupName=Poedit AllowNoIcons=true LicenseFile=COPYING OutputDir=distrib InfoAfterFile= Compression=lzma2 WindowShowCaption=true WindowStartMaximized=false FlatComponentsList=true WindowResizable=true SolidCompression=true ShowLanguageDialog=no DisableWelcomePage=true AllowUNCPath=true InternalCompressLevel=ultra AppID={{68EB2C37-083A-4303-B5D8-41FA67E50B8F} VersionInfoVersion={#VERSION} VersionInfoTextVersion={#VERSION_FULL} AppCopyright= 1999-2012 Vaclav Slavik AppPublisher=Vaclav Slavik AppSupportURL=http://www.poedit.net/support.php AppUpdatesURL=http://www.poedit.net/download.php AppVersion={#VERSION_FULL} AppContact=poedit@googlegroups.com UninstallDisplayIcon={app}\bin\poedit.exe UninstallDisplayName=Poedit MinVersion=0,5.0.2195 WizardSmallImageFile=icons\win32\installer_wizard_image.bmp AppPublisherURL=http://www.poedit.net/ DisableProgramGroupPage=true #ifdef SIGNTOOL SignTool={#SIGNTOOL} #endif [Files] Source: win32\Release\poedit.exe; DestDir: {app}\bin; DestName: poedit.exe; Flags: ignoreversion Source: deps\gettext\COPYING; DestDir: {app}\doc; DestName: GNU_Gettext_COPYING.txt Source: deps\bin-gettext\bin\xgettext.exe; DestDir: {app}\bin; Flags: ignoreversion Source: deps\bin-gettext\bin\msgmerge.exe; DestDir: {app}\bin; Flags: ignoreversion Source: deps\bin-gettext\bin\msgunfmt.exe; DestDir: {app}\bin; Flags: ignoreversion Source: deps\bin-gettext\bin\msgfmt.exe; DestDir: {app}\bin; Flags: ignoreversion Source: deps\bin-gettext\bin\msgcat.exe; DestDir: {app}\bin; Flags: ignoreversion Source: deps\bin-gettext\bin\*.dll; DestDir: {app}\bin; Flags: ignoreversion Source: deps\db\build_windows\Win32\Release\libdb*.dll; DestDir: {app}\bin; Flags: ignoreversion Source: deps\winsparkle\Release\WinSparkle.dll; DestDir: {app}\bin; Flags: ignoreversion Source: COPYING; DestDir: {app}\doc; DestName: copying.txt Source: NEWS; DestDir: {app}\doc; DestName: news.txt Source: icons\appicon\128x128\apps\poedit.png; DestDir: {app}\share\poedit\icons Source: icons\ui\*.png; DestDir: {app}\share\poedit\icons Source: icons\ui\toolbar-32\*.png; DestDir: {app}\share\poedit\icons Source: icons\win32\xp\*.ico; DestDir: {app}\share\poedit\icons; OnlyBelowVersion: 0,6.0.6000 Source: icons\win32\vista\*.ico; DestDir: {app}\share\poedit\icons; MinVersion: 0,6.0.6000 Source: {#CRT_REDIST}\Microsoft.*.CRT.manifest; DestDir: {app}\bin Source: {#CRT_REDIST}\*.dll; DestDir: {app}\bin #emit LocaleFiles [InstallDelete] ; delete files from previous versions that are no longer needed (and in case of ; poedit.exe.manifest, actually harmful): Name: {app}\bin\poedit.exe.manifest; Type: files Name: {app}\bin\gettextlib.dll; Type: files Name: {app}\bin\gettextsrc.dll; Type: files Name: {app}\bin\iconv.dll; Type: files Name: {app}\bin\intl.dll; Type: files Name: {app}\bin\mingwm10.dll; Type: files [Registry] Root: HKCR; SubKey: .po; ValueType: string; ValueData: GettextFile; Flags: uninsdeletekey noerror Root: HKCR; SubKey: GettextFile; ValueType: string; ValueData: Gettext message catalog; Flags: uninsdeletekey noerror Root: HKCR; SubKey: GettextFile\Shell\Open\Command; ValueType: string; ValueData: """{app}\bin\poedit.exe"" ""%1"""; Flags: uninsdeletevalue noerror Root: HKCR; Subkey: GettextFile\DefaultIcon; ValueType: string; ValueData: {app}\share\poedit\icons\poedit-translation-generic.ico; Flags: uninsdeletekey noerror Root: HKCU; Subkey: Software\Vaclav Slavik; Flags: uninsdeletekeyifempty dontcreatekey Root: HKCU; Subkey: Software\Vaclav Slavik\poedit; Flags: uninsdeletekey dontcreatekey [Icons] Name: {commonprograms}\Poedit; Filename: {app}\bin\poedit.exe; WorkingDir: {app}; IconIndex: 0; Comment: Translate applications and other message catalogs. [Run] Filename: {app}\bin\poedit.exe; WorkingDir: {app}; Description: Open Poedit after installation; Flags: postinstall nowait skipifsilent runasoriginaluser [_ISTool] UseAbsolutePaths=false [Dirs] Name: {app}\bin Name: {app}\doc Name: {app}\share Name: {app}\share\locale Name: {app}\share\poedit Name: {app}\share\poedit\icons Name: {app}\share\poedit\help Name: {app}\share\poedit\help\en Name: {app}\share\poedit\help\en\gettext Name: {app}\share\poedit\help\hr [Messages] BeveledLabel=http://www.poedit.net poedit-1.5.4/win32/poedit.sln000644 000765 000000 00000001552 12034341530 016361 0ustar00vaclavwheel000000 000000 Microsoft Visual Studio Solution File, Format Version 10.00 # Visual Studio 2008 Project("{8BC9CEB8-8B4A-11D0-8D11-00A0C91BC942}") = "poedit", "poedit.vcproj", "{32880248-186C-5D64-A0CA-B150004B0F53}" EndProject Global GlobalSection(SolutionConfigurationPlatforms) = preSolution Release|Win32 = Release|Win32 Debug|Win32 = Debug|Win32 EndGlobalSection GlobalSection(ProjectConfigurationPlatforms) = postSolution {32880248-186C-5D64-A0CA-B150004B0F53}.Release|Win32.ActiveCfg = Release|Win32 {32880248-186C-5D64-A0CA-B150004B0F53}.Release|Win32.Build.0 = Release|Win32 {32880248-186C-5D64-A0CA-B150004B0F53}.Debug|Win32.ActiveCfg = Debug|Win32 {32880248-186C-5D64-A0CA-B150004B0F53}.Debug|Win32.Build.0 = Debug|Win32 EndGlobalSection GlobalSection(SolutionProperties) = preSolution HideSolutionNode = FALSE EndGlobalSection EndGlobal poedit-1.5.4/win32/poedit.vcproj000644 000765 000000 00000027223 12034341530 017073 0ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/src/attentionbar.cpp000644 000765 000000 00000014776 12034334050 017415 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2008-2012 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "attentionbar.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #ifdef __WXMAC__ #include "osx_helpers.h" #endif #if defined(__WXMSW__) && wxCHECK_VERSION(2,9,0) #define USE_SLIDE_EFFECT #endif #ifdef __WXMAC__ #define SMALL_BORDER 5 #define BUTTONS_SPACE 10 #else #define SMALL_BORDER 3 #define BUTTONS_SPACE 3 #endif BEGIN_EVENT_TABLE(AttentionBar, wxPanel) EVT_BUTTON(wxID_CLOSE, AttentionBar::OnClose) EVT_BUTTON(wxID_ANY, AttentionBar::OnAction) END_EVENT_TABLE() AttentionBar::AttentionBar(wxWindow *parent) : wxPanel(parent, wxID_ANY, wxDefaultPosition, wxDefaultSize, wxTAB_TRAVERSAL | wxBORDER_NONE) { wxColour bg = wxSystemSettings::GetColour(wxSYS_COLOUR_INFOBK); SetBackgroundColour(bg); SetForegroundColour(wxSystemSettings::GetColour(wxSYS_COLOUR_INFOTEXT)); m_icon = new wxStaticBitmap(this, wxID_ANY, wxNullBitmap); m_label = new wxStaticText(this, wxID_ANY, wxEmptyString); m_buttons = new wxBoxSizer(wxHORIZONTAL); wxButton *btnClose = new wxBitmapButton ( this, wxID_CLOSE, wxArtProvider::GetBitmap(_T("window-close"), wxART_MENU), wxDefaultPosition, wxDefaultSize, wxNO_BORDER ); btnClose->SetToolTip(_("Hide this notification message")); #ifdef __WXMSW__ btnClose->SetBackgroundColour(bg); #endif #ifdef __WXMAC__ SetWindowVariant(wxWINDOW_VARIANT_SMALL); Bind(wxEVT_PAINT, &AttentionBar::OnPaint, this); wxFont boldFont = wxSystemSettings::GetFont(wxSYS_DEFAULT_GUI_FONT); boldFont.SetWeight(wxFONTWEIGHT_BOLD); m_label->SetFont(boldFont); #endif // __WXMAC__ wxSizer *sizer = new wxBoxSizer(wxHORIZONTAL); sizer->AddSpacer(wxSizerFlags::GetDefaultBorder()); sizer->Add(m_icon, wxSizerFlags().Center().Border(wxRIGHT, SMALL_BORDER)); sizer->Add(m_label, wxSizerFlags(1).Center().Border(wxALL, SMALL_BORDER)); sizer->Add(m_buttons, wxSizerFlags().Center().Border(wxALL, SMALL_BORDER)); sizer->Add(btnClose, wxSizerFlags().Center().Border(wxALL, SMALL_BORDER)); SetSizer(sizer); // the bar should be initially hidden Show(false); } #ifdef __WXMAC__ void AttentionBar::OnPaint(wxPaintEvent&) { wxPaintDC dc(this); wxRect rect(dc.GetSize()); dc.SetPen(wxColour(254,230,93)); dc.DrawLine(rect.GetTopLeft(), rect.GetTopRight()); dc.SetPen(wxColour(176,120,7)); dc.DrawLine(rect.GetBottomLeft(), rect.GetBottomRight()); rect.Deflate(0,1); dc.GradientFillLinear ( rect, wxColour(254,220,48), wxColour(253,188,11), wxDOWN ); } #endif // __WXMAC__ void AttentionBar::ShowMessage(const AttentionMessage& msg) { if ( msg.IsBlacklisted() ) return; wxString iconName; switch ( msg.m_kind ) { case AttentionMessage::Info: iconName = wxART_INFORMATION; break; case AttentionMessage::Warning: iconName = wxART_WARNING; break; case AttentionMessage::Error: iconName = wxART_ERROR; break; } m_icon->SetBitmap(wxArtProvider::GetBitmap(iconName, wxART_MENU)); #if wxCHECK_VERSION(2,9,0) m_label->SetLabelText(msg.m_text); #else m_label->SetLabel(msg.m_text); #endif m_buttons->Clear(true/*delete_windows*/); m_actions.clear(); for ( AttentionMessage::Actions::const_iterator i = msg.m_actions.begin(); i != msg.m_actions.end(); ++i ) { wxButton *b = new wxButton(this, wxID_ANY, i->first); #ifdef __WXMAC__ MakeButtonRounded(b->GetHandle()); #endif m_buttons->Add(b, wxSizerFlags().Center().Border(wxRIGHT, BUTTONS_SPACE)); m_actions[b] = i->second; } // we need to size the control correctly _and_ lay out the controls if this // is the first time it's being shown, otherwise we can get garbled look: SetSize(GetParent()->GetClientSize().x, GetBestSize().y); Layout(); #ifdef USE_SLIDE_EFFECT ShowWithEffect(wxSHOW_EFFECT_SLIDE_TO_BOTTOM); #else Show(); #endif GetParent()->Layout(); } void AttentionBar::HideMessage() { #ifdef USE_SLIDE_EFFECT HideWithEffect(wxSHOW_EFFECT_SLIDE_TO_TOP); #else Hide(); #endif GetParent()->Layout(); } void AttentionBar::OnClose(wxCommandEvent& WXUNUSED(event)) { HideMessage(); } void AttentionBar::OnAction(wxCommandEvent& event) { ActionsMap::const_iterator i = m_actions.find(event.GetEventObject()); if ( i == m_actions.end() ) { event.Skip(); return; } HideMessage(); i->second(); } /* static */ void AttentionMessage::AddToBlacklist(const wxString& id) { wxConfig::Get()->Write ( wxString::Format(_T("/messages/dont_show/%s"), id.c_str()), (long)true ); } /* static */ bool AttentionMessage::IsBlacklisted(const wxString& id) { return wxConfig::Get()->Read ( wxString::Format(_T("/messages/dont_show/%s"), id.c_str()), (long)false ); } void AttentionMessage::AddDontShowAgain() { AddAction(_("Don't show again"), boost::bind(&AttentionMessage::AddToBlacklist, m_id)); } poedit-1.5.4/src/attentionbar.h000644 000765 000000 00000010045 12034334050 017043 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2008-2012 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _ATTENTIONBAR_H_ #define _ATTENTIONBAR_H_ #include #include #include #include #include class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxStaticText; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxStaticBitmap; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxSizer; /// Message to be displayed in AttentionBar class AttentionMessage { public: /// Kind of the message enum Kind { Info, Warning, Error }; /** Ctor. @param id ID of the message. This ID must be globally unique within the application. It is used to record this message's status, i.e. if the user marked it as "don't show again" etc. @param kind Kind of the message. @param text Text of the message; this should be kept reasonably short. @see AddToBlacklist */ AttentionMessage(const wxString& id, Kind kind, const wxString& text) : m_id(id), m_kind(kind), m_text(text) {} typedef boost::function Callback; /** Adds an action button to the bar. By default, a close button is shown, this makes it possible to add custom buttons. @param label Short label for the action. @param callback Function to call when the button is clicked. */ void AddAction(const wxString& label, Callback callback) { m_actions.push_back(std::make_pair(label, callback)); } /// Adds "Don't show again" action. void AddDontShowAgain(); wxString m_id; Kind m_kind; wxString m_text; typedef std::pair Action; typedef std::vector Actions; Actions m_actions; /** Adds message with given ID to blacklist, i.e. it won't be shown ever again. */ static void AddToBlacklist(const wxString& id); /// Returns true if @a id is on the blacklist static bool IsBlacklisted(const wxString& id); /// Returns true if this message is on the blacklist bool IsBlacklisted() const { return IsBlacklisted(m_id); } }; /** Attention bar is a tooltip-colored bar displayed on top of the main window (a la Firefox or other browsers). */ class AttentionBar : public wxPanel { public: AttentionBar(wxWindow *parent); /** Shows the message (unless the user disallowed showing this particular message. */ void ShowMessage(const AttentionMessage& msg); /// Hides currently shown message void HideMessage(); private: void OnClose(wxCommandEvent& event); void OnAction(wxCommandEvent& event); #ifdef __WXMAC__ void OnPaint(wxPaintEvent& event); #endif private: wxStaticBitmap *m_icon; wxStaticText *m_label; wxSizer *m_buttons; typedef std::map ActionsMap; ActionsMap m_actions; DECLARE_EVENT_TABLE() }; #endif // _ATTENTIONBAR_H_ poedit-1.5.4/src/cat_sorting.cpp000644 000765 000000 00000007710 12034334050 017225 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 1999-2012 Vaclav Slavik * Copyright (C) 2005 Olivier Sannier * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "cat_sorting.h" #include /*static*/ SortOrder SortOrder::Default() { SortOrder order; wxString by = wxConfig::Get()->Read(_T("/sort_by"), _T("file-order")); long untrans = wxConfig::Get()->Read(_T("/sort_untrans_first"), 1L); if ( by == _T("source") ) order.by = By_Source; else if ( by == _T("translation") ) order.by = By_Translation; else order.by = By_FileOrder; order.untransFirst = (untrans != 0); return order; } void SortOrder::Save() { wxString bystr; switch ( by ) { case By_FileOrder: bystr = _T("file-order"); break; case By_Source: bystr = _T("source"); break; case By_Translation: bystr = _T("translation"); break; } wxConfig::Get()->Write(_T("/sort_by"), bystr); wxConfig::Get()->Write(_T("/sort_untrans_first"), untransFirst); } bool CatalogItemsComparator::operator()(int i, int j) const { const CatalogItem& a = Item(i); const CatalogItem& b = Item(j); if ( m_order.untransFirst ) { if ( a.GetValidity() == CatalogItem::Val_Invalid && b.GetValidity() != CatalogItem::Val_Invalid ) return true; if ( a.GetValidity() != CatalogItem::Val_Invalid && b.GetValidity() == CatalogItem::Val_Invalid ) return false; if ( !a.IsTranslated() && b.IsTranslated() ) return true; if ( a.IsTranslated() && !b.IsTranslated() ) return false; if ( a.IsFuzzy() && !b.IsFuzzy() ) return true; if ( !a.IsFuzzy() && b.IsFuzzy() ) return false; } switch ( m_order.by ) { case SortOrder::By_FileOrder: { return i < j; } case SortOrder::By_Source: { int r = CompareStrings(a.GetString(), b.GetString()); if ( r != 0 ) return r < 0; break; } case SortOrder::By_Translation: { int r = CompareStrings(a.GetTranslation(), b.GetTranslation()); if ( r != 0 ) return r < 0; break; } } // As last resort, sort by position in file. Note that this means that // no two items are considered equal w.r.t. sort order; this ensures stable // ordering. return i < j; } int CatalogItemsComparator::CompareStrings(wxString a, wxString b) const { // TODO: * use ICU for correct ordering // * use natural sort (for numbers) // * use ICU for correct case insensitivity a.Replace(_T("&"), _T("")); a.Replace(_T("_"), _T("")); b.Replace(_T("&"), _T("")); b.Replace(_T("_"), _T("")); return a.CmpNoCase(b); } poedit-1.5.4/src/cat_sorting.h000644 000765 000000 00000004415 12034334050 016671 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2010-2012 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _CAT_SORTING_H_ #define _CAT_SORTING_H_ #include "catalog.h" /// Sort order information struct SortOrder { enum ByWhat { By_FileOrder, By_Source, By_Translation }; SortOrder() : by(By_FileOrder), untransFirst(true) {} /// Loads default sort order from config settings static SortOrder Default(); /// Saves this sort order into config void Save(); /// What are we sorting by ByWhat by; /// Do untranslated entries go first? bool untransFirst; }; /** Comparator for sorting catalog items by different criteria. */ class CatalogItemsComparator { public: /** Initializes comparator instance for given catalog. */ CatalogItemsComparator(const Catalog& catalog, const SortOrder& order) : m_catalog(catalog), m_order(order) {} bool operator()(int i, int j) const; protected: const CatalogItem& Item(int i) const { return m_catalog[i]; } int CompareStrings(wxString a, wxString b) const; private: const Catalog& m_catalog; SortOrder m_order; }; #endif // _CAT_SORTING_H_ poedit-1.5.4/src/catalog.cpp000644 000765 000000 00000154203 12034334050 016323 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 1999-2012 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "catalog.h" #include "digger.h" #include "gexecute.h" #include "progressinfo.h" #include "summarydlg.h" #include "isocodes.h" #include "utility.h" #include "version.h" // ---------------------------------------------------------------------- // Textfile processing utilities: // ---------------------------------------------------------------------- // Read one line from file, remove all \r and \n characters, ignore empty lines static wxString ReadTextLine(wxTextFile* f) { wxString s; while (s.empty()) { if (f->Eof()) return wxEmptyString; // read next line and strip insignificant whitespace from it: s = f->GetNextLine().Strip(wxString::both); } return s; } // If input begins with pattern, fill output with end of input (without // pattern; strips trailing spaces) and return true. Return false otherwise // and don't touch output. Is permissive about whitespace in the input: // a space (' ') in pattern will match any number of any whitespace characters // on that position in input. static bool ReadParam(const wxString& input, const wxString& pattern, wxString& output) { if (input.size() < pattern.size()) return false; unsigned in_pos = 0; unsigned pat_pos = 0; while (pat_pos < pattern.size() && in_pos < input.size()) { const wxChar pat = pattern[pat_pos++]; if (pat == _T(' ')) { if (!wxIsspace(input[in_pos++])) return false; while (wxIsspace(input[in_pos])) { in_pos++; if (in_pos == input.size()) return false; } } else { if (input[in_pos++] != pat) return false; } } if (pat_pos < pattern.size()) // pattern not fully matched return false; output = input.Mid(in_pos).Strip(wxString::trailing); return true; } // Checks if the file was loaded correctly, i.e. that non-empty lines // ended up non-empty in memory, after doing charset conversion in // wxTextFile. This detects for example files that claim they are in UTF-8 // while in fact they are not. bool VerifyFileCharset(const wxTextFile& f, const wxString& filename, const wxString& charset) { wxTextFile f2; if (!f2.Open(filename, wxConvISO8859_1)) return false; if (f.GetLineCount() != f2.GetLineCount()) { wxLogError(_("%i lines of file '%s' were not loaded correctly."), (int)f2.GetLineCount() - (int)f.GetLineCount(), filename.c_str()); return false; } bool ok = true; size_t cnt = f.GetLineCount(); for (size_t i = 0; i < cnt; i++) { if (f[i].empty() && !f2[i].empty()) // wxMBConv conversion failed { wxLogError( _("Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)."), i, filename.c_str(), charset.c_str()); ok = false; } } return ok; } // converts \n into newline character and \\ into \: static wxString UnescapeCEscapes(const wxString& str) { wxString out; size_t len = str.size(); size_t i; if ( len == 0 ) return str; for (i = 0; i < len-1; i++) { if (str[i] == _T('\\')) { switch ((wxChar)str[i+1]) { case _T('n'): out << _T('\n'); i++; break; case _T('\\'): out << _T('\\'); i++; break; case _T('"'): out << _T('"'); i++; break; default: out << _T('\\'); } } else { out << str[i]; } } // last character: if (i < len) out << str[i]; return out; } // ---------------------------------------------------------------------- // Catalog::HeaderData // ---------------------------------------------------------------------- void Catalog::HeaderData::FromString(const wxString& str) { wxString hdr(str); hdr = UnescapeCEscapes(hdr); wxStringTokenizer tkn(hdr, _T("\n")); wxString ln; m_entries.clear(); while (tkn.HasMoreTokens()) { ln = tkn.GetNextToken(); size_t pos = ln.find(_T(':')); if (pos == wxString::npos) { wxLogError(_("Malformed header: '%s'"), ln.c_str()); } else { Entry en; en.Key = wxString(ln.substr(0, pos)).Strip(wxString::both); en.Value = wxString(ln.substr(pos + 1)).Strip(wxString::both); // correct some common errors: if ( en.Key == _T("Plural-Forms") ) { if ( !en.Value.empty() && !en.Value.EndsWith(_T(";")) ) en.Value += _T(";"); } m_entries.push_back(en); wxLogTrace(_T("poedit.header"), _T("%s='%s'"), en.Key.c_str(), en.Value.c_str()); } } ParseDict(); } wxString Catalog::HeaderData::ToString(const wxString& line_delim) { UpdateDict(); wxString hdr; for (std::vector::const_iterator i = m_entries.begin(); i != m_entries.end(); i++) { wxString v(i->Value); v.Replace(_T("\\"), _T("\\\\")); v.Replace(_T("\""), _T("\\\"")); hdr << i->Key << _T(": ") << v << _T("\\n") << line_delim; } return hdr; } void Catalog::HeaderData::UpdateDict() { SetHeader(_T("Project-Id-Version"), Project); SetHeader(_T("POT-Creation-Date"), CreationDate); SetHeader(_T("PO-Revision-Date"), RevisionDate); if (TranslatorEmail.empty()) SetHeader(_T("Last-Translator"), Translator); else SetHeader(_T("Last-Translator"), Translator + _T(" <") + TranslatorEmail + _T(">")); if (TeamEmail.empty()) SetHeader(_T("Language-Team"), Team); else SetHeader(_T("Language-Team"), Team + _T(" <") + TeamEmail + _T(">")); SetHeader(_T("MIME-Version"), _T("1.0")); SetHeader(_T("Content-Type"), _T("text/plain; charset=") + Charset); SetHeader(_T("Content-Transfer-Encoding"), _T("8bit")); SetHeaderNotEmpty(_T("Language"), LanguageCode); SetHeader(_T("X-Generator"), wxString::FromAscii("Poedit " POEDIT_VERSION)); // Set extended information: SetHeaderNotEmpty(_T("X-Poedit-SourceCharset"), SourceCodeCharset); if (!Keywords.empty()) { wxString kw; for (size_t i = 0; i < Keywords.GetCount(); i++) kw += Keywords[i] + _T(';'); kw.RemoveLast(); SetHeader(_T("X-Poedit-KeywordsList"), kw); } unsigned i; bool noBookmarkSet = true; wxString bk; for (i = 0; i < BOOKMARK_LAST ; i++) { noBookmarkSet = noBookmarkSet && (Bookmarks[i] == NO_BOOKMARK); bk += wxString() << Bookmarks[i] << _T(','); } bk.RemoveLast(); if (noBookmarkSet) DeleteHeader(_T("X-Poedit-Bookmarks")); else SetHeader(_T("X-Poedit-Bookmarks"), bk); SetHeaderNotEmpty(_T("X-Poedit-Basepath"), BasePath); i = 0; wxString path; while (true) { path.Printf(_T("X-Poedit-SearchPath-%i"), i); if (!HasHeader(path)) break; DeleteHeader(path); i++; } for (i = 0; i < SearchPaths.GetCount(); i++) { path.Printf(_T("X-Poedit-SearchPath-%i"), i); SetHeader(path, SearchPaths[i]); } } void Catalog::HeaderData::ParseDict() { wxString dummy; Project = GetHeader(_T("Project-Id-Version")); CreationDate = GetHeader(_T("POT-Creation-Date")); RevisionDate = GetHeader(_T("PO-Revision-Date")); dummy = GetHeader(_T("Last-Translator")); if (!dummy.empty()) { wxStringTokenizer tkn(dummy, _T("<>")); if (tkn.CountTokens() != 2) { Translator = dummy; TranslatorEmail = wxEmptyString; } else { Translator = tkn.GetNextToken().Strip(wxString::trailing); TranslatorEmail = tkn.GetNextToken(); } } dummy = GetHeader(_T("Language-Team")); if (!dummy.empty()) { wxStringTokenizer tkn(dummy, _T("<>")); if (tkn.CountTokens() != 2) { Team = dummy; TeamEmail = wxEmptyString; } else { Team = tkn.GetNextToken().Strip(wxString::trailing); TeamEmail = tkn.GetNextToken(); } } wxString ctype = GetHeader(_T("Content-Type")); int charsetPos = ctype.Find(_T("; charset=")); if (charsetPos != -1) { Charset = ctype.Mid(charsetPos + strlen("; charset=")).Strip(wxString::both); } else { Charset = _T("iso-8859-1"); } // Parse language information, with backwards compatibility with X-Poedit-*: LanguageCode = GetHeader(_T("Language")); if ( LanguageCode.empty() ) { wxString X_Language = GetHeader(_T("X-Poedit-Language")); if ( !X_Language.empty() ) X_Language = LookupLanguageCode(X_Language); wxString X_Country = GetHeader(_T("X-Poedit-Country")); if ( !X_Country.empty() ) X_Country = LookupCountryCode(X_Country); if ( !X_Language.empty() ) { LanguageCode = X_Language; if ( !X_Country.empty() ) LanguageCode += _T("_") + X_Country; } } DeleteHeader(_T("X-Poedit-Language")); DeleteHeader(_T("X-Poedit-Country")); // Parse extended information: SourceCodeCharset = GetHeader(_T("X-Poedit-SourceCharset")); BasePath = GetHeader(_T("X-Poedit-Basepath")); Keywords.Clear(); wxString kw = GetHeader(_T("X-Poedit-KeywordsList")); if (!kw.empty()) { wxStringTokenizer tkn(kw, _T(";")); while (tkn.HasMoreTokens()) Keywords.Add(tkn.GetNextToken()); } else { // try backward-compatibility version X-Poedit-Keywords. The difference // is the separator used, see // http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1206579&group_id=27043&atid=389153 wxString kw = GetHeader(_T("X-Poedit-Keywords")); if (!kw.empty()) { wxStringTokenizer tkn(kw, _T(",")); while (tkn.HasMoreTokens()) Keywords.Add(tkn.GetNextToken()); // and remove it, it's not for newer versions: DeleteHeader(_T("X-Poedit-Keywords")); } } int i; for(i = 0; i < BOOKMARK_LAST; i++) { Bookmarks[i] = NO_BOOKMARK; } wxString bk = GetHeader(_T("X-Poedit-Bookmarks")); if (!bk.empty()) { wxStringTokenizer tkn(bk, _T(",")); i=0; long int val; while (tkn.HasMoreTokens() && iValue; else return wxEmptyString; } bool Catalog::HeaderData::HasHeader(const wxString& key) const { return Find(key) != NULL; } void Catalog::HeaderData::SetHeader(const wxString& key, const wxString& value) { Entry *e = (Entry*) Find(key); if (e) { e->Value = value; } else { Entry en; en.Key = key; en.Value = value; m_entries.push_back(en); } } void Catalog::HeaderData::SetHeaderNotEmpty(const wxString& key, const wxString& value) { if (value.empty()) DeleteHeader(key); else SetHeader(key, value); } void Catalog::HeaderData::DeleteHeader(const wxString& key) { if (HasHeader(key)) { Entries enew; for (Entries::const_iterator i = m_entries.begin(); i != m_entries.end(); i++) { if (i->Key != key) enew.push_back(*i); } m_entries = enew; } } const Catalog::HeaderData::Entry * Catalog::HeaderData::Find(const wxString& key) const { size_t size = m_entries.size(); for (size_t i = 0; i < size; i++) { if (m_entries[i].Key == key) return &(m_entries[i]); } return NULL; } // ---------------------------------------------------------------------- // Parsers // ---------------------------------------------------------------------- bool CatalogParser::Parse() { if (m_textFile->GetLineCount() == 0) return false; wxString line, dummy; wxString mflags, mstr, msgid_plural, mcomment; wxArrayString mrefs, mautocomments, mtranslations; wxArrayString msgid_old; bool has_plural = false; bool has_context = false; wxString msgctxt; unsigned mlinenum = 0; line = m_textFile->GetFirstLine(); if (line.empty()) line = ReadTextLine(m_textFile); while (!line.empty()) { // ignore empty special tags (except for automatic comments which we // DO want to preserve): while (line == _T("#,") || line == _T("#:") || line == _T("#|")) line = ReadTextLine(m_textFile); // flags: // Can't we have more than one flag, now only the last is kept ... if (ReadParam(line, _T("#, "), dummy)) { mflags = _T("#, ") + dummy; line = ReadTextLine(m_textFile); } // auto comments: if (ReadParam(line, _T("#. "), dummy) || ReadParam(line, _T("#."), dummy)) // second one to account for empty auto comments { mautocomments.Add(dummy); line = ReadTextLine(m_textFile); } // references: else if (ReadParam(line, _T("#: "), dummy)) { // Just store the references unmodified, we don't modify this // data anywhere. mrefs.push_back(dummy); line = ReadTextLine(m_textFile); } // previous msgid value: else if (ReadParam(line, _T("#| "), dummy)) { msgid_old.Add(dummy); line = ReadTextLine(m_textFile); } // msgctxt: else if (ReadParam(line, _T("msgctxt \""), dummy)) { has_context = true; msgctxt = dummy.RemoveLast(); while (!(line = ReadTextLine(m_textFile)).empty()) { if (line[0u] == _T('\t')) line.Remove(0, 1); if (line[0u] == _T('"') && line.Last() == _T('"')) msgctxt += line.Mid(1, line.Length() - 2); else break; } } // msgid: else if (ReadParam(line, _T("msgid \""), dummy)) { mstr = dummy.RemoveLast(); mlinenum = m_textFile->GetCurrentLine() + 1; while (!(line = ReadTextLine(m_textFile)).empty()) { if (line[0u] == _T('\t')) line.Remove(0, 1); if (line[0u] == _T('"') && line.Last() == _T('"')) mstr += line.Mid(1, line.Length() - 2); else break; } } // msgid_plural: else if (ReadParam(line, _T("msgid_plural \""), dummy)) { msgid_plural = dummy.RemoveLast(); has_plural = true; mlinenum = m_textFile->GetCurrentLine() + 1; while (!(line = ReadTextLine(m_textFile)).empty()) { if (line[0u] == _T('\t')) line.Remove(0, 1); if (line[0u] == _T('"') && line.Last() == _T('"')) msgid_plural += line.Mid(1, line.Length() - 2); else break; } } // msgstr: else if (ReadParam(line, _T("msgstr \""), dummy)) { if (has_plural) { wxLogError(_("Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural")); return false; } wxString str = dummy.RemoveLast(); while (!(line = ReadTextLine(m_textFile)).empty()) { if (line[0u] == _T('\t')) line.Remove(0, 1); if (line[0u] == _T('"') && line.Last() == _T('"')) str += line.Mid(1, line.Length() - 2); else break; } mtranslations.Add(str); bool shouldIgnore = m_ignoreHeader && mstr.empty(); if ( !shouldIgnore ) { if (!OnEntry(mstr, wxEmptyString, false, has_context, msgctxt, mtranslations, mflags, mrefs, mcomment, mautocomments, msgid_old, mlinenum)) { return false; } } mcomment = mstr = msgid_plural = msgctxt = mflags = wxEmptyString; has_plural = has_context = false; mrefs.Clear(); mautocomments.Clear(); mtranslations.Clear(); msgid_old.Clear(); } // msgstr[i]: else if (ReadParam(line, _T("msgstr["), dummy)) { if (!has_plural) { wxLogError(_("Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural")); return false; } wxString idx = dummy.BeforeFirst(_T(']')); wxString label = _T("msgstr[") + idx + _T("]"); while (ReadParam(line, label + _T(" \""), dummy)) { wxString str = dummy.RemoveLast(); while (!(line=ReadTextLine(m_textFile)).empty()) { line.Trim(/*fromRight=*/false); if (line[0u] == _T('"') && line.Last() == _T('"')) str += line.Mid(1, line.Length() - 2); else { if (ReadParam(line, _T("msgstr["), dummy)) { idx = dummy.BeforeFirst(_T(']')); label = _T("msgstr[") + idx + _T("]"); } break; } } mtranslations.Add(str); } if (!OnEntry(mstr, msgid_plural, true, has_context, msgctxt, mtranslations, mflags, mrefs, mcomment, mautocomments, msgid_old, mlinenum)) { return false; } mcomment = mstr = msgid_plural = msgctxt = mflags = wxEmptyString; has_plural = has_context = false; mrefs.Clear(); mautocomments.Clear(); mtranslations.Clear(); msgid_old.Clear(); } // deleted lines: else if (ReadParam(line, _T("#~ "), dummy)) { wxArrayString deletedLines; deletedLines.Add(line); mlinenum = m_textFile->GetCurrentLine() + 1; while (!(line = ReadTextLine(m_textFile)).empty()) { // if line does not start with "#~ " anymore, stop reading if (!ReadParam(line, _T("#~ "), dummy)) break; // if the line starts with "#~ msgid", we skipped an empty line // and it's a new entry, so stop reading too (see bug #329) if (ReadParam(line, _T("#~ msgid"), dummy)) break; deletedLines.Add(line); } if (!OnDeletedEntry(deletedLines, mflags, mrefs, mcomment, mautocomments, mlinenum)) { return false; } mcomment = mstr = msgid_plural = mflags = wxEmptyString; has_plural = false; mrefs.Clear(); mautocomments.Clear(); mtranslations.Clear(); msgid_old.Clear(); } // comment: else if (line[0u] == _T('#')) { bool readNewLine = false; while (!line.empty() && line[0u] == _T('#') && (line.Length() < 2 || (line[1u] != _T(',') && line[1u] != _T(':') && line[1u] != _T('.') ))) { mcomment << line << _T('\n'); readNewLine = true; line = ReadTextLine(m_textFile); } if (!readNewLine) line = ReadTextLine(m_textFile); } else { line = ReadTextLine(m_textFile); } } return true; } class CharsetInfoFinder : public CatalogParser { public: CharsetInfoFinder(wxTextFile *f) : CatalogParser(f), m_charset(_T("iso-8859-1")) {} wxString GetCharset() const { return m_charset; } protected: wxString m_charset; virtual bool OnEntry(const wxString& msgid, const wxString& /*msgid_plural*/, bool /*has_plural*/, bool /*has_context*/, const wxString& /*context*/, const wxArrayString& mtranslations, const wxString& /*flags*/, const wxArrayString& /*references*/, const wxString& /*comment*/, const wxArrayString& /*autocomments*/, const wxArrayString& /*msgid_old*/, unsigned /*lineNumber*/) { if (msgid.empty()) { // gettext header: Catalog::HeaderData hdr; hdr.FromString(mtranslations[0]); m_charset = hdr.Charset; if (m_charset == _T("CHARSET")) m_charset = _T("iso-8859-1"); return false; // stop parsing } return true; } }; class LoadParser : public CatalogParser { public: LoadParser(Catalog *c, wxTextFile *f) : CatalogParser(f), m_catalog(c) {} protected: Catalog *m_catalog; virtual bool OnEntry(const wxString& msgid, const wxString& msgid_plural, bool has_plural, bool has_context, const wxString& context, const wxArrayString& mtranslations, const wxString& flags, const wxArrayString& references, const wxString& comment, const wxArrayString& autocomments, const wxArrayString& msgid_old, unsigned lineNumber); virtual bool OnDeletedEntry(const wxArrayString& deletedLines, const wxString& flags, const wxArrayString& references, const wxString& comment, const wxArrayString& autocomments, unsigned lineNumber); }; bool LoadParser::OnEntry(const wxString& msgid, const wxString& msgid_plural, bool has_plural, bool has_context, const wxString& context, const wxArrayString& mtranslations, const wxString& flags, const wxArrayString& references, const wxString& comment, const wxArrayString& autocomments, const wxArrayString& msgid_old, unsigned lineNumber) { if (msgid.empty()) { // gettext header: m_catalog->m_header.FromString(mtranslations[0]); m_catalog->m_header.Comment = comment; } else { CatalogItem d; if (!flags.empty()) d.SetFlags(flags); d.SetString(msgid); if (has_plural) d.SetPluralString(msgid_plural); if (has_context) d.SetContext(context); d.SetTranslations(mtranslations); d.SetComment(comment); d.SetLineNumber(lineNumber); for (size_t i = 0; i < references.GetCount(); i++) d.AddReference(references[i]); for (size_t i = 0; i < autocomments.GetCount(); i++) d.AddAutoComments(autocomments[i]); d.SetOldMsgid(msgid_old); m_catalog->AddItem(d); } return true; } bool LoadParser::OnDeletedEntry(const wxArrayString& deletedLines, const wxString& flags, const wxArrayString& /*references*/, const wxString& comment, const wxArrayString& autocomments, unsigned lineNumber) { CatalogDeletedData d; if (!flags.empty()) d.SetFlags(flags); d.SetDeletedLines(deletedLines); d.SetComment(comment); d.SetLineNumber(lineNumber); for (size_t i = 0; i < autocomments.GetCount(); i++) d.AddAutoComments(autocomments[i]); m_catalog->AddDeletedItem(d); return true; } // ---------------------------------------------------------------------- // Catalog class // ---------------------------------------------------------------------- Catalog::Catalog() { m_isOk = true; m_header.BasePath = wxEmptyString; for(int i = BOOKMARK_0; i < BOOKMARK_LAST; i++) { m_header.Bookmarks[i] = -1; } } Catalog::~Catalog() { Clear(); } Catalog::Catalog(const wxString& po_file, int flags) { m_isOk = Load(po_file, flags); } static wxString GetCurrentTimeRFC822() { wxDateTime timenow = wxDateTime::Now(); int offs = wxDateTime::TimeZone(wxDateTime::Local).GetOffset(); wxString s; s.Printf(_T("%s%s%02i%02i"), timenow.Format(_T("%Y-%m-%d %H:%M")).c_str(), (offs > 0) ? _T("+") : _T("-"), abs(offs) / 3600, (abs(offs) / 60) % 60); return s; } void Catalog::CreateNewHeader() { HeaderData &dt = Header(); dt.CreationDate = GetCurrentTimeRFC822(); dt.RevisionDate = dt.CreationDate; dt.LanguageCode = wxEmptyString; dt.Project = wxEmptyString; dt.Team = wxEmptyString; dt.TeamEmail = wxEmptyString; dt.Charset = _T("UTF-8"); dt.Translator = wxConfig::Get()->Read(_T("translator_name"), wxEmptyString); dt.TranslatorEmail = wxConfig::Get()->Read(_T("translator_email"), wxEmptyString); dt.SourceCodeCharset = wxEmptyString; // NB: keep in sync with Catalog::Update! dt.Keywords.Add(_T("_")); dt.Keywords.Add(_T("gettext")); dt.Keywords.Add(_T("gettext_noop")); dt.BasePath = _T("."); dt.UpdateDict(); } void Catalog::CreateNewHeader(const Catalog::HeaderData& pot_header) { HeaderData &dt = Header(); dt = pot_header; // UTF-8 should be used by default no matter what the POT uses dt.Charset = _T("UTF-8"); // clear the fields that are translation-specific: dt.LanguageCode.clear(); dt.Team.clear(); dt.TeamEmail.clear(); // translator should be pre-filled dt.Translator = wxConfig::Get()->Read(_T("translator_name"), wxEmptyString); dt.TranslatorEmail = wxConfig::Get()->Read(_T("translator_email"), wxEmptyString); dt.UpdateDict(); } bool Catalog::Load(const wxString& po_file, int flags) { wxTextFile f; Clear(); m_isOk = false; m_fileName = po_file; m_header.BasePath = wxEmptyString; /* Load the .po file: */ if (!f.Open(po_file, wxConvISO8859_1)) return false; { wxLogNull null; // don't report parsing errors from here, report them later CharsetInfoFinder charsetFinder(&f); charsetFinder.Parse(); m_header.Charset = charsetFinder.GetCharset(); } f.Close(); wxCSConv encConv(m_header.Charset); if (!f.Open(po_file, encConv)) return false; if (!VerifyFileCharset(f, po_file, m_header.Charset)) { wxLogError(_("There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.")); } LoadParser parser(this, &f); parser.IgnoreHeader(flags & CreationFlag_IgnoreHeader); if (!parser.Parse()) { wxLogError( wxString::Format( _("Couldn't load file %s, it is probably corrupted."), po_file.c_str())); return false; } // now that the catalog is loaded, update its items with the bookmarks for (unsigned i = BOOKMARK_0; i < BOOKMARK_LAST; i++) { if (m_header.Bookmarks[i] != -1 && m_header.Bookmarks[i] < (int)m_items.size()) { m_items[m_header.Bookmarks[i]].SetBookmark( static_cast(i)); } } m_isOk = true; f.Close(); if ( flags & CreationFlag_IgnoreHeader ) CreateNewHeader(); return true; } void Catalog::AddItem(const CatalogItem& data) { m_items.push_back(data); } void Catalog::AddDeletedItem(const CatalogDeletedData& data) { m_deletedItems.push_back(data); } bool Catalog::HasDeletedItems() { return !m_deletedItems.empty(); } void Catalog::RemoveDeletedItems() { m_deletedItems.clear(); } CatalogItem *Catalog::FindItemByLine(int lineno) { CatalogItem *last = NULL; for ( CatalogItemArray::iterator i = m_items.begin(); i != m_items.end(); ++i ) { if ( i->GetLineNumber() > lineno ) return last; last = &(*i); } return last; } void Catalog::Clear() { m_items.clear(); m_deletedItems.clear(); m_isOk = true; for(int i = BOOKMARK_0; i < BOOKMARK_LAST; i++) { m_header.Bookmarks[i] = -1; } } int Catalog::SetBookmark(int id, Bookmark bookmark) { int result = (bookmark==NO_BOOKMARK)?-1:m_header.Bookmarks[bookmark]; // unset previous bookmarks, if any Bookmark bk = m_items[id].GetBookmark(); if (bk != NO_BOOKMARK) m_header.Bookmarks[bk] = -1; if (result > -1) m_items[result].SetBookmark(NO_BOOKMARK); // set new bookmark m_items[id].SetBookmark(bookmark); if (bookmark != NO_BOOKMARK) m_header.Bookmarks[bookmark] = id; // return id of previous item for that bookmark return result; } // misc file-saving helpers namespace { bool CanEncodeStringToCharset(const wxString& s, wxMBConv& conv) { if (s.empty()) return true; if (!s.mb_str(conv)) return false; return true; } bool CanEncodeToCharset(Catalog& catalog, const wxString& charset) { if (charset.Lower() == _T("utf-8") || charset.Lower() == _T("utf8")) return true; wxCSConv conv(charset); catalog.Header().UpdateDict(); const Catalog::HeaderData::Entries& hdr(catalog.Header().GetAllHeaders()); for (Catalog::HeaderData::Entries::const_iterator i = hdr.begin(); i != hdr.end(); i++) { if (!CanEncodeStringToCharset(i->Value, conv)) return false; } size_t cnt = catalog.GetCount(); for (size_t i = 0; i < cnt; i++) { if (!CanEncodeStringToCharset(catalog[i].GetTranslation(), conv) || !CanEncodeStringToCharset(catalog[i].GetString(), conv)) { return false; } } return true; } void GetCRLFBehaviour(wxTextFileType& type, bool& preserve) { wxString format = wxConfigBase::Get()->Read(_T("crlf_format"), _T("unix")); if (format == _T("win")) type = wxTextFileType_Dos; else /* _T("unix") or obsolete settings */ type = wxTextFileType_Unix; preserve = (bool)(wxConfigBase::Get()->Read(_T("keep_crlf"), true)); } wxTextFileType GetDesiredCRLFFormat(const wxString& po_file) { wxTextFileType crlfDefault, crlf; bool crlfPreserve; GetCRLFBehaviour(crlfDefault, crlfPreserve); wxTextFile f; if ( crlfPreserve && wxFileExists(po_file) && f.Open(po_file, wxConvISO8859_1) ) { wxLogNull null; crlf = f.GuessType(); // Discard any unsupported setting. In particular, we ignore "Mac" // line endings, because the ancient OS 9 systems aren't used anymore, // OSX uses Unix ending *and* "Mac" endings break gettext tools. So if // we encounter a catalog with "Mac" line endings, we silently convert // it into Unix endings (i.e. the modern Mac). if (crlf == wxTextFileType_Mac) crlf = wxTextFileType_Unix; if (crlf != wxTextFileType_Dos && crlf != wxTextFileType_Unix) crlf = crlfDefault; f.Close(); } else { crlf = crlfDefault; } return crlf; } void SaveMultiLines(wxTextFile &f, const wxString& text) { wxStringTokenizer tkn(text, _T('\n')); while (tkn.HasMoreTokens()) f.AddLine(tkn.GetNextToken()); } /** Adds \n characters as neccesary for good-looking output */ wxString FormatStringForFile(const wxString& text) { wxString s; unsigned n_cnt = 0; int len = text.length(); s.Alloc(len + 16); // Scan the string up to len-2 because we don't want to account for the // very last \n on the line: // "some\n string \n" // ^ // | // \--- = len-2 int i; for (i = 0; i < len-2; i++) { if (text[i] == _T('\\') && text[i+1] == _T('n')) { n_cnt++; s << _T("\\n\"\n\""); i++; } else s << text[i]; } // ...and add not yet processed characters to the string... for (; i < len; i++) s << text[i]; if (n_cnt >= 1) return _T("\"\n\"") + s; else return s; } } // anonymous namespace bool Catalog::Save(const wxString& po_file, bool save_mo, int& validation_errors) { if ( wxFileExists(po_file) && !wxFile::Access(po_file, wxFile::write) ) { wxLogError(_("File '%s' is read-only and cannot be saved.\nPlease save it under different name."), po_file.c_str()); return false; } // Update information about last modification time. But if the header // was empty previously, the author apparently doesn't want this header // set, so don't mess with it. See https://sourceforge.net/tracker/?func=detail&atid=389156&aid=1900298&group_id=27043 // for motivation: if ( !m_header.RevisionDate.empty() ) m_header.RevisionDate = GetCurrentTimeRFC822(); const wxString po_file_temp = po_file + _T(".temp.po"); if ( wxFileExists(po_file_temp) ) wxRemoveFile(po_file_temp); if ( !DoSaveOnly(po_file_temp) ) { wxLogError(_("Couldn't save file %s."), po_file.c_str()); return false; } validation_errors = DoValidate(po_file_temp); // Now that the file was written, run msgcat to re-format it according // to the usual format. This is a (barely) passable fix for #25 until // proper preservation of formatting is implemented. int msgcat_ok = false; { // Ignore msgcat errors output (but not exit code), because it // a) complains about things DoValidate() already complained above // b) issues warnings about source-extraction things (e.g. using non-ASCII // msgids) that, while correct, are not something a *translator* can // do anything about. wxLogNull null; msgcat_ok = ExecuteGettext ( wxString::Format(_T("msgcat --force-po -o \"%s\" \"%s\""), po_file.c_str(), po_file_temp.c_str()) ) && wxFileExists(po_file); } if ( msgcat_ok ) { wxRemoveFile(po_file_temp); } else { if ( !wxRenameFile(po_file_temp, po_file, /*overwrite=*/true) ) { wxLogError(_("Couldn't save file %s."), po_file.c_str()); } else { // Only shows msgcat's failure warning if we don't also get // validation errors, because if we do, the cause is likely the // same. if ( !validation_errors ) wxLogWarning(_("There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).")); } } /* If the user wants it, compile .mo file right now: */ if (save_mo && wxConfig::Get()->Read(_T("compile_mo"), (long)true)) { const wxString mofile = po_file.BeforeLast(_T('.')) + _T(".mo"); if ( !ExecuteGettext ( wxString::Format(_T("msgfmt -o \"%s\" \"%s\""), mofile.c_str(), po_file.c_str()) ) ) { // Don't report errors, they were reported as part of validation // step above. Notice that we run msgfmt *without* the -c flag // here to create the MO file in as many cases as possible, even if // it has some errors. } } m_fileName = po_file; return true; } bool Catalog::DoSaveOnly(const wxString& po_file) { /* Detect CRLF format: */ wxTextFileType crlf = GetDesiredCRLFFormat(po_file); /* Save .po file: */ wxString charset(m_header.Charset); if (!charset || charset == _T("CHARSET")) charset = _T("UTF-8"); if (!CanEncodeToCharset(*this, charset)) { wxString msg; msg.Printf(_("The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\nspecified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\nand the setting was modified accordingly."), charset.c_str()); wxMessageBox(msg, _("Error saving catalog"), wxOK | wxICON_EXCLAMATION); charset = _T("UTF-8"); } m_header.Charset = charset; wxTextFile f; if (!f.Create(po_file)) return false; SaveMultiLines(f, m_header.Comment); f.AddLine(_T("msgid \"\"")); f.AddLine(_T("msgstr \"\"")); wxString pohdr = wxString(_T("\"")) + m_header.ToString(_T("\"\n\"")); pohdr.RemoveLast(); SaveMultiLines(f, pohdr); f.AddLine(wxEmptyString); for (unsigned i = 0; i < m_items.size(); i++) { CatalogItem& data = m_items[i]; data.SetLineNumber(f.GetLineCount()+1); SaveMultiLines(f, data.GetComment()); for (unsigned i = 0; i < data.GetAutoComments().GetCount(); i++) { if (data.GetAutoComments()[i].empty()) f.AddLine(_T("#.")); else f.AddLine(_T("#. ") + data.GetAutoComments()[i]); } for (unsigned i = 0; i < data.GetRawReferences().GetCount(); i++) f.AddLine(_T("#: ") + data.GetRawReferences()[i]); wxString dummy = data.GetFlags(); if (!dummy.empty()) f.AddLine(dummy); for (unsigned i = 0; i < data.GetOldMsgid().GetCount(); i++) f.AddLine(_T("#| ") + data.GetOldMsgid()[i]); if ( data.HasContext() ) { SaveMultiLines(f, _T("msgctxt \"") + FormatStringForFile(data.GetContext()) + _T("\"")); } dummy = FormatStringForFile(data.GetString()); SaveMultiLines(f, _T("msgid \"") + dummy + _T("\"")); if (data.HasPlural()) { dummy = FormatStringForFile(data.GetPluralString()); SaveMultiLines(f, _T("msgid_plural \"") + dummy + _T("\"")); for (size_t i = 0; i < data.GetNumberOfTranslations(); i++) { dummy = FormatStringForFile(data.GetTranslation(i)); wxString hdr = wxString::Format(_T("msgstr[%u] \""), i); SaveMultiLines(f, hdr + dummy + _T("\"")); } } else { dummy = FormatStringForFile(data.GetTranslation()); SaveMultiLines(f, _T("msgstr \"") + dummy + _T("\"")); } f.AddLine(wxEmptyString); } // Write back deleted items in the file so that they're not lost for (unsigned i = 0; i < m_deletedItems.size(); i++) { if ( i != 0 ) f.AddLine(wxEmptyString); CatalogDeletedData& deletedItem = m_deletedItems[i]; deletedItem.SetLineNumber(f.GetLineCount()+1); SaveMultiLines(f, deletedItem.GetComment()); for (unsigned i = 0; i < deletedItem.GetAutoComments().GetCount(); i++) f.AddLine(_T("#. ") + deletedItem.GetAutoComments()[i]); for (unsigned i = 0; i < deletedItem.GetRawReferences().GetCount(); i++) f.AddLine(_T("#: ") + deletedItem.GetRawReferences()[i]); wxString dummy = deletedItem.GetFlags(); if (!dummy.empty()) f.AddLine(dummy); for (size_t j = 0; j < deletedItem.GetDeletedLines().GetCount(); j++) f.AddLine(deletedItem.GetDeletedLines()[j]); } return f.Write(crlf, wxCSConv(charset)); } int Catalog::Validate() { TempDirectory tmpdir; if ( !tmpdir.IsOk() ) return 0; wxString tmp_po = tmpdir.CreateFileName(_T("validated.po")); if ( !DoSaveOnly(tmp_po) ) return 0; return DoValidate(tmp_po); } int Catalog::DoValidate(const wxString& po_file) { GettextErrors err; ExecuteGettextAndParseOutput ( wxString::Format(_T("msgfmt -o /dev/null -c \"%s\""), po_file.c_str()), err ); for ( CatalogItemArray::iterator i = m_items.begin(); i != m_items.end(); ++i ) { i->SetValidity(CatalogItem::Val_Valid); } for ( GettextErrors::const_iterator i = err.begin(); i != err.end(); ++i ) { if ( i->line != -1 ) { CatalogItem *item = FindItemByLine(i->line); if ( item ) { item->SetValidity(CatalogItem::Val_Invalid); item->SetErrorString(i->text); continue; } } // if not matched to an item: wxLogError(i->text); } return err.size(); } bool Catalog::Update(ProgressInfo *progress, bool summary) { if (!m_isOk) return false; wxString cwd = wxGetCwd(); if (m_fileName != wxEmptyString) { wxString path; if (wxIsAbsolutePath(m_header.BasePath)) { path = m_header.BasePath; } else { path = wxPathOnly(m_fileName); if (path.empty()) path = _T("."); path = path + _T("/") + m_header.BasePath; } if (!wxIsAbsolutePath(path)) path = cwd + _T("/") + path; wxSetWorkingDirectory(path); } SourceDigger dig(progress); wxArrayString keywords; if (m_header.Keywords.empty()) { // NB: keep in sync with Catalog::CreateNewHeader! keywords.Add(_T("_")); keywords.Add(_T("gettext")); keywords.Add(_T("gettext_noop")); } else { WX_APPEND_ARRAY(keywords, m_header.Keywords); } Catalog *newcat = dig.Dig(m_header.SearchPaths, keywords, m_header.SourceCodeCharset); if (newcat != NULL) { bool succ = false; if ( progress ) progress->UpdateMessage(_("Merging differences...")); if (!summary || ShowMergeSummary(newcat)) succ = Merge(newcat); if (!succ) { delete newcat; newcat = NULL; } } wxSetWorkingDirectory(cwd); if (newcat == NULL) return false; delete newcat; return true; } bool Catalog::UpdateFromPOT(const wxString& pot_file, bool summary, bool replace_header) { if (!m_isOk) return false; Catalog newcat(pot_file); if (!newcat.IsOk()) { wxLogError(_("'%s' is not a valid POT file."), pot_file.c_str()); return false; } if (!summary || ShowMergeSummary(&newcat)) { if ( !Merge(&newcat) ) return false; if ( replace_header ) CreateNewHeader(newcat.Header()); return true; } else { return false; } } bool Catalog::Merge(Catalog *refcat) { wxString oldname = m_fileName; TempDirectory tmpdir; if ( !tmpdir.IsOk() ) return false; wxString tmp1 = tmpdir.CreateFileName(_T("ref.pot")); wxString tmp2 = tmpdir.CreateFileName(_T("input.po")); wxString tmp3 = tmpdir.CreateFileName(_T("output.po")); refcat->DoSaveOnly(tmp1); DoSaveOnly(tmp2); bool succ = ExecuteGettext ( wxString::Format ( _T("msgmerge -q --force-po -o \"%s\" \"%s\" \"%s\""), tmp3.c_str(), tmp2.c_str(), tmp1.c_str() ) ); if (succ) { const wxString charset = m_header.Charset; Load(tmp3); // msgmerge doesn't always preserve the charset, it tends to pick // the most generic one of the charsets used, so if we are merging with // UTF-8 catalog, it will become UTF-8. Some people hate this. m_header.Charset = charset; } m_fileName = oldname; return succ; } void Catalog::GetMergeSummary(Catalog *refcat, wxArrayString& snew, wxArrayString& sobsolete) { wxASSERT( snew.empty() ); wxASSERT( sobsolete.empty() ); std::set strsThis, strsRef; for ( unsigned i = 0; i < GetCount(); i++ ) strsThis.insert((*this)[i].GetString()); for ( unsigned i = 0; i < refcat->GetCount(); i++ ) strsRef.insert((*refcat)[i].GetString()); unsigned i; for (i = 0; i < GetCount(); i++) { if (strsRef.find((*this)[i].GetString()) == strsRef.end()) sobsolete.Add((*this)[i].GetString()); } for (i = 0; i < refcat->GetCount(); i++) { if (strsThis.find((*refcat)[i].GetString()) == strsThis.end()) snew.Add((*refcat)[i].GetString()); } } bool Catalog::ShowMergeSummary(Catalog *refcat) { if (wxConfig::Get()->Read(_T("show_summary"), true)) { wxArrayString snew, sobsolete; GetMergeSummary(refcat, snew, sobsolete); MergeSummaryDialog sdlg; sdlg.TransferTo(snew, sobsolete); return (sdlg.ShowModal() == wxID_OK); } else return true; } static unsigned GetCountFromPluralFormsHeader(const Catalog::HeaderData& header) { if ( header.HasHeader(_T("Plural-Forms")) ) { // e.g. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? // 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" wxString form = header.GetHeader(_T("Plural-Forms")); form = form.BeforeFirst(_T(';')); if (form.BeforeFirst(_T('=')) == _T("nplurals")) { long val; if (form.AfterFirst(_T('=')).ToLong(&val)) return val; } } return 0; } unsigned Catalog::GetPluralFormsCount() const { unsigned count = GetCountFromPluralFormsHeader(m_header); for ( CatalogItemArray::const_iterator i = m_items.begin(); i != m_items.end(); ++i ) { count = std::max(count, i->GetPluralFormsCount()); } return count; } bool Catalog::HasWrongPluralFormsCount() const { unsigned count = 0; for ( CatalogItemArray::const_iterator i = m_items.begin(); i != m_items.end(); ++i ) { count = std::max(count, i->GetPluralFormsCount()); } if ( count == 0 ) return false; // nothing translated, so we can't tell // if 'count' is less than the count from header, it may simply mean there // are untranslated strings if ( count > GetCountFromPluralFormsHeader(m_header) ) return true; return false; } bool Catalog::HasPluralItems() const { for ( CatalogItemArray::const_iterator i = m_items.begin(); i != m_items.end(); ++i ) { if ( i->HasPlural() ) return true; } return false; } void Catalog::GetStatistics(int *all, int *fuzzy, int *badtokens, int *untranslated, int *unfinished) { if (all) *all = 0; if (fuzzy) *fuzzy = 0; if (badtokens) *badtokens = 0; if (untranslated) *untranslated = 0; if (unfinished) *unfinished = 0; for (size_t i = 0; i < GetCount(); i++) { bool ok = true; if (all) (*all)++; if ((*this)[i].IsFuzzy()) { (*fuzzy)++; ok = false; } if ((*this)[i].GetValidity() == CatalogItem::Val_Invalid) { (*badtokens)++; ok = false; } if (!(*this)[i].IsTranslated()) { (*untranslated)++; ok = false; } if ( !ok && unfinished ) (*unfinished)++; } } void CatalogItem::SetFlags(const wxString& flags) { m_isFuzzy = false; m_moreFlags.Empty(); if (flags.empty()) return; wxStringTokenizer tkn(flags.Mid(1), _T(" ,"), wxTOKEN_STRTOK); wxString s; while (tkn.HasMoreTokens()) { s = tkn.GetNextToken(); if (s == _T("fuzzy")) m_isFuzzy = true; else m_moreFlags << _T(", ") << s; } } wxString CatalogItem::GetFlags() const { wxString f; if (m_isFuzzy) f << _T(", fuzzy"); f << m_moreFlags; if (!f.empty()) return _T("#") + f; else return wxEmptyString; } bool CatalogItem::IsInFormat(const wxString& format) { wxString lookingFor; lookingFor.Printf(_T("%s-format"), format.c_str()); wxStringTokenizer tkn(m_moreFlags, _T(" ,"), wxTOKEN_STRTOK); while (tkn.HasMoreTokens()) { if (tkn.GetNextToken() == lookingFor) return true; } return false; } wxString CatalogItem::GetTranslation(unsigned idx) const { if (idx >= GetNumberOfTranslations()) return wxEmptyString; else return m_translations[idx]; } void CatalogItem::SetTranslation(const wxString &t, unsigned idx) { while (idx >= m_translations.GetCount()) m_translations.Add(wxEmptyString); m_translations[idx] = t; m_validity = Val_Unknown; m_isTranslated = true; for (size_t i = 0; i < m_translations.GetCount(); i++) { if (m_translations[i].empty()) { m_isTranslated = false; break; } } } void CatalogItem::SetTranslations(const wxArrayString &t) { m_translations = t; m_validity = Val_Unknown; m_isTranslated = true; for (size_t i = 0; i < m_translations.GetCount(); i++) { if (m_translations[i].empty()) { m_isTranslated = false; break; } } } unsigned CatalogItem::GetPluralFormsCount() const { unsigned trans = GetNumberOfTranslations(); if ( !HasPlural() || !trans ) return 0; return trans - 1; } wxArrayString CatalogItem::GetReferences() const { // A line may contain several references, separated by white-space. // Each reference is in the form "path_name:line_number" // (path_name may contain spaces) wxArrayString refs; for ( wxArrayString::const_iterator i = m_references.begin(); i != m_references.end(); ++i ) { wxString line = *i; line = line.Strip(wxString::both); while (!line.empty()) { size_t i = 0; while (i < line.length() && line[i] != _T(':')) { i++; } while (i < line.length() && !wxIsspace(line[i])) { i++; } refs.push_back(line.Left(i)); line = line.Mid(i).Strip(wxString::both); } } return refs; } static wxString TryIfStringIsLangCode(const wxString& s) { if (s.length() == 2) { if (IsKnownLanguageCode(s)) return s; } else if (s.length() == 5 && s[2u] == _T('_')) { if (IsKnownLanguageCode(s.Mid(0, 2)) && IsKnownCountryCode(s.Mid(3, 2))) { return s; } } return wxEmptyString; } wxString Catalog::GetLocaleCode() const { wxString lang; // was the language explicitly specified? if ( !m_header.LanguageCode.empty() ) lang = m_header.LanguageCode; // if not, can we deduce it from filename? if (lang.empty() && !m_fileName.empty()) { wxString name; wxFileName::SplitPath(m_fileName, NULL, &name, NULL); lang = TryIfStringIsLangCode(name); if ( lang.empty() ) { wxString afterDot = name.AfterLast('.'); if ( afterDot != name ) lang = TryIfStringIsLangCode(afterDot); } } wxLogTrace(_T("poedit"), _T("catalog lang is '%s'"), lang.c_str()); return lang; } poedit-1.5.4/src/catalog.h000644 000765 000000 00000060357 12034334050 015776 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 1999-2012 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _CATALOG_H_ #define _CATALOG_H_ #include #include #include #include #include class WXDLLIMPEXP_FWD_BASE wxTextFile; class ProgressInfo; /// The possible bookmarks for a given item typedef enum { NO_BOOKMARK = -1, BOOKMARK_0, BOOKMARK_1, BOOKMARK_2, BOOKMARK_3, BOOKMARK_4, BOOKMARK_5, BOOKMARK_6, BOOKMARK_7, BOOKMARK_8, BOOKMARK_9, BOOKMARK_LAST } Bookmark; /** This class holds information about one particular string. This includes source string and its occurrences in source code (so-called references), translation and translation's status (fuzzy, non translated, translated) and optional comment. This class is mostly internal, used by Catalog to store data. */ class CatalogItem { public: /// Ctor. Initializes the object with source string and translation. CatalogItem(const wxString& str = wxEmptyString, const wxString& str_plural = wxEmptyString) : m_string(str), m_plural(str_plural), m_hasPlural(false), m_hasContext(false), m_references(), m_isFuzzy(false), m_isTranslated(false), m_isModified(false), m_isAutomatic(false), m_validity(Val_Unknown), m_lineNum(0), m_bookmark(NO_BOOKMARK) {} CatalogItem(const CatalogItem& dt) : m_string(dt.m_string), m_plural(dt.m_plural), m_hasPlural(dt.m_hasPlural), m_hasContext(dt.m_hasContext), m_context(dt.m_context), m_translations(dt.m_translations), m_references(dt.m_references), m_autocomments(dt.m_autocomments), m_oldMsgid(dt.m_oldMsgid), m_isFuzzy(dt.m_isFuzzy), m_isTranslated(dt.m_isTranslated), m_isModified(dt.m_isModified), m_isAutomatic(dt.m_isAutomatic), m_hasBadTokens(dt.m_hasBadTokens), m_moreFlags(dt.m_moreFlags), m_comment(dt.m_comment), m_validity(dt.m_validity), m_lineNum(dt.m_lineNum), m_errorString(dt.m_errorString), m_bookmark(dt.m_bookmark) {} /// Returns the source string. const wxString& GetString() const { return m_string; } /// Does this entry have a msgid_plural? bool HasPlural() const { return m_hasPlural; } /// Returns the plural string. const wxString& GetPluralString() const { return m_plural; } /// Does this entry have a msgctxt? bool HasContext() const { return m_hasContext; } /// Returns context string (can only be called if HasContext() returns /// true and empty string is accepted value). const wxString& GetContext() const { return m_context; } /// How many translations (plural forms) do we have? unsigned GetNumberOfTranslations() const { return m_translations.size(); } /// Returns number of plural forms in this translation; note that this /// may be less than what the header says, because some may be /// still untranslated unsigned GetPluralFormsCount() const; /// Returns the nth-translation. wxString GetTranslation(unsigned n = 0) const; /// Returns all translations. const wxArrayString& GetTranslations() const { return m_translations; } /// Returns references (#:) lines for the entry const wxArrayString& GetRawReferences() const { return m_references; } /// Returns array of all occurrences of this string in source code, /// parsed into individual references wxArrayString GetReferences() const; /// Returns comment added by the translator to this entry const wxString& GetComment() const { return m_comment; } /// Returns array of all auto comments. const wxArrayString& GetAutoComments() const { return m_autocomments; } /// Convenience function: does this entry has a comment? bool HasComment() const { return !m_comment.empty(); } /// Adds new reference to the entry (used by SourceDigger). void AddReference(const wxString& ref) { if (m_references.Index(ref) == wxNOT_FOUND) m_references.Add(ref); } /// Sets the string. void SetString(const wxString& s) { m_string = s; m_validity = Val_Unknown; } /// Sets the plural form (if applicable). void SetPluralString(const wxString& p) { m_plural = p; m_hasPlural = true; } /// Sets the context (msgctxt0 void SetContext(const wxString& context) { m_hasContext = true; m_context = context; } /** Sets the translation. Changes "translated" status to true if \a t is not empty. */ void SetTranslation(const wxString& t, unsigned index = 0); /// Sets all translations. void SetTranslations(const wxArrayString& t); /// Sets the comment. void SetComment(const wxString& c) { m_comment = c; } /** Sets gettext flags directly in string format. It may be either empty string or "#, fuzzy", "#, c-format", "#, fuzzy, c-format" or others (not understood by Poedit). */ void SetFlags(const wxString& flags); /// Gets gettext flags. \see SetFlags wxString GetFlags() const; /// Sets fuzzy flag. void SetFuzzy(bool fuzzy) { m_isFuzzy = fuzzy; } /// Gets value of fuzzy flag. bool IsFuzzy() const { return m_isFuzzy; } /// Sets translated flag. void SetTranslated(bool t) { m_isTranslated = t; } /// Gets value of translated flag. bool IsTranslated() const { return m_isTranslated; } /// Sets modified flag. void SetModified(bool modified) { m_isModified = modified; } /// Gets value of modified flag. bool IsModified() const { return m_isModified; } /// Sets automatic translation flag. void SetAutomatic(bool automatic) { m_isAutomatic = automatic; } /// Gets value of automatic translation flag. bool IsAutomatic() const { return m_isAutomatic; } /// Sets the number of the line this entry occurs on. void SetLineNumber(int line) { m_lineNum = line; } /// Get line number of this entry. int GetLineNumber() const { return m_lineNum; } /** Returns true if the gettext flags line contains "foo-format" flag when called with "foo" as argument. */ bool IsInFormat(const wxString& format); /// Adds new autocomments (#. ) void AddAutoComments(const wxString& com) { m_autocomments.Add(com); } /// Clears autocomments. void ClearAutoComments() { m_autocomments.Clear(); } void SetOldMsgid(const wxArrayString& data) { m_oldMsgid = data; } const wxArrayString& GetOldMsgid() const { return m_oldMsgid; } // Validity (syntax-checking) status of the entry: enum Validity { Val_Unknown = -1, Val_Invalid = 0, Val_Valid = 1 }; /** Checks if %i etc. are correct in the translation (true if yes). Strings that are not c-format are always correct. */ Validity GetValidity() const { return m_validity; } void SetValidity(bool val) { m_validity = val ? Val_Valid : Val_Invalid; } void SetErrorString(const wxString& str) { m_errorString = str; } wxString GetErrorString() const { return m_errorString; } /// Returns the bookmark for the item Bookmark GetBookmark() const {return m_bookmark;} /// Returns true if the item has a bookmark bool HasBookmark() const {return (GetBookmark() != NO_BOOKMARK);} /// Sets the bookmark void SetBookmark(Bookmark bookmark) {m_bookmark = bookmark;} private: wxString m_string, m_plural; bool m_hasPlural; bool m_hasContext; wxString m_context; wxArrayString m_translations; wxArrayString m_references, m_autocomments; wxArrayString m_oldMsgid; bool m_isFuzzy, m_isTranslated, m_isModified, m_isAutomatic; bool m_hasBadTokens; wxString m_moreFlags; wxString m_comment; Validity m_validity; int m_lineNum; wxString m_errorString; Bookmark m_bookmark; }; /** This class holds information about one particular deleted item. This includes deleted lines, references, translation's status (fuzzy, non translated, translated) and optional comment(s). This class is mostly internal, used by Catalog to store data. */ // FIXME: derive this from CatalogItem (or CatalogItemBase) class CatalogDeletedData { public: /// Ctor. CatalogDeletedData() : m_lineNum(0) {} CatalogDeletedData(const wxArrayString& deletedLines) : m_deletedLines(deletedLines), m_lineNum(0) {} CatalogDeletedData(const CatalogDeletedData& dt) : m_deletedLines(dt.m_deletedLines), m_references(dt.m_references), m_autocomments(dt.m_autocomments), m_flags(dt.m_flags), m_comment(dt.m_comment), m_lineNum(dt.m_lineNum) {} /// Returns the deleted lines. const wxArrayString& GetDeletedLines() const { return m_deletedLines; } /// Returns references (#:) lines for the entry const wxArrayString& GetRawReferences() const { return m_references; } /// Returns comment added by the translator to this entry const wxString& GetComment() const { return m_comment; } /// Returns array of all auto comments. const wxArrayString& GetAutoComments() const { return m_autocomments; } /// Convenience function: does this entry has a comment? bool HasComment() const { return !m_comment.empty(); } /// Adds new reference to the entry (used by SourceDigger). void AddReference(const wxString& ref) { if (m_references.Index(ref) == wxNOT_FOUND) m_references.Add(ref); } /// Sets the string. void SetDeletedLines(const wxArrayString& a) { m_deletedLines = a; } /// Sets the comment. void SetComment(const wxString& c) { m_comment = c; } /** Sets gettext flags directly in string format. It may be either empty string or "#, fuzzy", "#, c-format", "#, fuzzy, c-format" or others (not understood by Poedit). */ void SetFlags(const wxString& flags) {m_flags = flags;}; /// Gets gettext flags. \see SetFlags wxString GetFlags() const {return m_flags;}; /// Sets the number of the line this entry occurs on. void SetLineNumber(int line) { m_lineNum = line; } /// Get line number of this entry. int GetLineNumber() const { return m_lineNum; } /// Adds new autocomments (#. ) void AddAutoComments(const wxString& com) { m_autocomments.Add(com); } /// Clears autocomments. void ClearAutoComments() { m_autocomments.Clear(); } private: wxArrayString m_deletedLines; wxArrayString m_references, m_autocomments; wxString m_flags; wxString m_comment; int m_lineNum; }; typedef std::vector CatalogItemArray; typedef std::vector CatalogDeletedDataArray; typedef std::map CatalogItemIndex; /** This class stores all translations, together with filelists, references and other additional information. It can read .po files and save both .mo and .po files. Furthermore, it provides facilities for updating the catalog from source files. */ class Catalog { public: /// PO file header information. class HeaderData { public: HeaderData() {} /** Initializes the headers from string that is in msgid "" format (i.e. list of key:value\n entries). */ void FromString(const wxString& str); /** Converts the header into string representation that can be directly written to .po file as msgid "". */ wxString ToString(const wxString& line_delim = wxEmptyString); /// Updates headers list from parsed values entries below void UpdateDict(); /// Reverse operation to UpdateDict void ParseDict(); /// Returns value of header or empty string if missing. wxString GetHeader(const wxString& key) const; /// Returns true if given key is present in the header. bool HasHeader(const wxString& key) const; /** Sets header to given value. Overwrites old value if present, appends to the end of header values otherwise. */ void SetHeader(const wxString& key, const wxString& value); /// Like SetHeader, but deletes the header if value is empty void SetHeaderNotEmpty(const wxString& key, const wxString& value); /// Removes given header entry void DeleteHeader(const wxString& key); struct Entry { wxString Key, Value; }; typedef std::vector Entries; const Entries& GetAllHeaders() const { return m_entries; } // Parsed values: wxString LanguageCode, Project, CreationDate, RevisionDate, Translator, TranslatorEmail, Team, TeamEmail, Charset, SourceCodeCharset; wxArrayString SearchPaths, Keywords; int Bookmarks[BOOKMARK_LAST]; wxString BasePath; wxString Comment; protected: Entries m_entries; const Entry *Find(const wxString& key) const; }; enum CreationFlags { CreationFlag_IgnoreHeader = 1 }; /// Default ctor. Creates empty catalog, you have to call Load. Catalog(); /// Ctor that loads the catalog from \a po_file with Load. /// \a flags is CreationFlags combination. Catalog(const wxString& po_file, int flags = 0); ~Catalog(); /** Creates new, empty header. Sets Charset to something meaningful ("UTF-8", currently). */ void CreateNewHeader(); /** Creates new header initialized based on a POT file's header. */ void CreateNewHeader(const HeaderData& pot_header); /// Clears the catalog, removes all entries from it. void Clear(); /** Loads catalog from .po file. If file named po_file ".poedit" (e.g. "cs.po.poedit") exists, this function loads additional information from it. .po.poedit file contains parts of catalog header data that are not part of standard .po format, namely SearchPaths, Keywords, BasePath and Language. @param flags CreationFlags combination. */ bool Load(const wxString& po_file, int flags = 0); /** Saves catalog to file. Creates both .po (text) and .mo (binary) version of the catalog (unless the latter was disabled in preferences). Calls external xmsgfmt program to generate the .mo file. Note that \a po_file refers to .po file, .mo file will have same name & location as .po file except for different extension. */ bool Save(const wxString& po_file, bool save_mo, int& validation_errors); /// Exports the catalog to HTML format bool ExportToHTML(const wxString& filename); /** Updates the catalog from sources. \see SourceDigger, Parser, UpdateFromPOT. */ bool Update(ProgressInfo *progress, bool summary = true); /** Updates the catalog from POT file. \see Update */ bool UpdateFromPOT(const wxString& pot_file, bool summary = true, bool replace_header = false); /// Returns the number of strings/translations in the catalog. size_t GetCount() const { return m_items.size(); } /** Returns number of all, fuzzy, badtokens and untranslated items. Any argument may be NULL if the caller is not interested in given statistic value. @note "untranslated" are entries without translation; "unfinished" are entries with any problems */ void GetStatistics(int *all, int *fuzzy, int *badtokens, int *untranslated, int *unfinished); /// Gets n-th item in the catalog (read-write access). CatalogItem& operator[](unsigned n) { return m_items[n]; } /// Gets n-th item in the catalog (read-only access). const CatalogItem& operator[](unsigned n) const { return m_items[n]; } /// Gets catalog header (read-write access). HeaderData& Header() { return m_header; } /// Returns plural forms count: taken from Plural-Forms header if /// present, 0 otherwise (unless there are existing plural forms /// translations in the file) unsigned GetPluralFormsCount() const; /// Returns true if Plural-Forms header doesn't match plural forms /// usage in catalog items bool HasWrongPluralFormsCount() const; /// Does this catalog have any items with plural forms? bool HasPluralItems() const; /** Returns status of catalog object: true if ok, false if damaged (i.e. constructor or Load failed). */ bool IsOk() const { return m_isOk; } /** Returns xx_YY ISO code of catalog's language if either the Poedit extensions headers are present or if filename is known and is in the xx[_YY] form, otherwise returns empty string. */ wxString GetLocaleCode() const; /// Adds entry to the catalog (the catalog will take ownership of /// the object). void AddItem(const CatalogItem& data); /// Adds entry to the catalog (the catalog will take ownership of /// the object). void AddDeletedItem(const CatalogDeletedData& data); /// Returns true if the catalog contains obsolete entries (~.*) bool HasDeletedItems(); /// Removes all obsolete translations from the catalog void RemoveDeletedItems(); /// Finds item by line number CatalogItem *FindItemByLine(int lineno); /// Sets the given item to have the given bookmark and returns the index /// of the item that previously had this bookmark (or -1) int SetBookmark(int id, Bookmark bookmark); /// Returns the index of the item that has the given bookmark or -1 int GetBookmarkIndex(Bookmark bookmark) const { return m_header.Bookmarks[bookmark]; } /// Validates correctness of the translation by running msgfmt /// Returns number of errors (i.e. 0 if no errors). int Validate(); protected: int DoValidate(const wxString& po_file); bool DoSaveOnly(const wxString& po_file); /** Merges the catalog with reference catalog (in the sense of msgmerge -- this catalog is old one with translations, \a refcat is reference catalog created by Update().) \return true if the merge was successfull, false otherwise. Note that if it returns false, the catalog was \em not modified! */ bool Merge(Catalog *refcat); /** Returns list of strings that are new in reference catalog (compared to this one) and that are not present in \a refcat (i.e. are obsoleted). \see ShowMergeSummary */ void GetMergeSummary(Catalog *refcat, wxArrayString& snew, wxArrayString& sobsolete); /** Shows a dialog with merge summary. \see GetMergeSummary, Merge \return true if the merge was OK'ed by the user, false otherwise */ bool ShowMergeSummary(Catalog *refcat); private: CatalogItemArray m_items; CatalogDeletedDataArray m_deletedItems; bool m_isOk; wxString m_fileName; HeaderData m_header; friend class LoadParser; }; /// Internal class - used for parsing of po files. class CatalogParser { public: CatalogParser(wxTextFile *f) : m_textFile(f), m_ignoreHeader(false) {} virtual ~CatalogParser() {} /// Tell the parser to ignore header entries when processing void IgnoreHeader(bool ignore) { m_ignoreHeader = ignore; } /** Parses the entire file, calls OnEntry each time new msgid/msgstr pair is found. @return false if parsing failed, true otherwise */ bool Parse(); protected: /** Called when new entry was parsed. Parsing continues if returned value is true and is cancelled if it is false. */ virtual bool OnEntry(const wxString& msgid, const wxString& msgid_plural, bool has_plural, bool has_context, const wxString& context, const wxArrayString& mtranslations, const wxString& flags, const wxArrayString& references, const wxString& comment, const wxArrayString& autocomments, const wxArrayString& msgid_old, unsigned lineNumber) = 0; /** Called when new deleted entry was parsed. Parsing continues if returned value is true and is cancelled if it is false. Defaults to an empty implementation. */ virtual bool OnDeletedEntry(const wxArrayString& /*deletedLines*/, const wxString& /*flags*/, const wxArrayString& /*references*/, const wxString& /*comment*/, const wxArrayString& /*autocomments*/, unsigned /*lineNumber*/) { return true; } /// Textfile being parsed. wxTextFile *m_textFile; /// Whether the header should be parsed or not bool m_ignoreHeader; }; #endif // _CATALOG_H_ poedit-1.5.4/src/chooselang.cpp000644 000765 000000 00000005465 12034334050 017040 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2003-2012 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "chooselang.h" #if NEED_CHOOSELANG_UI #include #include #include #include static void SaveUILanguage(const wxString& lang) { if (lang.empty()) wxConfig::Get()->Write(_T("ui_language"), _T("default")); else wxConfig::Get()->Write(_T("ui_language"), lang); } wxString GetUILanguage() { wxString lng = wxConfig::Get()->Read(_T("ui_language")); if (!lng.empty() && lng != _T("default")) return lng; else return ""; } static bool ChooseLanguage(wxString *value) { wxArrayString langs; wxArrayString arr; { wxBusyCursor bcur; langs = wxTranslations::Get()->GetAvailableTranslations(_T("poedit")); arr.push_back(_("(Use default language)")); for ( wxArrayString::const_iterator i = langs.begin(); i != langs.end(); ++i ) { const wxLanguageInfo *langInfo = wxLocale::FindLanguageInfo(*i); arr.push_back(langInfo ? langInfo->Description : *i); } } int choice = wxGetSingleChoiceIndex( _("Select your prefered language"), _("Language selection"), arr); if ( choice == -1 ) return false; if ( choice == 0 ) *value = ""; else *value = langs[choice-1]; return true; } void ChangeUILanguage() { wxString lang; if ( !ChooseLanguage(&lang) ) return; SaveUILanguage(lang); wxMessageBox(_("You must restart Poedit for this change to take effect."), _T("Poedit"), wxOK | wxCENTRE | wxICON_INFORMATION); } #endif // NEED_CHOOSELANG_UI poedit-1.5.4/src/chooselang.h000644 000765 000000 00000003647 12034334050 016505 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2003-2012 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _CHOOSELANG_H_ #define _CHOOSELANG_H_ #include #include #if defined(__UNIX__) && !defined(__WXMAC__) #define NEED_CHOOSELANG_UI 0 #else #if wxCHECK_VERSION(2,9,1) #define NEED_CHOOSELANG_UI 1 #else #ifdef __VISUALC__ #pragma message ("disabling language-choosing UI for wxWidgets < 2.9.1") #else #warning "disabling language-choosing UI for wxWidgets < 2.9.1" #endif #define NEED_CHOOSELANG_UI 0 #endif #endif #if NEED_CHOOSELANG_UI /// Let the user change UI language void ChangeUILanguage(); /** Return currently choosen language. Calls ChooseLanguage if neccessary. */ wxString GetUILanguage(); #endif // NEED_CHOOSELANG_UI #endif poedit-1.5.4/src/commentdlg.cpp000644 000765 000000 00000004640 12034334050 017041 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2001-2005 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include #include #include #include #include "catalog.h" #include "commentdlg.h" CommentDialog::CommentDialog(wxWindow *parent, const wxString& comment) : wxDialog() { wxXmlResource::Get()->LoadDialog(this, parent, _T("comment_dlg")); m_text = XRCCTRL(*this, "comment", wxTextCtrl); m_text->SetValue(RemoveStartHash(comment)); } wxString CommentDialog::GetComment() const { // Put the start hash back return AddStartHash(m_text->GetValue()); } BEGIN_EVENT_TABLE(CommentDialog, wxDialog) EVT_BUTTON(XRCID("clear"), CommentDialog::OnClear) END_EVENT_TABLE() void CommentDialog::OnClear(wxCommandEvent&) { m_text->Clear(); } /*static*/ wxString CommentDialog::RemoveStartHash(const wxString& comment) { wxString tmpComment; wxStringTokenizer tkn(comment, _T("\n\r")); while (tkn.HasMoreTokens()) tmpComment << tkn.GetNextToken().Mid(2) << _T("\n"); return tmpComment; } /*static*/ wxString CommentDialog::AddStartHash(const wxString& comment) { wxString tmpComment; wxStringTokenizer tkn(comment, _T("\n\r")); while (tkn.HasMoreTokens()) tmpComment << _T("# ") << tkn.GetNextToken() << _T("\n"); return tmpComment; } poedit-1.5.4/src/commentdlg.h000644 000765 000000 00000004447 12034334050 016513 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2001-2005 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _COMMENTDLG_H_ #define _COMMENTDLG_H_ #include class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxTextCtrl; /** CommentDialog is a very simple dialog that lets the user edit catalog comments. Comment consists of one or more lines that begin with the '#' character. The user is presented with more user friendly representation with '#' removed. */ class CommentDialog : public wxDialog { public: /// Returns the given comment without the leading "# " static wxString RemoveStartHash(const wxString& comment); /// Returns the given comment with the leading "# " added static wxString AddStartHash(const wxString& comment); /** Ctor. \param parent Parent frame, FindFrame will float on it \param comment Initial value of comment */ CommentDialog(wxWindow *parent, const wxString& comment); /// Returns the content of comment edit field. wxString GetComment() const; private: wxTextCtrl *m_text; void OnClear(wxCommandEvent& event); DECLARE_EVENT_TABLE() }; #endif // _FINDFRAME_H_ poedit-1.5.4/src/digger.cpp000644 000765 000000 00000014277 12034334050 016160 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2000-2012 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include #include #include #include #include #include "digger.h" #include "parser.h" #include "catalog.h" #include "progressinfo.h" #include "gexecute.h" #include "utility.h" namespace { // concatenates catalogs using msgcat bool ConcatCatalogs(const wxArrayString& files, const wxString& outfile) { wxString list; for ( wxArrayString::const_iterator i = files.begin(); i != files.end(); ++i ) { list += wxString::Format(_T(" \"%s\""), i->c_str()); } wxString cmd = wxString::Format(_T("msgcat --force-po -o \"%s\" %s"), outfile.c_str(), list.c_str()); bool succ = ExecuteGettext(cmd); if ( !succ ) { wxLogError(_("Failed command: %s"), cmd.c_str()); wxLogError(_("Failed to merge gettext catalogs.")); return false; } return true; } } // anonymous namespace Catalog *SourceDigger::Dig(const wxArrayString& paths, const wxArrayString& keywords, const wxString& charset) { ParsersDB pdb; pdb.Read(wxConfig::Get()); m_progressInfo->UpdateMessage(_("Scanning files...")); wxArrayString *all_files = FindFiles(paths, pdb); if (all_files == NULL) return NULL; TempDirectory tmpdir; wxArrayString partials; for (size_t i = 0; i < pdb.GetCount(); i++) { if ( all_files[i].empty() ) continue; // no files of this kind m_progressInfo->UpdateMessage( wxString::Format(_("Parsing %s files..."), pdb[i].Name.c_str())); if (!DigFiles(tmpdir, partials, all_files[i], pdb[i], keywords, charset)) { delete[] all_files; return NULL; } } delete[] all_files; if ( partials.empty() ) return NULL; // couldn't parse any source files wxString mergedFile = tmpdir.CreateFileName(_T("merged.pot")); if ( !ConcatCatalogs(partials, mergedFile) ) return NULL; Catalog *c = new Catalog(mergedFile, Catalog::CreationFlag_IgnoreHeader); if ( !c->IsOk() ) { wxLogError(_("Failed to load extracted catalog.")); delete c; return NULL; } return c; } // cmdline's length is limited by OS/shell, this is maximal number // of files we'll pass to the parser at one run: #define BATCH_SIZE 16 bool SourceDigger::DigFiles(TempDirectory& tmpdir, wxArrayString& outFiles, const wxArrayString& files, Parser &parser, const wxArrayString& keywords, const wxString& charset) { wxArrayString batchfiles; wxArrayString tempfiles; size_t i, last = 0; while (last < files.GetCount()) { batchfiles.clear(); for (i = last; i < last + BATCH_SIZE && i < files.size(); i++) batchfiles.Add(files[i]); last = i; wxString tempfile = tmpdir.CreateFileName(_T("extracted.pot")); if (!ExecuteGettext( parser.GetCommand(batchfiles, keywords, tempfile, charset))) { return false; } tempfiles.push_back(tempfile); m_progressInfo->UpdateGauge(batchfiles.GetCount()); if (m_progressInfo->Cancelled()) return false; } if ( tempfiles.empty() ) return false; // failed to parse any source files wxString outfile = tmpdir.CreateFileName(_T("merged_chunks.pot")); if ( !ConcatCatalogs(tempfiles, outfile) ) return false; outFiles.push_back(outfile); return true; } wxArrayString *SourceDigger::FindFiles(const wxArrayString& paths, ParsersDB& pdb) { if (pdb.GetCount() == 0) return NULL; wxArrayString *p_files = new wxArrayString[pdb.GetCount()]; wxArrayString files; size_t i; for (i = 0; i < paths.GetCount(); i++) { if ( !FindInDir(paths[i], files) ) wxLogWarning(_("No files found in: ") + paths[i]); } size_t filescnt = 0; for (i = 0; i < pdb.GetCount(); i++) { p_files[i] = pdb[i].SelectParsable(files); filescnt += p_files[i].GetCount(); } m_progressInfo->SetGaugeMax(filescnt); if (filescnt == 0) wxLogError(_("Poedit did not find any files in scanned directories.")); return p_files; } int SourceDigger::FindInDir(const wxString& dirname, wxArrayString& files) { wxDir dir(dirname); if (!dir.IsOpened()) return 0; bool cont; wxString filename; int found = 0; cont = dir.GetFirst(&filename, wxEmptyString, wxDIR_FILES); while (cont) { files.Add(dirname + _T("/") + filename); found++; cont = dir.GetNext(&filename); } cont = dir.GetFirst(&filename, wxEmptyString, wxDIR_DIRS); while (cont) { found += FindInDir(dirname + _T("/") + filename, files); cont = dir.GetNext(&filename); } return found; } poedit-1.5.4/src/digger.h000644 000765 000000 00000007365 12034334050 015625 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2000-2005 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _DIGGER_H_ #define _DIGGER_H_ #include #include class Catalog; class wxArrayString; class ParsersDB; class Parser; class ProgressInfo; class TempDirectory; /** This class extracts translatable strings from sources. It uses ParsersDB to get information about external programs to call in order to dig information from single file. */ class SourceDigger { public: /// Ctor. \a pi is used to display the progress of parsing. SourceDigger(ProgressInfo *pi) : m_progressInfo(pi) {} /** Scans files for translatable strings and returns Catalog instance containing them. All files in input \a paths that match file extensions in a definition of parser in ParsersDB instance passed to the ctor are proceed by external parser program (typically, gettext) according to parser definition. \param paths list of directories to look in \param keywords list of keywords that are recognized as prefixes for translatable strings in sources \param charset source code charset (may be empty) */ Catalog *Dig(const wxArrayString& paths, const wxArrayString& keywords, const wxString& charset); private: /** Finds all parsable files. Returned value is a new[]-allocated array of wxArrayString objects. n-th string array in returned array holds list of files that can be parsed by n-th parser in \a pdb database. */ wxArrayString *FindFiles(const wxArrayString& paths, ParsersDB& pdb); /** Finds all files in given directory. \return false if an error occured. */ int FindInDir(const wxString& dirname, wxArrayString& files); /** Digs translatable strings from given files. \param outfiles list to which (temporary) file name of extracted catalog will be appended \param files list of files to parse \param parser parser definition \param keywords list of keywords that mark translatable strings \param charset source code charset (may be empty) */ bool DigFiles(TempDirectory& tmpdir, wxArrayString& outFiles, const wxArrayString& files, Parser &parser, const wxArrayString& keywords, const wxString& charset); ProgressInfo *m_progressInfo; }; #endif // _DIGGER_H_ poedit-1.5.4/src/digits.h000644 000765 000000 00000002021 12034334050 015627 0ustar00vaclavwheel000000 000000 #ifndef _DIGITS_H_ #define _DIGITS_H_ static const char g_digits[10][5][3] = {{{1,1,1}, {1,0,1}, {1,0,1}, // 0 {1,0,1}, {1,1,1}}, {{0,1,0}, {1,1,0}, {0,1,0}, // 1 {0,1,0}, {1,1,1}}, {{1,1,1}, {0,0,1}, {1,1,1}, // 2 {1,0,0}, {1,1,1}}, {{1,1,1}, {0,0,1}, {0,1,1}, // 3 {0,0,1}, {1,1,1}}, {{1,0,1}, {1,0,1}, {1,1,1}, // 4 {0,0,1}, {0,0,1}}, {{1,1,1}, {1,0,0}, {1,1,1}, // 5 {0,0,1}, {1,1,1}}, {{1,1,1}, {1,0,0}, {1,1,1}, // 6 {1,0,1}, {1,1,1}}, {{1,1,1}, {0,0,1}, {0,1,0}, // 7 {0,1,0}, {0,1,0}}, {{1,1,1}, {1,0,1}, {1,1,1}, // 8 {1,0,1}, {1,1,1}}, {{1,1,1}, {1,0,1}, {1,1,1}, // 9 {0,0,1}, {1,1,1}} }; #endif // _DIGITS_H_ poedit-1.5.4/src/edapp.cpp000644 000765 000000 00000046427 12034334050 016012 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 1999-2012 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #if wxCHECK_VERSION(2,9,1) #include #endif #ifdef USE_SPARKLE #include "osx_helpers.h" #endif // USE_SPARKLE #ifdef __WXMSW__ #include #endif #if !wxUSE_UNICODE #error "Unicode build of wxWidgets is required by Poedit" #endif #include "edapp.h" #include "edframe.h" #include "manager.h" #include "prefsdlg.h" #include "parser.h" #include "chooselang.h" #include "icons.h" #include "version.h" #include "transmem.h" #include "utility.h" #include "prefsdlg.h" IMPLEMENT_APP(PoeditApp); wxString PoeditApp::GetAppPath() const { #if defined(__UNIX__) wxString home; if (!wxGetEnv(_T("POEDIT_PREFIX"), &home)) home = wxString::FromAscii(POEDIT_PREFIX); return home; #elif defined(__WXMSW__) wxString exedir; wxFileName::SplitPath(wxStandardPaths::Get().GetExecutablePath(), &exedir, NULL, NULL); wxFileName fn = wxFileName::DirName(exedir); fn.RemoveLastDir(); return fn.GetFullPath(); #else #error "Unsupported platform!" #endif } wxString PoeditApp::GetAppVersion() const { return wxString::FromAscii(POEDIT_VERSION); } static wxArrayString gs_filesToOpen; extern void InitXmlResource(); bool PoeditApp::OnInit() { if (!wxApp::OnInit()) return false; #if defined(__WXMAC__) && wxCHECK_VERSION(2,8,5) wxSystemOptions::SetOption(wxMAC_TEXTCONTROL_USE_SPELL_CHECKER, 1); #endif #ifdef __WXMAC__ SetExitOnFrameDelete(false); #endif #if defined(__UNIX__) && !defined(__WXMAC__) wxString home = wxGetHomeDir() + _T("/"); // create Poedit cfg dir, move ~/.poedit to ~/.poedit/config // (upgrade from older versions of Poedit which used ~/.poedit file) if (!wxDirExists(home + _T(".poedit"))) { if (wxFileExists(home + _T(".poedit"))) wxRenameFile(home + _T(".poedit"), home + _T(".poedit2")); wxMkdir(home + _T(".poedit")); if (wxFileExists(home + _T(".poedit2"))) wxRenameFile(home + _T(".poedit2"), home + _T(".poedit/config")); } #endif SetVendorName(_T("Vaclav Slavik")); SetAppName(_T("Poedit")); #if defined(__WXMAC__) #define CFG_FILE (wxStandardPaths::Get().GetUserConfigDir() + _T("/net.poedit.Poedit.cfg")) #elif defined(__UNIX__) #define CFG_FILE (home + _T(".poedit/config")) #else #define CFG_FILE wxEmptyString #endif #ifdef __WXMAC__ // upgrade from the old location of config file: wxString oldcfgfile = wxStandardPaths::Get().GetUserConfigDir() + _T("/poedit.cfg"); if (wxFileExists(oldcfgfile) && !wxFileExists(CFG_FILE)) { wxRenameFile(oldcfgfile, CFG_FILE); } #endif wxConfigBase::Set( new wxConfig(wxEmptyString, wxEmptyString, CFG_FILE, wxEmptyString, wxCONFIG_USE_GLOBAL_FILE | wxCONFIG_USE_LOCAL_FILE)); wxConfigBase::Get()->SetExpandEnvVars(false); wxImage::AddHandler(new wxGIFHandler); wxImage::AddHandler(new wxPNGHandler); wxXmlResource::Get()->InitAllHandlers(); InitXmlResource(); SetDefaultCfg(wxConfig::Get()); #if wxCHECK_VERSION(2,9,0) wxArtProvider::PushBack(new PoeditArtProvider); #else wxArtProvider::Insert(new PoeditArtProvider); #endif SetupLanguage(); #ifdef __WXMAC__ wxMenuBar::MacSetCommonMenuBar(wxXmlResource::Get()->LoadMenuBar(_T("mainmenu_mac_global"))); // so that help menu is correctly merged with system-provided menu // (see http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1600747&group_id=9863&atid=309863) s_macHelpMenuTitleName = _("&Help"); #endif FileHistory().Load(*wxConfig::Get()); #ifdef USE_TRANSMEM // NB: It's important to do this before TM is used for the first time. TranslationMemory::MoveLegacyDbIfNeeded(); #endif // NB: opening files or creating empty window is handled differently on // Macs, using MacOpenFile() and MacNewFile(), so don't create empty // window if no files are given on command line; but still support // passing files on command line if (!gs_filesToOpen.empty()) { for (size_t i = 0; i < gs_filesToOpen.GetCount(); i++) OpenFile(gs_filesToOpen[i]); gs_filesToOpen.clear(); } #ifndef __WXMAC__ else { OpenNewFile(); } #endif // !__WXMAC__ #ifdef USE_SPARKLE Sparkle_Initialize(); #endif // USE_SPARKLE #ifdef __WXMSW__ const char *appcast = "https://dl.updatica.com/poedit-win/appcast"; if ( GetAppVersion().Contains(_T("beta")) || GetAppVersion().Contains(_T("rc")) ) { // Beta versions use unstable feed. appcast = "https://dl.updatica.com/poedit-win/appcast/beta"; } win_sparkle_set_appcast_url(appcast); win_sparkle_init(); #endif return true; } int PoeditApp::OnExit() { #ifdef USE_SPARKLE Sparkle_Cleanup(); #endif // USE_SPARKLE #ifdef __WXMSW__ win_sparkle_cleanup(); #endif return wxApp::OnExit(); } void PoeditApp::SetupLanguage() { #ifdef __WXMAC__ wxLocale::AddCatalogLookupPathPrefix( wxStandardPaths::Get().GetResourcesDir() + _T("/locale")); #else wxLocale::AddCatalogLookupPathPrefix(GetAppPath() + _T("/share/locale")); #endif #if wxCHECK_VERSION(2,9,1) wxTranslations *trans = new wxTranslations(); wxTranslations::Set(trans); #if NEED_CHOOSELANG_UI trans->SetLanguage(GetUILanguage()); #endif trans->AddCatalog("poedit"); trans->AddStdCatalog(); #else // wx < 2.9.1 m_locale.Init(wxLANGUAGE_DEFAULT); m_locale.AddCatalog(_T("poedit")); #ifdef __WXMSW__ // Italian version of Windows uses just "?" for "Help" menu. This is // correctly handled by wxWidgets catalogs, but Poedit catalog has "Help" // entry too, so we add wxmsw.mo catalog again so that it takes // precedence over poedit.mo: m_locale.AddCatalog(_T("wxmsw")); #endif #endif // wx < 2.9.1 } void PoeditApp::OpenNewFile() { wxWindow *win; if (wxConfig::Get()->Read(_T("manager_startup"), (long)false)) { win = ManagerFrame::Create(); win->Show(true); } else { win = PoeditFrame::Create(); } AskForDonations(win); } void PoeditApp::OpenFile(const wxString& name) { wxWindow *win = PoeditFrame::Create(name); AskForDonations(win); } void PoeditApp::SetDefaultParsers(wxConfigBase *cfg) { ParsersDB pdb; bool changed = false; wxString defaultsVersion = cfg->Read(_T("Parsers/DefaultsVersion"), _T("1.2.x")); pdb.Read(cfg); // Add parsers for languages supported by gettext itself (but only if the // user didn't already add language with this name himself): static struct { const wxChar *name; const wxChar *exts; } s_gettextLangs[] = { { _T("C/C++"), _T("*.c;*.cpp;*.h;*.hpp;*.cc;*.C;*.cxx;*.hxx") }, { _T("C#"), _T("*.cs") }, { _T("Java"), _T("*.java") }, { _T("Perl"), _T("*.pl") }, { _T("PHP"), _T("*.php") }, { _T("Python"), _T("*.py") }, { _T("TCL"), _T("*.tcl") }, { NULL, NULL } }; for (size_t i = 0; s_gettextLangs[i].name != NULL; i++) { // if this lang is already registered, don't overwrite it: if (pdb.FindParser(s_gettextLangs[i].name) != -1) continue; wxString langflag; if ( wxStrcmp(s_gettextLangs[i].name, _T("C/C++")) == 0 ) langflag = _T(" --language=C++"); else langflag = wxString(_T(" --language=")) + s_gettextLangs[i].name; // otherwise add new parser: Parser p; p.Name = s_gettextLangs[i].name; p.Extensions = s_gettextLangs[i].exts; p.Command = wxString(_T("xgettext")) + langflag + _T(" --force-po -o %o %C %K %F"); p.KeywordItem = _T("-k%k"); p.FileItem = _T("%f"); p.CharsetItem = _T("--from-code=%c"); pdb.Add(p); changed = true; } // If upgrading Poedit to 1.2.4, add dxgettext parser for Delphi: #ifdef __WINDOWS__ if (defaultsVersion == _T("1.2.x")) { Parser p; p.Name = _T("Delphi (dxgettext)"); p.Extensions = _T("*.pas;*.dpr;*.xfm;*.dfm"); p.Command = _T("dxgettext --so %o %F"); p.KeywordItem = wxEmptyString; p.FileItem = _T("%f"); pdb.Add(p); changed = true; } #endif // If upgrading Poedit to 1.2.5, update C++ parser to handle --from-code: if (defaultsVersion == _T("1.2.x") || defaultsVersion == _T("1.2.4")) { int cpp = pdb.FindParser(_T("C/C++")); if (cpp != -1) { if (pdb[cpp].Command == _T("xgettext --force-po -o %o %K %F")) { pdb[cpp].Command = _T("xgettext --force-po -o %o %C %K %F"); pdb[cpp].CharsetItem = _T("--from-code=%c"); changed = true; } } } if (changed) { pdb.Write(cfg); cfg->Write(_T("Parsers/DefaultsVersion"), GetAppVersion()); } } void PoeditApp::SetDefaultCfg(wxConfigBase *cfg) { SetDefaultParsers(cfg); if (cfg->Read(_T("version"), wxEmptyString) == GetAppVersion()) return; if (cfg->Read(_T("TM/search_paths"), wxEmptyString).empty()) { wxString paths; #if defined(__UNIX__) paths = wxGetHomeDir() + _T(":/usr/share/locale:/usr/local/share/locale"); #elif defined(__WXMSW__) paths = _T("C:"); #endif cfg->Write(_T("TM/search_paths"), paths); } cfg->Write(_T("version"), GetAppVersion()); } namespace { const wxChar *CL_KEEP_TEMP_FILES = _T("keep-temp-files"); } void PoeditApp::OnInitCmdLine(wxCmdLineParser& parser) { wxApp::OnInitCmdLine(parser); parser.AddSwitch(_T(""), CL_KEEP_TEMP_FILES, _("don't delete temporary files (for debugging)")); parser.AddParam(_T("catalog.po"), wxCMD_LINE_VAL_STRING, wxCMD_LINE_PARAM_OPTIONAL | wxCMD_LINE_PARAM_MULTIPLE); } bool PoeditApp::OnCmdLineParsed(wxCmdLineParser& parser) { if (!wxApp::OnCmdLineParsed(parser)) return false; if ( parser.Found(CL_KEEP_TEMP_FILES) ) TempDirectory::KeepFiles(); for (size_t i = 0; i < parser.GetParamCount(); i++) gs_filesToOpen.Add(parser.GetParam(i)); return true; } // --------------------------------------------------------------------------- // event handlers for app-global menu actions // --------------------------------------------------------------------------- BEGIN_EVENT_TABLE(PoeditApp, wxApp) #ifndef __WXMSW__ EVT_MENU (wxID_NEW, PoeditApp::OnNew) EVT_MENU (XRCID("menu_new_from_pot"),PoeditApp::OnNew) EVT_MENU (wxID_OPEN, PoeditApp::OnOpen) EVT_MENU_RANGE (wxID_FILE1, wxID_FILE9, PoeditApp::OnOpenHist) #endif // !__WXMSW__ EVT_MENU (wxID_ABOUT, PoeditApp::OnAbout) EVT_MENU (XRCID("menu_manager"), PoeditApp::OnManager) EVT_MENU (wxID_EXIT, PoeditApp::OnQuit) EVT_MENU (wxID_PREFERENCES, PoeditApp::OnPreferences) EVT_MENU (wxID_HELP, PoeditApp::OnHelp) END_EVENT_TABLE() // OS X and GNOME apps should open new documents in a new window. On Windows, // however, the usual thing to do is to open the new document in the already // open window and replace the current document. #ifndef __WXMSW__ #define TRY_FORWARD_TO_ACTIVE_WINDOW(funcCall) \ { \ PoeditFrame *active = PoeditFrame::UnusedActiveWindow(); \ if ( active ) \ { \ active->funcCall; \ return; \ } \ } void PoeditApp::OnNew(wxCommandEvent& event) { TRY_FORWARD_TO_ACTIVE_WINDOW( OnNew(event) ); PoeditFrame *f = PoeditFrame::Create(); f->OnNew(event); } void PoeditApp::OnOpen(wxCommandEvent& event) { TRY_FORWARD_TO_ACTIVE_WINDOW( OnOpen(event) ); wxString path = wxConfig::Get()->Read(_T("last_file_path"), wxEmptyString); wxString name = wxFileSelector(_("Open catalog"), path, wxEmptyString, wxEmptyString, _("GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*"), wxFD_OPEN | wxFD_FILE_MUST_EXIST); if (!name.empty()) { wxConfig::Get()->Write(_T("last_file_path"), wxPathOnly(name)); OpenFile(name); } } void PoeditApp::OnOpenHist(wxCommandEvent& event) { TRY_FORWARD_TO_ACTIVE_WINDOW( OnOpenHist(event) ); wxString f(FileHistory().GetHistoryFile(event.GetId() - wxID_FILE1)); if ( !wxFileExists(f) ) { wxLogError(_("File '%s' doesn't exist."), f.c_str()); return; } OpenFile(f); } #endif // !__WXMSW__ void PoeditApp::OnAbout(wxCommandEvent&) { #if 0 // Forces translation of several strings that are used for about // dialog internally by wx, but are frequently not translate due to // state of wx's translations: // TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name // ("Poedit" here, but please use "%s") _("About %s"); // TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be // version number when used _("Version %s"); // TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed // by version number when used (wxWidgets 2.8) _(" Version "); // TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space // and is followed by application name when used ("Poedit", // but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) _("About "); #endif wxAboutDialogInfo about; about.SetName(_T("Poedit")); about.SetVersion(wxGetApp().GetAppVersion()); #ifndef __WXMAC__ about.SetDescription(_("Poedit is an easy to use translations editor.")); #endif about.SetCopyright(_T("Copyright \u00a9 1999-2012 Vaclav Slavik")); #ifdef __WXGTK__ // other ports would show non-native about dlg about.SetWebSite(_T("http://www.poedit.net")); #endif wxAboutBox(about); } void PoeditApp::OnManager(wxCommandEvent&) { wxFrame *f = ManagerFrame::Create(); f->Raise(); } void PoeditApp::OnQuit(wxCommandEvent&) { for ( wxWindowList::iterator i = wxTopLevelWindows.begin(); i != wxTopLevelWindows.end(); ++i ) { if ( !(*i)->Close() ) return; } ExitMainLoop(); } void PoeditApp::EditPreferences() { PreferencesDialog dlg(NULL); dlg.TransferTo(wxConfig::Get()); if (dlg.ShowModal() == wxID_OK) { dlg.TransferFrom(wxConfig::Get()); PoeditFrame::UpdateAllAfterPreferencesChange(); } } void PoeditApp::OnPreferences(wxCommandEvent&) { EditPreferences(); } void PoeditApp::OnHelp(wxCommandEvent&) { wxLaunchDefaultBrowser(_T("http://www.poedit.net/trac/wiki/Doc")); } void PoeditApp::AskForDonations(wxWindow *parent) { wxConfigBase *cfg = wxConfigBase::Get(); if ( (bool)cfg->Read(_T("donate/dont_bug"), (long)false) ) return; // the user doesn't like us, don't be a bother if ( (bool)cfg->Read(_T("donate/donated"), (long)false) ) return; // the user likes us a lot, don't be a bother wxDateTime lastAsked((time_t)cfg->Read(_T("donate/last_asked"), (long)0)); wxDateTime now = wxDateTime::Now(); if ( lastAsked.Add(wxDateSpan::Days(7)) >= now ) return; // don't ask too frequently // let's ask nicely: wxDialog dlg(parent, wxID_ANY, _T("")); wxBoxSizer *topsizer = new wxBoxSizer(wxHORIZONTAL); wxIcon icon(wxArtProvider::GetIcon(_T("poedit"), wxART_OTHER, wxSize(64,64))); topsizer->Add(new wxStaticBitmap(&dlg, wxID_ANY, icon), wxSizerFlags().DoubleBorder()); wxBoxSizer *sizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); topsizer->Add(sizer, wxSizerFlags(1).Expand().DoubleBorder()); wxStaticText *big = new wxStaticText(&dlg, wxID_ANY, _T("Support Open Source software")); wxFont font = big->GetFont(); font.SetWeight(wxFONTWEIGHT_BOLD); #if defined(__WXMSW__) && wxCHECK_VERSION(2,9,1) font.MakeLarger(); #endif big->SetFont(font); sizer->Add(big); wxStaticText *desc = new wxStaticText(&dlg, wxID_ANY, _T("A lot of time and effort have gone into development\n") _T("of Poedit. If it's useful to you, please consider showing\n") _T("your appreciation with a donation.\n") _T("\n") _T("Donate or not, there will be no difference in Poedit's\n") _T("features and functionality.") ); #ifdef __WXMAC__ desc->SetWindowVariant(wxWINDOW_VARIANT_SMALL); #endif sizer->Add(desc, wxSizerFlags(1).Expand().DoubleBorder(wxTOP|wxBOTTOM|wxRIGHT)); wxCheckBox *checkbox = new wxCheckBox(&dlg, wxID_ANY, _T("Don't bug me about this again")); sizer->Add(checkbox); wxStdDialogButtonSizer *buttons = new wxStdDialogButtonSizer(); wxButton *ok = new wxButton(&dlg, wxID_OK, _("Donate...")); wxButton *cancel = new wxButton(&dlg, wxID_CANCEL, _("No, thanks")); cancel->SetDefault(); buttons->AddButton(ok); buttons->AddButton(cancel); buttons->Realize(); sizer->Add(buttons, wxSizerFlags().Right().DoubleBorder(wxTOP)); dlg.SetSizerAndFit(topsizer); dlg.Centre(); if ( dlg.ShowModal() == wxID_OK ) { wxLaunchDefaultBrowser(_T("http://www.poedit.net/donate.php")); cfg->Write(_T("donate/donated"), true); } else { cfg->Write(_T("donate/dont_bug"), checkbox->GetValue()); } cfg->Write(_T("donate/last_asked"), (long)now.GetTicks()); // re-asking after a crash wouldn't be a good idea: cfg->Flush(); } poedit-1.5.4/src/edapp.h000644 000765 000000 00000007272 12034334050 015452 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 1999-2012 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _EDAPP_H_ #define _EDAPP_H_ #include #include #include #include class WXDLLIMPEXP_FWD_BASE wxConfigBase; /// wxApp for use with class PoeditApp : public wxApp { public: /** wxWin initalization hook. Shows PoeditFrame and initializes configuration entries to default values if they were missing. */ virtual bool OnInit(); virtual int OnExit(); /** Gets application's path. This path is used when looking for resources.zip and help files, both of them can be found in {appPath}/share/poedit. Looks in registry under Windows and returns value of POEDIT_PREFIX which is supplied at compilation time and equals configure's --prefix argument (unless $POEDIT_PREFIX environment variable exists, in which case its content is returned). */ wxString GetAppPath() const; /// Returns Poedit version string. wxString GetAppVersion() const; // opens a file in new frame void OpenFile(const wxString& name); // opens empty frame or catalogs manager void OpenNewFile(); wxFileHistory& FileHistory() { return m_history; } #ifdef __WXMAC__ virtual void MacOpenFile(const wxString& name) { OpenFile(name); } virtual void MacNewFile() { OpenNewFile(); } #endif void EditPreferences(); protected: /** Sets default values to configuration items that don't have anything set. (This may happen after fresh installation or upgrade to new version.) */ void SetDefaultCfg(wxConfigBase *cfg); void SetDefaultParsers(wxConfigBase *cfg); void OnInitCmdLine(wxCmdLineParser& parser); bool OnCmdLineParsed(wxCmdLineParser& parser); private: void SetupLanguage(); void AskForDonations(wxWindow *parent); // App-global menu commands: void OnNew(wxCommandEvent& event); void OnOpen(wxCommandEvent& event); void OnOpenHist(wxCommandEvent& event); void OnAbout(wxCommandEvent& event); void OnManager(wxCommandEvent& event); void OnQuit(wxCommandEvent& event); void OnPreferences(wxCommandEvent& event); void OnHelp(wxCommandEvent& event); DECLARE_EVENT_TABLE() wxFileHistory m_history; #if !wxCHECK_VERSION(2,9,1) wxLocale m_locale; #endif }; DECLARE_APP(PoeditApp); #endif // _EDAPP_H_ poedit-1.5.4/src/edframe.cpp000644 000765 000000 00000247034 12034334050 016321 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 1999-2012 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #ifdef USE_SPARKLE #include "osx_helpers.h" #endif // USE_SPARKLE #ifdef USE_SPELLCHECKING #ifdef __WXGTK__ #include extern "C" { #include } #endif // __WXGTK__ #endif // USE_SPELLCHECKING #include #include #include "catalog.h" #include "edapp.h" #include "edframe.h" #include "propertiesdlg.h" #include "prefsdlg.h" #include "fileviewer.h" #include "findframe.h" #include "transmem.h" #include "isocodes.h" #include "progressinfo.h" #include "commentdlg.h" #include "manager.h" #include "pluralforms/pl_evaluate.h" #include "attentionbar.h" #include "errorbar.h" #include "utility.h" #include WX_DEFINE_LIST(PoeditFramesList); PoeditFramesList PoeditFrame::ms_instances; // this should be high enough to not conflict with any wxNewId-allocated value, // but there's a check for this in the PoeditFrame ctor, too const wxWindowID ID_POEDIT_FIRST = wxID_HIGHEST + 10000; const unsigned ID_POEDIT_STEP = 1000; const wxWindowID ID_POPUP_REFS = ID_POEDIT_FIRST + 1*ID_POEDIT_STEP; const wxWindowID ID_POPUP_TRANS = ID_POEDIT_FIRST + 2*ID_POEDIT_STEP; const wxWindowID ID_POPUP_DUMMY = ID_POEDIT_FIRST + 3*ID_POEDIT_STEP; const wxWindowID ID_BOOKMARK_GO = ID_POEDIT_FIRST + 4*ID_POEDIT_STEP; const wxWindowID ID_BOOKMARK_SET = ID_POEDIT_FIRST + 5*ID_POEDIT_STEP; const wxWindowID ID_POEDIT_LAST = ID_POEDIT_FIRST + 6*ID_POEDIT_STEP; const wxWindowID ID_LIST = wxNewId(); const wxWindowID ID_TEXTORIG = wxNewId(); const wxWindowID ID_TEXTORIGPLURAL = wxNewId(); const wxWindowID ID_TEXTTRANS = wxNewId(); const wxWindowID ID_TEXTCOMMENT = wxNewId(); #ifdef __VISUALC__ // Disabling the useless and annoying MSVC++'s // warning C4800: 'long' : forcing value to bool 'true' or 'false' // (performance warning): #pragma warning ( disable : 4800 ) #endif // I don't like this global flag, but all PoeditFrame instances must share it bool g_focusToText = false; /*static*/ PoeditFrame *PoeditFrame::Find(const wxString& filename) { for (PoeditFramesList::const_iterator n = ms_instances.begin(); n != ms_instances.end(); ++n) { if ((*n)->m_fileName == filename) return *n; } return NULL; } /*static*/ PoeditFrame *PoeditFrame::UnusedActiveWindow() { for (PoeditFramesList::const_iterator n = ms_instances.begin(); n != ms_instances.end(); ++n) { PoeditFrame *win = *n; if (win->IsActive() && win->m_catalog == NULL) return win; } return NULL; } /*static*/ PoeditFrame *PoeditFrame::Create(const wxString& filename) { PoeditFrame *f; if (!filename) { f = new PoeditFrame; } else { f = PoeditFrame::Find(filename); if (!f) { f = new PoeditFrame(); f->Show(true); f->ReadCatalog(filename); } } f->Show(true); if (g_focusToText) f->m_textTrans->SetFocus(); else f->m_list->SetFocus(); return f; } class ListHandler; class TextctrlHandler : public wxEvtHandler { public: TextctrlHandler(PoeditFrame* frame) : m_list(frame->m_list) {} private: #ifdef __WXMSW__ // We use wxTE_RICH2 style, which allows for pasting rich-formatted // text into the control. We want to allow only plain text (all the // formatting done is Poedit's syntax highlighting), so we need to // override copy/cut/paste command.s Plus, the richedit control // (or wx's use of it) has a bug in it that causes it to copy wrong // data when copying from the same text control to itself after its // content was programatically changed: // https://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1910234&group_id=27043&atid=389153 bool DoCopy(wxTextCtrl *textctrl) { long from, to; textctrl->GetSelection(&from, &to); if ( from == to ) return false; const wxString sel = textctrl->GetRange(from, to); wxClipboardLocker lock; wxCHECK_MSG( !!lock, false, _T("failed to lock clipboard") ); wxClipboard::Get()->SetData(new wxTextDataObject(sel)); return true; } void OnCopy(wxClipboardTextEvent& event) { wxTextCtrl *textctrl = dynamic_cast(event.GetEventObject()); wxCHECK_RET( textctrl, _T("wrong use of event handler") ); DoCopy(textctrl); } void OnCut(wxClipboardTextEvent& event) { wxTextCtrl *textctrl = dynamic_cast(event.GetEventObject()); wxCHECK_RET( textctrl, _T("wrong use of event handler") ); if ( !DoCopy(textctrl) ) return; long from, to; textctrl->GetSelection(&from, &to); textctrl->Remove(from, to); } void OnPaste(wxClipboardTextEvent& event) { wxTextCtrl *textctrl = dynamic_cast(event.GetEventObject()); wxCHECK_RET( textctrl, _T("wrong use of event handler") ); wxClipboardLocker lock; wxCHECK_RET( !!lock, _T("failed to lock clipboard") ); wxTextDataObject d; wxClipboard::Get()->GetData(d); long from, to; textctrl->GetSelection(&from, &to); textctrl->Replace(from, to, d.GetText()); } #endif // __WXMSW__ DECLARE_EVENT_TABLE() PoeditListCtrl *m_list; friend class ListHandler; }; BEGIN_EVENT_TABLE(TextctrlHandler, wxEvtHandler) #ifdef __WXMSW__ EVT_TEXT_COPY(-1, TextctrlHandler::OnCopy) EVT_TEXT_CUT(-1, TextctrlHandler::OnCut) EVT_TEXT_PASTE(-1, TextctrlHandler::OnPaste) #endif END_EVENT_TABLE() class TransTextctrlHandler : public TextctrlHandler { public: TransTextctrlHandler(PoeditFrame* frame) : TextctrlHandler(frame), m_frame(frame) {} private: void OnText(wxCommandEvent& event) { m_frame->UpdateFromTextCtrl(); event.Skip(); } PoeditFrame *m_frame; DECLARE_EVENT_TABLE() }; BEGIN_EVENT_TABLE(TransTextctrlHandler, TextctrlHandler) EVT_TEXT(-1, TransTextctrlHandler::OnText) END_EVENT_TABLE() // special handling of events in listctrl class ListHandler : public wxEvtHandler { public: ListHandler(PoeditFrame *frame) : wxEvtHandler(), m_frame(frame) {} private: void OnSel(wxListEvent& event) { m_frame->OnListSel(event); } void OnRightClick(wxMouseEvent& event) { m_frame->OnListRightClick(event); } void OnFocus(wxFocusEvent& event) { m_frame->OnListFocus(event); } DECLARE_EVENT_TABLE() PoeditFrame *m_frame; }; BEGIN_EVENT_TABLE(ListHandler, wxEvtHandler) EVT_LIST_ITEM_SELECTED (ID_LIST, ListHandler::OnSel) EVT_RIGHT_DOWN ( ListHandler::OnRightClick) EVT_SET_FOCUS ( ListHandler::OnFocus) END_EVENT_TABLE() class UnfocusableTextCtrl : public wxTextCtrl { public: UnfocusableTextCtrl(wxWindow *parent, wxWindowID id, const wxString &value = wxEmptyString, const wxPoint &pos = wxDefaultPosition, const wxSize &size = wxDefaultSize, long style = 0, const wxValidator& validator = wxDefaultValidator, const wxString &name = wxTextCtrlNameStr) : wxTextCtrl(parent, id, value, pos, size, style, validator, name) {} virtual bool AcceptsFocus() const { return false; } }; BEGIN_EVENT_TABLE(PoeditFrame, wxFrame) // OS X and GNOME apps should open new documents in a new window. On Windows, // however, the usual thing to do is to open the new document in the already // open window and replace the current document. #ifdef __WXMSW__ EVT_MENU (wxID_NEW, PoeditFrame::OnNew) EVT_MENU (XRCID("menu_new_from_pot"),PoeditFrame::OnNew) EVT_MENU (wxID_OPEN, PoeditFrame::OnOpen) EVT_MENU_RANGE (wxID_FILE1, wxID_FILE9, PoeditFrame::OnOpenHist) #endif // __WXMSW__ EVT_MENU (wxID_CLOSE, PoeditFrame::OnCloseCmd) EVT_MENU (wxID_SAVE, PoeditFrame::OnSave) EVT_MENU (wxID_SAVEAS, PoeditFrame::OnSaveAs) EVT_MENU (XRCID("menu_export"), PoeditFrame::OnExport) EVT_MENU (XRCID("menu_catproperties"), PoeditFrame::OnProperties) EVT_MENU (XRCID("menu_update"), PoeditFrame::OnUpdate) EVT_MENU (XRCID("menu_update_from_pot"),PoeditFrame::OnUpdate) EVT_MENU (XRCID("menu_validate"), PoeditFrame::OnValidate) EVT_MENU (XRCID("menu_purge_deleted"), PoeditFrame::OnPurgeDeleted) EVT_MENU (XRCID("menu_fuzzy"), PoeditFrame::OnFuzzyFlag) EVT_MENU (XRCID("menu_quotes"), PoeditFrame::OnQuotesFlag) EVT_MENU (XRCID("menu_lines"), PoeditFrame::OnLinesFlag) EVT_MENU (XRCID("menu_comment_win"), PoeditFrame::OnCommentWinFlag) EVT_MENU (XRCID("menu_auto_comments_win"), PoeditFrame::OnAutoCommentsWinFlag) EVT_MENU (XRCID("sort_by_order"), PoeditFrame::OnSortByFileOrder) EVT_MENU (XRCID("sort_by_source"), PoeditFrame::OnSortBySource) EVT_MENU (XRCID("sort_by_translation"), PoeditFrame::OnSortByTranslation) EVT_MENU (XRCID("sort_untrans_first"), PoeditFrame::OnSortUntranslatedFirst) EVT_MENU (XRCID("menu_copy_from_src"), PoeditFrame::OnCopyFromSource) EVT_MENU (XRCID("menu_clear"), PoeditFrame::OnClearTranslation) EVT_MENU (XRCID("menu_references"), PoeditFrame::OnReferencesMenu) EVT_MENU (wxID_FIND, PoeditFrame::OnFind) EVT_MENU (XRCID("menu_comment"), PoeditFrame::OnEditComment) EVT_MENU (XRCID("go_done_and_next"), PoeditFrame::OnDoneAndNext) EVT_MENU (XRCID("go_prev"), PoeditFrame::OnPrev) EVT_MENU (XRCID("go_next"), PoeditFrame::OnNext) EVT_MENU (XRCID("go_prev_page"), PoeditFrame::OnPrevPage) EVT_MENU (XRCID("go_next_page"), PoeditFrame::OnNextPage) EVT_MENU (XRCID("go_prev_unfinished"), PoeditFrame::OnPrevUnfinished) EVT_MENU (XRCID("go_next_unfinished"), PoeditFrame::OnNextUnfinished) EVT_MENU_RANGE (ID_POPUP_REFS, ID_POPUP_REFS + 999, PoeditFrame::OnReference) #ifdef USE_TRANSMEM EVT_MENU_RANGE (ID_POPUP_TRANS, ID_POPUP_TRANS + 999, PoeditFrame::OnAutoTranslate) EVT_MENU (XRCID("menu_auto_translate"), PoeditFrame::OnAutoTranslateAll) #endif EVT_MENU_RANGE (ID_BOOKMARK_GO, ID_BOOKMARK_GO + 9, PoeditFrame::OnGoToBookmark) EVT_MENU_RANGE (ID_BOOKMARK_SET, ID_BOOKMARK_SET + 9, PoeditFrame::OnSetBookmark) EVT_CLOSE ( PoeditFrame::OnCloseWindow) EVT_TEXT (ID_TEXTCOMMENT,PoeditFrame::OnCommentWindowText) EVT_IDLE (PoeditFrame::OnIdle) EVT_SIZE (PoeditFrame::OnSize) END_EVENT_TABLE() class PoeditDropTarget : public wxFileDropTarget { public: PoeditDropTarget(PoeditFrame *win) : m_win(win) {} virtual bool OnDropFiles(wxCoord /*x*/, wxCoord /*y*/, const wxArrayString& files) { if ( files.size() != 1 ) { wxLogError(_("You can't drop more than one file on Poedit window.")); return false; } wxFileName f(files[0]); if ( f.GetExt().Lower() != _T("po") ) { wxLogError(_("File '%s' is not a message catalog."), f.GetFullPath().c_str()); return false; } if ( !f.FileExists() ) { wxLogError(_("File '%s' doesn't exist."), f.GetFullPath().c_str()); return false; } m_win->OpenFile(f.GetFullPath()); return true; } private: PoeditFrame *m_win; }; // Frame class: PoeditFrame::PoeditFrame() : wxFrame(NULL, -1, _("Poedit"), wxDefaultPosition, wxDefaultSize, wxDEFAULT_FRAME_STYLE | wxNO_FULL_REPAINT_ON_RESIZE, _T("mainwin")), m_catalog(NULL), #ifdef USE_TRANSMEM m_transMem(NULL), m_transMemLoaded(false), #endif m_list(NULL), m_modified(false), m_hasObsoleteItems(false), m_dontAutoclearFuzzyStatus(false), m_setSashPositionsWhenMaximized(false) { // make sure that the [ID_POEDIT_FIRST,ID_POEDIT_LAST] range of IDs is not // used for anything else: wxASSERT_MSG( wxGetCurrentId() < ID_POEDIT_FIRST || wxGetCurrentId() > ID_POEDIT_LAST, _T("detected ID values conflict!") ); wxRegisterId(ID_POEDIT_LAST); #if defined(__WXMSW__) const int SPLITTER_FLAGS = wxSP_NOBORDER; #elif defined(__WXMAC__) // wxMac doesn't show XORed line: const int SPLITTER_FLAGS = wxSP_LIVE_UPDATE; #else const int SPLITTER_FLAGS = wxSP_3DBORDER; #endif wxConfigBase *cfg = wxConfig::Get(); m_displayQuotes = (bool)cfg->Read(_T("display_quotes"), (long)false); m_displayLines = (bool)cfg->Read(_T("display_lines"), (long)false); m_displayCommentWin = (bool)cfg->Read(_T("display_comment_win"), (long)false); m_displayAutoCommentsWin = (bool)cfg->Read(_T("display_auto_comments_win"), (long)true); m_commentWindowEditable = (bool)cfg->Read(_T("comment_window_editable"), (long)false); g_focusToText = (bool)cfg->Read(_T("focus_to_text"), (long)false); #if defined(__WXGTK__) wxIconBundle appicons; appicons.AddIcon(wxArtProvider::GetIcon(_T("poedit"), wxART_FRAME_ICON, wxSize(16,16))); appicons.AddIcon(wxArtProvider::GetIcon(_T("poedit"), wxART_FRAME_ICON, wxSize(32,32))); appicons.AddIcon(wxArtProvider::GetIcon(_T("poedit"), wxART_FRAME_ICON, wxSize(48,48))); SetIcons(appicons); #elif defined(__WXMSW__) SetIcon(wxICON(appicon)); #endif // This is different from the default, because it's a bit smaller on OS X m_normalGuiFont = wxSystemSettings::GetFont(wxSYS_DEFAULT_GUI_FONT); m_boldGuiFont = m_normalGuiFont; m_boldGuiFont.SetWeight(wxFONTWEIGHT_BOLD); wxMenuBar *MenuBar = wxXmlResource::Get()->LoadMenuBar(_T("mainmenu")); if (MenuBar) { wxString menuName(_("&File")); menuName.Replace(wxT("&"), wxEmptyString); m_menuForHistory = MenuBar->GetMenu(MenuBar->FindMenu(menuName)); FileHistory().UseMenu(m_menuForHistory); FileHistory().AddFilesToMenu(m_menuForHistory); SetMenuBar(MenuBar); #ifndef USE_TRANSMEM MenuBar->Enable(XRCID("menu_auto_translate"), false); #endif AddBookmarksMenu(MenuBar->GetMenu(MenuBar->FindMenu(_("&Go")))); #if USE_SPARKLE Sparkle_AddMenuItem(_("Check for Updates...").utf8_str()); #endif } else { wxLogError(_T("Cannot load main menu from resource, something must have went terribly wrong.")); wxLog::FlushActive(); } wxXmlResource::Get()->LoadToolBar(this, _T("toolbar")); GetMenuBar()->Check(XRCID("menu_quotes"), m_displayQuotes); GetMenuBar()->Check(XRCID("menu_lines"), m_displayLines); GetMenuBar()->Check(XRCID("menu_comment_win"), m_displayCommentWin); GetMenuBar()->Check(XRCID("menu_auto_comments_win"), m_displayAutoCommentsWin); CreateStatusBar(1, wxST_SIZEGRIP); m_splitter = new wxSplitterWindow(this, -1, wxDefaultPosition, wxDefaultSize, SPLITTER_FLAGS); // make only the upper part grow when resizing m_splitter->SetSashGravity(1.0); wxSizer *mainSizer = new wxBoxSizer(wxHORIZONTAL); mainSizer->Add(m_splitter, wxSizerFlags(1).Expand()); SetSizer(mainSizer); wxPanel *topPanel = new wxPanel(m_splitter, wxID_ANY); m_attentionBar = new AttentionBar(topPanel); m_list = new PoeditListCtrl(topPanel, ID_LIST, wxDefaultPosition, wxDefaultSize, wxLC_REPORT | wxLC_SINGLE_SEL, m_displayLines); wxSizer *topSizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); topSizer->Add(m_attentionBar, wxSizerFlags().Expand()); topSizer->Add(m_list, wxSizerFlags(1).Expand()); topPanel->SetSizer(topSizer); m_bottomSplitter = new wxSplitterWindow(m_splitter, -1, wxDefaultPosition, wxDefaultSize, SPLITTER_FLAGS); // left part (translation) should grow, not comments one: m_bottomSplitter->SetSashGravity(1.0); m_bottomLeftPanel = new wxPanel(m_bottomSplitter); m_bottomRightPanel = new wxPanel(m_bottomSplitter); wxStaticText *labelSource = new wxStaticText(m_bottomLeftPanel, -1, _("Source text:")); labelSource->SetFont(m_boldGuiFont); m_labelContext = new wxStaticText(m_bottomLeftPanel, -1, wxEmptyString); m_labelContext->SetFont(m_normalGuiFont); m_labelContext->Hide(); wxStaticText *labelTrans = new wxStaticText(m_bottomLeftPanel, -1, _("Translation:")); labelTrans->SetFont(m_boldGuiFont); m_labelComment = new wxStaticText(m_bottomRightPanel, -1, _("Comment:")); m_labelComment->SetFont(m_boldGuiFont); m_labelAutoComments = new wxStaticText(m_bottomRightPanel, -1, _("Notes for translators:")); m_labelAutoComments->SetFont(m_boldGuiFont); m_textComment = NULL; m_textAutoComments = new UnfocusableTextCtrl(m_bottomRightPanel, ID_TEXTORIG, wxEmptyString, wxDefaultPosition, wxDefaultSize, wxTE_MULTILINE | wxTE_RICH2 | wxTE_READONLY); // This call will force the creation of the right kind of control // for the m_textComment member UpdateCommentWindowEditable(); m_labelSingular = new wxStaticText(m_bottomLeftPanel, -1, _("Singular:")); m_labelSingular->SetFont(m_normalGuiFont); m_labelPlural = new wxStaticText(m_bottomLeftPanel, -1, _("Plural:")); m_labelPlural->SetFont(m_normalGuiFont); m_textOrig = new UnfocusableTextCtrl(m_bottomLeftPanel, ID_TEXTORIG, wxEmptyString, wxDefaultPosition, wxDefaultSize, wxTE_MULTILINE | wxTE_RICH2 | wxTE_READONLY); m_textOrigPlural = new UnfocusableTextCtrl(m_bottomLeftPanel, ID_TEXTORIGPLURAL, wxEmptyString, wxDefaultPosition, wxDefaultSize, wxTE_MULTILINE | wxTE_RICH2 | wxTE_READONLY); m_textTrans = new wxTextCtrl(m_bottomLeftPanel, ID_TEXTTRANS, wxEmptyString, wxDefaultPosition, wxDefaultSize, wxTE_MULTILINE | wxTE_RICH2); // in case of plurals form, this is the control for n=1: m_textTransSingularForm = NULL; m_pluralNotebook = new wxNotebook(m_bottomLeftPanel, -1); m_errorBar = new ErrorBar(m_bottomLeftPanel); SetCustomFonts(); SetAccelerators(); wxSizer *leftSizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); wxSizer *rightSizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); wxFlexGridSizer *gridSizer = new wxFlexGridSizer(2); gridSizer->AddGrowableCol(1); gridSizer->AddGrowableRow(0); gridSizer->AddGrowableRow(1); gridSizer->Add(m_labelSingular, 0, wxALIGN_CENTER_VERTICAL | wxALL, 3); gridSizer->Add(m_textOrig, 1, wxEXPAND); gridSizer->Add(m_labelPlural, 0, wxALIGN_CENTER_VERTICAL | wxALL, 3); gridSizer->Add(m_textOrigPlural, 1, wxEXPAND); gridSizer->SetItemMinSize(m_textOrig, 1, 1); gridSizer->SetItemMinSize(m_textOrigPlural, 1, 1); leftSizer->Add(m_labelContext, 0, wxEXPAND | wxALL, 3); leftSizer->Add(labelSource, 0, wxEXPAND | wxALL, 3); leftSizer->Add(gridSizer, 1, wxEXPAND); leftSizer->Add(labelTrans, 0, wxEXPAND | wxALL, 3); leftSizer->Add(m_textTrans, 1, wxEXPAND); leftSizer->Add(m_pluralNotebook, 1, wxEXPAND); leftSizer->Add(m_errorBar, 0, wxEXPAND | wxALL, 2); rightSizer->Add(m_labelAutoComments, 0, wxEXPAND | wxALL, 3); rightSizer->Add(m_textAutoComments, 1, wxEXPAND); rightSizer->Add(m_labelComment, 0, wxEXPAND | wxALL, 3); rightSizer->Add(m_textComment, 1, wxEXPAND); m_bottomLeftPanel->SetAutoLayout(true); m_bottomLeftPanel->SetSizer(leftSizer); m_bottomRightPanel->SetAutoLayout(true); m_bottomRightPanel->SetSizer(rightSizer); m_bottomSplitter->SetMinimumPaneSize(150); m_bottomRightPanel->Show(false); m_bottomSplitter->Initialize(m_bottomLeftPanel); int restore_flags = WinState_Size; // NB: if this is the only Poedit frame opened, place it at remembered // position, but don't do that if there already are other frames, // because they would overlap and nobody could recognize that there are // many of them if (ms_instances.GetCount() == 0) restore_flags |= WinState_Pos; RestoreWindowState(this, wxSize(780, 570), restore_flags); // This is a hack -- windows are not maximized immediately and so we can't // set correct sash position in ctor (unmaximized window may be too small // for sash position when maximized -- see bug #2120600) if ( cfg->Read(WindowStatePath(this) + _T("maximized"), long(0)) ) m_setSashPositionsWhenMaximized = true; Layout(); m_splitter->SetMinimumPaneSize(120); m_splitter->SplitHorizontally(topPanel, m_bottomSplitter, cfg->Read(_T("splitter"), 330L)); m_list->PushEventHandler(new ListHandler(this)); m_textTrans->PushEventHandler(new TransTextctrlHandler(this)); m_textComment->PushEventHandler(new TextctrlHandler(this)); ShowPluralFormUI(false); UpdateMenu(); UpdateDisplayCommentWin(); switch ( m_list->sortOrder.by ) { case SortOrder::By_FileOrder: MenuBar->Check(XRCID("sort_by_order"), true); break; case SortOrder::By_Source: MenuBar->Check(XRCID("sort_by_source"), true); break; case SortOrder::By_Translation: MenuBar->Check(XRCID("sort_by_translation"), true); break; } MenuBar->Check(XRCID("sort_untrans_first"), m_list->sortOrder.untransFirst); ms_instances.Append(this); SetDropTarget(new PoeditDropTarget(this)); } PoeditFrame::~PoeditFrame() { ms_instances.DeleteObject(this); m_list->PopEventHandler(true/*delete*/); m_textTrans->PopEventHandler(true/*delete*/); for (size_t i = 0; i < m_textTransPlural.size(); i++) m_textTransPlural[i]->PopEventHandler(true/*delete*/); m_textComment->PopEventHandler(true/*delete*/); wxConfigBase *cfg = wxConfig::Get(); cfg->SetPath(_T("/")); if (m_displayCommentWin || m_displayAutoCommentsWin) { cfg->Write(_T("bottom_splitter"), (long)m_bottomSplitter->GetSashPosition()); } cfg->Write(_T("splitter"), (long)m_splitter->GetSashPosition()); cfg->Write(_T("display_quotes"), m_displayQuotes); cfg->Write(_T("display_lines"), m_displayLines); cfg->Write(_T("display_comment_win"), m_displayCommentWin); cfg->Write(_T("display_auto_comments_win"), m_displayAutoCommentsWin); SaveWindowState(this); FileHistory().RemoveMenu(m_menuForHistory); FileHistory().Save(*cfg); // write all changes: cfg->Flush(); #ifdef USE_TRANSMEM if (m_transMem) m_transMem->Release(); #endif delete m_catalog; m_catalog = NULL; m_list->CatalogChanged(NULL); // shutdown the spellchecker: InitSpellchecker(); } void PoeditFrame::SetAccelerators() { wxAcceleratorEntry entries[7]; entries[0].Set(wxACCEL_CTRL, WXK_PAGEUP, XRCID("go_prev_page")); entries[1].Set(wxACCEL_CTRL, WXK_NUMPAD_PAGEUP, XRCID("go_prev_page")); entries[2].Set(wxACCEL_CTRL, WXK_PAGEDOWN, XRCID("go_next_page")); entries[3].Set(wxACCEL_CTRL, WXK_NUMPAD_PAGEDOWN, XRCID("go_next_page")); entries[4].Set(wxACCEL_CTRL, WXK_NUMPAD_UP, XRCID("go_prev")); entries[5].Set(wxACCEL_CTRL, WXK_NUMPAD_DOWN, XRCID("go_next")); entries[6].Set(wxACCEL_CTRL, WXK_NUMPAD_ENTER, XRCID("go_done_and_next")); wxAcceleratorTable accel(WXSIZEOF(entries), entries); SetAcceleratorTable(accel); } #ifdef USE_SPELLCHECKING #ifdef __WXGTK__ // helper functions that finds GtkTextView of wxTextCtrl: static GtkTextView *GetTextView(wxTextCtrl *ctrl) { GtkWidget *parent = ctrl->m_widget; GList *child = gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(parent)); while (child) { if (GTK_IS_TEXT_VIEW(child->data)) { return GTK_TEXT_VIEW(child->data); } child = child->next; } wxFAIL_MSG( _T("couldn't find GtkTextView for text control") ); return NULL; } #endif // __WXGTK__ #ifdef __WXGTK__ static bool DoInitSpellchecker(wxTextCtrl *text, bool enable, const wxString& lang) { GtkTextView *textview = GetTextView(text); wxASSERT_MSG( textview, _T("wxTextCtrl is supposed to use GtkTextView") ); GtkSpell *spell = gtkspell_get_from_text_view(textview); GError *err = NULL; if (enable) { if (spell) gtkspell_set_language(spell, lang.ToAscii(), &err); else gtkspell_new_attach(textview, lang.ToAscii(), &err); } else // !enable { // GtkSpell when used with Zemberek Enchant module doesn't work // correctly if you repeatedly attach and detach a speller to text // view. See http://www.poedit.net/trac/ticket/276 for details. // // To work around this, we set the language to a non-existent one // instead of detaching GtkSpell -- this has the same effect as // detaching the speller as far as the UI is concerned. if (spell) gtkspell_set_language(spell, "unknown_language", &err); } if (err) g_error_free(err); return err == NULL; } #endif // __WXGTK__ #ifdef __WXOSX__ static bool SetSpellcheckerLang(const wxString& lang) { return SpellChecker_SetLang(lang.mb_str(wxConvUTF8)); } static bool DoInitSpellchecker(wxTextCtrl *text, bool enable, const wxString& /*lang*/) { text->MacCheckSpelling(enable); return true; } #endif // __WXOSX__ static void ShowSpellcheckerHelp() { #if defined(__WXOSX__) #define SPELL_HELP_PAGE "SpellcheckerMac" #elif defined(__UNIX__) #define SPELL_HELP_PAGE "SpellcheckerLinux" #else #error "missing spellchecker instructions for platform" #endif wxLaunchDefaultBrowser( wxString::FromAscii("http://www.poedit.net/trac/wiki/Doc/" SPELL_HELP_PAGE)); } #endif // USE_SPELLCHECKING void PoeditFrame::InitSpellchecker() { #ifdef USE_SPELLCHECKING bool report_problem = false; wxString lang; if (m_catalog) lang = m_catalog->GetLocaleCode(); bool enabled = m_catalog && !lang.empty() && wxConfig::Get()->Read(_T("enable_spellchecking"), (long)true); #ifdef __WXOSX__ if (enabled) { if ( !SetSpellcheckerLang(lang) ) { enabled = false; report_problem = true; } } #endif if ( !DoInitSpellchecker(m_textTrans, enabled, lang) ) report_problem = true; for (size_t i = 0; i < m_textTransPlural.size(); i++) { if ( !DoInitSpellchecker(m_textTransPlural[i], enabled, lang) ) report_problem = true; } if ( enabled && report_problem ) { wxString langname = LookupLanguageName(lang); if ( !langname ) langname = lang; AttentionMessage msg ( _T("missing-spell-dict"), AttentionMessage::Warning, wxString::Format ( // TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you // would see e.g. in a list of supported languages). _("Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it."), langname.c_str() ) ); msg.AddAction(_("Learn more"), boost::bind(ShowSpellcheckerHelp)); msg.AddDontShowAgain(); m_attentionBar->ShowMessage(msg); } #endif // USE_SPELLCHECKING } #ifdef USE_TRANSMEM TranslationMemory *PoeditFrame::GetTransMem() { wxConfigBase *cfg = wxConfig::Get(); if (m_transMemLoaded) return m_transMem; else { wxString lang; lang = m_catalog->GetLocaleCode(); if (!lang) { wxArrayString lngs; int index; wxStringTokenizer tkn(cfg->Read(_T("TM/languages"), wxEmptyString), _T(":")); lngs.Add(_("(none of these)")); while (tkn.HasMoreTokens()) lngs.Add(tkn.GetNextToken()); if (lngs.GetCount() == 1) { m_transMemLoaded = true; m_transMem = NULL; return m_transMem; } index = wxGetSingleChoiceIndex(_("Select catalog's language"), _("Please select language code:"), lngs, this); if (index > 0) lang = lngs[index]; } if (!lang.empty() && TranslationMemory::IsSupported(lang)) { m_transMem = TranslationMemory::Create(lang); if (m_transMem) m_transMem->SetParams(cfg->Read(_T("TM/max_delta"), 2), cfg->Read(_T("TM/max_omitted"), 2)); } else m_transMem = NULL; m_transMemLoaded = true; return m_transMem; } } #endif void PoeditFrame::OnCloseCmd(wxCommandEvent&) { Close(); } void PoeditFrame::OpenFile(const wxString& filename) { if ( !CanDiscardCurrentDoc() ) return; DoOpenFile(filename); } void PoeditFrame::DoOpenFile(const wxString& filename) { ReadCatalog(filename); if (g_focusToText) m_textTrans->SetFocus(); else m_list->SetFocus(); } bool PoeditFrame::CanDiscardCurrentDoc() { if ( m_catalog && m_modified ) { wxMessageDialog dlg ( this, _("Catalog modified. Do you want to save changes?"), _("Save changes"), wxYES_NO | wxCANCEL | wxICON_QUESTION ); #if wxCHECK_VERSION(2,9,0) dlg.SetExtendedMessage(_("Your changes will be lost if you don't save them.")); dlg.SetYesNoLabels ( _("Save"), #ifdef __WXMSW__ _("Don't save") #else _("Don't Save") #endif ); #endif int r = dlg.ShowModal(); if ( r == wxID_YES ) { if ( !WriteCatalog(m_fileName) ) return false; } else if ( r == wxID_CANCEL ) { return false; } } return true; } void PoeditFrame::OnCloseWindow(wxCloseEvent& event) { if ( event.CanVeto() && !CanDiscardCurrentDoc() ) { event.Veto(); return; } Destroy(); } void PoeditFrame::OnOpen(wxCommandEvent&) { if ( !CanDiscardCurrentDoc() ) return; wxString path = wxPathOnly(m_fileName); if (path.empty()) path = wxConfig::Get()->Read(_T("last_file_path"), wxEmptyString); wxString name = wxFileSelector(_("Open catalog"), path, wxEmptyString, wxEmptyString, _("GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*"), wxFD_OPEN | wxFD_FILE_MUST_EXIST, this); if (!name.empty()) { wxConfig::Get()->Write(_T("last_file_path"), wxPathOnly(name)); DoOpenFile(name); } } void PoeditFrame::OnOpenHist(wxCommandEvent& event) { wxString f(FileHistory().GetHistoryFile(event.GetId() - wxID_FILE1)); if ( !wxFileExists(f) ) { wxLogError(_("File '%s' doesn't exist."), f.c_str()); return; } OpenFile(f); } void PoeditFrame::OnSave(wxCommandEvent& event) { if (m_fileName.empty()) OnSaveAs(event); else WriteCatalog(m_fileName); } static wxString SuggestFileName(const Catalog *catalog) { wxString name; if (catalog) name = catalog->GetLocaleCode(); if (name.empty()) return _T("default"); else return name; } wxString PoeditFrame::GetSaveAsFilename(Catalog *cat, const wxString& current) { wxString name(wxFileNameFromPath(current)); wxString path(wxPathOnly(current)); if (name.empty()) { path = wxConfig::Get()->Read(_T("last_file_path"), wxEmptyString); name = SuggestFileName(cat) + _T(".po"); } name = wxFileSelector(_("Save as..."), path, name, wxEmptyString, _("GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*"), wxFD_SAVE | wxFD_OVERWRITE_PROMPT, this); if (!name.empty()) { wxConfig::Get()->Write(_T("last_file_path"), wxPathOnly(name)); } return name; } void PoeditFrame::DoSaveAs(const wxString& filename) { if (filename.empty()) return; m_fileName = filename; WriteCatalog(filename); } void PoeditFrame::OnSaveAs(wxCommandEvent&) { DoSaveAs(GetSaveAsFilename(m_catalog, m_fileName)); } void PoeditFrame::OnExport(wxCommandEvent&) { wxString name(wxFileNameFromPath(m_fileName)); if (name.empty()) { name = SuggestFileName(m_catalog) + _T(".html"); } else name += _T(".html"); name = wxFileSelector(_("Export as..."), wxPathOnly(m_fileName), name, wxEmptyString, _("HTML file (*.html)|*.html"), wxFD_SAVE | wxFD_OVERWRITE_PROMPT, this); if (!name.empty()) { wxConfig::Get()->Write(_T("last_file_path"), wxPathOnly(name)); ExportCatalog(name); } } bool PoeditFrame::ExportCatalog(const wxString& filename) { wxBusyCursor bcur; bool ok = m_catalog->ExportToHTML(filename); return ok; } void PoeditFrame::OnNew(wxCommandEvent& event) { if ( !CanDiscardCurrentDoc() ) return; bool isFromPOT = event.GetId() == XRCID("menu_new_from_pot"); PropertiesDialog dlg(this); Catalog *catalog = new Catalog; if (isFromPOT) { wxString path = wxPathOnly(m_fileName); if (path.empty()) path = wxConfig::Get()->Read(_T("last_file_path"), wxEmptyString); wxString pot_file = wxFileSelector(_("Open catalog template"), path, wxEmptyString, wxEmptyString, _("GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*"), wxFD_OPEN | wxFD_FILE_MUST_EXIST, this); bool ok = false; if (!pot_file.empty()) { wxConfig::Get()->Write(_T("last_file_path"), wxPathOnly(pot_file)); ok = catalog->UpdateFromPOT(pot_file, /*summary=*/false, /*replace_header=*/true); } if (!ok) { delete catalog; return; } } else { catalog->CreateNewHeader(); } dlg.TransferTo(catalog); if (dlg.ShowModal() == wxID_OK) { wxString file = GetSaveAsFilename(catalog, wxEmptyString); if (file.empty()) { delete catalog; return; } dlg.TransferFrom(catalog); delete m_catalog; m_catalog = catalog; m_list->CatalogChanged(m_catalog); m_modified = true; DoSaveAs(file); if (!isFromPOT) { OnUpdate(event); } } else { delete catalog; } UpdateTitle(); UpdateStatusBar(); #ifdef USE_TRANSMEM if (m_transMem) { m_transMem->Release(); m_transMem = NULL; } m_transMemLoaded = false; #endif InitSpellchecker(); } void PoeditFrame::OnProperties(wxCommandEvent&) { EditCatalogProperties(); } void PoeditFrame::EditCatalogProperties() { PropertiesDialog dlg(this); dlg.TransferTo(m_catalog); if (dlg.ShowModal() == wxID_OK) { dlg.TransferFrom(m_catalog); m_modified = true; RecreatePluralTextCtrls(); UpdateTitle(); UpdateMenu(); InitSpellchecker(); } } void PoeditFrame::UpdateAfterPreferencesChange() { g_focusToText = (bool)wxConfig::Get()->Read(_T("focus_to_text"), (long)false); SetCustomFonts(); m_list->Refresh(); // if font changed UpdateCommentWindowEditable(); InitSpellchecker(); } /*static*/ void PoeditFrame::UpdateAllAfterPreferencesChange() { for (PoeditFramesList::const_iterator n = ms_instances.begin(); n != ms_instances.end(); ++n) { (*n)->UpdateAfterPreferencesChange(); } } void PoeditFrame::UpdateCatalog(const wxString& pot_file) { // This ensures that the list control won't be redrawn during Update() // call when a dialog box is hidden; another alternative would be to call // m_list->CatalogChanged(NULL) here wxWindowUpdateLocker locker(m_list); ProgressInfo progress(this, _("Updating catalog")); bool succ; if (pot_file.empty()) succ = m_catalog->Update(&progress); else succ = m_catalog->UpdateFromPOT(pot_file); m_list->CatalogChanged(m_catalog); m_modified = succ || m_modified; if (!succ) { wxLogWarning(_("Entries in the catalog are probably incorrect.")); wxLogError( _("Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.")); } } void PoeditFrame::OnUpdate(wxCommandEvent& event) { wxString pot_file; if (event.GetId() == XRCID("menu_update_from_pot")) { wxString path = wxPathOnly(m_fileName); if (path.empty()) path = wxConfig::Get()->Read(_T("last_file_path"), wxEmptyString); pot_file = wxFileSelector(_("Open catalog template"), path, wxEmptyString, wxEmptyString, _("GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*"), wxFD_OPEN | wxFD_FILE_MUST_EXIST, this); if (pot_file.empty()) return; wxConfig::Get()->Write(_T("last_file_path"), wxPathOnly(pot_file)); } UpdateCatalog(pot_file); #ifdef USE_TRANSMEM if (wxConfig::Get()->Read(_T("use_tm_when_updating"), true) && GetTransMem() != NULL) { AutoTranslateCatalog(); } #endif RefreshControls(); } void PoeditFrame::OnValidate(wxCommandEvent&) { wxBusyCursor bcur; ReportValidationErrors(m_catalog->Validate(), false); } void PoeditFrame::ReportValidationErrors(int errors, bool from_save) { if ( errors ) { m_list->RefreshItem(0); RefreshControls(); wxMessageDialog dlg ( this, wxString::Format ( wxPLURAL("%d issue with the translation found.", "%d issues with the translation found.", errors), errors ), _("Validation results"), wxOK | wxICON_ERROR ); #if wxCHECK_VERSION(2,9,0) wxString details = _("Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry."); if ( from_save ) { details += "\n\n"; details += _("The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used."); } dlg.SetExtendedMessage(details); #endif dlg.ShowModal(); } else { wxMessageDialog dlg ( this, _("No problems with the translation found."), _("Validation results"), wxOK | wxICON_INFORMATION ); #if wxCHECK_VERSION(2,9,0) dlg.SetExtendedMessage(_("The translation is ready for use.")); #endif dlg.ShowModal(); } } void PoeditFrame::OnListSel(wxListEvent& event) { wxWindow *focus = wxWindow::FindFocus(); bool hasFocus = (focus == m_textTrans) || (focus && focus->GetParent() == m_pluralNotebook); event.Skip(); UpdateToTextCtrl(); if (hasFocus) { if (m_textTrans->IsShown()) m_textTrans->SetFocus(); else if (!m_textTransPlural.empty()) m_textTransPlural[0]->SetFocus(); } } void PoeditFrame::OnReferencesMenu(wxCommandEvent&) { CatalogItem *entry = GetCurrentItem(); if ( !entry ) return; const wxArrayString& refs = entry->GetReferences(); if (refs.GetCount() == 0) wxMessageBox(_("No references to this string found.")); else if (refs.GetCount() == 1) ShowReference(0); else { wxString *table = new wxString[refs.GetCount()]; for (unsigned i = 0; i < refs.GetCount(); i++) table[i] = refs[i]; int result = wxGetSingleChoiceIndex(_("Please choose the reference you want to show:"), _("References"), refs.GetCount(), table); delete[] table; if (result != -1) ShowReference(result); } } void PoeditFrame::OnReference(wxCommandEvent& event) { ShowReference(event.GetId() - ID_POPUP_REFS); } void PoeditFrame::ShowReference(int num) { CatalogItem *entry = GetCurrentItem(); wxCHECK_RET( entry, _T("no entry selected") ); wxBusyCursor bcur; wxString basepath; wxString cwd = wxGetCwd(); if (!!m_fileName) { wxString path; if (wxIsAbsolutePath(m_catalog->Header().BasePath)) path = m_catalog->Header().BasePath; else path = wxPathOnly(m_fileName) + _T("/") + m_catalog->Header().BasePath; if (path.Last() == _T('/') || path.Last() == _T('\\')) path.RemoveLast(); if (wxIsAbsolutePath(path)) basepath = path; else basepath = cwd + _T("/") + path; } FileViewer *w = new FileViewer(this, basepath, entry->GetReferences(), num); if (w->FileOk()) w->Show(true); else w->Close(); } void PoeditFrame::OnFuzzyFlag(wxCommandEvent& event) { if (event.GetEventObject() == GetToolBar()) { GetMenuBar()->Check(XRCID("menu_fuzzy"), GetToolBar()->GetToolState(XRCID("menu_fuzzy"))); } else { GetToolBar()->ToggleTool(XRCID("menu_fuzzy"), GetMenuBar()->IsChecked(XRCID("menu_fuzzy"))); } // The user explicitly changed fuzzy status (e.g. to on). Normally, if the // user edits an entry, it's fuzzy flag is cleared, but if the user sets // fuzzy on to indicate the translation is problematic and then continues // editing the entry, we do not want to annoy him by changing fuzzy back on // every keystroke. m_dontAutoclearFuzzyStatus = true; UpdateFromTextCtrl(); } void PoeditFrame::OnQuotesFlag(wxCommandEvent&) { UpdateFromTextCtrl(); m_displayQuotes = GetMenuBar()->IsChecked(XRCID("menu_quotes")); UpdateToTextCtrl(); } void PoeditFrame::OnLinesFlag(wxCommandEvent&) { m_displayLines = GetMenuBar()->IsChecked(XRCID("menu_lines")); m_list->SetDisplayLines(m_displayLines); } void PoeditFrame::OnCommentWinFlag(wxCommandEvent&) { UpdateDisplayCommentWin(); } void PoeditFrame::OnAutoCommentsWinFlag(wxCommandEvent&) { UpdateDisplayCommentWin(); } void PoeditFrame::OnCopyFromSource(wxCommandEvent&) { if (!m_textTrans->IsShown()) { // plural form entry: wxString orig = m_textOrigPlural->GetValue(); for (size_t i = 0; i < m_textTransPlural.size(); i++) m_textTransPlural[i]->SetValue(orig); if (m_textTransSingularForm) m_textTransSingularForm->SetValue(m_textOrig->GetValue()); } else { // singular form entry: m_textTrans->SetValue(m_textOrig->GetValue()); } } void PoeditFrame::OnClearTranslation(wxCommandEvent&) { if (!m_textTrans->IsShown()) { // plural form entry: for (size_t i=0; i < m_textTransPlural.size(); i++) m_textTransPlural[i]->Clear(); if (m_textTransSingularForm) m_textTransSingularForm->Clear(); } else { // singular form entry: m_textTrans->Clear(); } } void PoeditFrame::OnFind(wxCommandEvent&) { FindFrame *f = (FindFrame*)FindWindow(_T("find_frame")); if (!f) f = new FindFrame(this, m_list, m_catalog, m_textOrig, m_textTrans, m_textComment, m_textAutoComments); f->Show(true); f->Raise(); } CatalogItem *PoeditFrame::GetCurrentItem() const { if ( !m_catalog || !m_list ) return NULL; int item = m_list->GetSelectedCatalogItem(); if ( item == -1 ) return NULL; wxASSERT( item >= 0 && item < (int)m_catalog->GetCount() ); return &(*m_catalog)[item]; } static wxString TransformNewval(const wxString& val, bool displayQuotes) { wxString newval(val); newval.Replace(_T("\n"), _T("")); if (displayQuotes) { if (newval.Len() > 0 && newval[0u] == _T('"')) newval.Remove(0, 1); if (newval.Len() > 0 && newval[newval.Length()-1] == _T('"')) newval.RemoveLast(); } if (!newval.empty() && newval[0u] == _T('"')) newval.Prepend(_T("\\")); for (unsigned i = 1; i < newval.Len(); i++) if (newval[i] == _T('"') && newval[i-1] != _T('\\')) { newval = newval.Mid(0, i) + _T("\\\"") + newval.Mid(i+1); i++; } // string ending with [^\]\ is invalid: if (newval.length() > 1 && newval[newval.length()-1] == _T('\\') && newval[newval.length()-2] != _T('\\')) { newval.RemoveLast(); } return newval; } void PoeditFrame::UpdateFromTextCtrl() { CatalogItem *entry = GetCurrentItem(); if ( !entry ) return; wxString key = entry->GetString(); bool newfuzzy = GetToolBar()->GetToolState(XRCID("menu_fuzzy")); const bool oldIsTranslated = entry->IsTranslated(); bool allTranslated = true; // will be updated later bool anyTransChanged = false; // ditto if (entry->HasPlural()) { wxArrayString str; for (unsigned i = 0; i < m_textTransPlural.size(); i++) { wxString val = TransformNewval(m_textTransPlural[i]->GetValue(), m_displayQuotes); str.Add(val); if ( val.empty() ) allTranslated = false; } if ( str != entry->GetTranslations() ) { anyTransChanged = true; entry->SetTranslations(str); } } else { wxString newval = TransformNewval(m_textTrans->GetValue(), m_displayQuotes); if ( newval.empty() ) allTranslated = false; if ( newval != entry->GetTranslation() ) { anyTransChanged = true; entry->SetTranslation(newval); } } if (entry->IsFuzzy() == newfuzzy && !anyTransChanged) { return; // not even fuzzy status changed, so return } // did something affecting statistics change? bool statisticsChanged = false; if (newfuzzy == entry->IsFuzzy() && !m_dontAutoclearFuzzyStatus) newfuzzy = false; GetToolBar()->ToggleTool(XRCID("menu_fuzzy"), newfuzzy); GetMenuBar()->Check(XRCID("menu_fuzzy"), newfuzzy); if ( entry->IsFuzzy() != newfuzzy ) { entry->SetFuzzy(newfuzzy); statisticsChanged = true; } if ( oldIsTranslated != allTranslated ) { entry->SetTranslated(allTranslated); statisticsChanged = true; } entry->SetModified(true); entry->SetAutomatic(false); RefreshSelectedItem(); if ( statisticsChanged ) { UpdateStatusBar(); } // else: no point in recomputing stats if ( !IsModified() ) { m_modified = true; UpdateTitle(); } } namespace { struct EventHandlerDisabler { EventHandlerDisabler(wxEvtHandler *h) : m_hnd(h) { m_hnd->SetEvtHandlerEnabled(false); } ~EventHandlerDisabler() { m_hnd->SetEvtHandlerEnabled(true); } wxEvtHandler *m_hnd; }; void SetTranslationValue(wxTextCtrl *txt, const wxString& value) { // disable EVT_TEXT forwarding -- the event is generated by // programmatic changes to text controls' content and we *don't* // want UpdateFromTextCtrl() to be called from here EventHandlerDisabler disabler(txt->GetEventHandler()); txt->SetValue(value); } } // anonymous namespace void PoeditFrame::UpdateToTextCtrl() { CatalogItem *entry = GetCurrentItem(); if ( !entry ) return; wxString quote; wxString t_o, t_t, t_c, t_ac; if (m_displayQuotes) quote = _T("\""); t_o = quote + entry->GetString() + quote; t_o.Replace(_T("\\n"), _T("\\n\n")); t_c = entry->GetComment(); t_c.Replace(_T("\\n"), _T("\\n\n")); for (unsigned i=0; i < entry->GetAutoComments().GetCount(); i++) t_ac += entry->GetAutoComments()[i] + _T("\n"); t_ac.Replace(_T("\\n"), _T("\\n\n")); // remove "# " in front of every comment line t_c = CommentDialog::RemoveStartHash(t_c); m_textOrig->SetValue(t_o); if (entry->HasPlural()) { wxString t_op = quote + entry->GetPluralString() + quote; t_op.Replace(_T("\\n"), _T("\\n\n")); m_textOrigPlural->SetValue(t_op); unsigned formsCnt = m_textTransPlural.size(); for (unsigned j = 0; j < formsCnt; j++) SetTranslationValue(m_textTransPlural[j], wxEmptyString); unsigned i = 0; for (i = 0; i < std::min(formsCnt, entry->GetNumberOfTranslations()); i++) { t_t = quote + entry->GetTranslation(i) + quote; t_t.Replace(_T("\\n"), _T("\\n\n")); SetTranslationValue(m_textTransPlural[i], t_t); if (m_displayQuotes) m_textTransPlural[i]->SetInsertionPoint(1); } } else { t_t = quote + entry->GetTranslation() + quote; t_t.Replace(_T("\\n"), _T("\\n\n")); SetTranslationValue(m_textTrans, t_t); if (m_displayQuotes) m_textTrans->SetInsertionPoint(1); } if ( entry->HasContext() ) { const wxString prefix = _("Context:"); const wxString ctxt = entry->GetContext(); #if wxCHECK_VERSION(2,9,2) m_labelContext->SetLabelMarkup( wxString::Format("%s %s", prefix, EscapeMarkup(ctxt))); #else m_labelContext->SetLabel( wxString::Format(_T("%s %s"), prefix.c_str(), ctxt.c_str())); #endif } m_labelContext->GetContainingSizer()->Show(m_labelContext, entry->HasContext()); if (m_displayCommentWin) m_textComment->SetValue(t_c); if( entry->GetValidity() == CatalogItem::Val_Invalid ) m_errorBar->ShowError(entry->GetErrorString()); else m_errorBar->HideError(); if (m_displayAutoCommentsWin) m_textAutoComments->SetValue(t_ac); // by default, editing fuzzy item unfuzzies it m_dontAutoclearFuzzyStatus = false; GetToolBar()->ToggleTool(XRCID("menu_fuzzy"), entry->IsFuzzy()); GetMenuBar()->Check(XRCID("menu_fuzzy"), entry->IsFuzzy()); ShowPluralFormUI(entry->HasPlural()); } void PoeditFrame::ReadCatalog(const wxString& catalog) { wxBusyCursor bcur; Catalog *cat = new Catalog(catalog); if (!cat->IsOk()) return; delete m_catalog; m_catalog = cat; // this must be done as soon as possible, otherwise the list would be // confused m_list->CatalogChanged(m_catalog); #ifdef USE_TRANSMEM if (m_transMem) { m_transMem->Release(); m_transMem = NULL; } m_transMemLoaded = false; #endif m_fileName = catalog; m_modified = false; RecreatePluralTextCtrls(); RefreshControls(); UpdateTitle(); wxFileName fn(m_fileName); fn.Normalize(wxPATH_NORM_DOTS | wxPATH_NORM_ABSOLUTE); FileHistory().AddFileToHistory(fn.GetFullPath()); InitSpellchecker(); // FIXME: do this for Gettext PO files only if (wxConfig::Get()->Read(_T("translator_name"), _T("")).empty() || wxConfig::Get()->Read(_T("translator_email"), _T("")).empty()) { AttentionMessage msg ( _T("no-translator-info"), AttentionMessage::Info, _("You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.") ); msg.AddAction(_("Set email"), boost::bind(&PoeditApp::EditPreferences, &wxGetApp())); msg.AddDontShowAgain(); m_attentionBar->ShowMessage(msg); } // check if plural forms header is correct: if ( m_catalog->HasPluralItems() ) { wxString err; if ( m_catalog->Header().GetHeader(_T("Plural-Forms")).empty() ) { err = _("This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured."); } else if ( m_catalog->HasWrongPluralFormsCount() ) { err = _("Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header says"); } // FIXME: make this part of global error checking wxString plForms = m_catalog->Header().GetHeader(_T("Plural-Forms")); PluralFormsCalculator *plCalc = PluralFormsCalculator::make(plForms.ToAscii()); if ( !plCalc ) { if ( plForms.empty() ) { err = _("Required header Plural-Forms is missing."); } else { err = wxString::Format( _("Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")."), plForms.c_str()); } } delete plCalc; if ( !err.empty() ) { AttentionMessage msg ( _T("malformed-plural-forms"), AttentionMessage::Error, err ); msg.AddAction(_("Fix the header"), boost::bind(&PoeditFrame::EditCatalogProperties, this)); m_attentionBar->ShowMessage(msg); } } } void PoeditFrame::RefreshControls() { m_itemsRefreshQueue.clear(); if (!m_catalog) return; m_hasObsoleteItems = false; if (!m_catalog->IsOk()) { wxLogError(_("Error loading message catalog file '%s'."), m_fileName.c_str()); m_fileName = wxEmptyString; UpdateMenu(); UpdateTitle(); delete m_catalog; m_catalog = NULL; m_list->CatalogChanged(NULL); return; } wxBusyCursor bcur; UpdateMenu(); // remember currently selected item: int selectedItem = m_list->GetSelectedCatalogItem(); // update catalog view, this may involve reordering the items... m_list->CatalogChanged(m_catalog); // ...and so we need to restore selection now: if ( selectedItem != -1 ) m_list->SelectCatalogItem(selectedItem); FindFrame *f = (FindFrame*)FindWindow(_T("find_frame")); if (f) f->Reset(m_catalog); UpdateTitle(); UpdateStatusBar(); Refresh(); } void PoeditFrame::UpdateStatusBar() { int all, fuzzy, untranslated, badtokens, unfinished; if (m_catalog) { wxString txt; m_catalog->GetStatistics(&all, &fuzzy, &badtokens, &untranslated, &unfinished); int percent = (all == 0 ) ? 0 : (100 * (all - unfinished) / all); wxString details; if ( fuzzy > 0 ) { details += wxString::Format(wxPLURAL("%i fuzzy", "%i fuzzy", fuzzy), fuzzy); } if ( badtokens > 0 ) { if ( !details.empty() ) details += _T(", "); details += wxString::Format(wxPLURAL("%i bad token", "%i bad tokens", badtokens), badtokens); } if ( untranslated > 0 ) { if ( !details.empty() ) details += _T(", "); details += wxString::Format(wxPLURAL("%i not translated", "%i not translated", untranslated), untranslated); } if ( details.empty() ) { txt.Printf(wxPLURAL("%i %% translated, %i string", "%i %% translated, %i strings", all), percent, all); } else { txt.Printf(wxPLURAL("%i %% translated, %i string (%s)", "%i %% translated, %i strings (%s)", all), percent, all, details.c_str()); } GetStatusBar()->SetStatusText(txt); } } void PoeditFrame::DoGiveHelp(const wxString& text, bool show) { if (show || !text.empty()) wxFrame::DoGiveHelp(text, show); else UpdateStatusBar(); } void PoeditFrame::UpdateTitle() { #ifdef __WXMAC__ OSXSetModified(IsModified()); #endif wxString title; if ( !m_fileName.empty() ) { #if wxCHECK_VERSION(2,9,4) SetRepresentedFilename(m_fileName); #endif wxFileName fn(m_fileName); title = wxString::Format(_T("%s.%s"), fn.GetName().c_str(), fn.GetExt().c_str()); #ifndef __WXOSX__ if ( IsModified() ) title += _(" (modified)"); title += _T(" - Poedit"); #endif } else { title = _T("Poedit"); } SetTitle(title); } void PoeditFrame::UpdateMenu() { wxMenuBar *menubar = GetMenuBar(); wxToolBar *toolbar = GetToolBar(); const bool editable = (m_catalog != NULL); menubar->Enable(wxID_SAVE, editable); menubar->Enable(wxID_SAVEAS, editable); menubar->Enable(XRCID("menu_export"), editable); toolbar->EnableTool(wxID_SAVE, editable); toolbar->EnableTool(XRCID("menu_update"), editable); toolbar->EnableTool(XRCID("menu_validate"), editable); toolbar->EnableTool(XRCID("menu_fuzzy"), editable); toolbar->EnableTool(XRCID("menu_comment"), editable); menubar->Enable(XRCID("menu_update"), editable); menubar->Enable(XRCID("menu_validate"), editable); menubar->Enable(XRCID("menu_fuzzy"), editable); menubar->Enable(XRCID("menu_comment"), editable); menubar->Enable(XRCID("menu_copy_from_src"), editable); menubar->Enable(XRCID("menu_clear"), editable); menubar->Enable(XRCID("menu_references"), editable); menubar->Enable(wxID_FIND, editable); menubar->EnableTop(2, editable); m_textTrans->Enable(editable); m_textOrig->Enable(editable); m_textOrigPlural->Enable(editable); m_textComment->Enable(editable); m_textAutoComments->Enable(editable); m_list->Enable(editable); menubar->Enable(XRCID("menu_purge_deleted"), editable && m_catalog->HasDeletedItems()); const bool doupdate = editable && m_catalog->Header().SearchPaths.GetCount() > 0; toolbar->EnableTool(XRCID("menu_update"), doupdate); menubar->Enable(XRCID("menu_update"), doupdate); #ifdef __WXGTK__ if (!editable) { // work around a wxGTK bug: enabling wxTextCtrl makes it editable too // in wxGTK <= 2.8: m_textOrig->SetEditable(false); m_textOrigPlural->SetEditable(false); } #endif menubar->EnableTop(3, editable); for (int i = 0; i < 10; i++) { menubar->Enable(ID_BOOKMARK_SET + i, editable); menubar->Enable(ID_BOOKMARK_GO + i, editable && m_catalog->GetBookmarkIndex(Bookmark(i)) != -1); } } bool PoeditFrame::WriteCatalog(const wxString& catalog) { wxBusyCursor bcur; Catalog::HeaderData& dt = m_catalog->Header(); dt.Translator = wxConfig::Get()->Read(_T("translator_name"), dt.Translator); dt.TranslatorEmail = wxConfig::Get()->Read(_T("translator_email"), dt.TranslatorEmail); int validation_errors = 0; if ( !m_catalog->Save(catalog, true, validation_errors) ) return false; m_fileName = catalog; m_modified = false; #ifdef USE_TRANSMEM if (GetTransMem()) { TranslationMemory *tm = GetTransMem(); size_t cnt = m_catalog->GetCount(); for (size_t i = 0; i < cnt; i++) { const CatalogItem& dt = (*m_catalog)[i]; // ignore translations with errors in them if (dt.GetValidity() == CatalogItem::Val_Invalid) continue; // ignore untranslated or unfinished translations if (dt.IsFuzzy() || dt.GetTranslation().empty()) continue; // Note that dt.IsModified() is intentionally not checked - we // want to save old entries in the TM too, so that we harvest as // much useful translations as we can. if ( !tm->Store(dt.GetString(), dt.GetTranslation()) ) { // If the TM failed, it would almost certainly fail to store // the next item as well. Don't bother, just stop updating // it here, so that the user is given only one error message // instead of an insane amount of them. break; } } } #endif FileHistory().AddFileToHistory(m_fileName); UpdateTitle(); RefreshControls(); if (ManagerFrame::Get()) ManagerFrame::Get()->NotifyFileChanged(m_fileName); if ( validation_errors ) ReportValidationErrors(validation_errors, true); return true; } void PoeditFrame::OnEditComment(wxCommandEvent&) { CatalogItem *entry = GetCurrentItem(); wxCHECK_RET( entry, _T("no entry selected") ); wxString comment = entry->GetComment(); CommentDialog dlg(this, comment); if (dlg.ShowModal() == wxID_OK) { m_modified = true; UpdateTitle(); comment = dlg.GetComment(); entry->SetComment(comment); RefreshSelectedItem(); // update comment window m_textComment->SetValue(CommentDialog::RemoveStartHash(comment)); } } void PoeditFrame::OnPurgeDeleted(wxCommandEvent& WXUNUSED(event)) { const wxString title = _("Purge deleted translations"); const wxString main = _("Do you want to remove all translations that are no longer used?"); const wxString details = _("If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future."); #if wxCHECK_VERSION(2,9,0) wxMessageDialog dlg(this, main, title, wxYES_NO | wxICON_QUESTION); dlg.SetExtendedMessage(details); dlg.SetYesNoLabels(_("Purge"), _("Keep")); #else // wx < 2.9.0 const wxString all = main + _T("\n\n") + details; wxMessageDialog dlg(this, all, title, wxYES_NO | wxICON_QUESTION); #endif if (dlg.ShowModal() == wxID_YES) { m_catalog->RemoveDeletedItems(); UpdateMenu(); } } #ifdef USE_TRANSMEM void PoeditFrame::OnAutoTranslate(wxCommandEvent& event) { CatalogItem *entry = GetCurrentItem(); wxCHECK_RET( entry, _T("no entry selected") ); int ind = event.GetId() - ID_POPUP_TRANS; entry->SetTranslation(m_autoTranslations[ind]); entry->SetFuzzy(false); entry->SetModified(true); // FIXME: instead of this mess, use notifications of catalog change m_modified = true; UpdateTitle(); UpdateToTextCtrl(); RefreshSelectedItem(); } void PoeditFrame::OnAutoTranslateAll(wxCommandEvent&) { AutoTranslateCatalog(); } bool PoeditFrame::AutoTranslateCatalog() { wxBusyCursor bcur; TranslationMemory *tm = GetTransMem(); if (tm == NULL) return false; size_t cnt = m_catalog->GetCount(); size_t matches = 0; wxString msg; ProgressInfo pi(this, _("Automatically translating...")); pi.SetGaugeMax(cnt); for (size_t i = 0; i < cnt; i++) { CatalogItem& dt = (*m_catalog)[i]; if (dt.IsFuzzy() || !dt.IsTranslated()) { wxArrayString results; int score = tm->Lookup(dt.GetString(), results); if (score > 0) { dt.SetTranslation(results[0]); dt.SetAutomatic(true); dt.SetFuzzy(true); matches++; msg.Printf(_("Automatically translated %u strings"), matches); pi.UpdateMessage(msg); if (m_modified == false) { m_modified = true; UpdateTitle(); } } } pi.UpdateGauge(); } RefreshControls(); return true; } #endif wxMenu *PoeditFrame::GetPopupMenu(size_t item) { if (!m_catalog) return NULL; if (item >= (size_t)m_list->GetItemCount()) return NULL; const wxArrayString& refs = (*m_catalog)[item].GetReferences(); wxMenu *menu = new wxMenu; menu->Append(XRCID("menu_copy_from_src"), #ifdef __WXMSW__ wxString(_("Copy from source text")) #else wxString(_("Copy from Source Text")) #endif + _T("\tCtrl+B")); menu->Append(XRCID("menu_clear"), #ifdef __WXMSW__ wxString(_("Clear translation")) #else wxString(_("Clear Translation")) #endif + _T("\tCtrl+K")); menu->Append(XRCID("menu_comment"), #ifdef __WXMSW__ wxString(_("Edit comment")) #else wxString(_("Edit Comment")) #endif + _T("\tCtrl+M")); #ifdef USE_TRANSMEM if (GetTransMem()) { wxBusyCursor bcur; CatalogItem& dt = (*m_catalog)[item]; m_autoTranslations.Clear(); if (GetTransMem()->Lookup(dt.GetString(), m_autoTranslations) > 0) { menu->AppendSeparator(); #ifdef CAN_MODIFY_DEFAULT_FONT wxMenuItem *it2 = new wxMenuItem ( menu, ID_POPUP_DUMMY+1, #ifdef __WXMSW__ _("Automatic translations:") #else _("Automatic Translations:") #endif ); it2->SetFont(m_boldGuiFont); menu->Append(it2); #else menu->Append ( ID_POPUP_DUMMY+1, #ifdef __WXMSW__ _("Automatic translations:") #else _("Automatic Translations:") #endif ); #endif for (size_t i = 0; i < m_autoTranslations.GetCount(); i++) { // Convert from UTF-8 to environment's default charset: wxString s(m_autoTranslations[i].wc_str(wxConvUTF8), wxConvLocal); if (!s) s = m_autoTranslations[i]; menu->Append(ID_POPUP_TRANS + i, _T(" ") + s); } } } #endif if ( !refs.empty() ) { menu->AppendSeparator(); #ifdef CAN_MODIFY_DEFAULT_FONT wxMenuItem *it1 = new wxMenuItem(menu, ID_POPUP_DUMMY+0, _("References:")); it1->SetFont(m_boldGuiFont); menu->Append(it1); #else menu->Append(ID_POPUP_DUMMY+0, _("References:")); #endif for (size_t i = 0; i < refs.GetCount(); i++) menu->Append(ID_POPUP_REFS + i, _T(" ") + refs[i]); } return menu; } void PoeditFrame::SetCustomFonts() { wxConfigBase *cfg = wxConfig::Get(); static bool prevUseFontText = false; bool useFontList = (bool)cfg->Read(_T("custom_font_list_use"), (long)false); bool useFontText = (bool)cfg->Read(_T("custom_font_text_use"), (long)false); if (useFontList) { wxString name = cfg->Read(_T("custom_font_list_name"), wxEmptyString); if (!name.empty()) { wxNativeFontInfo fi; fi.FromString(name); wxFont font; font.SetNativeFontInfo(fi); m_list->SetCustomFont(font); } } else { m_list->SetCustomFont(wxNullFont); } if (useFontText) { wxString name = cfg->Read(_T("custom_font_text_name"), wxEmptyString); if (!name.empty()) { wxNativeFontInfo fi; fi.FromString(name); wxFont font; font.SetNativeFontInfo(fi); m_textComment->SetFont(font); m_textAutoComments->SetFont(font); m_textOrig->SetFont(font); m_textOrigPlural->SetFont(font); m_textTrans->SetFont(font); for (size_t i = 0; i < m_textTransPlural.size(); i++) m_textTransPlural[i]->SetFont(font); prevUseFontText = true; } } else if (prevUseFontText) { wxFont font(wxSystemSettings::GetFont(wxSYS_DEFAULT_GUI_FONT)); m_textComment->SetFont(font); m_textAutoComments->SetFont(font); m_textOrig->SetFont(font); m_textOrigPlural->SetFont(font); m_textTrans->SetFont(font); for (size_t i = 0; i < m_textTransPlural.size(); i++) m_textTransPlural[i]->SetFont(font); prevUseFontText = false; } } void PoeditFrame::UpdateCommentWindowEditable() { wxConfigBase *cfg = wxConfig::Get(); bool commentWindowEditable = (bool)cfg->Read(_T("comment_window_editable"), (long)false); if (m_textComment == NULL || commentWindowEditable != m_commentWindowEditable) { m_commentWindowEditable = commentWindowEditable; m_bottomSplitter->Unsplit(); delete m_textComment; if (m_commentWindowEditable) { m_textComment = new wxTextCtrl(m_bottomRightPanel, ID_TEXTCOMMENT, wxEmptyString, wxDefaultPosition, wxDefaultSize, wxTE_MULTILINE | wxTE_RICH2); } else { m_textComment = new UnfocusableTextCtrl(m_bottomRightPanel, ID_TEXTCOMMENT, wxEmptyString, wxDefaultPosition, wxDefaultSize, wxTE_MULTILINE | wxTE_RICH2 | wxTE_READONLY); } UpdateDisplayCommentWin(); } } void PoeditFrame::UpdateDisplayCommentWin() { m_displayCommentWin = GetMenuBar()->IsChecked(XRCID("menu_comment_win")); m_displayAutoCommentsWin = GetMenuBar()->IsChecked(XRCID("menu_auto_comments_win")); if (m_displayCommentWin || m_displayAutoCommentsWin) { m_bottomSplitter->SplitVertically( m_bottomLeftPanel, m_bottomRightPanel, wxConfig::Get()->Read(_T("bottom_splitter"), -200L)); m_bottomRightPanel->Show(true); // force recalculation of layout of panel so that text boxes take up // all the space they can // (sizer may be NULL on first call) if (m_bottomRightPanel->GetSizer() != NULL) { m_bottomRightPanel->GetSizer()->Show(m_labelComment, m_displayCommentWin); m_bottomRightPanel->GetSizer()->Show(m_textComment, m_displayCommentWin); m_bottomRightPanel->GetSizer()->Show(m_labelAutoComments, m_displayAutoCommentsWin); m_bottomRightPanel->GetSizer()->Show(m_textAutoComments, m_displayAutoCommentsWin); m_bottomRightPanel->GetSizer()->Layout(); m_bottomRightPanel->Layout(); } } else { if ( m_bottomSplitter->IsSplit() ) { wxConfig::Get()->Write(_T("bottom_splitter"), (long)m_bottomSplitter->GetSashPosition()); } m_bottomRightPanel->Show(false); m_bottomSplitter->Unsplit(); } m_list->SetDisplayLines(m_displayLines); RefreshControls(); } void PoeditFrame::OnCommentWindowText(wxCommandEvent&) { if (!m_commentWindowEditable) return; CatalogItem *entry = GetCurrentItem(); wxCHECK_RET( entry, _T("no entry selected") ); wxString comment; comment = CommentDialog::AddStartHash(m_textComment->GetValue()); if (comment == entry->GetComment()) return; entry->SetComment(comment); RefreshSelectedItem(); if (m_modified == false) { m_modified = true; UpdateTitle(); } } void PoeditFrame::RefreshSelectedItem() { m_itemsRefreshQueue.insert(m_list->GetSelection()); } void PoeditFrame::OnIdle(wxIdleEvent& event) { event.Skip(); for ( std::set::const_iterator i = m_itemsRefreshQueue.begin(); i != m_itemsRefreshQueue.end(); ++i ) { m_list->RefreshItem(*i); } m_itemsRefreshQueue.clear(); } void PoeditFrame::OnSize(wxSizeEvent& event) { event.Skip(); // see the comment in PoeditFrame ctor if ( m_setSashPositionsWhenMaximized && IsMaximized() ) { m_setSashPositionsWhenMaximized = false; // update sizes of child windows first: Layout(); // then set sash positions m_splitter->SetSashPosition(wxConfig::Get()->Read(_T("splitter"), 240L)); if ( m_bottomSplitter->IsSplit() ) { m_bottomSplitter->SetSashPosition( wxConfig::Get()->Read(_T("bottom_splitter"), -200L)); } } } void PoeditFrame::ShowPluralFormUI(bool show) { if (show && (!m_catalog || m_catalog->GetPluralFormsCount() == 0)) show = false; wxSizer *origSizer = m_textOrig->GetContainingSizer(); origSizer->Show(m_labelSingular, show); origSizer->Show(m_labelPlural, show); origSizer->Show(m_textOrigPlural, show); origSizer->Layout(); wxSizer *textSizer = m_textTrans->GetContainingSizer(); textSizer->Show(m_textTrans, !show); textSizer->Show(m_pluralNotebook, show); textSizer->Layout(); } void PoeditFrame::RecreatePluralTextCtrls() { for (size_t i = 0; i < m_textTransPlural.size(); i++) m_textTransPlural[i]->PopEventHandler(true/*delete*/); m_textTransPlural.clear(); m_pluralNotebook->DeleteAllPages(); m_textTransSingularForm = NULL; if (!m_catalog) return; PluralFormsCalculator *calc = PluralFormsCalculator::make( m_catalog->Header().GetHeader(_T("Plural-Forms")).ToAscii()); int cnt = m_catalog->GetPluralFormsCount(); for (int i = 0; i < cnt; i++) { // find example number that would use this plural form: unsigned example = 0; if (calc) { for (example = 1; example < 1000; example++) { if (calc->evaluate(example) == i) break; } // we prefer non-zero values, but if this form is for zero only, // use zero: if (example == 1000 && calc->evaluate(0) == i) example = 0; } else example = 1000; wxString desc; if (example == 1000) desc.Printf(_("Form %i"), i); else desc.Printf(_("Form %i (e.g. \"%u\")"), i, example); // create text control and notebook page for it: wxTextCtrl *txt = new wxTextCtrl(m_pluralNotebook, -1, wxEmptyString, wxDefaultPosition, wxDefaultSize, wxTE_MULTILINE | wxTE_RICH2); txt->PushEventHandler(new TransTextctrlHandler(this)); m_textTransPlural.push_back(txt); m_pluralNotebook->AddPage(txt, desc); if (example == 1) m_textTransSingularForm = txt; } // as a fallback, assume 1st form for plural entries is the singular // (like in English and most real-life uses): if (!m_textTransSingularForm && !m_textTransPlural.empty()) m_textTransSingularForm = m_textTransPlural[0]; delete calc; SetCustomFonts(); InitSpellchecker(); UpdateToTextCtrl(); } void PoeditFrame::OnListRightClick(wxMouseEvent& event) { long item; int flags = wxLIST_HITTEST_ONITEM; wxListCtrl *list = (wxListCtrl*)event.GetEventObject(); item = list->HitTest(event.GetPosition(), flags); if (item != -1 && (flags & wxLIST_HITTEST_ONITEM)) list->SetItemState(item, wxLIST_STATE_SELECTED, wxLIST_STATE_SELECTED); wxMenu *menu = GetPopupMenu(m_list->GetSelectedCatalogItem()); if (menu) { list->PopupMenu(menu, event.GetPosition()); delete menu; } else event.Skip(); } void PoeditFrame::OnListFocus(wxFocusEvent& event) { if (g_focusToText) { if (m_textTrans->IsShown()) m_textTrans->SetFocus(); else if (!m_textTransPlural.empty()) (m_textTransPlural)[0]->SetFocus(); } else event.Skip(); } void PoeditFrame::AddBookmarksMenu(wxMenu *parent) { wxMenu *menu = new wxMenu(); parent->AppendSeparator(); parent->AppendSubMenu(menu, _("&Bookmarks")); #if defined(__WXMAC__) // on Mac, Alt+something is used during normal typing, so we shouldn't // use it as shortcuts: #define LABEL_BOOKMARK_SET _("Set Bookmark %i\tCtrl+%i") #define LABEL_BOOKMARK_GO _("Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i") #elif defined(__WXMSW__) #define LABEL_BOOKMARK_SET _("Set bookmark %i\tAlt+%i") #define LABEL_BOOKMARK_GO _("Go to bookmark %i\tCtrl+%i") #elif defined(__WXGTK__) #define LABEL_BOOKMARK_SET _("Set Bookmark %i\tAlt+%i") #define LABEL_BOOKMARK_GO _("Go to Bookmark %i\tCtrl+%i") #else #error "what is correct capitalization for this toolkit?" #endif for (int i = 0; i < 10; i++) { menu->Append(ID_BOOKMARK_SET + i, wxString::Format(LABEL_BOOKMARK_SET, i, i)); } menu->AppendSeparator(); for (int i = 0; i < 10; i++) { menu->Append(ID_BOOKMARK_GO + i, wxString::Format(LABEL_BOOKMARK_GO, i, i)); } } void PoeditFrame::OnGoToBookmark(wxCommandEvent& event) { // Go to bookmark, if there is an item for it Bookmark bk = static_cast(event.GetId() - ID_BOOKMARK_GO); int bkIndex = m_catalog->GetBookmarkIndex(bk); if (bkIndex != -1) { int listIndex = m_list->CatalogIndexToList(bkIndex); if (listIndex >= 0 && listIndex < m_list->GetItemCount()) { m_list->EnsureVisible(listIndex); m_list->SetItemState(listIndex, wxLIST_STATE_SELECTED, wxLIST_STATE_SELECTED); } } } void PoeditFrame::OnSetBookmark(wxCommandEvent& event) { // Set bookmark if different from the current value for the item, // else unset it int bkIndex = -1; int selItemIndex = m_list->GetSelectedCatalogItem(); Bookmark bk = static_cast(event.GetId() - ID_BOOKMARK_SET); if (m_catalog->GetBookmarkIndex(bk) == selItemIndex) { m_catalog->SetBookmark(selItemIndex, NO_BOOKMARK); } else { bkIndex = m_catalog->SetBookmark(selItemIndex, bk); } // Refresh items RefreshSelectedItem(); if (bkIndex != -1) m_list->RefreshItem(m_list->CatalogIndexToList(bkIndex)); // Catalog has been modified m_modified = true; UpdateTitle(); UpdateMenu(); } void PoeditFrame::OnSortByFileOrder(wxCommandEvent&) { m_list->sortOrder.by = SortOrder::By_FileOrder; m_list->Sort(); } void PoeditFrame::OnSortBySource(wxCommandEvent&) { m_list->sortOrder.by = SortOrder::By_Source; m_list->Sort(); } void PoeditFrame::OnSortByTranslation(wxCommandEvent&) { m_list->sortOrder.by = SortOrder::By_Translation; m_list->Sort(); } void PoeditFrame::OnSortUntranslatedFirst(wxCommandEvent& event) { m_list->sortOrder.untransFirst = event.IsChecked(); m_list->Sort(); } // ------------------------------------------------------------------ // catalog navigation // ------------------------------------------------------------------ namespace { bool Pred_AnyItem(const CatalogItem&) { return true; } bool Pred_UnfinishedItem(const CatalogItem& item) { return !item.IsTranslated() || item.IsFuzzy(); } } // anonymous namespace void PoeditFrame::Navigate(int step, NavigatePredicate predicate, bool wrap) { const int count = m_list->GetItemCount(); if ( !count ) return; const int start = m_list->GetSelection(); int i = start; for ( ;; ) { i += step; if ( i < 0 ) { if ( wrap ) i += count; else return; // nowhere to go } else if ( i >= count ) { if ( wrap ) i -= count; else return; // nowhere to go } if ( i == start ) return; // nowhere to go const CatalogItem& item = m_list->ListIndexToCatalogItem(i); if ( predicate(item) ) { m_list->Select(i); return; } } } void PoeditFrame::OnPrev(wxCommandEvent&) { Navigate(-1, Pred_AnyItem, /*wrap=*/false); } void PoeditFrame::OnNext(wxCommandEvent&) { Navigate(+1, Pred_AnyItem, /*wrap=*/false); } void PoeditFrame::OnPrevUnfinished(wxCommandEvent&) { Navigate(-1, Pred_UnfinishedItem, /*wrap=*/false); } void PoeditFrame::OnNextUnfinished(wxCommandEvent&) { Navigate(+1, Pred_UnfinishedItem, /*wrap=*/false); } void PoeditFrame::OnDoneAndNext(wxCommandEvent&) { // like "next unfinished", but wraps Navigate(+1, Pred_UnfinishedItem, /*wrap=*/true); } void PoeditFrame::OnPrevPage(wxCommandEvent&) { int pos = std::max(m_list->GetSelection()-10, 0); m_list->Select(pos); } void PoeditFrame::OnNextPage(wxCommandEvent&) { int pos = std::min(m_list->GetSelection()+10, m_list->GetItemCount()-1); m_list->Select(pos); } poedit-1.5.4/src/edframe.h000644 000765 000000 00000023514 12034334050 015761 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 1999-2012 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _EDFRAME_H_ #define _EDFRAME_H_ #if defined(__WXMSW__) #define CAN_MODIFY_DEFAULT_FONT #endif #include #include #include class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxSplitterWindow; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxTextCtrl; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxGauge; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxNotebook; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxStaticText; #include "catalog.h" #include "gexecute.h" #include "edlistctrl.h" #include "edapp.h" class ListHandler; class TextctrlHandler; class TransTextctrlHandler; class TranslationMemory; class PoeditFrame; class AttentionBar; class ErrorBar; WX_DECLARE_LIST(PoeditFrame, PoeditFramesList); /** This class provides main editing frame. It handles user's input and provides frontend to catalog editing engine. Nothing fancy. */ class PoeditFrame : public wxFrame { public: /** Public constructor functions. Creates and shows frame (and optionally opens \a catalog). If \a catalog is not empty and is already opened in another Poedit frame, then this function won't create new frame but instead return pointer to existing one. \param catalog filename of catalog to open. If empty, starts w/o opened file. */ static PoeditFrame *Create(const wxString& catalog = wxEmptyString); /// Opens given file in this frame. Asks user for permission first /// if there's unsaved document. void OpenFile(const wxString& filename); /** Returns pointer to existing instance of PoeditFrame that currently exists and edits \a catalog. If no such frame exists, returns NULL. */ static PoeditFrame *Find(const wxString& catalog); /// Returns active PoeditFrame, if it is unused (i.e. not showing /// content, not having catalog loaded); NULL otherwise. static PoeditFrame *UnusedActiveWindow(); ~PoeditFrame(); /// Reads catalog, refreshes controls. void ReadCatalog(const wxString& catalog); /// Writes catalog. bool WriteCatalog(const wxString& catalog); /// Did the user modify the catalog? bool IsModified() const { return m_modified; } /** Updates catalog and sets m_modified flag. Updates from POT if \a pot_file is not empty and from sources otherwise. */ void UpdateCatalog(const wxString& pot_file = wxEmptyString); virtual void DoGiveHelp(const wxString& text, bool show); void UpdateAfterPreferencesChange(); static void UpdateAllAfterPreferencesChange(); private: /** Ctor. \param catalog filename of catalog to open. If empty, starts w/o opened file. */ PoeditFrame(); static PoeditFramesList ms_instances; private: /// Refreshes controls. void RefreshControls(); /// Sets controls custom fonts. void SetCustomFonts(); void SetAccelerators(); CatalogItem *GetCurrentItem() const; // if there's modified catalog, ask user to save it; return true // if it's save to discard m_catalog and load new data bool CanDiscardCurrentDoc(); // implements opening of files, without asking user void DoOpenFile(const wxString& filename); /// Puts text from textctrls to catalog & listctrl. void UpdateFromTextCtrl(); /// Puts text from catalog & listctrl to textctrls. void UpdateToTextCtrl(); /// Updates statistics in statusbar. void UpdateStatusBar(); /// Updates frame title. void UpdateTitle(); /// Updates menu -- disables and enables items. void UpdateMenu(); /// Updates the editable nature of the comment window void UpdateCommentWindowEditable(); /// Returns popup menu for given catalog entry. wxMenu *GetPopupMenu(size_t item); #ifdef USE_TRANSMEM /// Initializes translation memory, if enabled TranslationMemory *GetTransMem(); #endif // (Re)initializes spellchecker, if needed void InitSpellchecker(); void EditCatalogProperties(); // navigation to another item in the list typedef bool (*NavigatePredicate)(const CatalogItem& item); void Navigate(int step, NavigatePredicate predicate, bool wrap); void OnDoneAndNext(wxCommandEvent&); void OnPrev(wxCommandEvent&); void OnNext(wxCommandEvent&); void OnPrevPage(wxCommandEvent&); void OnNextPage(wxCommandEvent&); void OnPrevUnfinished(wxCommandEvent&); void OnNextUnfinished(wxCommandEvent&); // Message handlers: public: // for PoeditApp void OnNew(wxCommandEvent& event); void OnOpen(wxCommandEvent& event); void OnOpenHist(wxCommandEvent& event); private: void OnCloseCmd(wxCommandEvent& event); void OnSave(wxCommandEvent& event); void OnSaveAs(wxCommandEvent& event); wxString GetSaveAsFilename(Catalog *cat, const wxString& current); void DoSaveAs(const wxString& filename); void OnProperties(wxCommandEvent& event); void OnUpdate(wxCommandEvent& event); void OnValidate(wxCommandEvent& event); void OnListSel(wxListEvent& event); void OnListRightClick(wxMouseEvent& event); void OnListFocus(wxFocusEvent& event); void OnCloseWindow(wxCloseEvent& event); void OnReference(wxCommandEvent& event); void OnReferencesMenu(wxCommandEvent& event); void ShowReference(int num); void OnRightClick(wxCommandEvent& event); void OnFuzzyFlag(wxCommandEvent& event); void OnQuotesFlag(wxCommandEvent& event); void OnLinesFlag(wxCommandEvent& event); void OnCommentWinFlag(wxCommandEvent& event); void OnAutoCommentsWinFlag(wxCommandEvent& event); void OnCopyFromSource(wxCommandEvent& event); void OnClearTranslation(wxCommandEvent& event); void OnFind(wxCommandEvent& event); void OnEditComment(wxCommandEvent& event); void OnCommentWindowText(wxCommandEvent& event); void OnSortByFileOrder(wxCommandEvent&); void OnSortBySource(wxCommandEvent&); void OnSortByTranslation(wxCommandEvent&); void OnSortUntranslatedFirst(wxCommandEvent&); #ifdef USE_TRANSMEM void OnAutoTranslate(wxCommandEvent& event); void OnAutoTranslateAll(wxCommandEvent& event); bool AutoTranslateCatalog(); #endif void OnPurgeDeleted(wxCommandEvent& event); void OnGoToBookmark(wxCommandEvent& event); void OnSetBookmark(wxCommandEvent& event); void AddBookmarksMenu(wxMenu *menu); void OnExport(wxCommandEvent& event); bool ExportCatalog(const wxString& filename); void OnIdle(wxIdleEvent& event); void OnSize(wxSizeEvent& event); // updates the status of both comment windows: Automatic and Translator's void UpdateDisplayCommentWin(); void ShowPluralFormUI(bool show = true); void RecreatePluralTextCtrls(); void RefreshSelectedItem(); void ReportValidationErrors(int errors, bool from_save); wxFileHistory& FileHistory() { return wxGetApp().FileHistory(); } DECLARE_EVENT_TABLE() private: std::set m_itemsRefreshQueue; bool m_commentWindowEditable; Catalog *m_catalog; wxString m_fileName; #ifdef USE_TRANSMEM TranslationMemory *m_transMem; bool m_transMemLoaded; wxArrayString m_autoTranslations; #endif wxPanel *m_bottomLeftPanel; wxPanel *m_bottomRightPanel; wxSplitterWindow *m_splitter, *m_bottomSplitter; PoeditListCtrl *m_list; wxStaticText *m_labelComment, *m_labelAutoComments; wxStaticText *m_labelContext; ErrorBar *m_errorBar; wxTextCtrl *m_textOrig, *m_textOrigPlural, *m_textTrans, *m_textComment, *m_textAutoComments; std::vector m_textTransPlural; wxTextCtrl *m_textTransSingularForm; wxNotebook *m_pluralNotebook; wxStaticText *m_labelSingular, *m_labelPlural; wxMenu *m_menuForHistory; wxFont m_normalGuiFont, m_boldGuiFont; AttentionBar *m_attentionBar; bool m_modified; bool m_hasObsoleteItems; bool m_displayQuotes; bool m_displayLines; bool m_displayCommentWin; bool m_displayAutoCommentsWin; bool m_dontAutoclearFuzzyStatus; bool m_setSashPositionsWhenMaximized; friend class ListHandler; friend class TextctrlHandler; friend class TransTextctrlHandler; }; #endif // _EDFRAME_H_ poedit-1.5.4/src/editlbox/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 016030 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/src/edlistctrl.cpp000644 000765 000000 00000033313 12034334050 017060 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 1999-2012 Vaclav Slavik * Copyright (C) 2005 Olivier Sannier * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "edlistctrl.h" #include "digits.h" #include "cat_sorting.h" #include #include #include #include #include #include #include namespace { // how much to darken the other color in shaded list (this value // is what GTK+ uses in its tree view control) #define DARKEN_FACTOR 0.95 // max difference in color to consider it "amost" same if it differs by most // this amount (in 0..255 range) from the tested color: #define COLOR_SIMILARITY_FACTOR 20 inline bool IsAlmostBlack(const wxColour& clr) { return (clr.Red() <= COLOR_SIMILARITY_FACTOR && clr.Green() <= COLOR_SIMILARITY_FACTOR && clr.Blue() <= COLOR_SIMILARITY_FACTOR); } inline bool IsAlmostWhite(const wxColour& clr) { return (clr.Red() >= 255-COLOR_SIMILARITY_FACTOR && clr.Green() >= 255-COLOR_SIMILARITY_FACTOR && clr.Blue() >= 255-COLOR_SIMILARITY_FACTOR); } // colours used in the list: const wxColour gs_ErrorColor(_T("#ff5050")); // colors for white list control background const wxColour gs_UntranslatedForWhite(_T("#103f67")); const wxColour gs_FuzzyForWhite(_T("#a9861b")); // ditto for black background const wxColour gs_UntranslatedForBlack(_T("#1962a0")); const wxColour gs_FuzzyForBlack(_T("#a9861b")); const wxColour gs_TranspColor(254, 0, 253); // FIXME: get rid of this enum { IMG_NOTHING = 0x00, IMG_AUTOMATIC = 0x01, IMG_COMMENT = 0x02, IMG_MODIFIED = 0x04, IMG_BK0 = 1 << 3, IMG_BK1 = 2 << 3, IMG_BK2 = 3 << 3, IMG_BK3 = 4 << 3, IMG_BK4 = 5 << 3, IMG_BK5 = 6 << 3, IMG_BK6 = 7 << 3, IMG_BK7 = 8 << 3, IMG_BK8 = 9 << 3, IMG_BK9 = 10 << 3 }; wxBitmap AddDigit(int digit, int x, int y, const wxBitmap& bmp) { wxMemoryDC dc; int width = bmp.GetWidth(); int height = bmp.GetHeight(); wxBitmap tmpBmp(width, height); dc.SelectObject(tmpBmp); dc.SetPen(*wxTRANSPARENT_PEN); dc.SetBrush(wxBrush(gs_TranspColor, wxSOLID)); dc.DrawRectangle(0, 0, width, height); dc.DrawBitmap(bmp, 0,0,true); dc.SetPen(*wxBLACK_PEN); for(int i = 0; i < 5; i++) { for(int j = 0; j < 3; j++) { if (g_digits[digit][i][j] == 1) dc.DrawPoint(x+j, y+i); } } dc.SelectObject(wxNullBitmap); tmpBmp.SetMask(new wxMask(tmpBmp, gs_TranspColor)); return tmpBmp; } wxBitmap MergeBitmaps(const wxBitmap& bmp1, const wxBitmap& bmp2) { wxMemoryDC dc; wxBitmap tmpBmp(bmp1.GetWidth(), bmp1.GetHeight()); dc.SelectObject(tmpBmp); dc.SetPen(*wxTRANSPARENT_PEN); dc.SetBrush(wxBrush(gs_TranspColor, wxSOLID)); dc.DrawRectangle(0, 0, bmp1.GetWidth(), bmp1.GetHeight()); dc.DrawBitmap(bmp1, 0, 0, true); dc.DrawBitmap(bmp2, 0, 0, true); dc.SelectObject(wxNullBitmap); tmpBmp.SetMask(new wxMask(tmpBmp, gs_TranspColor)); return tmpBmp; } wxBitmap BitmapFromList(wxImageList* list, int index) { int width, height; list->GetSize(index, width, height); wxMemoryDC dc; wxBitmap bmp(width, height); dc.SelectObject(bmp); dc.SetPen(*wxTRANSPARENT_PEN); dc.SetBrush(wxBrush(gs_TranspColor, wxSOLID)); dc.DrawRectangle(0, 0, width, height); list->Draw(index, dc, 0, 0, wxIMAGELIST_DRAW_TRANSPARENT); dc.SelectObject(wxNullBitmap); bmp.SetMask(new wxMask(bmp, gs_TranspColor)); return bmp; } } // anonymous namespace BEGIN_EVENT_TABLE(PoeditListCtrl, wxListCtrl) EVT_SIZE(PoeditListCtrl::OnSize) END_EVENT_TABLE() PoeditListCtrl::PoeditListCtrl(wxWindow *parent, wxWindowID id, const wxPoint &pos, const wxSize &size, long style, bool dispLines, const wxValidator& validator, const wxString &name) : wxListView(parent, id, pos, size, style | wxLC_VIRTUAL, validator, name) { m_catalog = NULL; m_displayLines = dispLines; sortOrder = SortOrder::Default(); CreateColumns(); int i; wxImageList *list = new wxImageList(16, 16); // IMG_NOTHING: list->Add(wxArtProvider::GetBitmap(_T("poedit-status-nothing"))); // IMG_AUTOMATIC: list->Add(wxArtProvider::GetBitmap(_T("poedit-status-automatic"))); // IMG_COMMENT: list->Add(wxArtProvider::GetBitmap(_T("poedit-status-comment"))); // IMG_AUTOMATIC | IMG_COMMENT: list->Add(MergeBitmaps(wxArtProvider::GetBitmap(_T("poedit-status-automatic")), wxArtProvider::GetBitmap(_T("poedit-status-comment")))); // IMG_MODIFIED list->Add(wxArtProvider::GetBitmap(_T("poedit-status-modified"))); // IMG_MODIFIED variations: for (i = 1; i < IMG_MODIFIED; i++) { list->Add(MergeBitmaps(BitmapFromList(list, i), wxArtProvider::GetBitmap(_T("poedit-status-modified")))); } // BK_XX variations: for (int bk = 0; bk < 10; bk++) { for(i = 0; i <= (IMG_AUTOMATIC|IMG_COMMENT|IMG_MODIFIED); i++) { wxBitmap bmp = BitmapFromList(list, i); list->Add(AddDigit(bk, 0, 0, bmp)); } } AssignImageList(list, wxIMAGE_LIST_SMALL); // configure items colors & fonts: wxVisualAttributes visual = GetDefaultAttributes(); wxColour shaded = visual.colBg; #ifdef __WXMSW__ // On Windows 7, shaded list items make it impossible to see the selection, // so use different color for it (see bug #336). int verMaj, verMin; wxGetOsVersion(&verMaj, &verMin); if ( verMaj > 6 || (verMaj == 6 && verMin >= 1) ) { shaded.Set(int(0.99 * shaded.Red()), int(0.99 * shaded.Green()), shaded.Blue()); } else #endif // __WXMSW__ #ifdef __WXMAC__ if ( shaded == *wxWHITE ) { // use standard shaded color from finder/databrowser: shaded.Set(_T("#f0f5fd")); } else #endif // __WXMAC__ { shaded.Set(int(DARKEN_FACTOR * shaded.Red()), int(DARKEN_FACTOR * shaded.Green()), int(DARKEN_FACTOR * shaded.Blue())); } m_attrNormal[1].SetBackgroundColour(shaded); m_attrUntranslated[1].SetBackgroundColour(shaded); m_attrFuzzy[1].SetBackgroundColour(shaded); m_attrInvalid[1].SetBackgroundColour(shaded); // FIXME: make this user-configurable if ( IsAlmostWhite(visual.colBg) ) { m_attrUntranslated[0].SetTextColour(gs_UntranslatedForWhite); m_attrUntranslated[1].SetTextColour(gs_UntranslatedForWhite); m_attrFuzzy[0].SetTextColour(gs_FuzzyForWhite); m_attrFuzzy[1].SetTextColour(gs_FuzzyForWhite); } else if ( IsAlmostBlack(visual.colBg) ) { m_attrUntranslated[0].SetTextColour(gs_UntranslatedForBlack); m_attrUntranslated[1].SetTextColour(gs_UntranslatedForBlack); m_attrFuzzy[0].SetTextColour(gs_FuzzyForBlack); m_attrFuzzy[1].SetTextColour(gs_FuzzyForBlack); } // else: we don't know if the default colors would be well-visible on // user's background color, so play it safe and don't highlight // anything // FIXME: todo; use appropriate font for fuzzy/trans/untrans m_attrInvalid[0].SetBackgroundColour(gs_ErrorColor); m_attrInvalid[1].SetBackgroundColour(gs_ErrorColor); SetCustomFont(wxNullFont); } PoeditListCtrl::~PoeditListCtrl() { sortOrder.Save(); } void PoeditListCtrl::SetCustomFont(wxFont font_) { wxFont font(font_); if ( !font.IsOk() ) font = GetDefaultAttributes().font; m_attrNormal[0].SetFont(font); m_attrNormal[1].SetFont(font); wxFont fontb = font; fontb.SetWeight(wxFONTWEIGHT_BOLD); m_attrUntranslated[0].SetFont(fontb); m_attrUntranslated[1].SetFont(fontb); m_attrFuzzy[0].SetFont(fontb); m_attrFuzzy[1].SetFont(fontb); m_attrInvalid[0].SetFont(fontb); m_attrInvalid[1].SetFont(fontb); } void PoeditListCtrl::SetDisplayLines(bool dl) { m_displayLines = dl; CreateColumns(); } void PoeditListCtrl::CreateColumns() { DeleteAllColumns(); InsertColumn(0, _("Source text")); InsertColumn(1, _("Translation")); if (m_displayLines) InsertColumn(2, _("Line"), wxLIST_FORMAT_RIGHT); SizeColumns(); } void PoeditListCtrl::SizeColumns() { const int LINE_COL_SIZE = m_displayLines ? 50 : 0; int w = GetSize().x - wxSystemSettings::GetMetric(wxSYS_VSCROLL_X) - 10 - LINE_COL_SIZE; SetColumnWidth(0, w / 2); SetColumnWidth(1, w - w / 2); if (m_displayLines) SetColumnWidth(2, LINE_COL_SIZE); m_colWidth = (w/2) / GetCharWidth(); } void PoeditListCtrl::CatalogChanged(Catalog* catalog) { wxWindowUpdateLocker no_updates(this); // this is to prevent crashes (wxMac at least) when shortening virtual // listctrl when its scrolled to the bottom: m_catalog = NULL; SetItemCount(0); // now read the new catalog: m_catalog = catalog; ReadCatalog(); } void PoeditListCtrl::ReadCatalog() { wxWindowUpdateLocker no_updates(this); // clear the list and its sort order too: SetItemCount(0); m_mapListToCatalog.clear(); m_mapCatalogToList.clear(); if (m_catalog == NULL) { Refresh(); return; } // sort catalog items, create indexes mapping CreateSortMap(); // now that everything is prepared, we may set the item count SetItemCount(m_catalog->GetCount()); // scroll to the top and refresh everything: if ( m_catalog->GetCount() ) { Select(0); RefreshItems(0, m_catalog->GetCount()-1); } else { Refresh(); } } void PoeditListCtrl::Sort() { if ( m_catalog && m_catalog->GetCount() ) { int sel = GetSelectedCatalogItem(); CreateSortMap(); RefreshItems(0, m_catalog->GetCount()-1); if ( sel != -1 ) SelectCatalogItem(sel); } else { Refresh(); } } void PoeditListCtrl::CreateSortMap() { int count = (int)m_catalog->GetCount(); m_mapListToCatalog.resize(count); m_mapCatalogToList.resize(count); // First create identity mapping for the sort order. for ( int i = 0; i < count; i++ ) m_mapListToCatalog[i] = i; // m_mapListToCatalog will hold our desired sort order. Sort it in place // now, using the desired sort criteria. std::sort ( m_mapListToCatalog.begin(), m_mapListToCatalog.end(), CatalogItemsComparator(*m_catalog, sortOrder) ); // Finally, construct m_mapCatalogToList to be the inverse mapping to // m_mapListToCatalog. for ( int i = 0; i < count; i++ ) m_mapCatalogToList[m_mapListToCatalog[i]] = i; } wxString PoeditListCtrl::OnGetItemText(long item, long column) const { if (m_catalog == NULL) return wxEmptyString; const CatalogItem& d = ListIndexToCatalogItem(item); switch (column) { case 0: { wxString orig; if ( d.HasContext() ) orig.Printf(_T("%s [ %s ]"), d.GetString().c_str(), d.GetContext().c_str()); else orig = d.GetString(); return orig.substr(0,GetMaxColChars()); } case 1: { wxString trans = d.GetTranslation(); return trans; } case 2: return wxString() << d.GetLineNumber(); default: return wxEmptyString; } } wxListItemAttr *PoeditListCtrl::OnGetItemAttr(long item) const { long idx = item % 2; if (m_catalog == NULL) return (wxListItemAttr*)&m_attrNormal[idx]; const CatalogItem& d = ListIndexToCatalogItem(item); if (d.GetValidity() == CatalogItem::Val_Invalid) return (wxListItemAttr*)&m_attrInvalid[idx]; else if (!d.IsTranslated()) return (wxListItemAttr*)&m_attrUntranslated[idx]; else if (d.IsFuzzy()) return (wxListItemAttr*)&m_attrFuzzy[idx]; else return (wxListItemAttr*)&m_attrNormal[idx]; } int PoeditListCtrl::OnGetItemImage(long item) const { if (m_catalog == NULL) return IMG_NOTHING; const CatalogItem& d = ListIndexToCatalogItem(item); int index = IMG_NOTHING; if (d.IsAutomatic()) index |= IMG_AUTOMATIC; if (d.HasComment()) index |= IMG_COMMENT; if (d.IsModified()) index |= IMG_MODIFIED; index |= (static_cast(d.GetBookmark())+1) << 3; return index; } void PoeditListCtrl::OnSize(wxSizeEvent& event) { SizeColumns(); event.Skip(); } poedit-1.5.4/src/edlistctrl.h000644 000765 000000 00000011274 12034334050 016527 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 1999-2012 Vaclav Slavik * Copyright (C) 2005 Olivier Sannier * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _ED_LIST_CTRL_H_ #define _ED_LIST_CTRL_H_ #include #include #include class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxListCtrl; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxListEvent; #include "catalog.h" #include "cat_sorting.h" // list control with both columns equally wide: class PoeditListCtrl : public wxListView { public: PoeditListCtrl(wxWindow *parent, wxWindowID id = -1, const wxPoint &pos = wxDefaultPosition, const wxSize &size = wxDefaultSize, long style = wxLC_ICON, bool dispLines = false, const wxValidator& validator = wxDefaultValidator, const wxString &name = _T("listctrl")); virtual ~PoeditListCtrl(); /// Re-sort the control according to user-specified criteria. void Sort(); void SizeColumns(); void SetDisplayLines(bool dl); void CatalogChanged(Catalog* catalog); virtual wxString OnGetItemText(long item, long column) const; virtual wxListItemAttr * OnGetItemAttr(long item) const; virtual int OnGetItemImage(long item) const; /// Returns the list item index for the given catalog index int CatalogIndexToList(int index) const { if ( index < 0 || index >= (int)m_mapCatalogToList.size() ) return index; else return m_mapCatalogToList[index]; } /// Returns item's index in the catalog int ListIndexToCatalog(int index) const { if ( index < 0 || index >= (int)m_mapListToCatalog.size() ) return index; else return m_mapListToCatalog[index]; } /// Returns item from the catalog based on list index const CatalogItem& ListIndexToCatalogItem(int index) const { return (*m_catalog)[ListIndexToCatalog(index)]; } /// Returns current list selection (as list item index) int GetSelection() const { return GetFirstSelected(); } /// Returns index of selected catalog item int GetSelectedCatalogItem() const { return ListIndexToCatalog(GetSelection()); } /// Selects given catalog item void SelectCatalogItem(int catalogIndex) { Select(CatalogIndexToList(catalogIndex)); } void Select(long n, bool on = true) { #ifdef __WXMAC__ SetItemState(GetSelection(), 0, wxLIST_STATE_SELECTED); #endif wxListView::Select(n, on); EnsureVisible(n); } void SetCustomFont(wxFont font); // Order used for sorting SortOrder sortOrder; private: // Returns average width of one column in number of characters: size_t GetMaxColChars() const { return m_colWidth * 2/*safety coefficient*/; } void CreateSortMap(); void CreateColumns(); void ReadCatalog(); void OnSize(wxSizeEvent& event); bool m_displayLines; unsigned m_colWidth; Catalog* m_catalog; std::vector m_mapListToCatalog; std::vector m_mapCatalogToList; wxListItemAttr m_attrNormal[2]; wxListItemAttr m_attrUntranslated[2]; wxListItemAttr m_attrFuzzy[2]; wxListItemAttr m_attrInvalid[2]; DECLARE_EVENT_TABLE() }; #endif // _ED_LIST_CTRL_H_ poedit-1.5.4/src/errorbar.cpp000644 000765 000000 00000005434 12034334050 016530 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2012 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "errorbar.h" #include "utility.h" #include #include #include namespace { const wxColour gs_ErrorColor(_T("#ff5050")); } // anonymous namespace ErrorBar::ErrorBar(wxWindow *parent) : wxPanel(parent, wxID_ANY, wxDefaultPosition, wxDefaultSize, wxTAB_TRAVERSAL | wxBORDER_NONE | wxFULL_REPAINT_ON_RESIZE) { #if wxCHECK_VERSION(2,9,2) Bind(wxEVT_PAINT, &ErrorBar::OnPaint, this); #else Connect(wxEVT_PAINT, wxPaintEventHandler(ErrorBar::OnPaint), NULL, this); #endif #ifdef __WXMAC__ SetWindowVariant(wxWINDOW_VARIANT_SMALL); #endif m_label = new wxStaticText(this, wxID_ANY, wxEmptyString); m_label->SetBackgroundColour(gs_ErrorColor); wxSizer *sizer = new wxBoxSizer(wxHORIZONTAL); sizer->AddSpacer(wxSizerFlags::GetDefaultBorder()); sizer->Add(m_label, wxSizerFlags(1).Center().Border(wxTOP | wxBOTTOM | wxRIGHT, 3)); SetSizer(sizer); // the bar should be initially hidden Show(false); } void ErrorBar::ShowError(const wxString& error) { const wxString prefix = _("Error:"); #if wxCHECK_VERSION(2,9,2) m_label->SetLabelMarkup( wxString::Format("%s %s", prefix, EscapeMarkup(error))); #else m_label->SetLabel( wxString::Format(_T("%s %s"), prefix.c_str(), error.c_str())); #endif GetContainingSizer()->Show(this); } void ErrorBar::HideError() { GetContainingSizer()->Hide(this); } void ErrorBar::OnPaint(wxPaintEvent&) { wxPaintDC dc(this); dc.SetBrush(gs_ErrorColor); dc.SetPen(gs_ErrorColor); dc.DrawRoundedRectangle(wxPoint(0,0), dc.GetSize(), 2.0); } poedit-1.5.4/src/errorbar.h000644 000765 000000 00000003125 12034334050 016170 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2012 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _ERRORBAR_H_ #define _ERRORBAR_H_ #include class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxStaticText; /** Error bar displays an error under the translation. */ class ErrorBar : public wxPanel { public: ErrorBar(wxWindow *parent); void ShowError(const wxString& error); void HideError(); private: void OnPaint(wxPaintEvent& event); private: wxStaticText *m_label; }; #endif // _ERRORBAR_H_ poedit-1.5.4/src/export_html.cpp000644 000765 000000 00000015400 12034334050 017251 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2003 Christophe Hermier * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include #include #include #include #include "catalog.h" #include "utility.h" namespace { // colours used in the list: // (FIXME: this is duplicated with code in edframe.cpp, get rid of this // duplication, preferably by making the colours customizable and stored // in wxConfig) #define g_darkColourFactor 0.95 #define DARKEN_COLOUR(r,g,b) (wxColour(int((r)*g_darkColourFactor),\ int((g)*g_darkColourFactor),\ int((b)*g_darkColourFactor))) #define LIST_COLOURS(r,g,b) { wxColour(r,g,b), DARKEN_COLOUR(r,g,b) } wxColour g_ItemColourNormal[2] = LIST_COLOURS(0xFF,0xFF,0xFF), // white g_ItemColourUntranslated[2] = LIST_COLOURS(0xA5,0xEA,0xEF), // blue g_ItemColourFuzzy[2] = LIST_COLOURS(0xF4,0xF1,0xC1); // yellow } // anonymous namespace bool Catalog::ExportToHTML(const wxString& filename) { size_t i; wxTextFile f; if ( wxFileExists(filename) ) { wxRemoveFile ( filename); } if (!f.Create(filename)) { return false; } // TODO use some kind of HTML template system to allow different styles wxString line; // HTML HEADER f.AddLine(_T("")); f.AddLine(_T("")); f.AddLine(_T("")); line.Printf(_T(" %s - %s - Poedit Export "), EscapeMarkup(m_header.Project).c_str(), EscapeMarkup(m_header.LanguageCode).c_str()); f.AddLine(line); f.AddLine(_T("" ) ); f.AddLine(_T("")); f.AddLine(_T("")); line.Printf(_T("

%s : %s

"), EscapeMarkup(m_header.Project).c_str(), EscapeMarkup(m_header.LanguageCode).c_str()); f.AddLine(line); // po file header information : // String here are duplicates from the ones in setting.xrc // TODO find a way if possible to synchronize them f.AddLine(_T("")); line.Printf(_T(""), _("Project info")); f.AddLine(line); wxString line_format = _T(""); line.Printf(line_format, _("Project name and version:"), EscapeMarkup(m_header.Project).c_str()); f.AddLine(line); line.Printf(line_format, _("Language:"), EscapeMarkup(m_header.LanguageCode).c_str()); f.AddLine(line); line.Printf(line_format, _("Team:"), EscapeMarkup(m_header.Team).c_str()); f.AddLine(line); line.Printf(_T(""), _("Team's email address:"), EscapeMarkup(m_header.TeamEmail).c_str(), EscapeMarkup(m_header.TeamEmail).c_str()); f.AddLine(line); line.Printf(line_format, _("Charset:"), EscapeMarkup(m_header.Charset).c_str()); f.AddLine(line); f.AddLine( _T("
%s
%s%s
%s%s
") ); // statistics int all = 0; int fuzzy = 0; int untranslated = 0; int badtokens = 0; int unfinished = 0; GetStatistics(&all, &fuzzy, &badtokens, &untranslated, &unfinished); int percent = (all == 0 ) ? 0 : (100 * (all - unfinished) / all); line.Printf(_("%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"), percent, all, fuzzy, badtokens, untranslated); f.AddLine(line); // data printed in a table : f.AddLine(_T("")); f.AddLine(_T("")); f.AddLine(_T("")); f.AddLine(_T("")); f.AddLine(_T("")); f.AddLine(_T("")); for (i = 0; i < GetCount(); i++) { const CatalogItem& data = m_items[i]; wxColour bgcolor = g_ItemColourNormal[i % 2]; wxString source_string = data.GetString(); wxString translation = data.GetTranslation(); if (translation.empty()) { translation = _T(" "); bgcolor = g_ItemColourUntranslated[i % 2]; } wxString flags; if (data.IsAutomatic()) { flags += EscapeMarkup(_("Automatic translation")); flags += _T("
"); } if (data.IsFuzzy()) { bgcolor = g_ItemColourFuzzy[i % 2]; flags += EscapeMarkup(_("Fuzzy translation")); flags += _T("
"); } if (flags.empty()) { flags = _T(" "); } wxString tr; tr.Printf(_T(""), bgcolor.Red(), bgcolor.Green(), bgcolor.Blue()); f.AddLine(tr); f.AddLine(_T("")); f.AddLine(_T("")); f.AddLine(_T("")); f.AddLine(_T("")); } f.AddLine(_T("
")); f.AddLine(_("Source")); f.AddLine(_T("")); f.AddLine(_("Translation")); f.AddLine(_T("")); f.AddLine(_("Notes")); f.AddLine(_T("
")); f.AddLine(EscapeMarkup(source_string)); f.AddLine(_T("")); f.AddLine(EscapeMarkup(translation)); f.AddLine(_T("")); f.AddLine(_T("")); f.AddLine(flags); f.AddLine(_T("")); f.AddLine(_T("
")); f.AddLine(_T("")); f.AddLine(_T("")); bool written = f.Write(wxTextFileType_None, wxConvUTF8); f.Close(); return written; } poedit-1.5.4/src/fileviewer.cpp000644 000765 000000 00000017321 12034334050 017051 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 1999-2005 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "fileviewer.h" #include "utility.h" FileViewer::FileViewer(wxWindow *parent, const wxString& basePath, const wxArrayString& references, size_t startAt) : wxFrame(parent, -1, _("Source file")), m_references(references) { m_basePath = basePath; SetName(_T("fileviewer")); wxPanel *panel = new wxPanel(this, -1); wxSizer *sizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); panel->SetSizer(sizer); wxSizer *barsizer = new wxBoxSizer(wxHORIZONTAL); sizer->Add(barsizer, wxSizerFlags().Expand().Border()); barsizer->Add(new wxStaticText(panel, wxID_ANY, _("Source file occurrence:")), wxSizerFlags().Center().Border(wxRIGHT)); wxChoice *choice = new wxChoice(panel, wxID_ANY); barsizer->Add(choice, wxSizerFlags(1).Center()); for (size_t i = 0; i < references.Count(); i++) choice->Append(references[i]); choice->SetSelection(startAt); m_text = new wxStyledTextCtrl(panel, wxID_ANY, wxDefaultPosition, wxDefaultSize, wxBORDER_THEME); SetupTextCtrl(); sizer->Add(m_text, 1, wxEXPAND); RestoreWindowState(this, wxSize(600, 400)); wxSizer *topsizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); topsizer->Add(panel, wxSizerFlags(1).Expand()); SetSizer(topsizer); Layout(); ShowReference(m_references[startAt]); } FileViewer::~FileViewer() { SaveWindowState(this); } void FileViewer::SetupTextCtrl() { wxStyledTextCtrl& t = *m_text; wxFont font = wxSystemSettings::GetFont(wxSYS_DEFAULT_GUI_FONT); #ifdef __WXGTK__ font.SetFaceName(_T("monospace")); #else static const wxChar *s_monospaced_fonts[] = { #ifdef __WXMSW__ _T("Consolas"), _T("Lucida Console"), #endif #ifdef __WXOSX__ _T("Menlo"), _T("Monaco"), #endif NULL }; for ( const wxChar **f = s_monospaced_fonts; *f; ++f ) { if ( wxFontEnumerator::IsValidFacename(*f) ) { font.SetFaceName(*f); break; } } #endif // style used: wxString fontspec = wxString::Format(_T("face:%s,size:%d"), font.GetFaceName().c_str(), font.GetPointSize()); const wxString DEFAULT = fontspec + _T(",fore:black,back:white"); const wxString STRING = fontspec + _T(",bold,fore:#882d21"); const wxString COMMENT = fontspec + _T(",fore:#487e18"); const wxString KEYWORD = fontspec + _T(",fore:#2f00f9"); const wxString LINENUMBERS = fontspec + _T(",fore:#5d8bab"); // current line marker t.MarkerDefine(1, wxSTC_MARK_BACKGROUND, wxNullColour, wxColour(255,255,0)); // set fonts t.StyleSetSpec(wxSTC_STYLE_DEFAULT, DEFAULT); t.StyleSetSpec(wxSTC_STYLE_LINENUMBER, LINENUMBERS); // line numbers margin size: t.SetMarginType(0, wxSTC_MARGIN_NUMBER); t.SetMarginWidth(0, t.TextWidth(wxSTC_STYLE_LINENUMBER, _T("9999 "))); t.SetMarginWidth(1, 0); t.SetMarginWidth(2, 3); // set syntax highlighting styling t.StyleSetSpec(wxSTC_C_STRING, STRING); t.StyleSetSpec(wxSTC_C_COMMENT, COMMENT); t.StyleSetSpec(wxSTC_C_COMMENTLINE, COMMENT); t.StyleSetSpec(wxSTC_P_STRING, STRING); t.StyleSetSpec(wxSTC_P_COMMENTLINE, COMMENT); t.StyleSetSpec(wxSTC_P_COMMENTBLOCK, COMMENT); t.StyleSetSpec(wxSTC_LUA_STRING, STRING); t.StyleSetSpec(wxSTC_LUA_LITERALSTRING, STRING); t.StyleSetSpec(wxSTC_LUA_COMMENT, COMMENT); t.StyleSetSpec(wxSTC_LUA_COMMENTLINE, COMMENT); t.StyleSetSpec(wxSTC_HPHP_HSTRING, STRING); t.StyleSetSpec(wxSTC_HPHP_SIMPLESTRING, STRING); t.StyleSetSpec(wxSTC_HPHP_COMMENT, COMMENT); t.StyleSetSpec(wxSTC_HPHP_COMMENTLINE, COMMENT); t.StyleSetSpec(wxSTC_TCL_COMMENT, COMMENT); t.StyleSetSpec(wxSTC_TCL_COMMENTLINE, COMMENT); t.StyleSetSpec(wxSTC_TCL_BLOCK_COMMENT, COMMENT); #if wxCHECK_VERSION(2,9,0) t.StyleSetSpec(wxSTC_PAS_STRING, STRING); t.StyleSetSpec(wxSTC_PAS_COMMENT, COMMENT); t.StyleSetSpec(wxSTC_PAS_COMMENT2, COMMENT); t.StyleSetSpec(wxSTC_PAS_COMMENTLINE, COMMENT); #endif } int FileViewer::GetLexer(const wxString& ext) { struct LexerInfo { const char *ext; int lexer; }; static const LexerInfo s_lexer[] = { { "c", wxSTC_LEX_CPP }, { "cpp", wxSTC_LEX_CPP }, { "cc", wxSTC_LEX_CPP }, { "cxx", wxSTC_LEX_CPP }, { "h", wxSTC_LEX_CPP }, { "hxx", wxSTC_LEX_CPP }, { "hpp", wxSTC_LEX_CPP }, { "py", wxSTC_LEX_PYTHON }, { "htm", wxSTC_LEX_HTML }, { "html", wxSTC_LEX_HTML }, { "php", wxSTC_LEX_PHPSCRIPT }, { "xml", wxSTC_LEX_XML }, { "pas", wxSTC_LEX_PASCAL }, { NULL, -1 } }; wxString e = ext.Lower(); for ( const LexerInfo *i = s_lexer; i->ext; ++i ) { if ( e == wxString::FromAscii(i->ext) ) return i->lexer; } return wxSTC_LEX_NULL; } void FileViewer::ShowReference(const wxString& ref) { wxPathFormat pathfmt = ref.Contains(_T('\\')) ? wxPATH_WIN : wxPATH_UNIX; wxFileName filename(ref.BeforeLast(_T(':')), pathfmt); filename.MakeAbsolute(m_basePath); if ( !filename.IsFileReadable() ) { wxLogError(_("Error opening file %s!"), filename.GetFullPath().c_str()); return; } m_current = ref; // support GNOME's xml2po's extension to references in the form of // filename:line(xml_node): wxString linenumStr = ref.AfterLast(_T(':')).BeforeFirst(_T('(')); long linenum; if (!linenumStr.ToLong(&linenum)) linenum = 0; m_text->SetReadOnly(false); m_text->LoadFile(filename.GetFullPath()); m_text->SetReadOnly(true); m_text->MarkerDeleteAll(1); m_text->MarkerAdd(linenum - 1, 1); // Center the highlighted line: int lineHeight = m_text->TextHeight(linenum); int linesInWnd = m_text->GetSize().y / lineHeight; m_text->ScrollToLine(wxMax(0, linenum - linesInWnd/2)); } BEGIN_EVENT_TABLE(FileViewer, wxFrame) EVT_CHOICE(wxID_ANY, FileViewer::OnChoice) END_EVENT_TABLE() void FileViewer::OnChoice(wxCommandEvent &event) { ShowReference(m_references[event.GetSelection()]); } poedit-1.5.4/src/fileviewer.h000644 000765 000000 00000004762 12034334050 016523 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 1999-2012 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _FILEVIEWER_H_ #define _FILEVIEWER_H_ #include class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxListCtrl; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxStyledTextCtrl; /** This class implements frame that shows part of file surrounding specified line (40 lines in both directions). */ class FileViewer : public wxFrame { public: /** Ctor. \param basePath base directory that all entries in \i references are relative to \param references array of strings in format \i filename:linenum that lists all occurences of given string \param openAt number of the \i references entry to show by default */ FileViewer(wxWindow *parent, const wxString& basePath, const wxArrayString& references, size_t openAt); ~FileViewer(); /// Shows given reference, i.e. loads the file void ShowReference(const wxString& ref); bool FileOk() { return !m_current.empty(); } private: void SetupTextCtrl(); int GetLexer(const wxString& extension); private: wxString m_basePath; wxArrayString m_references; wxString m_current; wxStyledTextCtrl *m_text; void OnChoice(wxCommandEvent &event); void OnEditFile(wxCommandEvent &event); DECLARE_EVENT_TABLE(); }; #endif // _FILEVIEWER_H_ poedit-1.5.4/src/findframe.cpp000644 000765 000000 00000025071 12034334050 016644 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2001-2008 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include #include #include #include #include #include "catalog.h" #include "findframe.h" #include "edlistctrl.h" #include "utility.h" // The word separators used when doing a "Whole words only" search // FIXME-ICU: use ICU to separate words static const wxString SEPARATORS = wxT(" \t\r\n\\/:;.,?!\"'_|-+=(){}[]<>&#@"); wxString FindFrame::ms_text; BEGIN_EVENT_TABLE(FindFrame, wxDialog) EVT_BUTTON(XRCID("find_next"), FindFrame::OnNext) EVT_BUTTON(XRCID("find_prev"), FindFrame::OnPrev) EVT_BUTTON(wxID_CLOSE, FindFrame::OnClose) EVT_TEXT(XRCID("string_to_find"), FindFrame::OnTextChange) EVT_CHECKBOX(-1, FindFrame::OnCheckbox) END_EVENT_TABLE() FindFrame::FindFrame(wxWindow *parent, PoeditListCtrl *list, Catalog *c, wxTextCtrl *textCtrlOrig, wxTextCtrl *textCtrlTrans, wxTextCtrl *textCtrlComments, wxTextCtrl *textCtrlAutoComments) : m_listCtrl(list), m_catalog(c), m_position(-1), m_textCtrlOrig(textCtrlOrig), m_textCtrlTrans(textCtrlTrans), m_textCtrlComments(textCtrlComments), m_textCtrlAutoComments(textCtrlAutoComments) { wxXmlResource::Get()->LoadDialog(this, parent, _T("find_frame")); SetEscapeId(wxID_CLOSE); RestoreWindowState(this, wxDefaultSize, WinState_Pos); m_btnNext = XRCCTRL(*this, "find_next", wxButton); m_btnPrev = XRCCTRL(*this, "find_prev", wxButton); if ( !ms_text.empty() ) { wxTextCtrl *t = XRCCTRL(*this, "string_to_find", wxTextCtrl); t->SetValue(ms_text); t->SelectAll(); } Reset(c); XRCCTRL(*this, "in_orig", wxCheckBox)->SetValue( wxConfig::Get()->Read(_T("find_in_orig"), (long)true)); XRCCTRL(*this, "in_trans", wxCheckBox)->SetValue( wxConfig::Get()->Read(_T("find_in_trans"), (long)true)); XRCCTRL(*this, "in_comments", wxCheckBox)->SetValue( wxConfig::Get()->Read(_T("find_in_comments"), (long)true)); XRCCTRL(*this, "in_auto_comments", wxCheckBox)->SetValue( wxConfig::Get()->Read(_T("find_in_auto_comments"), (long)true)); XRCCTRL(*this, "case_sensitive", wxCheckBox)->SetValue( wxConfig::Get()->Read(_T("find_case_sensitive"), (long)false)); XRCCTRL(*this, "from_first", wxCheckBox)->SetValue( wxConfig::Get()->Read(_T("find_from_first"), (long)true)); XRCCTRL(*this, "whole_words", wxCheckBox)->SetValue( wxConfig::Get()->Read(_T("whole_words"), (long)false)); } FindFrame::~FindFrame() { SaveWindowState(this, WinState_Pos); wxConfig::Get()->Write(_T("find_in_orig"), XRCCTRL(*this, "in_orig", wxCheckBox)->GetValue()); wxConfig::Get()->Write(_T("find_in_trans"), XRCCTRL(*this, "in_trans", wxCheckBox)->GetValue()); wxConfig::Get()->Write(_T("find_in_comments"), XRCCTRL(*this, "in_comments", wxCheckBox)->GetValue()); wxConfig::Get()->Write(_T("find_in_auto_comments"), XRCCTRL(*this, "in_auto_comments", wxCheckBox)->GetValue()); wxConfig::Get()->Write(_T("find_case_sensitive"), XRCCTRL(*this, "case_sensitive", wxCheckBox)->GetValue()); wxConfig::Get()->Write(_T("find_from_first"), XRCCTRL(*this, "from_first", wxCheckBox)->GetValue()); wxConfig::Get()->Write(_T("whole_words"), XRCCTRL(*this, "whole_words", wxCheckBox)->GetValue()); } void FindFrame::Reset(Catalog *c) { bool fromFirst = XRCCTRL(*this, "from_first", wxCheckBox)->GetValue(); m_catalog = c; m_position = -1; if (!fromFirst) m_position = m_listCtrl->GetNextItem(-1, wxLIST_NEXT_ALL, wxLIST_STATE_SELECTED); m_btnPrev->Enable(!ms_text.empty()); m_btnNext->Enable(!ms_text.empty()); } void FindFrame::OnClose(wxCommandEvent&) { Destroy(); } void FindFrame::OnTextChange(wxCommandEvent&) { ms_text = XRCCTRL(*this, "string_to_find", wxTextCtrl)->GetValue(); Reset(m_catalog); } void FindFrame::OnCheckbox(wxCommandEvent&) { Reset(m_catalog); } void FindFrame::OnPrev(wxCommandEvent&) { if (!DoFind(-1)) m_btnPrev->Enable(false); else m_btnNext->Enable(true); } void FindFrame::OnNext(wxCommandEvent&) { if (!DoFind(+1)) m_btnNext->Enable(false); else m_btnPrev->Enable(true); } enum FoundState { Found_Not = 0, Found_InOrig, Found_InTrans, Found_InComments, Found_InAutoComments }; bool TextInString(const wxString& str, const wxString& text, bool wholeWords) { int index = str.Find(text); if (index >= 0) { if (wholeWords) { unsigned textLen = text.Length(); bool result = true; if (index >0) result = result && SEPARATORS.Contains(str[index-1]); if (index+textLen < str.Length()) result = result && SEPARATORS.Contains(str[index+textLen]); return result; } else { return true; } } else { return false; } } bool FindFrame::DoFind(int dir) { int cnt = m_listCtrl->GetItemCount(); bool inStr = XRCCTRL(*this, "in_orig", wxCheckBox)->GetValue(); bool inTrans = XRCCTRL(*this, "in_trans", wxCheckBox)->GetValue(); bool inComments = XRCCTRL(*this, "in_comments", wxCheckBox)->GetValue(); bool inAutoComments = XRCCTRL(*this, "in_auto_comments", wxCheckBox)->GetValue(); bool caseSens = XRCCTRL(*this, "case_sensitive", wxCheckBox)->GetValue(); bool wholeWords = XRCCTRL(*this, "whole_words", wxCheckBox)->GetValue(); int posOrig = m_position; FoundState found = Found_Not; wxString textc; wxString text(ms_text); if (!caseSens) text.MakeLower(); // Only ignore mnemonics when searching if the text being searched for // doesn't contain them. That's a reasonable heuristics: most of the time, // ignoring them is the right thing to do and provides better results. But // sometimes, people want to search for them. const bool ignoreMnemonicsAmp = (text.Find(_T('&')) == wxNOT_FOUND); const bool ignoreMnemonicsUnderscore = (text.Find(_T('_')) == wxNOT_FOUND); m_position += dir; while (m_position >= 0 && m_position < cnt) { CatalogItem &dt = (*m_catalog)[m_listCtrl->ListIndexToCatalog(m_position)]; if (inStr) { textc = dt.GetString(); if (!caseSens) textc.MakeLower(); if (ignoreMnemonicsAmp) textc.Replace(_T("&"), _T("")); if (ignoreMnemonicsUnderscore) textc.Replace(_T("_"), _T("")); if (TextInString(textc, text, wholeWords)) { found = Found_InOrig; break; } } if (inTrans) { // concatenate all translations: size_t cnt = dt.GetNumberOfTranslations(); textc = wxEmptyString; for (size_t i = 0; i < cnt; i++) { textc += dt.GetTranslation(i); } // and search for the substring in them: if (!caseSens) textc.MakeLower(); if (ignoreMnemonicsAmp) textc.Replace(_T("&"), _T("")); if (ignoreMnemonicsUnderscore) textc.Replace(_T("_"), _T("")); if (TextInString(textc, text, wholeWords)) { found = Found_InTrans; break; } } if (inComments) { textc = dt.GetComment(); if (!caseSens) textc.MakeLower(); if (TextInString(textc, text, wholeWords)) { found = Found_InComments; break; } } if (inAutoComments) { wxArrayString autoComments = dt.GetAutoComments(); textc = wxEmptyString; for (unsigned i = 0; i < autoComments.GetCount(); i++) textc += autoComments[i]; if (!caseSens) textc.MakeLower(); if (TextInString(textc, text, wholeWords)) { found = Found_InAutoComments; break; } } m_position += dir; } if (found != Found_Not) { m_listCtrl->EnsureVisible(m_position); #ifdef __WXMAC__ m_listCtrl->Refresh(); #endif m_listCtrl->Select(m_position); m_listCtrl->SetItemState(m_position, wxLIST_STATE_FOCUSED, wxLIST_STATE_FOCUSED); // find the text on the control and select it: wxTextCtrl* txt; switch (found) { case Found_InOrig: txt = m_textCtrlOrig; break; case Found_InTrans: txt = m_textCtrlTrans; break; case Found_InComments: txt = m_textCtrlComments; break; case Found_InAutoComments: txt = m_textCtrlAutoComments; break; case Found_Not: // silence compiler warning, can't get here break; } textc = txt->GetValue(); if (!caseSens) textc.MakeLower(); int pos = textc.Find(text); if (pos != wxNOT_FOUND) txt->SetSelection(pos, pos + text.length()); return true; } m_position = posOrig; return false; } poedit-1.5.4/src/findframe.h000644 000765 000000 00000005652 12034334050 016314 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2001-2008 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _FINDFRAME_H_ #define _FINDFRAME_H_ #include class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxButton; class PoeditListCtrl; class Catalog; /** FindFrame is small dialog frame that contains controls for searching in content of EditorFrame's wxListCtrl object and associated Catalog instance. This class assumes that list control's user data contains index into the catalog. */ class FindFrame : public wxDialog { public: /** Ctor. \param parent Parent frame, FindFrame will float on it \param list List control to search in \param catalog Catalog to search in */ FindFrame(wxWindow *parent, PoeditListCtrl *list, Catalog *c, wxTextCtrl *textCtrlOrig, wxTextCtrl *textCtrlTrans, wxTextCtrl *textCtrlComments, wxTextCtrl *textCtrlAutoComments); ~FindFrame(); /** Resets the search to starting position and changes the catalog in use. Called by EditorFrame when the user reloads catalog. */ void Reset(Catalog *c); private: void OnClose(wxCommandEvent &event); void OnPrev(wxCommandEvent &event); void OnNext(wxCommandEvent &event); void OnTextChange(wxCommandEvent &event); void OnCheckbox(wxCommandEvent &event); bool DoFind(int dir); DECLARE_EVENT_TABLE() PoeditListCtrl *m_listCtrl; Catalog *m_catalog; int m_position; wxButton *m_btnPrev, *m_btnNext; wxTextCtrl *m_textCtrlOrig, *m_textCtrlTrans; wxTextCtrl *m_textCtrlComments, *m_textCtrlAutoComments; // NB: this is static so that last search term is remembered static wxString ms_text; }; #endif // _FINDFRAME_H_ poedit-1.5.4/src/gexecute.cpp000644 000765 000000 00000010306 12034334050 016515 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2000-2012 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "gexecute.h" #if defined(__WXMAC__) || defined(__WXMSW__) static wxString GetPathToAuxBinary(const wxString& program) { wxFileName path(wxStandardPaths::Get().GetExecutablePath()); path.SetName(program); #ifdef __WXMSW__ path.SetExt(_T("exe")); #endif if ( path.IsFileExecutable() ) { return wxString::Format(_T("\"%s\""), path.GetFullPath().c_str()); } else { wxLogTrace(_T("poedit.execute"), _T("%s doesn't exist, falling back to %s"), path.GetFullPath().c_str(), program.c_str()); return program; } } #endif // __WXMAC__ || __WXMSW__ int DoExecuteGettext(const wxString& cmdline_, wxArrayString& gstdout, wxArrayString& gstderr) { wxString cmdline(cmdline_); #if defined(__WXMAC__) || defined(__WXMSW__) wxString binary = cmdline.BeforeFirst(_T(' ')); cmdline = GetPathToAuxBinary(binary) + cmdline.Mid(binary.length()); #endif wxLogTrace(_T("poedit.execute"), _T("executing: %s"), cmdline.c_str()); #if wxCHECK_VERSION(2,9,0) int retcode = wxExecute(cmdline, gstdout, gstderr, wxEXEC_BLOCK); #else int retcode = wxExecute(cmdline, gstdout, gstderr); #endif if ( retcode == -1 ) { wxLogError(_("Cannot execute program: %s"), cmdline.c_str()); } return retcode; } bool ExecuteGettext(const wxString& cmdline) { wxArrayString gstdout; wxArrayString gstderr; int retcode = DoExecuteGettext(cmdline, gstdout, gstderr); for ( size_t i = 0; i < gstderr.size(); i++ ) { if ( gstderr[i].empty() ) continue; wxLogError(_T("%s"), gstderr[i].c_str()); } return retcode == 0; } bool ExecuteGettextAndParseOutput(const wxString& cmdline, GettextErrors& errors) { wxArrayString gstdout; wxArrayString gstderr; int retcode = DoExecuteGettext(cmdline, gstdout, gstderr); wxRegEx reError(_T(".*\\.po:([0-9]+)(:[0-9]+)?: (.*)")); for ( size_t i = 0; i < gstderr.size(); i++ ) { const wxString e = gstderr[i]; wxLogTrace(_T("poedit.execute"), _T(" stderr: %s"), e.c_str()); if ( e.empty() ) continue; GettextError rec; if ( reError.Matches(e) ) { long num = -1; reError.GetMatch(e, 1).ToLong(&num); rec.line = (int)num; rec.text = reError.GetMatch(e, 3); errors.push_back(rec); wxLogTrace(_T("poedit.execute"), _T(" => parsed error = \"%s\" at %d"), rec.text.c_str(), rec.line); } else { wxLogTrace(_T("poedit.execute"), _T(" (unrecognized line!)")); // FIXME: handle the rest of output gracefully too } } return retcode == 0; } poedit-1.5.4/src/gexecute.h000644 000765 000000 00000003531 12034334050 016164 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2000-2012 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _GEXECUTE_H_ #define _GEXECUTE_H_ #include #include struct GettextError { int line; wxString text; }; typedef std::vector GettextErrors; /** Executes command. Writes stderr output to \a stderrOutput if not NULL, and logs it with wxLogError otherwise. \return true if program exited with exit code 0, false otherwise. */ extern bool ExecuteGettext(const wxString& cmdline); /// Like ExecuteGettext(), but stores error output parsed into per-item entries. extern bool ExecuteGettextAndParseOutput(const wxString& cmdline, GettextErrors& errors); #endif // _GEXECUTE_H_ poedit-1.5.4/src/icons.cpp000644 000765 000000 00000006513 12034334050 016024 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2004-2008 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include #include #include #include "icons.h" #include "edapp.h" #ifdef __WXGTK20__ // translates poedit item id or Tango stock item id to "legacy" GNOME id: static wxString GetGnomeStockId(const wxString& id) { #define MAP(poedit, gnome) if ( id == _T(poedit) ) return _T(gnome) MAP("document-open", "gtk-open"); MAP("document-save", "gtk-save"); MAP("window-close", "gtk-close"); MAP("document-new", "gtk-new"); MAP("document-properties", "stock_edit"); MAP("edit-delete", "gtk-delete"); #undef MAP return wxEmptyString; // no match found } #endif // __WXGTK20__ wxBitmap PoeditArtProvider::CreateBitmap(const wxArtID& id, const wxArtClient& client, const wxSize& size) { // Note: On Unix, this code is only called as last resolt, if standard // theme provider (that uses current icon theme and files from // /usr/share/icons/) didn't find any matching icon. wxLogTrace(_T("poedit.icons"), _T("getting icon '%s'"), id.c_str()); #ifdef __WXGTK20__ // try legacy GNOME icons from standard theme: wxString gnomeId = GetGnomeStockId(id); if ( !gnomeId.empty() ) { wxLogTrace(_T("poedit.icons"), _T("-> legacy '%s'"), gnomeId.c_str()); wxBitmap gbmp(wxArtProvider::GetBitmap(gnomeId, client, size)); if ( gbmp.Ok() ) return gbmp; } #endif // __WXGTK20__ wxString iconsdir = #ifdef __WXMAC__ wxStandardPaths::Get().GetResourcesDir() + _T("/icons"); #else wxGetApp().GetAppPath() + _T("/share/poedit/icons"); #endif if ( !wxDirExists(iconsdir) ) { wxLogTrace(_T("poedit.icons"), _T("icons dir %s not found"), iconsdir.c_str()); return wxNullBitmap; } wxString icon; icon.Printf(_T("%s/%s.png"), iconsdir.c_str(), id.c_str()); if ( !wxFileExists(icon) ) return wxNullBitmap; wxLogTrace(_T("poedit.icons"), _T("loading from %s"), icon.c_str()); wxBitmap bmp(wxImage(icon, wxBITMAP_TYPE_ANY)); return bmp; } poedit-1.5.4/src/icons.h000644 000765 000000 00000003055 12034334050 015467 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2004-2006 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _ICONS_H_ #define _ICONS_H_ #include #if defined(__WXGTK20__) #define HAS_THEMES_SUPPORT #endif class PoeditArtProvider : public wxArtProvider { protected: virtual wxBitmap CreateBitmap(const wxArtID& id, const wxArtClient& client, const wxSize& size); }; #endif // _ICONS_H_ poedit-1.5.4/src/isocodes.cpp000644 000765 000000 00000037351 12034334050 016525 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 1999-2005 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include #include #include "isocodes.h" LanguageStruct isoLanguages[] = { {_T("ab"), _T("Abkhazian")}, {_T("om"), _T("(Afan) Oromo")}, {_T("aa"), _T("Afar")}, {_T("af"), _T("Afrikaans")}, {_T("sq"), _T("Albanian")}, {_T("am"), _T("Amharic")}, {_T("ar"), _T("Arabic")}, {_T("hy"), _T("Armenian")}, {_T("as"), _T("Assamese")}, {_T("ae"), _T("Avestan")}, {_T("ay"), _T("Aymara")}, {_T("az"), _T("Azerbaijani")}, {_T("ba"), _T("Bashkir")}, {_T("eu"), _T("Basque")}, {_T("be"), _T("Belarusian")}, {_T("bn"), _T("Bengali")}, {_T("bh"), _T("Bihari")}, {_T("bi"), _T("Bislama")}, {_T("bs"), _T("Bosnian")}, {_T("br"), _T("Breton")}, {_T("bg"), _T("Bulgarian")}, {_T("my"), _T("Burmese")}, {_T("ca"), _T("Catalan")}, {_T("ch"), _T("Chamorro")}, {_T("ce"), _T("Chechen")}, {_T("ny"), _T("Chichewa; Nyanja")}, {_T("zh"), _T("Chinese")}, {_T("cu"), _T("Church Slavic")}, {_T("cv"), _T("Chuvash")}, {_T("kw"), _T("Cornish")}, {_T("co"), _T("Corsican")}, {_T("hr"), _T("Croatian")}, {_T("cs"), _T("Czech")}, {_T("da"), _T("Danish")}, {_T("nl"), _T("Dutch")}, {_T("dz"), _T("Dzongkha")}, {_T("en"), _T("English")}, {_T("eo"), _T("Esperanto")}, {_T("et"), _T("Estonian")}, {_T("fo"), _T("Faroese")}, {_T("fj"), _T("Fijian")}, {_T("fi"), _T("Finnish")}, {_T("fr"), _T("French")}, {_T("fy"), _T("Frisian")}, {_T("fur"), _T("Friulian")}, {_T("gd"), _T("Gaelic")}, {_T("gl"), _T("Galician")}, {_T("ka"), _T("Georgian")}, {_T("de"), _T("German")}, {_T("el"), _T("Greek")}, {_T("gn"), _T("Guarani")}, {_T("gu"), _T("Gujarati")}, {_T("ha"), _T("Hausa")}, {_T("he"), _T("Hebrew")}, {_T("hz"), _T("Herero")}, {_T("hi"), _T("Hindi")}, {_T("ho"), _T("Hiri Motu")}, {_T("hu"), _T("Hungarian")}, {_T("is"), _T("Icelandic")}, {_T("id"), _T("Indonesian")}, {_T("ia"), _T("Interlingua")}, {_T("ie"), _T("Interlingue")}, {_T("iu"), _T("Inuktitut")}, {_T("ik"), _T("Inupiaq")}, {_T("ga"), _T("Irish")}, {_T("it"), _T("Italian")}, {_T("ja"), _T("Japanese")}, {_T("jw"), _T("Javanese")}, {_T("kl"), _T("Kalaallisut")}, {_T("kn"), _T("Kannada")}, {_T("ks"), _T("Kashmiri")}, {_T("kk"), _T("Kazakh")}, {_T("km"), _T("Khmer")}, {_T("ki"), _T("Kikuyu")}, {_T("rw"), _T("Kinyarwanda")}, {_T("kv"), _T("Komi")}, {_T("ko"), _T("Korean")}, {_T("kj"), _T("Kuanyama")}, {_T("ku"), _T("Kurdish")}, {_T("ky"), _T("Kyrgyz")}, {_T("lo"), _T("Lao")}, {_T("la"), _T("Latin")}, {_T("lv"), _T("Latvian")}, {_T("lb"), _T("Letzeburgesch")}, {_T("ln"), _T("Lingala")}, {_T("lt"), _T("Lithuanian")}, {_T("mk"), _T("Macedonian")}, {_T("mg"), _T("Malagasy")}, {_T("ms"), _T("Malay")}, {_T("ml"), _T("Malayalam")}, {_T("mt"), _T("Maltese")}, {_T("mi"), _T("Maori")}, {_T("mr"), _T("Marathi")}, {_T("mh"), _T("Marshall")}, {_T("mo"), _T("Moldavian")}, {_T("mn"), _T("Mongolian")}, {_T("na"), _T("Nauru")}, {_T("nv"), _T("Navajo")}, {_T("nr"), _T("Ndebele, South")}, {_T("ng"), _T("Ndonga")}, {_T("ne"), _T("Nepali")}, {_T("se"), _T("Northern Sami")}, {_T("nb"), _T("Norwegian Bokmal")}, {_T("nn"), _T("Norwegian Nynorsk")}, {_T("oc"), _T("Occitan")}, {_T("or"), _T("Oriya")}, {_T("os"), _T("Ossetian; Ossetic")}, {_T("pi"), _T("Pali")}, {_T("pa"), _T("Panjabi")}, {_T("ps"), _T("Pashto, Pushto")}, {_T("fa"), _T("Persian")}, {_T("pl"), _T("Polish")}, {_T("pt"), _T("Portuguese")}, {_T("qu"), _T("Quechua")}, {_T("rm"), _T("Rhaeto-Romance")}, {_T("ro"), _T("Romanian")}, {_T("rn"), _T("Rundi")}, {_T("ru"), _T("Russian")}, {_T("sm"), _T("Samoan")}, {_T("sg"), _T("Sangro")}, {_T("sa"), _T("Sanskrit")}, {_T("sc"), _T("Sardinian")}, {_T("sr"), _T("Serbian")}, {_T("sr_RS@latin"), _T("Serbian (Latin)")}, {_T("sh"), _T("Serbo-Croatian")}, {_T("st"), _T("Sesotho")}, {_T("tn"), _T("Setswana")}, {_T("sn"), _T("Shona")}, {_T("sd"), _T("Sindhi")}, {_T("si"), _T("Sinhalese")}, {_T("ss"), _T("Siswati")}, {_T("sk"), _T("Slovak")}, {_T("sl"), _T("Slovenian")}, {_T("so"), _T("Somali")}, {_T("es"), _T("Spanish")}, {_T("su"), _T("Sundanese")}, {_T("sw"), _T("Swahili")}, {_T("sv"), _T("Swedish")}, {_T("tl"), _T("Tagalog")}, {_T("ty"), _T("Tahitian")}, {_T("tg"), _T("Tajik")}, {_T("ta"), _T("Tamil")}, {_T("tt"), _T("Tatar")}, {_T("te"), _T("Telugu")}, {_T("th"), _T("Thai")}, {_T("bo"), _T("Tibetan")}, {_T("ti"), _T("Tigrinya")}, {_T("to"), _T("Tonga")}, {_T("ts"), _T("Tsonga")}, {_T("tr"), _T("Turkish")}, {_T("tk"), _T("Turkmen")}, {_T("tw"), _T("Twi")}, {_T("uk"), _T("Ukrainian")}, {_T("ur"), _T("Urdu")}, {_T("ug"), _T("Uyghur")}, {_T("uz"), _T("Uzbek")}, {_T("vi"), _T("Vietnamese")}, {_T("vo"), _T("Volapuk")}, {_T("wa"), _T("Walloon")}, {_T("cy"), _T("Welsh")}, {_T("wo"), _T("Wolof")}, {_T("xh"), _T("Xhosa")}, {_T("yi"), _T("Yiddish")}, {_T("yo"), _T("Yoruba")}, {_T("za"), _T("Zhuang")}, {_T("zu"), _T("Zulu")}, {NULL, NULL} }; LanguageStruct isoCountries[] = { {_T("AF"), _T("AFGHANISTAN")}, {_T("AL"), _T("ALBANIA")}, {_T("DZ"), _T("ALGERIA")}, {_T("AS"), _T("AMERICAN SAMOA")}, {_T("AD"), _T("ANDORRA")}, {_T("AO"), _T("ANGOLA")}, {_T("AI"), _T("ANGUILLA")}, {_T("AQ"), _T("ANTARCTICA")}, {_T("AG"), _T("ANTIGUA AND BARBUDA")}, {_T("AR"), _T("ARGENTINA")}, {_T("AM"), _T("ARMENIA")}, {_T("AW"), _T("ARUBA")}, {_T("AU"), _T("AUSTRALIA")}, {_T("AT"), _T("AUSTRIA")}, {_T("AZ"), _T("AZERBAIJAN")}, {_T("BS"), _T("BAHAMAS")}, {_T("BH"), _T("BAHRAIN")}, {_T("BD"), _T("BANGLADESH")}, {_T("BB"), _T("BARBADOS")}, {_T("BY"), _T("BELARUS")}, {_T("BE"), _T("BELGIUM")}, {_T("BZ"), _T("BELIZE")}, {_T("BJ"), _T("BENIN")}, {_T("BM"), _T("BERMUDA")}, {_T("BT"), _T("BHUTAN")}, {_T("BO"), _T("BOLIVIA")}, {_T("BA"), _T("BOSNIA AND HERZEGOVINA")}, {_T("BW"), _T("BOTSWANA")}, {_T("BV"), _T("BOUVET ISLAND")}, {_T("BR"), _T("BRAZIL")}, {_T("IO"), _T("BRITISH INDIAN OCEAN TERRITORY")}, {_T("BN"), _T("BRUNEI DARUSSALAM")}, {_T("BG"), _T("BULGARIA")}, {_T("BF"), _T("BURKINA FASO")}, {_T("BI"), _T("BURUNDI")}, {_T("KH"), _T("CAMBODIA")}, {_T("CM"), _T("CAMEROON")}, {_T("CA"), _T("CANADA")}, {_T("CV"), _T("CAPE VERDE")}, {_T("KY"), _T("CAYMAN ISLANDS")}, {_T("CF"), _T("CENTRAL AFRICAN REPUBLIC")}, {_T("TD"), _T("CHAD")}, {_T("CL"), _T("CHILE")}, {_T("CN"), _T("CHINA")}, {_T("CX"), _T("CHRISTMAS ISLAND")}, {_T("CC"), _T("COCOS (KEELING) ISLANDS")}, {_T("CO"), _T("COLOMBIA")}, {_T("KM"), _T("COMOROS")}, {_T("CG"), _T("CONGO")}, {_T("CD"), _T("CONGO, THE DEMOCRATIC REPUBLIC OF THE")}, {_T("CK"), _T("COOK ISLANDS")}, {_T("CR"), _T("COSTA RICA")}, {_T("CI"), _T("COTE D'IVOIRE")}, {_T("HR"), _T("CROATIA")}, {_T("CU"), _T("CUBA")}, {_T("CY"), _T("CYPRUS")}, {_T("CZ"), _T("CZECH REPUBLIC")}, {_T("DK"), _T("DENMARK")}, {_T("DJ"), _T("DJIBOUTI")}, {_T("DM"), _T("DOMINICA")}, {_T("DO"), _T("DOMINICAN REPUBLIC")}, {_T("EC"), _T("ECUADOR")}, {_T("EG"), _T("EGYPT")}, {_T("SV"), _T("EL SALVADOR")}, {_T("GQ"), _T("EQUATORIAL GUINEA")}, {_T("ER"), _T("ERITREA")}, {_T("EE"), _T("ESTONIA")}, {_T("ET"), _T("ETHIOPIA")}, {_T("FK"), _T("FALKLAND ISLANDS (MALVINAS)")}, {_T("FO"), _T("FAROE ISLANDS")}, {_T("FJ"), _T("FIJI")}, {_T("FI"), _T("FINLAND")}, {_T("FR"), _T("FRANCE")}, {_T("GF"), _T("FRENCH GUIANA")}, {_T("PF"), _T("FRENCH POLYNESIA")}, {_T("TF"), _T("FRENCH SOUTHERN TERRITORIES")}, {_T("GA"), _T("GABON")}, {_T("GM"), _T("GAMBIA")}, {_T("GE"), _T("GEORGIA")}, {_T("DE"), _T("GERMANY")}, {_T("GH"), _T("GHANA")}, {_T("GI"), _T("GIBRALTAR")}, {_T("GR"), _T("GREECE")}, {_T("GL"), _T("GREENLAND")}, {_T("GD"), _T("GRENADA")}, {_T("GP"), _T("GUADELOUPE")}, {_T("GU"), _T("GUAM")}, {_T("GT"), _T("GUATEMALA")}, {_T("GN"), _T("GUINEA")}, {_T("GW"), _T("GUINEA-BISSAU")}, {_T("GY"), _T("GUYANA")}, {_T("HT"), _T("HAITI")}, {_T("HM"), _T("HEARD ISLAND AND MCDONALD ISLANDS")}, {_T("VA"), _T("HOLY SEE (VATICAN CITY STATE)")}, {_T("HN"), _T("HONDURAS")}, {_T("HK"), _T("HONG KONG")}, {_T("HU"), _T("HUNGARY")}, {_T("IS"), _T("ICELAND")}, {_T("IN"), _T("INDIA")}, {_T("ID"), _T("INDONESIA")}, {_T("IR"), _T("IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF")}, {_T("IQ"), _T("IRAQ")}, {_T("IE"), _T("IRELAND")}, {_T("IL"), _T("ISRAEL")}, {_T("IT"), _T("ITALY")}, {_T("JM"), _T("JAMAICA")}, {_T("JP"), _T("JAPAN")}, {_T("JO"), _T("JORDAN")}, {_T("KZ"), _T("KAZAKHSTAN")}, {_T("KE"), _T("KENYA")}, {_T("KI"), _T("KIRIBATI")}, {_T("KP"), _T("KOREA, DEMOCRATIC PEOPLE'S REPUBLIC OF")}, {_T("KR"), _T("KOREA, REPUBLIC OF")}, {_T("KW"), _T("KUWAIT")}, {_T("KG"), _T("KYRGYZSTAN")}, {_T("LA"), _T("LAO PEOPLE'S DEMOCRATIC REPUBLIC")}, {_T("LV"), _T("LATVIA")}, {_T("LB"), _T("LEBANON")}, {_T("LS"), _T("LESOTHO")}, {_T("LR"), _T("LIBERIA")}, {_T("LY"), _T("LIBYAN ARAB JAMAHIRIYA")}, {_T("LI"), _T("LIECHTENSTEIN")}, {_T("LT"), _T("LITHUANIA")}, {_T("LU"), _T("LUXEMBOURG")}, {_T("MO"), _T("MACAO")}, {_T("MK"), _T("MACEDONIA, THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF")}, {_T("MG"), _T("MADAGASCAR")}, {_T("MW"), _T("MALAWI")}, {_T("MY"), _T("MALAYSIA")}, {_T("MV"), _T("MALDIVES")}, {_T("ML"), _T("MALI")}, {_T("MT"), _T("MALTA")}, {_T("MH"), _T("MARSHALL ISLANDS")}, {_T("MQ"), _T("MARTINIQUE")}, {_T("MR"), _T("MAURITANIA")}, {_T("MU"), _T("MAURITIUS")}, {_T("YT"), _T("MAYOTTE")}, {_T("MX"), _T("MEXICO")}, {_T("FM"), _T("MICRONESIA, FEDERATED STATES OF")}, {_T("MD"), _T("MOLDOVA, REPUBLIC OF")}, {_T("MC"), _T("MONACO")}, {_T("MN"), _T("MONGOLIA")}, {_T("MS"), _T("MONTSERRAT")}, {_T("MA"), _T("MOROCCO")}, {_T("MZ"), _T("MOZAMBIQUE")}, {_T("MM"), _T("MYANMAR")}, {_T("NA"), _T("NAMIBIA")}, {_T("NR"), _T("NAURU")}, {_T("NP"), _T("NEPAL")}, {_T("NL"), _T("NETHERLANDS")}, {_T("AN"), _T("NETHERLANDS ANTILLES")}, {_T("NC"), _T("NEW CALEDONIA")}, {_T("NZ"), _T("NEW ZEALAND")}, {_T("NI"), _T("NICARAGUA")}, {_T("NE"), _T("NIGER")}, {_T("NG"), _T("NIGERIA")}, {_T("NU"), _T("NIUE")}, {_T("NF"), _T("NORFOLK ISLAND")}, {_T("MP"), _T("NORTHERN MARIANA ISLANDS")}, {_T("NO"), _T("NORWAY")}, {_T("OM"), _T("OMAN")}, {_T("PK"), _T("PAKISTAN")}, {_T("PW"), _T("PALAU")}, {_T("PS"), _T("PALESTINIAN TERRITORY, OCCUPIED")}, {_T("PA"), _T("PANAMA")}, {_T("PG"), _T("PAPUA NEW GUINEA")}, {_T("PY"), _T("PARAGUAY")}, {_T("PE"), _T("PERU")}, {_T("PH"), _T("PHILIPPINES")}, {_T("PN"), _T("PITCAIRN")}, {_T("PL"), _T("POLAND")}, {_T("PT"), _T("PORTUGAL")}, {_T("PR"), _T("PUERTO RICO")}, {_T("QA"), _T("QATAR")}, {_T("RE"), _T("REUNION")}, {_T("RO"), _T("ROMANIA")}, {_T("RU"), _T("RUSSIAN FEDERATION")}, {_T("RW"), _T("RWANDA")}, {_T("SH"), _T("SAINT HELENA")}, {_T("KN"), _T("SAINT KITTS AND NEVIS")}, {_T("LC"), _T("SAINT LUCIA")}, {_T("PM"), _T("SAINT PIERRE AND MIQUELON")}, {_T("VC"), _T("SAINT VINCENT AND THE GRENADINES")}, {_T("WS"), _T("SAMOA")}, {_T("SM"), _T("SAN MARINO")}, {_T("ST"), _T("SAO TOME AND PRINCIPE")}, {_T("SA"), _T("SAUDI ARABIA")}, {_T("SN"), _T("SENEGAL")}, {_T("SC"), _T("SEYCHELLES")}, {_T("SL"), _T("SIERRA LEONE")}, {_T("SG"), _T("SINGAPORE")}, {_T("SK"), _T("SLOVAKIA")}, {_T("SI"), _T("SLOVENIA")}, {_T("SB"), _T("SOLOMON ISLANDS")}, {_T("SO"), _T("SOMALIA")}, {_T("ZA"), _T("SOUTH AFRICA")}, {_T("GS"), _T("SOUTH GEORGIA AND THE SOUTH SANDWICH ISLANDS")}, {_T("ES"), _T("SPAIN")}, {_T("LK"), _T("SRI LANKA")}, {_T("SD"), _T("SUDAN")}, {_T("SR"), _T("SURINAME")}, {_T("SJ"), _T("SVALBARD AND JAN MAYEN")}, {_T("SZ"), _T("SWAZILAND")}, {_T("SE"), _T("SWEDEN")}, {_T("CH"), _T("SWITZERLAND")}, {_T("SY"), _T("SYRIAN ARAB REPUBLIC")}, {_T("TW"), _T("TAIWAN")}, {_T("TJ"), _T("TAJIKISTAN")}, {_T("TZ"), _T("TANZANIA, UNITED REPUBLIC OF")}, {_T("TH"), _T("THAILAND")}, {_T("TL"), _T("TIMOR-LESTE")}, {_T("TG"), _T("TOGO")}, {_T("TK"), _T("TOKELAU")}, {_T("TO"), _T("TONGA")}, {_T("TT"), _T("TRINIDAD AND TOBAGO")}, {_T("TN"), _T("TUNISIA")}, {_T("TR"), _T("TURKEY")}, {_T("TM"), _T("TURKMENISTAN")}, {_T("TC"), _T("TURKS AND CAICOS ISLANDS")}, {_T("TV"), _T("TUVALU")}, {_T("UG"), _T("UGANDA")}, {_T("UA"), _T("UKRAINE")}, {_T("AE"), _T("UNITED ARAB EMIRATES")}, {_T("GB"), _T("UNITED KINGDOM")}, {_T("US"), _T("UNITED STATES")}, {_T("UM"), _T("UNITED STATES MINOR OUTLYING ISLANDS")}, {_T("UY"), _T("URUGUAY")}, {_T("UZ"), _T("UZBEKISTAN")}, {_T("VU"), _T("VANUATU")}, {_T("VE"), _T("VENEZUELA")}, {_T("VN"), _T("VIET NAM")}, {_T("VG"), _T("VIRGIN ISLANDS, BRITISH")}, {_T("VI"), _T("VIRGIN ISLANDS, U.S.")}, {_T("WF"), _T("WALLIS AND FUTUNA")}, {_T("EH"), _T("WESTERN SAHARA")}, {_T("YE"), _T("YEMEN")}, {_T("YU"), _T("YUGOSLAVIA")}, {_T("ZM"), _T("ZAMBIA")}, {_T("ZW"), _T("ZIMBABWE")}, {NULL, NULL} }; static const wxChar *DoLookupByLang(const wxChar *lng, LanguageStruct *a) { if (lng == NULL) return NULL; for (size_t i = 0; a[i].iso != NULL; i++) { if (wxStricmp(a[i].lang, lng) == 0) return a[i].iso; } return NULL; } static const wxChar *DoLookupByIso(const wxChar *iso, LanguageStruct *a) { if (iso == NULL) return NULL; for (size_t i = 0; a[i].iso != NULL; i++) { if (wxStricmp(a[i].iso, iso) == 0) return a[i].lang; } return NULL; } const wxChar *LookupLanguageCode(const wxString& language) { return DoLookupByLang(language.c_str(), isoLanguages); } const wxChar *LookupCountryCode(const wxString& country) { return DoLookupByLang(country.c_str(), isoCountries); } const wxChar *LookupLanguageName(const wxString& code) { return DoLookupByIso(code.c_str(), isoLanguages); } bool IsKnownLanguageCode(const wxString& code) { return DoLookupByIso(code.c_str(), isoLanguages) != NULL; } bool IsKnownCountryCode(const wxString& code) { return DoLookupByIso(code.c_str(), isoCountries) != NULL; } poedit-1.5.4/src/isocodes.h000644 000765 000000 00000003203 12034334050 016157 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 1999-2005 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include struct LanguageStruct { const wxChar *iso, *lang; }; extern LanguageStruct isoLanguages[]; extern LanguageStruct isoCountries[]; extern const wxChar *LookupLanguageCode(const wxString& language); extern const wxChar *LookupCountryCode(const wxString& country); extern const wxChar *LookupLanguageName(const wxString& code); extern bool IsKnownLanguageCode(const wxString& code); extern bool IsKnownCountryCode(const wxString& code); poedit-1.5.4/src/Makefile.am000644 000765 000000 00000004622 12034334050 016240 0ustar00vaclavwheel000000 000000 WINDRES = @WINDRES@ WX_LIBS = @WX_LIBS@ RC_WX_INCLUDES = @RC_WX_INCLUDES@ if USE_WINDOWS RESOURCE_FILES = poedit_resource.o endif if USE_OSX OSX_SOURCES = osx_helpers.h osx_helpers.m endif SPARKLE_FRAMEWORK = @SPARKLE_FRAMEWORK@ bin_PROGRAMS = poedit poedit_SOURCES = attentionbar.cpp attentionbar.h \ errorbar.cpp errorbar.h \ catalog.cpp catalog.h edapp.cpp edapp.h edframe.cpp \ edframe.h fileviewer.cpp fileviewer.h parser.cpp parser.h \ isocodes.cpp isocodes.h prefsdlg.cpp prefsdlg.h \ propertiesdlg.cpp propertiesdlg.h progressinfo.h \ progressinfo.cpp digger.h digger.cpp gexecute.h \ gexecute.cpp summarydlg.h summarydlg.cpp \ findframe.cpp findframe.h commentdlg.h commentdlg.cpp \ transmem.cpp transmem.h transmemupd.cpp transmemupd.h \ transmemupd_wizard.cpp transmemupd_wizard.h \ manager.h manager.cpp chooselang.cpp chooselang.h \ export_html.cpp icons.h icons.cpp \ pluralforms/pl_evaluate.cpp \ wxeditablelistbox.h editlbox/editlbox.cpp \ edlistctrl.cpp edlistctrl.h digits.h \ cat_sorting.cpp cat_sorting.h \ utility.cpp utility.h \ version.h \ $(OSX_SOURCES) \ compiled_xrc.cpp poedit_LDADD = $(RESOURCE_FILES) $(WX_LIBS) poedit_resource.o: poedit.rc $(WINDRES) -i$(srcdir)/poedit.rc -o poedit_resource.o \ --include-dir $(srcdir) $(RC_WX_INCLUDES) \ --define __WIN32__ --define __WIN95__ --define __GNUWIN32__ XRC_RESOURCES = \ $(srcdir)/resources/menus.xrc \ $(srcdir)/resources/prefs.xrc \ $(srcdir)/resources/progress.xrc \ $(srcdir)/resources/properties.xrc \ $(srcdir)/resources/summary.xrc \ $(srcdir)/resources/toolbar.xrc \ $(srcdir)/resources/find.xrc \ $(srcdir)/resources/comment.xrc \ $(srcdir)/resources/manager.xrc \ $(srcdir)/resources/tm_update.xrc XRC_MORE_FILES = \ $(srcdir)/resources/tm_update.gif compiled_xrc.cpp: $(XRC_RESOURCES) $(XRC_MORE_FILES) $(WXRC) -v -c -o $@ $(XRC_RESOURCES) # Mac OS X bundle: bundle: poedit $(MAKE) -C ../locales allmo SPARKLE_FRAMEWORK=$(SPARKLE_FRAMEWORK) \ $(top_srcdir)/macosx/make-bundle \ "Poedit.app" \ ./poedit \ "$(top_builddir)" "$(top_srcdir)" poedit-1.5.4/src/Makefile.in000644 000765 000000 00000070725 12034342673 016272 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # Makefile.in generated by automake 1.12.4 from Makefile.am. # @configure_input@ # Copyright (C) 1994-2012 Free Software Foundation, Inc. # This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without # even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A # PARTICULAR PURPOSE. @SET_MAKE@ VPATH = @srcdir@ am__make_dryrun = \ { \ am__dry=no; \ case $$MAKEFLAGS in \ *\\[\ \ ]*) \ echo 'am--echo: ; @echo "AM" OK' | $(MAKE) -f - 2>/dev/null \ | grep '^AM OK$$' >/dev/null || am__dry=yes;; \ *) \ for am__flg in $$MAKEFLAGS; do \ case $$am__flg in \ *=*|--*) ;; \ *n*) am__dry=yes; break;; \ esac; \ done;; \ esac; \ test $$am__dry = yes; \ } pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ pkglibexecdir = $(libexecdir)/@PACKAGE@ am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) transform = $(program_transform_name) NORMAL_INSTALL = : PRE_INSTALL = : POST_INSTALL = : NORMAL_UNINSTALL = : PRE_UNINSTALL = : POST_UNINSTALL = : build_triplet = @build@ host_triplet = @host@ bin_PROGRAMS = poedit$(EXEEXT) subdir = src DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in \ $(top_srcdir)/admin/depcomp ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/admin/ax_cxx_check_flag.m4 \ $(top_srcdir)/admin/berkeley_db.m4 \ $(top_srcdir)/admin/wxwin.m4 $(top_srcdir)/configure.ac am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ $(ACLOCAL_M4) mkinstalldirs = $(install_sh) -d CONFIG_CLEAN_FILES = CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES = am__installdirs = "$(DESTDIR)$(bindir)" PROGRAMS = $(bin_PROGRAMS) am__poedit_SOURCES_DIST = attentionbar.cpp attentionbar.h errorbar.cpp \ errorbar.h catalog.cpp catalog.h edapp.cpp edapp.h edframe.cpp \ edframe.h fileviewer.cpp fileviewer.h parser.cpp parser.h \ isocodes.cpp isocodes.h prefsdlg.cpp prefsdlg.h \ propertiesdlg.cpp propertiesdlg.h progressinfo.h \ progressinfo.cpp digger.h digger.cpp gexecute.h gexecute.cpp \ summarydlg.h summarydlg.cpp findframe.cpp findframe.h \ commentdlg.h commentdlg.cpp transmem.cpp transmem.h \ transmemupd.cpp transmemupd.h transmemupd_wizard.cpp \ transmemupd_wizard.h manager.h manager.cpp chooselang.cpp \ chooselang.h export_html.cpp icons.h icons.cpp \ pluralforms/pl_evaluate.cpp wxeditablelistbox.h \ editlbox/editlbox.cpp edlistctrl.cpp edlistctrl.h digits.h \ cat_sorting.cpp cat_sorting.h utility.cpp utility.h version.h \ osx_helpers.h osx_helpers.m compiled_xrc.cpp @USE_OSX_TRUE@am__objects_1 = osx_helpers.$(OBJEXT) am_poedit_OBJECTS = attentionbar.$(OBJEXT) errorbar.$(OBJEXT) \ catalog.$(OBJEXT) edapp.$(OBJEXT) edframe.$(OBJEXT) \ fileviewer.$(OBJEXT) parser.$(OBJEXT) isocodes.$(OBJEXT) \ prefsdlg.$(OBJEXT) propertiesdlg.$(OBJEXT) \ progressinfo.$(OBJEXT) digger.$(OBJEXT) gexecute.$(OBJEXT) \ summarydlg.$(OBJEXT) findframe.$(OBJEXT) commentdlg.$(OBJEXT) \ transmem.$(OBJEXT) transmemupd.$(OBJEXT) \ transmemupd_wizard.$(OBJEXT) manager.$(OBJEXT) \ chooselang.$(OBJEXT) export_html.$(OBJEXT) icons.$(OBJEXT) \ pl_evaluate.$(OBJEXT) editlbox.$(OBJEXT) edlistctrl.$(OBJEXT) \ cat_sorting.$(OBJEXT) utility.$(OBJEXT) $(am__objects_1) \ compiled_xrc.$(OBJEXT) poedit_OBJECTS = $(am_poedit_OBJECTS) am__DEPENDENCIES_1 = poedit_DEPENDENCIES = $(RESOURCE_FILES) $(am__DEPENDENCIES_1) AM_V_P = $(am__v_P_@AM_V@) am__v_P_ = $(am__v_P_@AM_DEFAULT_V@) am__v_P_0 = false am__v_P_1 = : AM_V_GEN = $(am__v_GEN_@AM_V@) am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_@AM_DEFAULT_V@) am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@; am__v_GEN_1 = AM_V_at = $(am__v_at_@AM_V@) am__v_at_ = $(am__v_at_@AM_DEFAULT_V@) am__v_at_0 = @ am__v_at_1 = DEFAULT_INCLUDES = -I.@am__isrc@ depcomp = $(SHELL) $(top_srcdir)/admin/depcomp am__depfiles_maybe = depfiles am__mv = mv -f AM_V_lt = $(am__v_lt_@AM_V@) am__v_lt_ = $(am__v_lt_@AM_DEFAULT_V@) am__v_lt_0 = --silent am__v_lt_1 = CXXCOMPILE = $(CXX) $(DEFS) $(DEFAULT_INCLUDES) $(INCLUDES) \ $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(AM_CXXFLAGS) $(CXXFLAGS) AM_V_CXX = $(am__v_CXX_@AM_V@) am__v_CXX_ = $(am__v_CXX_@AM_DEFAULT_V@) am__v_CXX_0 = @echo " CXX " $@; am__v_CXX_1 = CXXLD = $(CXX) CXXLINK = $(CXXLD) $(AM_CXXFLAGS) $(CXXFLAGS) $(AM_LDFLAGS) $(LDFLAGS) \ -o $@ AM_V_CXXLD = $(am__v_CXXLD_@AM_V@) am__v_CXXLD_ = $(am__v_CXXLD_@AM_DEFAULT_V@) am__v_CXXLD_0 = @echo " CXXLD " $@; am__v_CXXLD_1 = OBJCCOMPILE = $(OBJC) $(DEFS) $(DEFAULT_INCLUDES) $(INCLUDES) \ $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(AM_OBJCFLAGS) $(OBJCFLAGS) AM_V_OBJC = $(am__v_OBJC_@AM_V@) am__v_OBJC_ = $(am__v_OBJC_@AM_DEFAULT_V@) am__v_OBJC_0 = @echo " OBJC " $@; am__v_OBJC_1 = OBJCLD = $(OBJC) OBJCLINK = $(OBJCLD) $(AM_OBJCFLAGS) $(OBJCFLAGS) $(AM_LDFLAGS) \ $(LDFLAGS) -o $@ AM_V_OBJCLD = $(am__v_OBJCLD_@AM_V@) am__v_OBJCLD_ = $(am__v_OBJCLD_@AM_DEFAULT_V@) am__v_OBJCLD_0 = @echo " OBJCLD " $@; am__v_OBJCLD_1 = COMPILE = $(CC) $(DEFS) $(DEFAULT_INCLUDES) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) \ $(CPPFLAGS) $(AM_CFLAGS) $(CFLAGS) AM_V_CC = $(am__v_CC_@AM_V@) am__v_CC_ = $(am__v_CC_@AM_DEFAULT_V@) am__v_CC_0 = @echo " CC " $@; am__v_CC_1 = CCLD = $(CC) LINK = $(CCLD) $(AM_CFLAGS) $(CFLAGS) $(AM_LDFLAGS) $(LDFLAGS) -o $@ AM_V_CCLD = $(am__v_CCLD_@AM_V@) am__v_CCLD_ = $(am__v_CCLD_@AM_DEFAULT_V@) am__v_CCLD_0 = @echo " CCLD " $@; am__v_CCLD_1 = SOURCES = $(poedit_SOURCES) DIST_SOURCES = $(am__poedit_SOURCES_DIST) am__can_run_installinfo = \ case $$AM_UPDATE_INFO_DIR in \ n|no|NO) false;; \ *) (install-info --version) >/dev/null 2>&1;; \ esac ETAGS = etags CTAGS = ctags DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) ACLOCAL = @ACLOCAL@ AMTAR = @AMTAR@ AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@ APPCAST_SUFFIX = @APPCAST_SUFFIX@ AUTOCONF = @AUTOCONF@ AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ AWK = @AWK@ CC = @CC@ CCDEPMODE = @CCDEPMODE@ CFLAGS = @CFLAGS@ CPPFLAGS = @CPPFLAGS@ CXX = @CXX@ CXXCPP = @CXXCPP@ CXXDEPMODE = @CXXDEPMODE@ CXXFLAGS = @CXXFLAGS@ CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ DB_LIBS = @DB_LIBS@ DEFS = @DEFS@ DEPDIR = @DEPDIR@ ECHO_C = @ECHO_C@ ECHO_N = @ECHO_N@ ECHO_T = @ECHO_T@ EGREP = @EGREP@ EXEEXT = @EXEEXT@ GREP = @GREP@ GTKSPELL_CFLAGS = @GTKSPELL_CFLAGS@ GTKSPELL_LIBS = @GTKSPELL_LIBS@ INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ LDFLAGS = @LDFLAGS@ LIBOBJS = @LIBOBJS@ LIBS = @LIBS@ LN_S = @LN_S@ LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ MAINT = @MAINT@ MAKEINFO = @MAKEINFO@ MKDIR_P = @MKDIR_P@ OBJC = @OBJC@ OBJCDEPMODE = @OBJCDEPMODE@ OBJCFLAGS = @OBJCFLAGS@ OBJEXT = @OBJEXT@ PACKAGE = @PACKAGE@ PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ PACKAGE_SHORT_VERSION = @PACKAGE_SHORT_VERSION@ PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ PACKAGE_URL = @PACKAGE_URL@ PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@ PKG_CONFIG_LIBDIR = @PKG_CONFIG_LIBDIR@ PKG_CONFIG_PATH = @PKG_CONFIG_PATH@ RANLIB = @RANLIB@ RC_WX_INCLUDES = @RC_WX_INCLUDES@ SED = @SED@ SET_MAKE = @SET_MAKE@ SHELL = @SHELL@ SPARKLE_FRAMEWORK = @SPARKLE_FRAMEWORK@ STRIP = @STRIP@ VERSION = @VERSION@ WINDRES = @WINDRES@ WXRC = @WXRC@ WX_CFLAGS = @WX_CFLAGS@ WX_CFLAGS_ONLY = @WX_CFLAGS_ONLY@ WX_CONFIG_PATH = @WX_CONFIG_PATH@ WX_CONFIG_WITH_ARGS = @WX_CONFIG_WITH_ARGS@ WX_CPPFLAGS = @WX_CPPFLAGS@ WX_CXXFLAGS = @WX_CXXFLAGS@ WX_CXXFLAGS_ONLY = @WX_CXXFLAGS_ONLY@ WX_LIBS = @WX_LIBS@ WX_LIBS_STATIC = @WX_LIBS_STATIC@ WX_RESCOMP = @WX_RESCOMP@ WX_VERSION = @WX_VERSION@ WX_VERSION_MAJOR = @WX_VERSION_MAJOR@ WX_VERSION_MICRO = @WX_VERSION_MICRO@ WX_VERSION_MINOR = @WX_VERSION_MINOR@ abs_builddir = @abs_builddir@ abs_srcdir = @abs_srcdir@ abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ ac_ct_CC = @ac_ct_CC@ ac_ct_CXX = @ac_ct_CXX@ ac_ct_OBJC = @ac_ct_OBJC@ am__include = @am__include@ am__leading_dot = @am__leading_dot@ am__quote = @am__quote@ am__tar = @am__tar@ am__untar = @am__untar@ bindir = @bindir@ build = @build@ build_alias = @build_alias@ build_cpu = @build_cpu@ build_os = @build_os@ build_vendor = @build_vendor@ builddir = @builddir@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ docdir = @docdir@ dvidir = @dvidir@ exec_prefix = @exec_prefix@ host = @host@ host_alias = @host_alias@ host_cpu = @host_cpu@ host_os = @host_os@ host_vendor = @host_vendor@ htmldir = @htmldir@ includedir = @includedir@ infodir = @infodir@ install_sh = @install_sh@ libdir = @libdir@ libexecdir = @libexecdir@ localedir = @localedir@ localstatedir = @localstatedir@ mandir = @mandir@ mkdir_p = @mkdir_p@ oldincludedir = @oldincludedir@ pdfdir = @pdfdir@ prefix = @prefix@ program_transform_name = @program_transform_name@ psdir = @psdir@ sbindir = @sbindir@ sharedstatedir = @sharedstatedir@ srcdir = @srcdir@ sysconfdir = @sysconfdir@ target_alias = @target_alias@ top_build_prefix = @top_build_prefix@ top_builddir = @top_builddir@ top_srcdir = @top_srcdir@ @USE_WINDOWS_TRUE@RESOURCE_FILES = poedit_resource.o @USE_OSX_TRUE@OSX_SOURCES = osx_helpers.h osx_helpers.m poedit_SOURCES = attentionbar.cpp attentionbar.h \ errorbar.cpp errorbar.h \ catalog.cpp catalog.h edapp.cpp edapp.h edframe.cpp \ edframe.h fileviewer.cpp fileviewer.h parser.cpp parser.h \ isocodes.cpp isocodes.h prefsdlg.cpp prefsdlg.h \ propertiesdlg.cpp propertiesdlg.h progressinfo.h \ progressinfo.cpp digger.h digger.cpp gexecute.h \ gexecute.cpp summarydlg.h summarydlg.cpp \ findframe.cpp findframe.h commentdlg.h commentdlg.cpp \ transmem.cpp transmem.h transmemupd.cpp transmemupd.h \ transmemupd_wizard.cpp transmemupd_wizard.h \ manager.h manager.cpp chooselang.cpp chooselang.h \ export_html.cpp icons.h icons.cpp \ pluralforms/pl_evaluate.cpp \ wxeditablelistbox.h editlbox/editlbox.cpp \ edlistctrl.cpp edlistctrl.h digits.h \ cat_sorting.cpp cat_sorting.h \ utility.cpp utility.h \ version.h \ $(OSX_SOURCES) \ compiled_xrc.cpp poedit_LDADD = $(RESOURCE_FILES) $(WX_LIBS) XRC_RESOURCES = \ $(srcdir)/resources/menus.xrc \ $(srcdir)/resources/prefs.xrc \ $(srcdir)/resources/progress.xrc \ $(srcdir)/resources/properties.xrc \ $(srcdir)/resources/summary.xrc \ $(srcdir)/resources/toolbar.xrc \ $(srcdir)/resources/find.xrc \ $(srcdir)/resources/comment.xrc \ $(srcdir)/resources/manager.xrc \ $(srcdir)/resources/tm_update.xrc XRC_MORE_FILES = \ $(srcdir)/resources/tm_update.gif all: all-am .SUFFIXES: .SUFFIXES: .cpp .m .o .obj $(srcdir)/Makefile.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) @for dep in $?; do \ case '$(am__configure_deps)' in \ *$$dep*) \ ( cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh ) \ && { if test -f $@; then exit 0; else break; fi; }; \ exit 1;; \ esac; \ done; \ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --foreign src/Makefile'; \ $(am__cd) $(top_srcdir) && \ $(AUTOMAKE) --foreign src/Makefile .PRECIOUS: Makefile Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status @case '$?' in \ *config.status*) \ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ *) \ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ esac; $(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(top_srcdir)/configure: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(ACLOCAL_M4): @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__aclocal_m4_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(am__aclocal_m4_deps): install-binPROGRAMS: $(bin_PROGRAMS) @$(NORMAL_INSTALL) @list='$(bin_PROGRAMS)'; test -n "$(bindir)" || list=; \ if test -n "$$list"; then \ echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(bindir)'"; \ $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(bindir)" || exit 1; \ fi; \ for p in $$list; do echo "$$p $$p"; done | \ sed 's/$(EXEEXT)$$//' | \ while read p p1; do if test -f $$p; \ then echo "$$p"; echo "$$p"; else :; fi; \ done | \ sed -e 'p;s,.*/,,;n;h' -e 's|.*|.|' \ -e 'p;x;s,.*/,,;s/$(EXEEXT)$$//;$(transform);s/$$/$(EXEEXT)/' | \ sed 'N;N;N;s,\n, ,g' | \ $(AWK) 'BEGIN { files["."] = ""; dirs["."] = 1 } \ { d=$$3; if (dirs[d] != 1) { print "d", d; dirs[d] = 1 } \ if ($$2 == $$4) files[d] = files[d] " " $$1; \ else { print "f", $$3 "/" $$4, $$1; } } \ END { for (d in files) print "f", d, files[d] }' | \ while read type dir files; do \ if test "$$dir" = .; then dir=; else dir=/$$dir; fi; \ test -z "$$files" || { \ echo " $(INSTALL_PROGRAM_ENV) $(INSTALL_PROGRAM) $$files '$(DESTDIR)$(bindir)$$dir'"; \ $(INSTALL_PROGRAM_ENV) $(INSTALL_PROGRAM) $$files "$(DESTDIR)$(bindir)$$dir" || exit $$?; \ } \ ; done uninstall-binPROGRAMS: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(bin_PROGRAMS)'; test -n "$(bindir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo "$$p"; done | \ sed -e 'h;s,^.*/,,;s/$(EXEEXT)$$//;$(transform)' \ -e 's/$$/$(EXEEXT)/' `; \ test -n "$$list" || exit 0; \ echo " ( cd '$(DESTDIR)$(bindir)' && rm -f" $$files ")"; \ cd "$(DESTDIR)$(bindir)" && rm -f $$files clean-binPROGRAMS: -test -z "$(bin_PROGRAMS)" || rm -f $(bin_PROGRAMS) poedit$(EXEEXT): $(poedit_OBJECTS) $(poedit_DEPENDENCIES) $(EXTRA_poedit_DEPENDENCIES) @rm -f poedit$(EXEEXT) $(AM_V_CXXLD)$(CXXLINK) $(poedit_OBJECTS) $(poedit_LDADD) $(LIBS) mostlyclean-compile: -rm -f *.$(OBJEXT) distclean-compile: -rm -f *.tab.c @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/attentionbar.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/cat_sorting.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/catalog.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/chooselang.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/commentdlg.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/compiled_xrc.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/digger.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/edapp.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/edframe.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/editlbox.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/edlistctrl.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/errorbar.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/export_html.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/fileviewer.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/findframe.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/gexecute.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/icons.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/isocodes.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/manager.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/osx_helpers.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/parser.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/pl_evaluate.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/prefsdlg.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/progressinfo.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/propertiesdlg.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/summarydlg.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/transmem.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/transmemupd.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/transmemupd_wizard.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/utility.Po@am__quote@ .cpp.o: @am__fastdepCXX_TRUE@ $(AM_V_CXX)$(CXXCOMPILE) -MT $@ -MD -MP -MF $(DEPDIR)/$*.Tpo -c -o $@ $< @am__fastdepCXX_TRUE@ $(AM_V_at)$(am__mv) $(DEPDIR)/$*.Tpo $(DEPDIR)/$*.Po @AMDEP_TRUE@@am__fastdepCXX_FALSE@ $(AM_V_CXX)source='$<' object='$@' libtool=no @AMDEPBACKSLASH@ @AMDEP_TRUE@@am__fastdepCXX_FALSE@ DEPDIR=$(DEPDIR) $(CXXDEPMODE) $(depcomp) @AMDEPBACKSLASH@ @am__fastdepCXX_FALSE@ $(AM_V_CXX@am__nodep@)$(CXXCOMPILE) -c -o $@ $< .cpp.obj: @am__fastdepCXX_TRUE@ $(AM_V_CXX)$(CXXCOMPILE) -MT $@ -MD -MP -MF $(DEPDIR)/$*.Tpo -c -o $@ `$(CYGPATH_W) '$<'` @am__fastdepCXX_TRUE@ $(AM_V_at)$(am__mv) $(DEPDIR)/$*.Tpo $(DEPDIR)/$*.Po @AMDEP_TRUE@@am__fastdepCXX_FALSE@ $(AM_V_CXX)source='$<' object='$@' libtool=no @AMDEPBACKSLASH@ @AMDEP_TRUE@@am__fastdepCXX_FALSE@ DEPDIR=$(DEPDIR) $(CXXDEPMODE) $(depcomp) @AMDEPBACKSLASH@ @am__fastdepCXX_FALSE@ $(AM_V_CXX@am__nodep@)$(CXXCOMPILE) -c -o $@ `$(CYGPATH_W) '$<'` pl_evaluate.o: pluralforms/pl_evaluate.cpp @am__fastdepCXX_TRUE@ $(AM_V_CXX)$(CXX) $(DEFS) $(DEFAULT_INCLUDES) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(AM_CXXFLAGS) $(CXXFLAGS) -MT pl_evaluate.o -MD -MP -MF $(DEPDIR)/pl_evaluate.Tpo -c -o pl_evaluate.o `test -f 'pluralforms/pl_evaluate.cpp' || echo '$(srcdir)/'`pluralforms/pl_evaluate.cpp @am__fastdepCXX_TRUE@ $(AM_V_at)$(am__mv) $(DEPDIR)/pl_evaluate.Tpo $(DEPDIR)/pl_evaluate.Po @AMDEP_TRUE@@am__fastdepCXX_FALSE@ $(AM_V_CXX)source='pluralforms/pl_evaluate.cpp' object='pl_evaluate.o' libtool=no @AMDEPBACKSLASH@ @AMDEP_TRUE@@am__fastdepCXX_FALSE@ DEPDIR=$(DEPDIR) $(CXXDEPMODE) $(depcomp) @AMDEPBACKSLASH@ @am__fastdepCXX_FALSE@ $(AM_V_CXX@am__nodep@)$(CXX) $(DEFS) $(DEFAULT_INCLUDES) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(AM_CXXFLAGS) $(CXXFLAGS) -c -o pl_evaluate.o `test -f 'pluralforms/pl_evaluate.cpp' || echo '$(srcdir)/'`pluralforms/pl_evaluate.cpp pl_evaluate.obj: pluralforms/pl_evaluate.cpp @am__fastdepCXX_TRUE@ $(AM_V_CXX)$(CXX) $(DEFS) $(DEFAULT_INCLUDES) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(AM_CXXFLAGS) $(CXXFLAGS) -MT pl_evaluate.obj -MD -MP -MF $(DEPDIR)/pl_evaluate.Tpo -c -o pl_evaluate.obj `if test -f 'pluralforms/pl_evaluate.cpp'; then $(CYGPATH_W) 'pluralforms/pl_evaluate.cpp'; else $(CYGPATH_W) '$(srcdir)/pluralforms/pl_evaluate.cpp'; fi` @am__fastdepCXX_TRUE@ $(AM_V_at)$(am__mv) $(DEPDIR)/pl_evaluate.Tpo $(DEPDIR)/pl_evaluate.Po @AMDEP_TRUE@@am__fastdepCXX_FALSE@ $(AM_V_CXX)source='pluralforms/pl_evaluate.cpp' object='pl_evaluate.obj' libtool=no @AMDEPBACKSLASH@ @AMDEP_TRUE@@am__fastdepCXX_FALSE@ DEPDIR=$(DEPDIR) $(CXXDEPMODE) $(depcomp) @AMDEPBACKSLASH@ @am__fastdepCXX_FALSE@ $(AM_V_CXX@am__nodep@)$(CXX) $(DEFS) $(DEFAULT_INCLUDES) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(AM_CXXFLAGS) $(CXXFLAGS) -c -o pl_evaluate.obj `if test -f 'pluralforms/pl_evaluate.cpp'; then $(CYGPATH_W) 'pluralforms/pl_evaluate.cpp'; else $(CYGPATH_W) '$(srcdir)/pluralforms/pl_evaluate.cpp'; fi` editlbox.o: editlbox/editlbox.cpp @am__fastdepCXX_TRUE@ $(AM_V_CXX)$(CXX) $(DEFS) $(DEFAULT_INCLUDES) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(AM_CXXFLAGS) $(CXXFLAGS) -MT editlbox.o -MD -MP -MF $(DEPDIR)/editlbox.Tpo -c -o editlbox.o `test -f 'editlbox/editlbox.cpp' || echo '$(srcdir)/'`editlbox/editlbox.cpp @am__fastdepCXX_TRUE@ $(AM_V_at)$(am__mv) $(DEPDIR)/editlbox.Tpo $(DEPDIR)/editlbox.Po @AMDEP_TRUE@@am__fastdepCXX_FALSE@ $(AM_V_CXX)source='editlbox/editlbox.cpp' object='editlbox.o' libtool=no @AMDEPBACKSLASH@ @AMDEP_TRUE@@am__fastdepCXX_FALSE@ DEPDIR=$(DEPDIR) $(CXXDEPMODE) $(depcomp) @AMDEPBACKSLASH@ @am__fastdepCXX_FALSE@ $(AM_V_CXX@am__nodep@)$(CXX) $(DEFS) $(DEFAULT_INCLUDES) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(AM_CXXFLAGS) $(CXXFLAGS) -c -o editlbox.o `test -f 'editlbox/editlbox.cpp' || echo '$(srcdir)/'`editlbox/editlbox.cpp editlbox.obj: editlbox/editlbox.cpp @am__fastdepCXX_TRUE@ $(AM_V_CXX)$(CXX) $(DEFS) $(DEFAULT_INCLUDES) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(AM_CXXFLAGS) $(CXXFLAGS) -MT editlbox.obj -MD -MP -MF $(DEPDIR)/editlbox.Tpo -c -o editlbox.obj `if test -f 'editlbox/editlbox.cpp'; then $(CYGPATH_W) 'editlbox/editlbox.cpp'; else $(CYGPATH_W) '$(srcdir)/editlbox/editlbox.cpp'; fi` @am__fastdepCXX_TRUE@ $(AM_V_at)$(am__mv) $(DEPDIR)/editlbox.Tpo $(DEPDIR)/editlbox.Po @AMDEP_TRUE@@am__fastdepCXX_FALSE@ $(AM_V_CXX)source='editlbox/editlbox.cpp' object='editlbox.obj' libtool=no @AMDEPBACKSLASH@ @AMDEP_TRUE@@am__fastdepCXX_FALSE@ DEPDIR=$(DEPDIR) $(CXXDEPMODE) $(depcomp) @AMDEPBACKSLASH@ @am__fastdepCXX_FALSE@ $(AM_V_CXX@am__nodep@)$(CXX) $(DEFS) $(DEFAULT_INCLUDES) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(AM_CXXFLAGS) $(CXXFLAGS) -c -o editlbox.obj `if test -f 'editlbox/editlbox.cpp'; then $(CYGPATH_W) 'editlbox/editlbox.cpp'; else $(CYGPATH_W) '$(srcdir)/editlbox/editlbox.cpp'; fi` .m.o: @am__fastdepOBJC_TRUE@ $(AM_V_OBJC)$(OBJCCOMPILE) -MT $@ -MD -MP -MF $(DEPDIR)/$*.Tpo -c -o $@ $< @am__fastdepOBJC_TRUE@ $(AM_V_at)$(am__mv) $(DEPDIR)/$*.Tpo $(DEPDIR)/$*.Po @AMDEP_TRUE@@am__fastdepOBJC_FALSE@ $(AM_V_OBJC)source='$<' object='$@' libtool=no @AMDEPBACKSLASH@ @AMDEP_TRUE@@am__fastdepOBJC_FALSE@ DEPDIR=$(DEPDIR) $(OBJCDEPMODE) $(depcomp) @AMDEPBACKSLASH@ @am__fastdepOBJC_FALSE@ $(AM_V_OBJC@am__nodep@)$(OBJCCOMPILE) -c -o $@ $< .m.obj: @am__fastdepOBJC_TRUE@ $(AM_V_OBJC)$(OBJCCOMPILE) -MT $@ -MD -MP -MF $(DEPDIR)/$*.Tpo -c -o $@ `$(CYGPATH_W) '$<'` @am__fastdepOBJC_TRUE@ $(AM_V_at)$(am__mv) $(DEPDIR)/$*.Tpo $(DEPDIR)/$*.Po @AMDEP_TRUE@@am__fastdepOBJC_FALSE@ $(AM_V_OBJC)source='$<' object='$@' libtool=no @AMDEPBACKSLASH@ @AMDEP_TRUE@@am__fastdepOBJC_FALSE@ DEPDIR=$(DEPDIR) $(OBJCDEPMODE) $(depcomp) @AMDEPBACKSLASH@ @am__fastdepOBJC_FALSE@ $(AM_V_OBJC@am__nodep@)$(OBJCCOMPILE) -c -o $@ `$(CYGPATH_W) '$<'` ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ unique=`for i in $$list; do \ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ done | \ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ mkid -fID $$unique tags: TAGS TAGS: $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ $(TAGS_FILES) $(LISP) set x; \ here=`pwd`; \ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ unique=`for i in $$list; do \ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ done | \ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ shift; \ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$*$$unique"; then :; else \ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ if test $$# -gt 0; then \ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ "$$@" $$unique; \ else \ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ $$unique; \ fi; \ fi ctags: CTAGS CTAGS: $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ $(TAGS_FILES) $(LISP) list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ unique=`for i in $$list; do \ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ done | \ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$unique" \ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ $$unique GTAGS: here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ && $(am__cd) $(top_srcdir) \ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) "$$here" cscopelist: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP)'; \ case "$(srcdir)" in \ [\\/]* | ?:[\\/]*) sdir="$(srcdir)" ;; \ *) sdir=$(subdir)/$(srcdir) ;; \ esac; \ for i in $$list; do \ if test -f "$$i"; then \ echo "$(subdir)/$$i"; \ else \ echo "$$sdir/$$i"; \ fi; \ done >> $(top_builddir)/cscope.files distclean-tags: -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags distdir: $(DISTFILES) @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ list='$(DISTFILES)'; \ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ case $$dist_files in \ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ sort -u` ;; \ esac; \ for file in $$dist_files; do \ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ if test -d $$d/$$file; then \ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ if test -d "$(distdir)/$$file"; then \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ cp -fpR $(srcdir)/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ cp -fpR $$d/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ else \ test -f "$(distdir)/$$file" \ || cp -p $$d/$$file "$(distdir)/$$file" \ || exit 1; \ fi; \ done check-am: all-am check: check-am all-am: Makefile $(PROGRAMS) installdirs: for dir in "$(DESTDIR)$(bindir)"; do \ test -z "$$dir" || $(MKDIR_P) "$$dir"; \ done install: install-am install-exec: install-exec-am install-data: install-data-am uninstall: uninstall-am install-am: all-am @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am installcheck: installcheck-am install-strip: if test -z '$(STRIP)'; then \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ install; \ else \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'" install; \ fi mostlyclean-generic: clean-generic: distclean-generic: -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES) maintainer-clean-generic: @echo "This command is intended for maintainers to use" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." clean: clean-am clean-am: clean-binPROGRAMS clean-generic mostlyclean-am distclean: distclean-am -rm -rf ./$(DEPDIR) -rm -f Makefile distclean-am: clean-am distclean-compile distclean-generic \ distclean-tags dvi: dvi-am dvi-am: html: html-am html-am: info: info-am info-am: install-data-am: install-dvi: install-dvi-am install-dvi-am: install-exec-am: install-binPROGRAMS install-html: install-html-am install-html-am: install-info: install-info-am install-info-am: install-man: install-pdf: install-pdf-am install-pdf-am: install-ps: install-ps-am install-ps-am: installcheck-am: maintainer-clean: maintainer-clean-am -rm -rf ./$(DEPDIR) -rm -f Makefile maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic mostlyclean: mostlyclean-am mostlyclean-am: mostlyclean-compile mostlyclean-generic pdf: pdf-am pdf-am: ps: ps-am ps-am: uninstall-am: uninstall-binPROGRAMS .MAKE: install-am install-strip .PHONY: CTAGS GTAGS all all-am check check-am clean clean-binPROGRAMS \ clean-generic cscopelist ctags distclean distclean-compile \ distclean-generic distclean-tags distdir dvi dvi-am html \ html-am info info-am install install-am install-binPROGRAMS \ install-data install-data-am install-dvi install-dvi-am \ install-exec install-exec-am install-html install-html-am \ install-info install-info-am install-man install-pdf \ install-pdf-am install-ps install-ps-am install-strip \ installcheck installcheck-am installdirs maintainer-clean \ maintainer-clean-generic mostlyclean mostlyclean-compile \ mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags uninstall \ uninstall-am uninstall-binPROGRAMS poedit_resource.o: poedit.rc $(WINDRES) -i$(srcdir)/poedit.rc -o poedit_resource.o \ --include-dir $(srcdir) $(RC_WX_INCLUDES) \ --define __WIN32__ --define __WIN95__ --define __GNUWIN32__ compiled_xrc.cpp: $(XRC_RESOURCES) $(XRC_MORE_FILES) $(WXRC) -v -c -o $@ $(XRC_RESOURCES) # Mac OS X bundle: bundle: poedit $(MAKE) -C ../locales allmo SPARKLE_FRAMEWORK=$(SPARKLE_FRAMEWORK) \ $(top_srcdir)/macosx/make-bundle \ "Poedit.app" \ ./poedit \ "$(top_builddir)" "$(top_srcdir)" # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: poedit-1.5.4/src/manager.cpp000644 000765 000000 00000033460 12034334050 016324 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2001-2008 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "wxeditablelistbox.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "catalog.h" #include "edapp.h" #include "edframe.h" #include "manager.h" #include "progressinfo.h" #include "utility.h" ManagerFrame *ManagerFrame::ms_instance = NULL; /*static*/ ManagerFrame *ManagerFrame::Create() { if (!ms_instance) { ms_instance = new ManagerFrame; ms_instance->Show(true); } return ms_instance; } ManagerFrame::ManagerFrame() : wxFrame(NULL, -1, _("Poedit - Catalogs manager"), wxDefaultPosition, wxDefaultSize, wxDEFAULT_FRAME_STYLE | wxNO_FULL_REPAINT_ON_RESIZE, _T("manager")) { #if defined(__WXGTK__) wxIconBundle appicons; appicons.AddIcon(wxArtProvider::GetIcon(_T("poedit"), wxART_FRAME_ICON, wxSize(16,16))); appicons.AddIcon(wxArtProvider::GetIcon(_T("poedit"), wxART_FRAME_ICON, wxSize(32,32))); appicons.AddIcon(wxArtProvider::GetIcon(_T("poedit"), wxART_FRAME_ICON, wxSize(48,48))); SetIcons(appicons); #elif defined(__WXMSW__) SetIcon(wxICON(appicon)); #endif ms_instance = this; wxXmlResource::Get()->LoadToolBar(this, _T("manager_toolbar")); wxXmlResource::Get()->LoadMenuBar(this, _T("manager_menu")); wxPanel *panel = wxXmlResource::Get()->LoadPanel(this, _T("manager_panel")); m_listPrj = XRCCTRL(*panel, "prj_list", wxListBox); m_listCat = XRCCTRL(*panel, "prj_files", wxListCtrl); wxImageList *list = new wxImageList(16, 16); list->Add(wxArtProvider::GetBitmap(_T("poedit-status-cat-no"))); list->Add(wxArtProvider::GetBitmap(_T("poedit-status-cat-mid"))); list->Add(wxArtProvider::GetBitmap(_T("poedit-status-cat-ok"))); m_listCat->AssignImageList(list, wxIMAGE_LIST_SMALL); m_curPrj = -1; int last = wxConfig::Get()->Read(_T("manager_last_selected"), (long)0); // FIXME: do this in background (here and elsewhere) UpdateListPrj(last); if (m_listPrj->GetCount() > 0) UpdateListCat(last); RestoreWindowState(this, wxSize(400, 300)); } ManagerFrame::~ManagerFrame() { SaveWindowState(this); wxConfigBase *cfg = wxConfig::Get(); int sel = m_listPrj->GetSelection(); if (sel != -1) { cfg->Write(_T("manager_last_selected"), (long)m_listPrj->GetClientData(sel)); } ms_instance = NULL; } void ManagerFrame::UpdateListPrj(int select) { wxConfigBase *cfg = wxConfig::Get(); int max = cfg->Read(_T("Manager/max_project_num"), (long)0) + 1; wxString key, name; m_listPrj->Clear(); int item = 0; for (int i = 0; i <= max; i++) { key.Printf(_T("Manager/project_%i/Name"), i); name = cfg->Read(key, wxEmptyString); if (!name.empty()) { m_listPrj->Append(name, (void*)i); if (i == select) { m_listPrj->SetSelection(item); m_curPrj = select; select = -1; } item++; } } } static void AddCatalogToList(wxListCtrl *list, int i, int id, const wxString& file) { wxConfigBase *cfg = wxConfig::Get(); int all = 0, fuzzy = 0, untranslated = 0, badtokens = 0; wxString lastmodified; time_t modtime; wxString key; wxString file2(file); file2.Replace(_T("/"), _T("_")); file2.Replace(_T("\\"), _T("_")); // FIXME: move cache to cache file and out of *config* file! key.Printf(_T("Manager/project_%i/FilesCache/%s/"), id, file2.c_str()); modtime = cfg->Read(key + _T("timestamp"), (long)0); if (modtime == wxFileModificationTime(file)) { all = cfg->Read(key + _T("all"), (long)0); fuzzy = cfg->Read(key + _T("fuzzy"), (long)0); badtokens = cfg->Read(key + _T("badtokens"), (long)0); untranslated = cfg->Read(key + _T("untranslated"), (long)0); lastmodified = cfg->Read(key + _T("lastmodified"), _T("?")); } else { // supress error messages, we don't mind if the catalog is corrupted // FIXME: *do* indicate error somehow wxLogNull nullLog; // FIXME: don't re-load the catalog if it's already loaded in the // editor, reuse loaded instance Catalog cat(file); cat.GetStatistics(&all, &fuzzy, &badtokens, &untranslated, NULL); modtime = wxFileModificationTime(file); lastmodified = cat.Header().RevisionDate; cfg->Write(key + _T("timestamp"), (long)modtime); cfg->Write(key + _T("all"), (long)all); cfg->Write(key + _T("fuzzy"), (long)fuzzy); cfg->Write(key + _T("badtokens"), (long)badtokens); cfg->Write(key + _T("untranslated"), (long)untranslated); cfg->Write(key + _T("lastmodified"), lastmodified); } int icon; if (fuzzy+untranslated+badtokens == 0) icon = 2; else if ((double)all / (fuzzy+untranslated+badtokens) <= 3) icon = 0; else icon = 1; wxString tmp; // FIXME: don't put full filename there, remove common prefix (of all // directories in project's settings) list->InsertItem(i, file, icon); tmp.Printf(_T("%i"), all); list->SetItem(i, 1, tmp); tmp.Printf(_T("%i"), untranslated); list->SetItem(i, 2, tmp); tmp.Printf(_T("%i"), fuzzy); list->SetItem(i, 3, tmp); tmp.Printf(_T("%i"), badtokens); list->SetItem(i, 4, tmp); list->SetItem(i, 5, lastmodified); } void ManagerFrame::UpdateListCat(int id) { wxBusyCursor bcur; if (id == -1) id = m_curPrj; wxConfigBase *cfg = wxConfig::Get(); wxString key; key.Printf(_T("Manager/project_%i/"), id); wxString dirs = cfg->Read(key + _T("Dirs"), wxEmptyString); wxStringTokenizer tkn(dirs, wxPATH_SEP); m_catalogs.Clear(); while (tkn.HasMoreTokens()) wxDir::GetAllFiles(tkn.GetNextToken(), &m_catalogs, _T("*.po"), wxDIR_FILES | wxDIR_DIRS); m_catalogs.Sort(); m_listCat->Freeze(); m_listCat->ClearAll(); m_listCat->InsertColumn(0, _("Catalog")); m_listCat->InsertColumn(1, _("Total")); m_listCat->InsertColumn(2, _("Untrans")); m_listCat->InsertColumn(3, _("Fuzzy")); m_listCat->InsertColumn(4, _("Bad Tokens")); m_listCat->InsertColumn(5, _("Last modified")); // FIXME: this is time-consuming, it should be done in parallel on // multi-core/SMP systems for (size_t i = 0; i < m_catalogs.GetCount(); i++) AddCatalogToList(m_listCat, i, id, m_catalogs[i]); m_listCat->SetColumnWidth(0, wxLIST_AUTOSIZE); m_listCat->SetColumnWidth(1, wxLIST_AUTOSIZE_USEHEADER); m_listCat->SetColumnWidth(2, wxLIST_AUTOSIZE_USEHEADER); m_listCat->SetColumnWidth(3, wxLIST_AUTOSIZE_USEHEADER); m_listCat->SetColumnWidth(4, wxLIST_AUTOSIZE_USEHEADER); m_listCat->SetColumnWidth(5, wxLIST_AUTOSIZE); m_listCat->Thaw(); } class ProjectDlg : public wxDialog { protected: DECLARE_EVENT_TABLE() void OnBrowse(wxCommandEvent& event); }; BEGIN_EVENT_TABLE(ProjectDlg, wxDialog) EVT_BUTTON(XRCID("adddir"), ProjectDlg::OnBrowse) END_EVENT_TABLE() void ProjectDlg::OnBrowse(wxCommandEvent&) { wxDirDialog dlg(this, _("Select directory")); if (dlg.ShowModal() == wxID_OK) { wxArrayString a; wxEditableListBox *l = XRCCTRL(*this, "prj_dirs", wxEditableListBox); l->GetStrings(a); a.Add(dlg.GetPath()); l->SetStrings(a); } } bool ManagerFrame::EditProject(int id) { wxConfigBase *cfg = wxConfig::Get(); wxString key; key.Printf(_T("Manager/project_%i/"), id); ProjectDlg dlg; wxXmlResource::Get()->LoadDialog(&dlg, this, _T("manager_prj_dlg")); wxXmlResource::Get()->AttachUnknownControl(_T("prj_dirs"), new wxEditableListBox(this, -1, _("Directories:"))); XRCCTRL(dlg, "prj_name", wxTextCtrl)->SetValue(cfg->Read(key + _T("Name"))); wxString dirs = cfg->Read(key + _T("Dirs")); wxArrayString adirs; wxStringTokenizer tkn(dirs, wxPATH_SEP); while (tkn.HasMoreTokens()) adirs.Add(tkn.GetNextToken()); XRCCTRL(*this, "prj_dirs", wxEditableListBox)->SetStrings(adirs); if (dlg.ShowModal() == wxID_OK) { cfg->Write(key + _T("Name"), XRCCTRL(dlg, "prj_name", wxTextCtrl)->GetValue()); XRCCTRL(*this, "prj_dirs", wxEditableListBox)->GetStrings(adirs); if (adirs.GetCount() > 0) dirs = adirs[0]; for (size_t i = 1; i < adirs.GetCount(); i++) dirs << wxPATH_SEP << adirs[i]; cfg->Write(key + _T("Dirs"), dirs); UpdateListPrj(id); UpdateListCat(id); return true; } else return false; } void ManagerFrame::DeleteProject(int id) { wxString key; key.Printf(_T("Manager/project_%i"), id); wxConfig::Get()->DeleteGroup(key); UpdateListPrj(); if (id == m_curPrj) { m_listCat->ClearAll(); m_curPrj = -1; } } void ManagerFrame::NotifyFileChanged(const wxString& /*catalog*/) { // VS: We must do full update even if the file 'catalog' is not in // m_catalogs. The reason is simple: the user might use SaveAs // function and save new file in one of directories that // this project matches... UpdateListCat(); } BEGIN_EVENT_TABLE(ManagerFrame, wxFrame) EVT_MENU (XRCID("prj_new"), ManagerFrame::OnNewProject) EVT_MENU (XRCID("prj_edit"), ManagerFrame::OnEditProject) EVT_MENU (XRCID("prj_delete"), ManagerFrame::OnDeleteProject) EVT_MENU (XRCID("prj_update"), ManagerFrame::OnUpdateProject) EVT_LISTBOX (XRCID("prj_list"), ManagerFrame::OnSelectProject) EVT_LIST_ITEM_ACTIVATED (XRCID("prj_files"), ManagerFrame::OnOpenCatalog) EVT_MENU (wxID_CLOSE, ManagerFrame::OnCloseCmd) END_EVENT_TABLE() void ManagerFrame::OnNewProject(wxCommandEvent&) { wxConfigBase *cfg = wxConfig::Get(); int max = cfg->Read(_T("Manager/max_project_num"), (long)0) + 1; wxString key; for (int i = 0; i <= max; i++) { key.Printf(_T("Manager/project_%i/Name"), i); if (cfg->Read(key, wxEmptyString).empty()) { m_listPrj->Append(_(""), (void*)i); m_curPrj = i; if (EditProject(i)) { if (i == max) cfg->Write(_T("Manager/max_project_num"), (long)max); } else { DeleteProject(i); } break; } } } void ManagerFrame::OnEditProject(wxCommandEvent&) { int sel = m_listPrj->GetSelection(); if (sel == -1) return; EditProject((long)m_listPrj->GetClientData(sel)); } void ManagerFrame::OnDeleteProject(wxCommandEvent&) { int sel = m_listPrj->GetSelection(); if (sel == -1) return; if (wxMessageBox(_("Do you want to delete the project?"), _("Confirmation"), wxYES_NO | wxICON_QUESTION, this) == wxYES) DeleteProject((long)m_listPrj->GetClientData(sel)); } void ManagerFrame::OnSelectProject(wxCommandEvent&) { int sel = m_listPrj->GetSelection(); if (sel == -1) return; m_curPrj = (long)m_listPrj->GetClientData(sel); UpdateListCat(m_curPrj); } void ManagerFrame::OnUpdateProject(wxCommandEvent&) { int sel = m_listPrj->GetSelection(); if (sel == -1) return; if (wxMessageBox(_("Do you really want to do mass update of\nall catalogs in this project?"), _("Confirmation"), wxYES_NO | wxICON_QUESTION, this) == wxYES) { wxBusyCursor bcur; for (size_t i = 0; i < m_catalogs.GetCount(); i++) { // FIXME: there should be only one progress bar for _all_ // catalogs, it shouldn't restart on next catalog ProgressInfo pinfo(this, _("Updating catalog")); wxString f = m_catalogs[i]; PoeditFrame *fr = PoeditFrame::Find(f); if (fr) { fr->UpdateCatalog(); } else { Catalog cat(f); cat.Update(&pinfo); int validation_errors = 0; cat.Save(f, false, validation_errors); } } UpdateListCat(); } } void ManagerFrame::OnOpenCatalog(wxListEvent& event) { PoeditFrame::Create(m_catalogs[event.GetIndex()])->Raise(); } void ManagerFrame::OnCloseCmd(wxCommandEvent&) { Close(); } poedit-1.5.4/src/manager.h000644 000765 000000 00000006333 12034334050 015770 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2001-2005 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _MANAGER_H_ #define _MANAGER_H_ #include #include class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxListCtrl; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxListBox; class Catalog; /** ManagerFrame provides a convenient way to manage PO catalogs. The frame contains two lists: a list of projects and list of catalogs in active project, together with their statistics. */ class ManagerFrame : public wxFrame { public: /// Creates instance of manager or returns pointer to existing one. static ManagerFrame* Create(); /** Returns pointer to existing instance or NULL if there's no one. (I.e. unlike Create, this one doesn't create a new instance.) */ static ManagerFrame* Get() { return ms_instance; } /** Used to notify the manager that one of files changed and it has to update the list control. */ void NotifyFileChanged(const wxString& catalog); private: ManagerFrame(); ~ManagerFrame(); /** Pops up project settings dialog for project #id. \return false if user pressed Cancel, true otherwise */ bool EditProject(int id); /// Deletes project void DeleteProject(int id); /** Updates projects list \param select id of project to be selected */ void UpdateListPrj(int select = 0); /// Updates catalogs list for given project void UpdateListCat(int id = -1); DECLARE_EVENT_TABLE() void OnNewProject(wxCommandEvent& event); void OnEditProject(wxCommandEvent& event); void OnDeleteProject(wxCommandEvent& event); void OnUpdateProject(wxCommandEvent& event); void OnSelectProject(wxCommandEvent& event); void OnOpenCatalog(wxListEvent& event); void OnCloseCmd(wxCommandEvent& event); wxListCtrl *m_listCat; wxListBox *m_listPrj; wxArrayString m_catalogs; int m_curPrj; static ManagerFrame *ms_instance; }; #endif // _EDFRAME_H_ poedit-1.5.4/src/osx_helpers.h000644 000765 000000 00000003633 12034334050 016711 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2007-2012 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _OSX_HELPERS_H_ #define _OSX_HELPERS_H_ // FIXME: This is a hack to work around Automake's lack of support for ObjC++. // Remove it after switching build system to Bakefile. #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #ifdef USE_SPARKLE // Sparkle helpers void Sparkle_Initialize(); void Sparkle_AddMenuItem(const char *title); void Sparkle_Cleanup(); #endif // USE_SPARKLE // Spell checking int SpellChecker_SetLang(const char *lang); // Native preferences void UserDefaults_SetBoolValue(const char *key, int value); int UserDefaults_GetBoolValue(const char *key); void UserDefaults_RemoveValue(const char *key); // Misc UI helpers void MakeButtonRounded(void *button); #ifdef __cplusplus } #endif #endif // _OSX_HELPERS_H_ poedit-1.5.4/src/osx_helpers.m000644 000765 000000 00000011234 12034334050 016712 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2007-2012 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "osx_helpers.h" #import #import #import #import #import #import #ifdef USE_SPARKLE #import // -------------------------------------------------------------------------------- // Sparkle helpers // -------------------------------------------------------------------------------- void Sparkle_Initialize() { /* Remove config key for Sparkle < 1.5. */ UserDefaults_RemoveValue("SUCheckAtStartup"); NSAutoreleasePool *pool = [[NSAutoreleasePool alloc] init]; SUUpdater *updater = [SUUpdater sharedUpdater]; [pool release]; } void Sparkle_AddMenuItem(const char *title) { NSAutoreleasePool *pool = [[NSAutoreleasePool alloc] init]; NSString *nstitle = [NSString stringWithUTF8String: title]; NSMenu *appmenu = [[[[NSApplication sharedApplication] mainMenu] itemAtIndex:0] submenu]; NSMenuItem *item = [[NSMenuItem alloc] initWithTitle:nstitle action:@selector(checkForUpdates:) keyEquivalent:@""]; SUUpdater *updater = [SUUpdater sharedUpdater]; [item setEnabled:YES]; [item setTarget:updater]; [appmenu insertItem:item atIndex:1]; [pool release]; } void Sparkle_Cleanup() { /* Make sure that Sparkle's updates to plist preferences are saved: */ NSAutoreleasePool *pool = [[NSAutoreleasePool alloc] init]; [[NSUserDefaults standardUserDefaults] synchronize]; [pool release]; } #endif // USE_SPARKLE // -------------------------------------------------------------------------------- // Spell checking // -------------------------------------------------------------------------------- int SpellChecker_SetLang(const char *lang) { NSAutoreleasePool *pool = [[NSAutoreleasePool alloc] init]; NSString *nslang = [NSString stringWithUTF8String: lang]; BOOL ret = [[NSSpellChecker sharedSpellChecker] setLanguage: nslang]; [pool release]; return ret; } // -------------------------------------------------------------------------------- // Native preferences // -------------------------------------------------------------------------------- int UserDefaults_GetBoolValue(const char *key) { NSAutoreleasePool *pool = [[NSAutoreleasePool alloc] init]; NSString *nskey = [NSString stringWithUTF8String: key]; int rv = [[NSUserDefaults standardUserDefaults] boolForKey:nskey]; [pool release]; return rv; } void UserDefaults_SetBoolValue(const char *key, int value) { NSAutoreleasePool *pool = [[NSAutoreleasePool alloc] init]; NSString *nskey = [NSString stringWithUTF8String: key]; [[NSUserDefaults standardUserDefaults] setBool:value forKey:nskey]; [[NSUserDefaults standardUserDefaults] synchronize]; [pool release]; } void UserDefaults_RemoveValue(const char *key) { NSAutoreleasePool *pool = [[NSAutoreleasePool alloc] init]; NSString *nskey = [NSString stringWithUTF8String: key]; [[NSUserDefaults standardUserDefaults] removeObjectForKey:nskey]; [[NSUserDefaults standardUserDefaults] synchronize]; [pool release]; } // -------------------------------------------------------------------------------- // Misc UI helpers // -------------------------------------------------------------------------------- void MakeButtonRounded(void *button) { [(NSButton*)button setBezelStyle:NSRoundRectBezelStyle]; } poedit-1.5.4/src/parser.cpp000644 000765 000000 00000011544 12034334050 016205 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 1999-2005 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include #include #include #include "parser.h" #include WX_DEFINE_OBJARRAY(ParserArray); void ParsersDB::Read(wxConfigBase *cfg) { Clear(); cfg->SetExpandEnvVars(false); Parser info; wxString key, oldpath = cfg->GetPath(); wxStringTokenizer tkn(cfg->Read(_T("Parsers/List"), wxEmptyString), _T(";")); while (tkn.HasMoreTokens()) { info.Name = tkn.GetNextToken(); key = info.Name; key.Replace(_T("/"), _T("_")); cfg->SetPath(_T("Parsers/") + key); info.Extensions = cfg->Read(_T("Extensions"), wxEmptyString); info.Command = cfg->Read(_T("Command"), wxEmptyString); info.KeywordItem = cfg->Read(_T("KeywordItem"), wxEmptyString); info.FileItem = cfg->Read(_T("FileItem"), wxEmptyString); info.CharsetItem = cfg->Read(_T("CharsetItem"), wxEmptyString); Add(info); cfg->SetPath(oldpath); } } void ParsersDB::Write(wxConfigBase *cfg) { #if 0 // asserts on wxGTK, some bug in wx if (cfg->HasGroup(_T("Parsers"))) cfg->DeleteGroup(_T("Parsers")); #endif cfg->SetExpandEnvVars(false); if (GetCount() == 0) return; size_t i; wxString list; list << Item(0).Name; for (i = 1; i < GetCount(); i++) list << _T(";") << Item(i).Name; cfg->Write(_T("Parsers/List"), list); wxString oldpath = cfg->GetPath(); wxString key; for (i = 0; i < GetCount(); i++) { key = Item(i).Name; key.Replace(_T("/"), _T("_")); cfg->SetPath(_T("Parsers/") + key); cfg->Write(_T("Extensions"), Item(i).Extensions); cfg->Write(_T("Command"), Item(i).Command); cfg->Write(_T("KeywordItem"), Item(i).KeywordItem); cfg->Write(_T("FileItem"), Item(i).FileItem); cfg->Write(_T("CharsetItem"), Item(i).CharsetItem); cfg->SetPath(oldpath); } } int ParsersDB::FindParser(const wxString& name) { for (size_t i = 0; i < GetCount(); i++) { if ((*this)[i].Name == name) return int(i); } return -1; } wxArrayString Parser::SelectParsable(const wxArrayString& files) { wxStringTokenizer tkn(Extensions, _T(";, \t"), wxTOKEN_STRTOK); wxString wildcard; wxArrayString result; size_t i; while (tkn.HasMoreTokens()) { wildcard = tkn.GetNextToken(); #ifdef __WXMSW__ wildcard.MakeLower(); #endif for (i = 0; i < files.GetCount(); i++) #ifdef __WXMSW__ if (files[i].Lower().Matches(wildcard)) #else if (files[i].Matches(wildcard)) #endif { result.Add(files[i]); } } return result; } wxString Parser::GetCommand(const wxArrayString& files, const wxArrayString& keywords, const wxString& output, const wxString& charset) { wxString cmdline, kline, fline; cmdline = Command; cmdline.Replace(_T("%o"), _T("\"") + output + _T("\"")); wxString dummy; size_t i; for (i = 0; i < keywords.GetCount(); i++) { dummy = KeywordItem; dummy.Replace(_T("%k"), keywords[i]); kline << _T(" ") << dummy; } for (i = 0; i < files.GetCount(); i++) { dummy = FileItem; dummy.Replace(_T("%f"), _T("\"") + files[i] + _T("\"")); fline << _T(" ") << dummy; } wxString charsetline; if (!charset.empty()) { charsetline = CharsetItem; charsetline.Replace(_T("%c"), charset); } cmdline.Replace(_T("%C"), charsetline); cmdline.Replace(_T("%K"), kline); cmdline.Replace(_T("%F"), fline); return cmdline; } poedit-1.5.4/src/parser.h000644 000765 000000 00000007644 12034334050 015660 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 1999-2005 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _PARSER_H_ #define _PARSER_H_ #include #include #include class WXDLLIMPEXP_FWD_BASE wxConfigBase; /** This class holds information about an external parser. It does \b not do any parsing. The only functionality it provides */ class Parser { public: /// User-oriented name of the parser (e.g. "C/C++"). wxString Name; /** Semicolon-separated list of wildcards. The parser is capable of parsing files matching these wildcards. Example: "*.cpp;*.h" */ wxString Extensions; /** Command used to execute the parser. %o expands to output file, %K to list of keywords and %F to list of files. */ wxString Command; /** Expansion string for single keyword. %k expands to keyword. %K in Command is replaced by n expansions of KeywordItem where n is the number of keywords. */ wxString KeywordItem; /** Expansion string for single filename. %f expands to filename. %F in Command is replaced by n expansions of FileItem where n is the number of filenames. */ wxString FileItem; /** Expansion string for single charset setting. %c expands to charset name. %C in command is replaced with this. */ wxString CharsetItem; /// Returns array of files from 'files' that this parser understands. wxArrayString SelectParsable(const wxArrayString& files); /** Returns command line used to launch the parser with specified input. This expands all veriables in Command property of the parser and returns string that be directly passed to wxExecute. \param files list of files to parse \param keywords list of recognized keywords \param output name of temporary output file \param charset source code charset (may be empty) */ wxString GetCommand(const wxArrayString& files, const wxArrayString& keywords, const wxString& output, const wxString& charset); }; WX_DECLARE_OBJARRAY(Parser, ParserArray); /** Database of all available parsers. This class is regular pseudo-template dynamic wxArray with additional methods for storing its content to wxConfig object and retrieving it. */ class ParsersDB : public ParserArray { public: /// Reads DB from registry/dotfile. void Read(wxConfigBase *cfg); /// Write DB to registry/dotfile. void Write(wxConfigBase *cfg); /// Returns index of parser with given name or -1 if it can't be found: int FindParser(const wxString& name); }; #endif // _PARSER_H_ poedit-1.5.4/src/pluralforms/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 016564 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/src/poedit.rc000644 000765 000000 00000004457 12034334050 016024 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2000-2012 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * * $Id$ * * Resources file * */ appicon ICON "../icons/win32/appicon.ico" #include "wx/msw/wx.rc" #include "version.h" #ifndef NDEBUG #define VER_DEBUG VS_FF_DEBUG #else #define VER_DEBUG 0 #endif 1 VERSIONINFO FILEVERSION POEDIT_VERSION_WIN PRODUCTVERSION POEDIT_VERSION_WIN FILEFLAGSMASK VS_FFI_FILEFLAGSMASK FILEFLAGS VER_DEBUG FILEOS VOS_NT_WINDOWS32 FILETYPE VFT_APP FILESUBTYPE VFT2_UNKNOWN BEGIN BLOCK "StringFileInfo" BEGIN BLOCK "040904B0" // US English, Unicode BEGIN VALUE "Comments", "http://wwww.poedit.net" VALUE "CompanyName", "Vaclav Slavik\0" VALUE "FileDescription", "Poedit\0" VALUE "FileVersion", POEDIT_VERSION "\0" VALUE "InternalName", "Poedit\0" VALUE "OriginalFilename", "Poedit.exe\0" VALUE "LegalCopyright", "Copyright (C) 1999-2012 Vaclav Slavik\0" VALUE "ProductName", "Poedit\0" VALUE "ProductVersion", POEDIT_VERSION "\0" END END BLOCK "VarFileInfo" BEGIN VALUE "Translation", 0x0409, 0x04B0 END END poedit-1.5.4/src/prefsdlg.cpp000644 000765 000000 00000033350 12034334050 016516 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2000-2012 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "wxeditablelistbox.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "prefsdlg.h" #include "isocodes.h" #include "transmem.h" #include "transmemupd.h" #include "transmemupd_wizard.h" #include "chooselang.h" #ifdef __WXMSW__ #include #endif #ifdef USE_SPARKLE #include "osx_helpers.h" #endif // USE_SPARKLE PreferencesDialog::PreferencesDialog(wxWindow *parent) { wxXmlResource::Get()->LoadDialog(this, parent, _T("preferences")); #ifdef USE_TRANSMEM wxXmlResource::Get()->AttachUnknownControl(_T("tm_langs"), new wxEditableListBox(this, -1, _("My Languages"))); #else // remove "Translation Memory" page if support not compiled-in // Must first look for the index of the TM page and then delete // it from the notebook. // We must rely on the fact that the TM page has a name from // the XRC resources because it's text may have been localized. wxNotebook* nb = XRCCTRL(*this, "notebook", wxNotebook); wxNotebookPage* tmPage = XRCCTRL(*this, "tm_page", wxWindow); int tmIndex = -1; int i = 0; while (i < nb->GetPageCount() && tmIndex == -1) { if (nb->GetPage(i) == tmPage) tmIndex = i; i++; } // this test may be a bit superfluous, but is a safeguard in case // the page isn't even available from the resources if (tmIndex != -1) XRCCTRL(*this, "notebook", wxNotebook)->DeletePage(tmIndex); #endif #if !USE_SPELLCHECKING // remove "Automatic spellchecking" checkbox: wxWindow *spellcheck = XRCCTRL(*this, "enable_spellchecking", wxCheckBox); spellcheck->GetContainingSizer()->Show(spellcheck, false); // re-layout the dialog: GetSizer()->Fit(this); #endif #if !NEED_CHOOSELANG_UI // remove (defunct on Unix) "Change UI language" button: XRCCTRL(*this, "ui_language", wxButton)->Show(false); #endif #if defined(__WXMSW__) || defined(__WXMAC__) // FIXME SetSize(GetSize().x+1,GetSize().y+1); #endif } void PreferencesDialog::TransferTo(wxConfigBase *cfg) { XRCCTRL(*this, "user_name", wxTextCtrl)->SetValue( cfg->Read(_T("translator_name"), wxEmptyString)); XRCCTRL(*this, "user_email", wxTextCtrl)->SetValue( cfg->Read(_T("translator_email"), wxEmptyString)); XRCCTRL(*this, "compile_mo", wxCheckBox)->SetValue( cfg->Read(_T("compile_mo"), (long)true)); XRCCTRL(*this, "show_summary", wxCheckBox)->SetValue( cfg->Read(_T("show_summary"), true)); XRCCTRL(*this, "manager_startup", wxCheckBox)->SetValue( (bool)cfg->Read(_T("manager_startup"), (long)false)); XRCCTRL(*this, "focus_to_text", wxCheckBox)->SetValue( (bool)cfg->Read(_T("focus_to_text"), (long)false)); XRCCTRL(*this, "comment_window_editable", wxCheckBox)->SetValue( (bool)cfg->Read(_T("comment_window_editable"), (long)false)); XRCCTRL(*this, "keep_crlf", wxCheckBox)->SetValue( (bool)cfg->Read(_T("keep_crlf"), true)); #ifdef USE_SPELLCHECKING XRCCTRL(*this, "enable_spellchecking", wxCheckBox)->SetValue( (bool)cfg->Read(_T("enable_spellchecking"), true)); #endif XRCCTRL(*this, "use_font_list", wxCheckBox)->SetValue( (bool)cfg->Read(_T("custom_font_list_use"), (long)false)); XRCCTRL(*this, "use_font_text", wxCheckBox)->SetValue( (bool)cfg->Read(_T("custom_font_text_use"), (long)false)); XRCCTRL(*this, "font_list", wxFontPickerCtrl)->SetSelectedFont( wxFont(cfg->Read(_T("custom_font_list_name"), wxEmptyString))); XRCCTRL(*this, "font_text", wxFontPickerCtrl)->SetSelectedFont( wxFont(cfg->Read(_T("custom_font_text_name"), wxEmptyString))); wxString format = cfg->Read(_T("crlf_format"), _T("unix")); int sel; if (format == _T("win")) sel = 1; else /* _T("unix") or obsolete settings */ sel = 0; XRCCTRL(*this, "crlf_format", wxChoice)->SetSelection(sel); m_parsers.Read(cfg); wxListBox *list = XRCCTRL(*this, "parsers_list", wxListBox); for (unsigned i = 0; i < m_parsers.GetCount(); i++) list->Append(m_parsers[i].Name); if (m_parsers.GetCount() == 0) { XRCCTRL(*this, "parser_edit", wxButton)->Enable(false); XRCCTRL(*this, "parser_delete", wxButton)->Enable(false); } else list->SetSelection(0); #ifdef USE_TRANSMEM wxStringTokenizer tkn(cfg->Read(_T("TM/languages"), wxEmptyString), _T(":")); wxArrayString langs; while (tkn.HasMoreTokens()) langs.Add(tkn.GetNextToken()); XRCCTRL(*this, "tm_langs", wxEditableListBox)->SetStrings(langs); XRCCTRL(*this, "tm_omits", wxSpinCtrl)->SetValue( cfg->Read(_T("TM/max_omitted"), 2)); XRCCTRL(*this, "tm_delta", wxSpinCtrl)->SetValue( cfg->Read(_T("TM/max_delta"), 2)); XRCCTRL(*this, "tm_automatic", wxCheckBox)->SetValue( cfg->Read(_T("use_tm_when_updating"), true)); #endif #ifdef USE_SPARKLE XRCCTRL(*this, "auto_updates", wxCheckBox)->SetValue( (bool)UserDefaults_GetBoolValue("SUEnableAutomaticChecks")); #endif // USE_SPARKLE #ifdef __WXMSW__ XRCCTRL(*this, "auto_updates", wxCheckBox)->SetValue( (bool)win_sparkle_get_automatic_check_for_updates()); #endif } void PreferencesDialog::TransferFrom(wxConfigBase *cfg) { cfg->Write(_T("translator_name"), XRCCTRL(*this, "user_name", wxTextCtrl)->GetValue()); cfg->Write(_T("translator_email"), XRCCTRL(*this, "user_email", wxTextCtrl)->GetValue()); cfg->Write(_T("compile_mo"), XRCCTRL(*this, "compile_mo", wxCheckBox)->GetValue()); cfg->Write(_T("show_summary"), XRCCTRL(*this, "show_summary", wxCheckBox)->GetValue()); cfg->Write(_T("manager_startup"), XRCCTRL(*this, "manager_startup", wxCheckBox)->GetValue()); cfg->Write(_T("focus_to_text"), XRCCTRL(*this, "focus_to_text", wxCheckBox)->GetValue()); cfg->Write(_T("comment_window_editable"), XRCCTRL(*this, "comment_window_editable", wxCheckBox)->GetValue()); cfg->Write(_T("keep_crlf"), XRCCTRL(*this, "keep_crlf", wxCheckBox)->GetValue()); #ifdef USE_SPELLCHECKING cfg->Write(_T("enable_spellchecking"), XRCCTRL(*this, "enable_spellchecking", wxCheckBox)->GetValue()); #endif wxFont listFont = XRCCTRL(*this, "font_list", wxFontPickerCtrl)->GetSelectedFont(); wxFont textFont = XRCCTRL(*this, "font_text", wxFontPickerCtrl)->GetSelectedFont(); cfg->Write(_T("custom_font_list_use"), listFont.IsOk() && XRCCTRL(*this, "use_font_list", wxCheckBox)->GetValue()); cfg->Write(_T("custom_font_text_use"), textFont.IsOk() && XRCCTRL(*this, "use_font_text", wxCheckBox)->GetValue()); if ( listFont.IsOk() ) cfg->Write(_T("custom_font_list_name"), listFont.GetNativeFontInfoDesc()); if ( textFont.IsOk() ) cfg->Write(_T("custom_font_text_name"), textFont.GetNativeFontInfoDesc()); static const wxChar *formats[] = { _T("unix"), _T("win") }; cfg->Write(_T("crlf_format"), formats[ XRCCTRL(*this, "crlf_format", wxChoice)->GetSelection()]); m_parsers.Write(cfg); #ifdef USE_TRANSMEM wxArrayString langs; XRCCTRL(*this, "tm_langs", wxEditableListBox)->GetStrings(langs); wxString languages; for (size_t i = 0; i < langs.GetCount(); i++) { if (i != 0) languages << _T(':'); languages << langs[i]; } cfg->Write(_T("TM/languages"), languages); cfg->Write(_T("TM/max_omitted"), (long)XRCCTRL(*this, "tm_omits", wxSpinCtrl)->GetValue()); cfg->Write(_T("TM/max_delta"), (long)XRCCTRL(*this, "tm_delta", wxSpinCtrl)->GetValue()); cfg->Write(_T("use_tm_when_updating"), XRCCTRL(*this, "tm_automatic", wxCheckBox)->GetValue()); #endif #ifdef USE_SPARKLE UserDefaults_SetBoolValue("SUEnableAutomaticChecks", XRCCTRL(*this, "auto_updates", wxCheckBox)->GetValue()); #endif // USE_SPARKLE #ifdef __WXMSW__ win_sparkle_set_automatic_check_for_updates( XRCCTRL(*this, "auto_updates", wxCheckBox)->GetValue()); #endif } BEGIN_EVENT_TABLE(PreferencesDialog, wxDialog) EVT_BUTTON(XRCID("parser_new"), PreferencesDialog::OnNewParser) EVT_BUTTON(XRCID("parser_edit"), PreferencesDialog::OnEditParser) EVT_BUTTON(XRCID("parser_delete"), PreferencesDialog::OnDeleteParser) #ifdef USE_TRANSMEM EVT_BUTTON(XRCID("tm_addlang"), PreferencesDialog::OnTMAddLang) EVT_BUTTON(XRCID("tm_generate"), PreferencesDialog::OnTMGenerate) #endif #if NEED_CHOOSELANG_UI EVT_BUTTON(XRCID("ui_language"), PreferencesDialog::OnUILanguage) #endif EVT_UPDATE_UI(XRCID("font_list"), PreferencesDialog::OnUpdateUIFontList) EVT_UPDATE_UI(XRCID("font_text"), PreferencesDialog::OnUpdateUIFontText) END_EVENT_TABLE() #if NEED_CHOOSELANG_UI void PreferencesDialog::OnUILanguage(wxCommandEvent&) { ChangeUILanguage(); } #endif void PreferencesDialog::OnUpdateUIFontList(wxUpdateUIEvent& event) { event.Enable(XRCCTRL(*this, "use_font_list", wxCheckBox)->GetValue()); } void PreferencesDialog::OnUpdateUIFontText(wxUpdateUIEvent& event) { event.Enable(XRCCTRL(*this, "use_font_text", wxCheckBox)->GetValue()); } bool PreferencesDialog::EditParser(int num) { wxDialog dlg; wxXmlResource::Get()->LoadDialog(&dlg, this, _T("edit_parser")); dlg.Centre(); Parser& nfo = m_parsers[num]; XRCCTRL(dlg, "parser_language", wxTextCtrl)->SetValue(nfo.Name); XRCCTRL(dlg, "parser_extensions", wxTextCtrl)->SetValue(nfo.Extensions); XRCCTRL(dlg, "parser_command", wxTextCtrl)->SetValue(nfo.Command); XRCCTRL(dlg, "parser_keywords", wxTextCtrl)->SetValue(nfo.KeywordItem); XRCCTRL(dlg, "parser_files", wxTextCtrl)->SetValue(nfo.FileItem); XRCCTRL(dlg, "parser_charset", wxTextCtrl)->SetValue(nfo.CharsetItem); if (dlg.ShowModal() == wxID_OK) { nfo.Name = XRCCTRL(dlg, "parser_language", wxTextCtrl)->GetValue(); nfo.Extensions = XRCCTRL(dlg, "parser_extensions", wxTextCtrl)->GetValue(); nfo.Command = XRCCTRL(dlg, "parser_command", wxTextCtrl)->GetValue(); nfo.KeywordItem = XRCCTRL(dlg, "parser_keywords", wxTextCtrl)->GetValue(); nfo.FileItem = XRCCTRL(dlg, "parser_files", wxTextCtrl)->GetValue(); nfo.CharsetItem = XRCCTRL(dlg, "parser_charset", wxTextCtrl)->GetValue(); XRCCTRL(*this, "parsers_list", wxListBox)->SetString(num, nfo.Name); return true; } else return false; } void PreferencesDialog::OnNewParser(wxCommandEvent&) { Parser info; m_parsers.Add(info); XRCCTRL(*this, "parsers_list", wxListBox)->Append(wxEmptyString); size_t index = m_parsers.GetCount()-1; if (!EditParser(index)) { XRCCTRL(*this, "parsers_list", wxListBox)->Delete(index); m_parsers.RemoveAt(index); } else { XRCCTRL(*this, "parser_edit", wxButton)->Enable(true); XRCCTRL(*this, "parser_delete", wxButton)->Enable(true); } } void PreferencesDialog::OnEditParser(wxCommandEvent&) { EditParser(XRCCTRL(*this, "parsers_list", wxListBox)->GetSelection()); } void PreferencesDialog::OnDeleteParser(wxCommandEvent&) { size_t index = XRCCTRL(*this, "parsers_list", wxListBox)->GetSelection(); m_parsers.RemoveAt(index); XRCCTRL(*this, "parsers_list", wxListBox)->Delete(index); if (m_parsers.GetCount() == 0) { XRCCTRL(*this, "parser_edit", wxButton)->Enable(false); XRCCTRL(*this, "parser_delete", wxButton)->Enable(false); } } #ifdef USE_TRANSMEM void PreferencesDialog::OnTMAddLang(wxCommandEvent&) { wxArrayString lngs; int index; for (const LanguageStruct *i = isoLanguages; i->lang != NULL; i++) lngs.Add(wxString(i->iso) + _T(" (") + i->lang + _T(")")); index = wxGetSingleChoiceIndex(_("Select language"), _("Please select language ISO code:"), lngs, this); if (index != -1) { wxArrayString a; XRCCTRL(*this, "tm_langs", wxEditableListBox)->GetStrings(a); a.Add(isoLanguages[index].iso); XRCCTRL(*this, "tm_langs", wxEditableListBox)->SetStrings(a); } } void PreferencesDialog::OnTMGenerate(wxCommandEvent&) { wxArrayString langs; XRCCTRL(*this, "tm_langs", wxEditableListBox)->GetStrings(langs); RunTMUpdateWizard(this, langs); } #endif // USE_TRANSMEMpoedit-1.5.4/src/prefsdlg.h000644 000765 000000 00000004735 12034334050 016170 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2000-2012 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _PREFSDLG_H_ #define _PREFSDLG_H_ #include #include "parser.h" #include "chooselang.h" class WXDLLIMPEXP_FWD_BASE wxConfigBase; /** Preferences dialog for setting user's identity, parsers and other global, catalog-independent settings. */ class PreferencesDialog : public wxDialog { public: /// Ctor. PreferencesDialog(wxWindow *parent = NULL); /// Reads data from config/registry and fills dialog's controls. void TransferTo(wxConfigBase *cfg); /// Saves data from the dialog to config/registry. void TransferFrom(wxConfigBase *cfg); private: ParsersDB m_parsers; private: DECLARE_EVENT_TABLE() #ifdef USE_TRANSMEM void OnTMAddLang(wxCommandEvent& event); void OnTMGenerate(wxCommandEvent& event); #endif #if NEED_CHOOSELANG_UI void OnUILanguage(wxCommandEvent& event); #endif void OnNewParser(wxCommandEvent& event); void OnEditParser(wxCommandEvent& event); void OnDeleteParser(wxCommandEvent& event); void OnUpdateUIFontList(wxUpdateUIEvent& event); void OnUpdateUIFontText(wxUpdateUIEvent& event); /// Called to launch dialog for editting parser properties. bool EditParser(int num); }; #endif // _PREFSDLG_H_ poedit-1.5.4/src/progressinfo.cpp000644 000765 000000 00000005366 12034334050 017436 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2000-2009 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "progressinfo.h" #include #include #include #include #include #include #include #include class ProgressDlg : public wxDialog { public: ProgressDlg(bool *cancel) : wxDialog(), m_cancelFlag(cancel) {} private: bool *m_cancelFlag; DECLARE_EVENT_TABLE() void OnCancel(wxCommandEvent&) { ((wxButton*)FindWindow(wxID_CANCEL))->Enable(false); *m_cancelFlag = true; } }; BEGIN_EVENT_TABLE(ProgressDlg, wxDialog) EVT_BUTTON(wxID_CANCEL, ProgressDlg::OnCancel) END_EVENT_TABLE() ProgressInfo::ProgressInfo(wxWindow *parent, const wxString& title) { m_cancelled = false; m_dlg = new ProgressDlg(&m_cancelled); wxXmlResource::Get()->LoadDialog(m_dlg, parent, _T("parser_progress")); m_dlg->SetTitle(title); m_dlg->Show(true); m_disabler = new wxWindowDisabler(m_dlg); } ProgressInfo::~ProgressInfo() { delete m_disabler; m_dlg->Destroy(); } void ProgressInfo::SetGaugeMax(int limit) { XRCCTRL(*m_dlg, "progress", wxGauge)->SetRange(limit); } void ProgressInfo::UpdateGauge(int increment) { wxGauge *g = XRCCTRL(*m_dlg, "progress", wxGauge); g->SetValue(g->GetValue() + increment); } void ProgressInfo::ResetGauge(int value) { XRCCTRL(*m_dlg, "progress", wxGauge)->SetValue(value); } void ProgressInfo::UpdateMessage(const wxString& text) { XRCCTRL(*m_dlg, "info", wxStaticText)->SetLabel(text); m_dlg->Refresh(); wxYield(); } poedit-1.5.4/src/progressinfo.h000644 000765 000000 00000004563 12034334050 017101 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2000-2009 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _PROGRESSINFO_H_ #define _PROGRESSINFO_H_ #include class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxWindow; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxDialog; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxWindowDisabler; /// This class displays fancy progress dialog. class ProgressInfo { public: ProgressInfo(wxWindow *parent, const wxString& title); ~ProgressInfo(); /// Sets gauge's values interval to <0..limit). void SetGaugeMax(int limit); /** Updates the gauge: increments it by specified delta. \param increment the delta \return false if user cancelled operation, true otherwise */ void UpdateGauge(int increment = +1); /// Resets the gauge to given \a value. void ResetGauge(int value = 0); /// Updates informative message. void UpdateMessage(const wxString& text); /// Returns whether the user cancelled operation. bool Cancelled() const { return m_cancelled; } private: wxDialog *m_dlg; bool m_cancelled; wxWindowDisabler *m_disabler; }; #endif // _PROGRESSINFO_H_ poedit-1.5.4/src/propertiesdlg.cpp000644 000765 000000 00000013505 12034334050 017573 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2000-2012 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include #include #include #include #include "wxeditablelistbox.h" #include #include #include #include #include "isocodes.h" #include "propertiesdlg.h" PropertiesDialog::PropertiesDialog(wxWindow *parent) { wxXmlResource::Get()->LoadDialog(this, parent, _T("properties")); #ifdef __WXMAC__ XRCCTRL(*this, "plural_forms_help", wxControl)->SetWindowVariant(wxWINDOW_VARIANT_SMALL); #endif m_team = XRCCTRL(*this, "team_name", wxTextCtrl); m_teamEmail = XRCCTRL(*this, "team_email", wxTextCtrl); m_project = XRCCTRL(*this, "prj_name", wxTextCtrl); m_language = XRCCTRL(*this, "language", wxTextCtrl); m_charset = XRCCTRL(*this, "charset", wxComboBox); m_basePath = XRCCTRL(*this, "basepath", wxTextCtrl); m_sourceCodeCharset = XRCCTRL(*this, "source_code_charset", wxComboBox); m_pluralForms = XRCCTRL(*this, "plural_forms", wxTextCtrl); // my custom controls: m_keywords = new wxEditableListBox(this, -1, _("Keywords")); wxXmlResource::Get()->AttachUnknownControl(_T("keywords"), m_keywords); m_paths = new wxEditableListBox(this, -1, _("Paths")); wxXmlResource::Get()->AttachUnknownControl(_T("paths"), m_paths); #if defined(__WXMSW__) || defined(__WXMAC__) // FIXME SetSize(GetSize().x+1,GetSize().y+1); #endif } namespace { #define UTF_8_CHARSET _("UTF-8 (recommended)") void SetCharsetToCombobox(wxComboBox *ctrl, const wxString& value) { static const wxString all_charsets[] = { UTF_8_CHARSET, // and legacy ones _T("iso-8859-1"), _T("iso-8859-2"), _T("iso-8859-3"), _T("iso-8859-4"), _T("iso-8859-5"), _T("iso-8859-6"), _T("iso-8859-7"), _T("iso-8859-8"), _T("iso-8859-9"), _T("iso-8859-10"), _T("iso-8859-11"), _T("iso-8859-12"), _T("iso-8859-13"), _T("iso-8859-14"), _T("iso-8859-15"), _T("koi8-r"), _T("windows-1250"), _T("windows-1251"), _T("windows-1252"), _T("windows-1253"), _T("windows-1254"), _T("windows-1255"), _T("windows-1256"), _T("windows-1257") }; ctrl->Clear(); for ( int i = 0; i < (int)WXSIZEOF(all_charsets); i++ ) ctrl->Append(all_charsets[i]); const wxString low = value.Lower(); if ( low == _T("utf-8") || low == _T("utf8") ) ctrl->SetValue(UTF_8_CHARSET); else ctrl->SetValue(value); } wxString GetCharsetFromCombobox(wxComboBox *ctrl) { wxString c = ctrl->GetValue(); if ( c == UTF_8_CHARSET ) c = _T("UTF-8"); return c; } } // anonymous namespace void PropertiesDialog::TransferTo(Catalog *cat) { SetCharsetToCombobox(m_charset, cat->Header().Charset); SetCharsetToCombobox(m_sourceCodeCharset, cat->Header().SourceCodeCharset); #define SET_VAL(what,what2) m_##what2->SetValue(cat->Header().what) SET_VAL(Team, team); SET_VAL(TeamEmail, teamEmail); SET_VAL(Project, project); SET_VAL(BasePath, basePath); SET_VAL(LanguageCode, language); #undef SET_VAL if (cat->Header().HasHeader(_T("Plural-Forms"))) m_pluralForms->SetValue(cat->Header().GetHeader(_T("Plural-Forms"))); m_paths->SetStrings(cat->Header().SearchPaths); m_keywords->SetStrings(cat->Header().Keywords); } void PropertiesDialog::TransferFrom(Catalog *cat) { cat->Header().Charset = GetCharsetFromCombobox(m_charset); cat->Header().SourceCodeCharset = GetCharsetFromCombobox(m_sourceCodeCharset); #define GET_VAL(what,what2) cat->Header().what = m_##what2->GetValue() GET_VAL(LanguageCode, language); GET_VAL(Team, team); GET_VAL(TeamEmail, teamEmail); GET_VAL(Project, project); GET_VAL(BasePath, basePath); #undef GET_VAL wxString dummy; wxArrayString arr; cat->Header().SearchPaths.Clear(); cat->Header().Keywords.Clear(); m_paths->GetStrings(arr); for (size_t i = 0; i < arr.GetCount(); i++) { dummy = arr[i]; if (dummy[dummy.Length() - 1] == _T('/') || dummy[dummy.Length() - 1] == _T('\\')) dummy.RemoveLast(); cat->Header().SearchPaths.Add(dummy); } if (arr.GetCount() > 0 && cat->Header().BasePath.empty()) cat->Header().BasePath = _T("."); m_keywords->GetStrings(arr); cat->Header().Keywords = arr; wxString pluralForms = m_pluralForms->GetValue().Strip(wxString::both); if ( !pluralForms.empty() && !pluralForms.EndsWith(_T(";")) ) pluralForms += _T(";"); cat->Header().SetHeaderNotEmpty(_T("Plural-Forms"), pluralForms); } poedit-1.5.4/src/propertiesdlg.h000644 000765 000000 00000004113 12034334050 017233 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2000-2012 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _PROPERTIESDLG_H_ #define _PROPERTIESDLG_H_ #include #include #include "catalog.h" class WXDLLIMPEXP_FWD_ADV wxEditableListBox; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxTextCtrl; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxComboBox; /// Dialog setting various catalog parameters. class PropertiesDialog : public wxDialog { public: PropertiesDialog(wxWindow *parent = NULL); /// Reads data from the catalog and fill dialog's controls. void TransferTo(Catalog *cat); /// Saves data from the dialog to the catalog. void TransferFrom(Catalog *cat); private: wxTextCtrl *m_team, *m_teamEmail, *m_project; wxTextCtrl *m_language; wxComboBox *m_charset, *m_sourceCodeCharset; wxTextCtrl *m_pluralForms; wxTextCtrl *m_basePath; wxEditableListBox *m_paths, *m_keywords; }; #endif // _PROPERTIESDLG_H_ poedit-1.5.4/src/resources/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 016230 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/src/summarydlg.cpp000644 000765 000000 00000004377 12034334050 017103 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2000-2007 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include #include #include #include #include #include "summarydlg.h" #include "utility.h" MergeSummaryDialog::MergeSummaryDialog(wxWindow *parent) { wxXmlResource::Get()->LoadDialog(this, parent, _T("summary")); RestoreWindowState(this, wxDefaultSize, WinState_Size); CentreOnParent(); } MergeSummaryDialog::~MergeSummaryDialog() { SaveWindowState(this, WinState_Size); } void MergeSummaryDialog::TransferTo(const wxArrayString& snew, const wxArrayString& sobsolete) { wxString sum; sum.Printf(_("(%i new, %i obsolete)"), snew.GetCount(), sobsolete.GetCount()); XRCCTRL(*this, "items_count", wxStaticText)->SetLabel(sum); wxListBox *listbox; size_t i; listbox = XRCCTRL(*this, "new_strings", wxListBox); for (i = 0; i < snew.GetCount(); i++) { listbox->Append(snew[i]); } listbox = XRCCTRL(*this, "obsolete_strings", wxListBox); for (i = 0; i < sobsolete.GetCount(); i++) { listbox->Append(sobsolete[i]); } } poedit-1.5.4/src/summarydlg.h000644 000765 000000 00000003747 12034334050 016550 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2000-2005 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _SUMMARYDLG_H_ #define _SUMMARYDLG_H_ #include #include /** This class provides simple dialog that displays list * of changes made in the catalog. */ class MergeSummaryDialog : public wxDialog { public: MergeSummaryDialog(wxWindow *parent = NULL); ~MergeSummaryDialog(); /** Reads data from catalog and fill dialog's controls. \param snew list of strings that are new to the catalog \param sobsolete list of strings that no longer appear in the catalog (as compared to catalog's state before parsing sources). */ void TransferTo(const wxArrayString& snew, const wxArrayString& sobsolete); }; #endif // _SUMMARYDLG_H_ poedit-1.5.4/src/transmem.cpp000644 000765 000000 00000104247 12034334050 016542 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2001-2012 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include #include #include #include #include #include #include #include /** \page db_desc Translation Memory Algorithms \section tm_def TM Definition For the purposes of algorithm description, let's say that TM is a database that stores original string-translation pairs (where both original string and translation are strings consisting of words delimined by spaces and/or interpunction) and supports inexact retrieval with original string as primary key. Inexact retrieval means that TM will return non-empty response even though there's no record with given key. In such case, TM will return \e similar records, that is records whose key differs in no more than N words from searched key and is at worst M words longer. \section tm_store Storage Data are stored in three tables implemented as Berkeley DB databases (they have a feature important for TM: all data are stored as string_key:value pairs and B-tree or hash table is used for very fast access to records; records are variable-length). All strings are encoded in UTF-8. Table one, DbOrig, contains original strings. Its key is original string and stored value is 32bit ID of the string (which is identical to record's index in DbTranse table, see below). There's 1-1 correspondence between original strings and indexes. Table two, DbTrans, holds translations of original strings. Unlike DbOrig, this one is indexed with IDs, which gives us fastest possible access to this table. Record's value in DbTrans is UTF-8 encoded string buffer that contains one or more NULL-terminated strings. (Number of translations in record is trivially equal to number of zeros in the buffer; this approach makes adding translations to existing record very simple.) These two tables fully describe TM's content, but they only allow exact retrieval. The last table, DbWords, is the core of inexact lookup feature. It is indexed with a tuple of word (converted to lowercase) and sentence length. The value is a list of IDs of original strings of given length that contain given word. These lists are relatively small even in large databases; this is thanks to fragmentation caused by sentence length part of the key. An important property of ID lists is that they are always sorted - we'll need this later. \section tm_ops Operations TM supports two operations: - Store(source_string, translation) - Lookup(string, max_words_diff, max_length_delta). This operation returns array of results and integer value indicating exactness of result (0=worst, 100=exact). All returned strings are of same exactness. \subsection tm_write Writing to TM First, TM tries to find \a source_string in DbOrig. This is a trivial case - if TM finds it, it reads the record with obtained ID from DbTrans, checks if the list already contains \a translation and if not, adds \a translation to the list and writes it back to DbTrans. DBs are consistent at this point and operation finished successfully. If DbOrig doesn't contain \a source_string, however, the situation is more complicated. TM writes \a translation to DbTrans and obtains ID (which equals new record's index in DbTrans). It then writes \a source_string and this ID to DbOrig. Last, TM converts \a source_string to an array of words (by splitting it with usual word separators, converting to lowercase and removing bad words that are too common, such as "a", "the" or "will"). Number of words is used as sentence length and the ID is added to (word,length) records in DbWords for all words in the sentence (adding new records as neccessary). (IDs are added to the end of list; this ensures, together with ID=index property, that IDs in DbWords are always sorted.) \subsection tm_lookup TM Lookup As a first attempt, exact match is tried, that is, TM tries to retrieve \a string from DbOrig. If an ID is found, matching translations are retrieved from DbTrans and returned together with exactness value of 100 (highest possible). This happens only rarely, though. In more common scenario, TM tries to find similar entries. TM loops over i=0..max_words_diff and j=0..max_length_delta ranges (the 2nd one is in inner loop) and attempts to find records with \e exactly i words missing in \e exactly j words longer sentences. To accomplish this, TM must find all possible combinations of \a i omitted words among the total of N words. The algorithm then gets lists of IDs for non-omitted words for each such combination and computes union of all ID lists. ID lists are sorted, so we can do this by merging lists in O(n) time. If the union is not empty, the algorithm returns translations identified by IDs in the union, together with success value computed from i,j values as percentage of i,j-space that was already processed. If all unions for all combinations and for all possible i,j values are empty, the algorithm fails. \remark - Time complexity of this algorithm is hard to determine; if we assume DB accesses are constant-time (which is not true; Berkeley DB access is mostly O(log n) and we do lots of string processing that doesn't exceed O(size of query)), then the worst case scenario involves O(max_words_diff*max_length_delta*words_in_string) unifications and lookups, where union operation depends on sum of lengths of ID lists. A sample DB created from full RedHat 6.1 installation CD had lists smaller than 300 IDs. - Real-life execution speed is more than satisfying - lookup takes hardly any time on an average Celeron 400MHz system. */ #ifdef USE_TRANSMEM #include #include #include #include #include #include #ifdef DB_HEADER #include DB_HEADER #else #include #endif #include "transmem.h" typedef db_recno_t DbKey; const DbKey DBKEY_ILLEGAL = 0; class DbKeys { public: DbKeys(const Dbt& data) { Count = data.get_size() / sizeof(DbKey); List = new DbKey[Count]; memcpy(List, data.get_data(), data.get_size()); } DbKeys(size_t cnt) : Count(cnt) { List = new DbKey[Count]; } ~DbKeys() { delete[] List; } size_t Count; DbKey *List; }; /// Simple OO interface to Berkeley DB database. class DbBase { public: /// Ctor. DbBase(DbEnv *env, const wxString& filename, DBTYPE type); void Release(); protected: virtual ~DbBase() {} Db m_db; }; /// Interface to the database of translations. class DbTrans : public DbBase { public: DbTrans(DbEnv *env, const wxString& path) : DbBase(env, path + _T("translations.db"), DB_RECNO) {} /** Writes array of translations for entry \a index to DB. \param strs array of UTF-8 encoded strings to save \param index index of entry being modified. \c DBKEY_ILLEGAL if adding new entry. */ DbKey Write(wxArrayString *strs, DbKey index = DBKEY_ILLEGAL); /** Writes translation for entry \a index to DB. \param str UTF-8 encoded string to save \param index index of entry being modified. \c DBKEY_ILLEGAL if adding new entry. */ DbKey Write(const wxString& str, DbKey index = DBKEY_ILLEGAL); /** Retrieves translations stored under given \index. \return array of translations or NULL if the key is absent. \remark The caller must delete returned object */ wxArrayString *Read(DbKey index); protected: ~DbTrans() {} }; /// Interface to DB of original strings. class DbOrig : public DbBase { public: DbOrig(DbEnv *env, const wxString& path) : DbBase(env, path + _T("strings.db"), DB_HASH) {} /** Returns index of string \a str or \c DBKEY_ILLEGAL if not found. Returned index can be used with DbTrans::Write and DbTrans::Read */ DbKey Read(const wxString& str); /** Saves index value under which \a str's translation is stored in DbTrans. It is caller's responsibility to ensure \a value is consistent with DbTrans instance. */ void Write(const wxString& str, DbKey value); protected: ~DbOrig() {} }; /// Interface to DB of words. class DbWords : public DbBase { public: DbWords(DbEnv *env, const wxString& path) : DbBase(env, path + _T("words.db"), DB_HASH) {} /** Reads list of DbTrans indexes of translations of which original strings contained \a word and were \a sentenceSize words long. \remarks Returned list is always sorted. */ DbKeys *Read(const wxString& word, unsigned sentenceSize); /** Adds \a value to the list of DbTrans indexes stored for \a word and \a sentenceSize. \see Read */ void Append(const wxString& word, unsigned sentenceSize, DbKey value); protected: ~DbWords() {} }; DbBase::DbBase(DbEnv *env, const wxString& filename, DBTYPE type) : m_db(env, 0) { m_db.open(NULL, #ifdef __WINDOWS__ filename.utf8_str(), #else filename.fn_str(), #endif NULL, type, DB_CREATE | DB_AUTO_COMMIT, 0); } void DbBase::Release() { m_db.close(0); delete this; } DbKey DbTrans::Write(const wxString& str, DbKey index) { wxArrayString a; a.Add(str); return Write(&a, index); } DbKey DbTrans::Write(wxArrayString *strs, DbKey index) { size_t bufLen; size_t i; char *ptr; for (bufLen = 0, i = 0; i < strs->GetCount(); i++) { bufLen += strlen(strs->Item(i).mb_str(wxConvUTF8)) + 1; } wxCharBuffer buf(bufLen); for (ptr = buf.data(), i = 0; i < strs->GetCount(); i++) { strcpy(ptr, strs->Item(i).mb_str(wxConvUTF8)); ptr += strlen(ptr) + 1; } Dbt data(buf.data(), bufLen); if (index == DBKEY_ILLEGAL) { Dbt key; m_db.put(NULL, &key, &data, DB_APPEND); return *((db_recno_t*)key.get_data()); } else { Dbt key(&index, sizeof(index)); m_db.put(NULL, &key, &data, 0); return index; } } wxArrayString *DbTrans::Read(DbKey index) { Dbt key(&index, sizeof(index)); Dbt data; if ( m_db.get(NULL, &key, &data, 0) == DB_NOTFOUND ) return NULL; wxArrayString *arr = new wxArrayString; char *ptr = (char*)data.get_data(); char *endptr = ((char*)data.get_data()) + data.get_size(); while (ptr < endptr) { arr->Add(wxString(ptr, wxConvUTF8)); ptr += strlen(ptr) + 1; } return arr; } DbKey DbOrig::Read(const wxString& str) { const wxWX2MBbuf c_str_buf = str.mb_str(wxConvUTF8); const char *c_str = c_str_buf; Dbt key((void*)c_str, strlen(c_str)); Dbt data; if ( m_db.get(NULL, &key, &data, 0) == DB_NOTFOUND ) return DBKEY_ILLEGAL; return *((DbKey*)data.get_data()); } void DbOrig::Write(const wxString& str, DbKey value) { const wxWX2MBbuf c_str_buf = str.mb_str(wxConvUTF8); const char *c_str = c_str_buf; Dbt key((void*)c_str, strlen(c_str)); Dbt data(&value, sizeof(value)); m_db.put(NULL, &key, &data, 0); } DbKeys *DbWords::Read(const wxString& word, unsigned sentenceSize) { const wxWX2MBbuf word_mb = word.mb_str(wxConvUTF8); size_t keyLen = strlen(word_mb) + sizeof(wxUint32); wxCharBuffer keyBuf(keyLen+1); strcpy(keyBuf.data() + sizeof(wxUint32), word_mb); *((wxUint32*)(keyBuf.data())) = sentenceSize; Dbt key(keyBuf.data(), keyLen); Dbt data; if ( m_db.get(NULL, &key, &data, 0) == DB_NOTFOUND ) return NULL; return new DbKeys(data); } void DbWords::Append(const wxString& word, unsigned sentenceSize, DbKey value) { // VS: there is a dirty trick: it is always true that 'value' is // greater than all values already present in the db, so we may // append it to the end of list while still keeping the list sorted. // This is important because it allows us to efficiently merge // these lists when looking up inexact translations... const wxWX2MBbuf word_mb = word.mb_str(wxConvUTF8); DbKey *valueBuf; size_t keyLen = strlen(word_mb) + sizeof(wxUint32); wxCharBuffer keyBuf(keyLen+1); strcpy(keyBuf.data() + sizeof(wxUint32), word_mb); *((wxUint32*)(keyBuf.data())) = sentenceSize; Dbt key(keyBuf.data(), keyLen); Dbt data; std::auto_ptr keys(Read(word, sentenceSize)); if (keys.get() == NULL) { valueBuf = NULL; data.set_data(&value); data.set_size(sizeof(DbKey)); } else { valueBuf = new DbKey[keys->Count + 1]; memcpy(valueBuf, keys->List, keys->Count * sizeof(DbKey)); valueBuf[keys->Count] = value; data.set_data(valueBuf); data.set_size((keys->Count + 1) * sizeof(DbKey)); } try { m_db.put(NULL, &key, &data, 0); } catch ( ... ) { delete[] valueBuf; throw; } } // ---------------- helper functions ---------------- #define WORD_SEPARATORS _T(" \t\r\n\\~`!@#$%^&*()-_=+|[]{};:'\"<>,./?") /// Extracts list of words from \a string. static void StringToWordsArray(const wxString& str, wxArrayString& array) { static wxSortedArrayString *BadWords = NULL; if (BadWords == NULL) { // some words are so common in English we would be crazy to put // them into index. (The list was taken from ht://Dig.) BadWords = new wxSortedArrayString; BadWords->Add(_T("a")); //BadWords->Add(_T("all")); BadWords->Add(_T("an")); //BadWords->Add(_T("are")); //BadWords->Add(_T("can")); //BadWords->Add(_T("for")); //BadWords->Add(_T("from")); BadWords->Add(_T("have")); //BadWords->Add(_T("it")); //BadWords->Add(_T("may")); //BadWords->Add(_T("not")); BadWords->Add(_T("of")); //BadWords->Add(_T("that")); BadWords->Add(_T("the")); //BadWords->Add(_T("this")); //BadWords->Add(_T("was")); BadWords->Add(_T("will")); //BadWords->Add(_T("with")); //BadWords->Add(_T("you")); //BadWords->Add(_T("your")); } wxString s; wxStringTokenizer tkn(str, WORD_SEPARATORS, wxTOKEN_STRTOK); array.Clear(); while (tkn.HasMoreTokens()) { s = tkn.GetNextToken().Lower(); if (s.Len() == 1) continue; if (array.Index(s) != wxNOT_FOUND) continue; if (BadWords->Index(s) != wxNOT_FOUND) continue; array.Add(s); } } static DbKeys *UnionOfDbKeys(size_t cnt, DbKeys *keys[], bool mask[]) { size_t i, minSize; DbKey **heads = new DbKey*[cnt]; size_t *counters = new size_t[cnt]; // initialize heads and counters _and_ find size of smallest keys list // (union can't be larger than that) for (minSize = 0, i = 0; i < cnt; i++) { if (mask[i]) { counters[i] = keys[i]->Count; heads[i] = keys[i]->List; if (minSize == 0 || minSize > keys[i]->Count) minSize = keys[i]->Count; } else { counters[i] = 0; heads[i] = NULL; } } if (minSize == 0) { delete[] counters; delete[] heads; return NULL; } DbKeys *result = new DbKeys(minSize); result->Count = 0; // Do union of 'cnt' sorted arrays. Algorithm: treat arrays as lists, // remember pointer to first unprocessed item. In each iteration, do: // if all heads have same value, add that value to output list, otherwise // move the head with smallest value one item forward. (This way we won't // miss any value that could possibly be in the output list, because // if the smallest value of all heads is not at the beginning of other // lists, it cannot appear later in these lists due to their sorted nature. // We end processing when any head reaches end of (its) list DbKey smallestValue; size_t smallestIndex = 0; bool allSame; for (;;) { allSame = true; smallestValue = DBKEY_ILLEGAL; for (i = 0; i < cnt; i++) { if (counters[i] == 0) continue; if (smallestValue == DBKEY_ILLEGAL) { smallestValue = *heads[i]; smallestIndex = i; } else if (smallestValue != *heads[i]) { allSame = false; if (smallestValue > *heads[i]) { smallestValue = *heads[i]; smallestIndex = i; } } } if (smallestValue == DBKEY_ILLEGAL) break; if (allSame) { bool breakMe = false; result->List[result->Count++] = smallestValue; for (i = 0; i < cnt; i++) { if (counters[i] == 0) continue; if (--counters[i] == 0) { breakMe = true; break; } heads[i]++; } if (breakMe) break; } else { if (--counters[smallestIndex] == 0) break; heads[smallestIndex]++; } } delete[] counters; delete[] heads; if (result->Count == 0) { delete result; result = NULL; } return result; } static inline wxString MakeLangDbPath(const wxString& p, const wxString& l) { if (!wxDirExists(p)) return wxEmptyString; wxString db = p + _T("/") + l; if (wxDirExists(db)) return db; if (l.Len() == 5) { db = p + _T("/") + l.Mid(0,2); if (wxDirExists(db)) return db; } if (l.Len() == 2) { wxString l2 = wxFindFirstFile(p + _T("/") + l + _T("_??"), wxDIR); if (!!l2) return l2; } return wxEmptyString; } namespace { typedef std::set TranslationMemories; TranslationMemories ms_instances; DbEnv *gs_dbEnv = NULL; void ReportDbError(const DbException& e) { wxString what(e.what(), wxConvLocal); wxLogError(_("Translation memory database error: %s"), what.c_str()); } DbEnv *CreateDbEnv(const wxString& path) { wxLogTrace(_T("poedit.tm"), _T("initializing BDB environment in %s"), path.c_str()); const u_int32_t flags = DB_INIT_MPOOL | DB_INIT_LOCK | DB_INIT_LOG | DB_INIT_TXN | DB_RECOVER | DB_CREATE; std::auto_ptr env(new DbEnv(0)); #ifdef __WINDOWS__ env->open(path.utf8_str(), flags, 0600); #else env->open(path.fn_str(), flags, 0600); #endif // This prevents the log from growing indefinitely env->log_set_config(DB_LOG_AUTO_REMOVE, 1); return env.release(); } void DestroyDbEnv(DbEnv *env) { try { const char *dbpath_c; gs_dbEnv->get_home(&dbpath_c); std::string dbpath(dbpath_c); wxLogTrace(_T("poedit.tm"), _T("closing and removing BDB environment in %s"), wxString(dbpath.c_str(), wxConvUTF8).c_str()); gs_dbEnv->close(0); // Clean up temporary environment files (unless they're still in use): DbEnv env2(0); env2.remove(dbpath.c_str(), 0); wxLogTrace(_T("poedit.tm"), _T("closed and removed BDB environment")); } catch ( const DbException& e) { ReportDbError(e); } delete env; } } // anonymous namespace /*static*/ TranslationMemory *TranslationMemory::Create(const wxString& language) { wxString dbPath = MakeLangDbPath(GetDatabaseDir(), language); if (!dbPath) dbPath = GetDatabaseDir() + wxFILE_SEP_PATH + language; if ( !wxFileName::Mkdir(dbPath, 0700, wxPATH_MKDIR_FULL) ) { wxLogError(_("Cannot create TM database directory!")); return NULL; } dbPath += _T('/'); for (TranslationMemories::const_iterator i = ms_instances.begin(); i != ms_instances.end(); ++i) { TranslationMemory *mem = *i; if (mem->m_lang == language && mem->m_dbPath == dbPath) { mem->m_refCnt++; return mem; } } try { if ( !gs_dbEnv ) gs_dbEnv = CreateDbEnv(GetDatabaseDir()); TranslationMemory *tm = new TranslationMemory(language, dbPath); ms_instances.insert(tm); return tm; } catch ( const DbException& e ) { ReportDbError(e); return NULL; } } void TranslationMemory::Release() { if (--m_refCnt == 0) { try { m_dbTrans->Release(); } catch ( const DbException& e) { ReportDbError(e); } try { m_dbOrig->Release(); } catch ( const DbException& e) { ReportDbError(e); } try { m_dbWords->Release(); } catch ( const DbException& e) { ReportDbError(e); } ms_instances.erase(this); delete this; if ( gs_dbEnv && ms_instances.empty() && gs_dbEnv ) { DestroyDbEnv(gs_dbEnv); gs_dbEnv = NULL; } } } TranslationMemory::TranslationMemory(const wxString& language, const wxString& dbPath) { m_dbPath = dbPath; m_refCnt = 1; m_lang = language; SetParams(2, 2); try { m_dbTrans = NULL; m_dbOrig = NULL; m_dbWords = NULL; m_dbTrans = new DbTrans(gs_dbEnv, dbPath); m_dbOrig = new DbOrig(gs_dbEnv, dbPath); m_dbWords = new DbWords(gs_dbEnv, dbPath); } catch ( ... ) { if ( m_dbTrans ) m_dbTrans->Release(); if ( m_dbOrig ) m_dbOrig->Release(); if ( m_dbWords ) m_dbWords->Release(); throw; } } TranslationMemory::~TranslationMemory() { } /*static*/ bool TranslationMemory::IsSupported(const wxString& lang) { return !!MakeLangDbPath(GetDatabaseDir(), lang); } bool TranslationMemory::Store(const wxString& string, const wxString& translation) { try { DbKey key = m_dbOrig->Read(string); if (key == DBKEY_ILLEGAL) { key = m_dbTrans->Write(translation); m_dbOrig->Write(string, key); wxArrayString words; StringToWordsArray(string, words); const size_t sz = words.GetCount(); for (size_t i = 0; i < sz; i++) m_dbWords->Append(words[i], sz, key); return true; } else { std::auto_ptr t(m_dbTrans->Read(key)); if (!t.get()) return false; if (t->Index(translation) == wxNOT_FOUND) { t->Add(translation); m_dbTrans->Write(t.get(), key); } return true; } } catch ( const DbException& e ) { ReportDbError(e); return false; } } int TranslationMemory::Lookup(const wxString& string, wxArrayString& results) { results.Clear(); try { // First of all, try exact match: DbKey key = m_dbOrig->Read(string); if (key != DBKEY_ILLEGAL) { std::auto_ptr a(m_dbTrans->Read(key)); if (a.get()) { WX_APPEND_ARRAY(results, (*a)); return 100; } } // Then, try to find inexact one within defined limits // (MAX_OMITS is max permitted number of unmatched words, // MAX_DELTA is max difference in sentences lengths). // Start with best matches first, continue to worse ones. wxArrayString words; StringToWordsArray(string, words); for (unsigned omits = 0; omits <= m_maxOmits; omits++) { for (size_t delta = 0; delta <= m_maxDelta; delta++) { if (LookupFuzzy(words, results, omits, delta)) { int score = (m_maxOmits - omits) * 100 / (m_maxOmits + 1) + (m_maxDelta - delta) * 100 / ((m_maxDelta + 1) * (m_maxDelta + 1)); return (score == 0) ? 1 : score; } } } return 0; } catch ( const DbException& e ) { ReportDbError(e); return 0; } } static bool AdvanceCycle(size_t omitted[], size_t depth, size_t cnt) { if (++omitted[depth] == cnt) { if (depth == 0) return false; depth--; if (!AdvanceCycle(omitted, depth, cnt)) return false; depth++; omitted[depth] = omitted[depth - 1] + 1; if (omitted[depth] >= cnt) return false; return true; } else return true; } bool TranslationMemory::LookupFuzzy(const wxArrayString& words, wxArrayString& results, unsigned omits, int delta) { #define RETURN_WITH_CLEANUP(val) \ { \ for (i = 0; i < cntOrig; i++) delete keys[i]; \ delete[] keys; \ delete[] mask; \ delete[] omitted; \ return (val); \ } size_t cnt = words.GetCount(); size_t cntOrig = cnt; if (omits >= cnt) // such search would yield all entries of given length return false; if (cnt + delta <= 0) return false; size_t i, slot; size_t missing; DbKeys **keys = new DbKeys*[cnt]; bool *mask = new bool[cnt]; size_t *omitted = new size_t[omits]; try { for (missing = 0, slot = 0, i = 0; i < cnt; i++) { keys[i] = NULL; // so that unused entries are NULL keys[slot] = m_dbWords->Read(words[i], cnt + delta); if (keys[slot]) slot++; else missing++; } if (missing >= cnt || missing > omits) RETURN_WITH_CLEANUP(false) cnt -= missing; omits -= missing; if (omits == 0) { for (i = 0; i < cnt; i++) mask[i] = true; DbKeys *result = UnionOfDbKeys(cnt, keys, mask); if (result != NULL) { for (i = 0; i < result->Count; i++) { wxArrayString *a = m_dbTrans->Read(result->List[i]); if (a) { WX_APPEND_ARRAY(results, (*a)); delete a; } } delete result; RETURN_WITH_CLEANUP(true) } } else { DbKeys *result; size_t depth = omits - 1; for (i = 0; i < omits; i++) omitted[i] = i; for (;;) { for (i = 0; i < cnt; i++) mask[i] = true; for (i = 0; i < omits; i++) mask[omitted[i]] = false; result = UnionOfDbKeys(cnt, keys, mask); if (result != NULL) { for (i = 0; i < result->Count; i++) { wxArrayString *a = m_dbTrans->Read(result->List[i]); if (a) { WX_APPEND_ARRAY(results, (*a)); delete a; } } delete result; RETURN_WITH_CLEANUP(true) } if (!AdvanceCycle(omitted, depth, cnt)) break; } } RETURN_WITH_CLEANUP(false) } catch ( const DbException& e ) { ReportDbError(e); RETURN_WITH_CLEANUP(false); } #undef RETURN_WITH_CLEANUP } /*static*/ wxString TranslationMemory::GetDatabaseDir() { wxString data; #if defined(__UNIX__) && !defined(__WXMAC__) if ( !wxGetEnv(_T("XDG_DATA_HOME"), &data) ) data = wxGetHomeDir() + _T("/.local/share"); data += _T("/poedit"); #else data = wxStandardPaths::Get().GetUserDataDir(); #endif data += wxFILE_SEP_PATH; data += _T("TM"); return data; } namespace { bool MoveDBFile(const wxString& from, const wxString& to, const wxString& name) { wxString f = from + wxFILE_SEP_PATH + name; wxString t = to + wxFILE_SEP_PATH + name; if ( wxRenameFile(f, t) ) return true; if ( !wxCopyFile(f, t, false) ) return false; return wxRemoveFile(f); } bool MoveDBLang(const wxString& from, const wxString& to) { // maybe the files are on different volumes, try copying them if ( !wxFileName::DirExists(to) ) { if ( !wxFileName::Mkdir(to, 0700, wxPATH_MKDIR_FULL) ) return false; } bool ok1 = MoveDBFile(from, to, _T("strings.db")); bool ok2 = MoveDBFile(from, to, _T("translations.db")); bool ok3 = MoveDBFile(from, to, _T("words.db")); bool ok = ok1 && ok2 && ok3; if ( ok ) return wxFileName::Rmdir(from); return ok; } } // anonymous namespace /*static*/ void TranslationMemory::MoveLegacyDbIfNeeded() { wxASSERT_MSG( ms_instances.empty(), _T("TM cannot be migrated if already in use") ); wxConfigBase *cfg = wxConfig::Get(); const wxString oldPath = cfg->Read(_T("/TM/database_path"), _T("")); if ( oldPath.empty() ) return; // nothing to do, legacy setting not present const wxString newPath = GetDatabaseDir(); if ( oldPath == newPath ) return; // already in the right location, nothing to do #if defined(__WXMSW__) || defined(__WXMAC__) if ( oldPath.IsSameAs(newPath, /*caseSensitive=*/false) ) { // This is no real difference and migration would fail, so just update // the path: // For now, keep the config setting, even though it's obsolete, just in // case some users downgrade. (FIXME) cfg->Write(_T("/TM/database_path"), newPath); return; } #endif if ( !wxFileName::DirExists(oldPath) ) return; // no TM data at all, don't bother wxLogTrace(_T("poedit.tm"), _T("moving TM database from old location \"%s\" to \"%s\""), oldPath.c_str(), newPath.c_str()); const wxString tmLangsStr = cfg->Read(_T("/TM/languages"), _T("")); wxStringTokenizer tmLangs(tmLangsStr, _T(":")); wxLogTrace(_T("poedit.tm"), _T("languages to move: %s"), tmLangsStr.c_str()); bool ok = true; { wxLogNull null; while ( tmLangs.HasMoreTokens() ) { const wxString lang = tmLangs.GetNextToken(); if ( !wxFileName::DirExists(oldPath + wxFILE_SEP_PATH + lang) ) { ok = false; continue; // TM for this lang doesn't exist } if ( !wxFileName::DirExists(newPath) ) { if ( !wxFileName::Mkdir(newPath, 0700, wxPATH_MKDIR_FULL) ) { ok = false; continue; // error } } if ( !MoveDBLang(oldPath + wxFILE_SEP_PATH + lang, newPath + wxFILE_SEP_PATH + lang) ) { ok = false; continue; // error } } // intentionally don't delete the old path recursively, the user may // have pointed it to a location with their own files: if ( ok ) ok = wxFileName::Rmdir(oldPath); } // For now, keep the config setting, even though it's obsolete, just in // case some users downgrade. (FIXME) cfg->Write(_T("/TM/database_path"), newPath); if ( !ok ) { const wxString title = _("Poedit translation memory error"); const wxString main = _("There was a problem moving your translation memory."); const wxString details = wxString::Format( _("Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't.\n\nOld location: %s\nNew location: %s"), oldPath.c_str(), newPath.c_str()); #if wxCHECK_VERSION(2,9,0) wxMessageDialog dlg(NULL, main, title, wxOK | wxICON_ERROR); dlg.SetExtendedMessage(details); dlg.SetYesNoLabels(_("Purge"), _("Keep")); #else // wx < 2.9.0 const wxString all = main + _T("\n\n") + details; wxMessageDialog dlg(NULL, all, title, wxOK | wxICON_ERROR); #endif dlg.ShowModal(); } } #endif // USE_TRANSMEM poedit-1.5.4/src/transmem.h000644 000765 000000 00000015341 12034334050 016203 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2001-2012 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _TRANSMEM_H_ #define _TRANSMEM_H_ #ifdef USE_TRANSMEM class WXDLLIMPEXP_FWD_BASE wxString; class DbTrans; class DbOrig; class DbWords; /** TranslationMemory is a class that represents so-called translation memory (surprise ;), a mechanism used to speed up translator's work by automatically finding translations based on the knowledge of all sentence-translation pair previously entered to the system. It fails into the category of machine-aided human translation. Typically, TM successfully finds translations for strings very similar to these in its database. For example, knowing the translation of "What a nice day!", TranslationMemory will identify "What a beatiful day!" as similar to entry in the DB and will return fuzzy-marked translation of "What a nice day!" as suggested translation of the second sentence. Human translator then changes one word, which is faster than typing the whole sentence and, more importantly, coming with it. The main drawback of this method is nicely illustrated by the sentence "What a terrible day!", for which it, of course, returns the very same translation. \see \ref db_desc */ class TranslationMemory { public: /** Ctor. Constructs TM object that will use database stored in given location. \return NULL if failed (e.g. cannot load DLL under Windows), constructed object otherwise. \see See IsSupported for rules on language name matching. \remark Don't delete TranslationMemory objects, use Release instead! The reason for this is that if you call Create several times with same arguments, it returns pointer to the same instance */ static TranslationMemory *Create(const wxString& language); void Release(); /// Returns language of the catalog. wxString GetLanguage() const { return m_lang; } /** Returns whether there is TM database for given language. The database needs not have exact name, following rules apply (\i la and \i la_NG are 2- and 5-letter lang. codes): - if \a lang directory exists, return true - if \a lang is 2-letter, try any \i la_?? language - if \a lang is 5-letter, try \i la instead of \i la_NG */ static bool IsSupported(const wxString& lang); /** Saves string and its translation into DB. */ bool Store(const wxString& string, const wxString& translation); /** Retrieves translation of given string from DB. Gets exact translation if possible and tries to find closest match otherwise. \return Returns score of found translations (100 - exact match, 0 - nothing found). Translations are stored in \a results. \see See \ref db_desc for details on the algorithm. */ int Lookup(const wxString& string, wxArrayString& results); /** Sets parameters of inexact lookup. \param maxOmits number of words on input that can be ignored \param maxDelta look in sentences that are longer than the sentense by at worst this number of words */ void SetParams(size_t maxDelta, size_t maxOmits) { m_maxDelta = maxDelta, m_maxOmits = maxOmits; } // Return location of TM database files static wxString GetDatabaseDir(); /** Moves the TM from old location (user-configurable, /TM/database_path in config) to a standard OS-specific location. */ static void MoveLegacyDbIfNeeded(); protected: /// Real ctor. TranslationMemory(const wxString& language, const wxString& dbPath); /** Tries to find entries matching given criteria. Used by Lookup. It takes arguments that specify level of "fuzziness" used during the lookup. Specifically, two inexact lookup methods are implemented: - Searching in sentences that are longer than the query by specified number of words. - Ignoring given number of words in input, i.e. trying to match the sentences partially. For instance, LookupFuzzy may report sucessfull match if 4 of 5 words match. \param words list of words that make the string \param results where to store output if found \param omits number of words that will be ignored (not maximum, but exactly this number) \param delta look only in sentences that are longer than \a words.GetCount() by exactly this number \return true if LookupFuzzy found something, false otherwise \remarks Lookup calls this function several times with different \a omits and \a delta arguments. */ bool LookupFuzzy(const wxArrayString& words, wxArrayString& results, unsigned omits, int delta); private: ~TranslationMemory(); private: DbTrans *m_dbTrans; DbOrig *m_dbOrig; DbWords *m_dbWords; wxString m_lang; wxString m_dbPath; size_t m_maxDelta, m_maxOmits; int m_refCnt; }; #endif // USE_TRANSMEM #endif // _TRANSMEM_H_ poedit-1.5.4/src/transmemupd.cpp000644 000765 000000 00000016142 12034334050 017247 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2001-2005 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifdef USE_TRANSMEM #include #include #include #include #include #include #include #include "catalog.h" #include "transmem.h" #include "transmemupd.h" #include "gexecute.h" #include "progressinfo.h" /** Does given file contain catalogs in given language? Handles these cases: - foo/bar/lang.mo - foo/lang/bar.mo - foo/lang/LC_MESSAGES/bar.mo Futhermore, if \a lang is 2-letter code (e.g. "cs"), handles these: - foo/bar/lang_??.mo - foo/lang_??/bar.mo - foo/lang_??/LC_MESSAGES/bar.mo and if \a lang is five-letter code (e.g. "cs_CZ"), tries to match its first two letters (i.e. country-neutral variant of the language). */ static inline bool IsForLang(const wxString& filename, const wxString& lang, bool variants = true) { #ifdef __WINDOWS__ #define LC_MESSAGES_STR _T("/lc_messages") #else #define LC_MESSAGES_STR _T("/LC_MESSAGES") #endif wxString base, dir; wxSplitPath(filename, &dir, &base, NULL); dir.Replace(wxString(wxFILE_SEP_PATH), _T("/")); return base.Matches(lang) || dir.Matches(_T("*/") + lang) || dir.Matches(_T("*/") + lang + LC_MESSAGES_STR) || (variants && lang.Len() == 5 && lang[2] == _T('_') && IsForLang(filename, lang.Mid(0, 2), false)) || (variants && lang.Len() == 2 && IsForLang(filename, lang + _T("_??"), false)); #undef LC_MESSAGES_STR } class TMUDirTraverser : public wxDirTraverser { public: TMUDirTraverser(wxArrayString *files, const wxString& lang) : m_files(files), m_lang(lang) {} virtual ~TMUDirTraverser() {} virtual wxDirTraverseResult OnFile(const wxString& filename) { #ifdef __WINDOWS__ wxString f = filename.Lower(); #else wxString f = filename; #endif if ((f.Matches(_T("*.mo")) && IsForLang(f, m_lang)) || (f.Matches(_T("*.po")) && IsForLang(f, m_lang)) #if HAVE_RPM || f.Matches(_T("*.rpm")) #endif ) { m_files->Add(f); } return wxDIR_CONTINUE; } virtual wxDirTraverseResult OnDir(const wxString&) { return wxDIR_CONTINUE; } private: wxArrayString *m_files; wxString m_lang; }; TranslationMemoryUpdater::TranslationMemoryUpdater(TranslationMemory *mem, ProgressInfo *pi) : m_progress(pi), m_mem(mem) { } /*static*/ bool TranslationMemoryUpdater::FindFilesInPaths(const wxArrayString& paths, wxArrayString& files, const wxString& lang) { bool rv = true; files.Clear(); TMUDirTraverser trav(&files, lang); for (size_t i = 0; i < paths.GetCount(); i++) { wxDir dir(paths[i]); if (!dir.IsOpened() || dir.Traverse(trav) == (size_t)-1) // return false, but don't terminate, try other directories // first: rv = false; } return rv; } bool TranslationMemoryUpdater::Update(const wxArrayString& files) { m_progress->SetGaugeMax(files.GetCount()); m_progress->ResetGauge(); bool res = true; wxString f; size_t cnt = files.GetCount(); for (size_t i = 0; i < cnt; i++) { f = files[i]; m_progress->UpdateMessage(wxString(_("Scanning file: ")) + wxFileNameFromPath(f)); if (f.Matches(_T("*.po"))) res = UpdateFromPO(f); else if (f.Matches(_T("*.mo"))) res = UpdateFromMO(f); #if HAVE_RPM else if (f.Matches(_T("*.rpm"))) res = UpdateFromRPM(f); #endif m_progress->UpdateGauge(); wxYield(); if (m_progress->Cancelled()) return false; } return res; } bool TranslationMemoryUpdater::UpdateFromPO(const wxString& filename) { return UpdateFromCatalog(filename); } bool TranslationMemoryUpdater::UpdateFromMO(const wxString& filename) { wxString tmp = wxFileName::CreateTempFileName(_T("poedit")); wxLogNull null; if ( tmp.empty() ) return false; if (!ExecuteGettext(_T("msgunfmt --force-po -o \"") + tmp + _T("\" \"") + filename + _T("\""))) return false; bool rt = UpdateFromCatalog(tmp); wxRemoveFile(tmp); return rt; } #if HAVE_RPM bool TranslationMemoryUpdater::UpdateFromRPM(const wxString& filename) { #define TMP_DIR _T("/tmp/poedit-rpm-tpm") if (!wxMkdir(TMP_DIR)) return false; wxString cmd; cmd.Printf(_T("sh -c '(cd %s ; rpm2cpio %s | cpio -i -d --quiet \"*.mo\")'"), TMP_DIR, filename.c_str()); if (wxExecute(cmd, true) != 0) { wxLogError(_("Cannot extract catalogs from RPM file.")); wxExecute(_T("rm -rf ") TMP_DIR, true); return false; } bool res = true; wxArrayString files; if (wxDir::GetAllFiles(TMP_DIR, &files, _T("*.mo")) != (size_t)-1) { size_t cnt = files.GetCount(); for (size_t i = 0; res && i < cnt; i++) { if (!IsForLang(files[i], m_mem->GetLanguage())) continue; if (!UpdateFromMO(files[i])) res = false; } } wxLog::FlushActive(); wxExecute(_T("rm -rf ") TMP_DIR, true); return res; #undef TMP_DIR } #endif bool TranslationMemoryUpdater::UpdateFromCatalog(const wxString& filename) { wxLogNull null; Catalog cat(filename); if (!cat.IsOk()) return true; // ignore size_t cnt = cat.GetCount(); for (size_t i = 0; i < cnt; i++) { CatalogItem &dt = cat[i]; if (!dt.IsTranslated() || dt.IsFuzzy()) continue; if (!m_mem->Store(dt.GetString(), dt.GetTranslation())) return false; } return true; } #endif //USE_TRANSMEM poedit-1.5.4/src/transmemupd.h000644 000765 000000 00000006147 12034334050 016720 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2001-2005 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _TRANSMEMUPD_H_ #define _TRANSMEMUPD_H_ #ifdef USE_TRANSMEM class WXDLLIMPEXP_FWD_BASE wxString; class WXDLLIMPEXP_FWD_BASE wxArrayString; class TranslationMemory; class ProgressInfo; #if defined(__UNIX__) && !defined(__WXMAC__) #define HAVE_RPM 1 #else #define HAVE_RPM 0 #endif /** TranslationMemoryUpdater is a worker object that fills given translation memory object with all existing translations found in the system (in specified paths, to be exact). \see TranslationMemory */ class TranslationMemoryUpdater { public: /// Ctor. TranslationMemoryUpdater(TranslationMemory *mem, ProgressInfo *pi); /** Finds all files that can be used to update given TM in \a paths. The files are searched based on TM's language and PO, MO and RPM files are currently returned. Found files are stored in \a files. \return false if an error occured, true otherwise */ static bool FindFilesInPaths(const wxArrayString& paths, wxArrayString& files, const wxString& lang); /** Updates TM \a m with data from all catalogs listed in \a files. \return false if an error occured, true otherwise \remarks This method currently scans all PO, MO and RPM files. It uses msgunfmt to convert MOs to POs and rpm2cpio and cpio to extract catalogs from RPM packages. */ bool Update(const wxArrayString& files); protected: bool UpdateFromPO(const wxString& filename); bool UpdateFromMO(const wxString& filename); #if HAVE_RPM bool UpdateFromRPM(const wxString& filename); #endif bool UpdateFromCatalog(const wxString& filename); private: ProgressInfo *m_progress; TranslationMemory *m_mem; }; #endif // USE_TRANSMEM #endif // _TRANSMEMUPD_H_ poedit-1.5.4/src/transmemupd_wizard.cpp000644 000765 000000 00000014711 12034334050 020627 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2003-2005 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifdef USE_TRANSMEM #include #include #include #include #include #include #include #include #include "wxeditablelistbox.h" #include #include "transmem.h" #include "transmemupd.h" #include "progressinfo.h" class UpdateWizard : public wxWizard { public: UpdateWizard() {} void Setup() { m_paths = new wxEditableListBox( XRCCTRL(*this, "tm_update_1", wxWizardPage), -1, _("Search Paths")); wxXmlResource::Get()->AttachUnknownControl(_T("search_paths"), m_paths); m_files = new wxEditableListBox( XRCCTRL(*this, "tm_update_2", wxWizardPage), -1, _("Files List")); wxXmlResource::Get()->AttachUnknownControl(_T("files_list"), m_files); FitToPage(XRCCTRL(*this, "tm_update_2", wxWizardPage)); // Setup search paths: wxString dirsStr = wxConfig::Get()->Read(_T("TM/search_paths"), wxEmptyString); wxArrayString dirsArray; wxStringTokenizer tkn(dirsStr, wxPATH_SEP); while (tkn.HasMoreTokens()) dirsArray.Add(tkn.GetNextToken()); m_paths->SetStrings(dirsArray); } void SetLang(const wxString& lang) { m_lang = lang; XRCCTRL(*this, "language1", wxStaticText)->SetLabel(lang); XRCCTRL(*this, "language2", wxStaticText)->SetLabel(lang); } void GetSearchPaths(wxArrayString& arr) const { m_paths->GetStrings(arr); } void GetFiles(wxArrayString& arr) const { m_files->GetStrings(arr); } private: void OnPageChange(wxWizardEvent& event) { if (event.GetDirection() == true/*fwd*/ && event.GetPage() == XRCCTRL(*this, "tm_update_1", wxWizardPage)) { wxBusyCursor bcur; wxArrayString dirsArray; GetSearchPaths(dirsArray); wxArrayString files; TranslationMemoryUpdater::FindFilesInPaths(dirsArray, files, m_lang); m_files->SetStrings(files); } else event.Skip(); } void OnBrowse(wxCommandEvent&) { wxDirDialog dlg(this, _("Select directory")); if (dlg.ShowModal() == wxID_OK) { wxArrayString a; m_paths->GetStrings(a); a.Add(dlg.GetPath()); m_paths->SetStrings(a); } } void OnDefaults(wxCommandEvent&) { wxArrayString a; #if defined(__UNIX__) a.Add(wxGetHomeDir()); a.Add(_T("/usr/share/locale")); a.Add(_T("/usr/local/share/locale")); #elif defined(__WXMSW__) a.Add(_T("C:")); #endif m_paths->SetStrings(a); } void OnAddFiles(wxCommandEvent&) { wxFileDialog dlg(this, _("Add files"), m_defaultDir, wxEmptyString, #ifdef __UNIX__ _("Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm"), #else _("Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo"), #endif wxFD_OPEN | wxFD_MULTIPLE); if (dlg.ShowModal() == wxID_OK) { wxArrayString f, f2; dlg.GetPaths(f); m_files->GetStrings(f2); WX_APPEND_ARRAY(f2, f); m_files->SetStrings(f2); m_defaultDir = dlg.GetDirectory(); } } wxString m_defaultDir; wxString m_lang; wxEditableListBox *m_paths, *m_files; DECLARE_EVENT_TABLE() }; BEGIN_EVENT_TABLE(UpdateWizard, wxWizard) EVT_WIZARD_PAGE_CHANGING(-1, UpdateWizard::OnPageChange) EVT_BUTTON(XRCID("browse"), UpdateWizard::OnBrowse) EVT_BUTTON(XRCID("reset"), UpdateWizard::OnDefaults) EVT_BUTTON(XRCID("add_files"), UpdateWizard::OnAddFiles) END_EVENT_TABLE() void RunTMUpdateWizard(wxWindow *parent, const wxArrayString& langs) { for (size_t i = 0; i < langs.GetCount(); i++) { UpdateWizard wizard; wxXmlResource::Get()->LoadObject(&wizard, parent, _T("tm_update_wizard"), _T("wxWizard")); wizard.Setup(); wizard.SetLang(langs[i]); if (!wizard.RunWizard(XRCCTRL(wizard, "tm_update_1", wxWizardPage))) { wizard.Destroy(); return; } TranslationMemory *tm = TranslationMemory::Create(langs[i]); if (tm) { ProgressInfo pi(parent, _("Updating translation memory")); TranslationMemoryUpdater u(tm, &pi); wxArrayString files; wizard.GetFiles(files); if (!u.Update(files)) { tm->Release(); break; } tm->Release(); } // Save the directories: wxArrayString dirsArray; wizard.GetSearchPaths(dirsArray); wxString dirsStr; for (size_t j = 0; j < dirsArray.GetCount(); j++) { if (j != 0) dirsStr << wxPATH_SEP; dirsStr << dirsArray[j]; } wxConfig::Get()->Write(_T("TM/search_paths"), dirsStr); wizard.Destroy(); } } #endif //USE_TRANSMEM poedit-1.5.4/src/transmemupd_wizard.h000644 000765 000000 00000003075 12034334050 020275 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2003-2005 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _TRANSMEMUPD_WIZARD_H_ #define _TRANSMEMUPD_WIZARD_H_ #ifdef USE_TRANSMEM class WXDLLIMPEXP_FWD_BASE wxString; class WXDLLIMPEXP_FWD_BASE wxArrayString; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxWindow; /// Runs a wizard to setup update of TM with languages \a langs. void RunTMUpdateWizard(wxWindow *parent, const wxArrayString& langs); #endif // USE_TRANSMEM #endif // _TRANSMEMUPD_WIZARD_H_ poedit-1.5.4/src/utility.cpp000644 000765 000000 00000014142 12034334050 016411 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2010-2012 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "utility.h" #include #include #include #include #include wxString EscapeMarkup(const wxString& str) { wxString s(str); s.Replace(_T("&"), _T("&")); s.Replace(_T("<"), _T("<")); s.Replace(_T(">"), _T(">")); return s; } // ---------------------------------------------------------------------- // TempDirectory // ---------------------------------------------------------------------- bool TempDirectory::ms_keepFiles = false; TempDirectory::TempDirectory() : m_counter(0) { #ifdef HAVE_MKDTEMP wxString path = wxFileName::GetTempDir(); path += _T("/poeditXXXXXX"); wxCharBuffer buf(path.fn_str()); if ( mkdtemp(buf.data()) == NULL ) { wxLogError(_("Cannot create temporary directory.")); return; } m_dir = wxConvFile.cMB2WX(buf.data()); #else for ( ;; ) { wxString name = wxFileName::CreateTempFileName(_T("poedit")); if ( name.empty() ) { wxLogError(_("Cannot create temporary directory.")); return; } wxLogNull null; if ( wxRemoveFile(name) && wxMkdir(name, 0700) ) { m_dir = name; wxLogTrace(_T("poedit.tmp"), _T("created temp dir %s"), name.c_str()); break; } // else: try again } #endif } TempDirectory::~TempDirectory() { if ( m_dir.empty() ) return; if ( ms_keepFiles ) { wxLogTrace(_T("poedit.tmp"), _T("keeping temp files in %s"), m_dir.c_str()); return; } for ( wxArrayString::const_iterator i = m_files.begin(); i != m_files.end(); ++i ) { if ( wxFileName::FileExists(*i) ) { wxLogTrace(_T("poedit.tmp"), _T("removing temp file %s"), i->c_str()); wxRemoveFile(*i); } } wxLogTrace(_T("poedit.tmp"), _T("removing temp dir %s"), m_dir.c_str()); wxFileName::Rmdir(m_dir); } wxString TempDirectory::CreateFileName(const wxString& suffix) { wxString s = wxString::Format(_T("%s%c%d%s"), m_dir.c_str(), wxFILE_SEP_PATH, m_counter++, suffix.c_str()); m_files.push_back(s); wxLogTrace(_T("poedit.tmp"), _T("new temp file %s"), s.c_str()); return s; } // ---------------------------------------------------------------------- // Helpers for persisting windows' state // ---------------------------------------------------------------------- void SaveWindowState(const wxTopLevelWindow *win, int flags) { wxConfigBase *cfg = wxConfig::Get(); const wxString path = WindowStatePath(win); if ( !win->IsIconized() ) { if ( !win->IsMaximized() ) { #ifdef __WXMSW__ if ( flags & WinState_Pos ) { const wxPoint pos = win->GetPosition(); cfg->Write(path + _T("x"), (long)pos.x); cfg->Write(path + _T("y"), (long)pos.y); } #endif // __WXMSW__ if ( flags & WinState_Size ) { const wxSize sz = win->GetClientSize(); cfg->Write(path + _T("w"), (long)sz.x); cfg->Write(path + _T("h"), (long)sz.y); } } if ( flags & WinState_Size ) cfg->Write(path + _T("maximized"), (long)win->IsMaximized()); } } void RestoreWindowState(wxTopLevelWindow *win, const wxSize& defaultSize, int flags) { wxConfigBase *cfg = wxConfig::Get(); const wxString path = WindowStatePath(win); if ( flags & WinState_Size ) { int width = cfg->Read(path + _T("w"), defaultSize.x); int height = cfg->Read(path + _T("h"), defaultSize.y); if ( width != -1 || height != -1 ) win->SetClientSize(width, height); } #ifdef __WXMSW__ if ( flags & WinState_Pos ) { int posx = cfg->Read(path + _T("x"), -1); int posy = cfg->Read(path + _T("y"), -1); if ( posx != -1 || posy != -1 ) win->Move(posx, posy); } // If the window is completely out of all screens (e.g. because // screens configuration changed), move it to primary screen: if ( wxDisplay::GetFromWindow(win) == wxNOT_FOUND ) win->Move(0, 0); #endif // __WXMSW__ // If the window is larger than current screen, resize it to fit: int display = wxDisplay::GetFromWindow(win); wxCHECK_RET( display != wxNOT_FOUND, _T("window not on screen") ); wxRect screenRect = wxDisplay(display).GetClientArea(); wxRect winRect = win->GetRect(); if ( winRect.GetPosition() == wxDefaultPosition ) winRect.SetPosition(screenRect.GetPosition()); // not place yet, fake it if ( !screenRect.Contains(winRect) ) { winRect.Intersect(screenRect); win->SetSize(winRect); } // Maximize if it should be if ( cfg->Read(path + _T("maximized"), long(0)) ) { win->Maximize(); } } poedit-1.5.4/src/utility.h000644 000765 000000 00000005357 12034334050 016066 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2010-2012 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _UTILITY_H_ #define _UTILITY_H_ #include #include #include wxString EscapeMarkup(const wxString& str); // ---------------------------------------------------------------------- // TempDirectory // ---------------------------------------------------------------------- // Helper class for managing temporary directories. // Cleans the directory when destroyed. class TempDirectory { public: // creates randomly-named temp directory with "poedit" name prefix TempDirectory(); ~TempDirectory(); bool IsOk() const { return !m_dir.empty(); } // creates new file name in that directory wxString CreateFileName(const wxString& suffix); // whether to keep temporary files static void KeepFiles(bool keep = true) { ms_keepFiles = keep; } private: int m_counter; wxString m_dir; wxArrayString m_files; static bool ms_keepFiles; }; // ---------------------------------------------------------------------- // Helpers for persisting windows' state // ---------------------------------------------------------------------- enum WinStateFlags { WinState_Pos = 1, WinState_Size = 2, WinState_All = WinState_Pos | WinState_Size }; void SaveWindowState(const wxTopLevelWindow *win, int flags = WinState_All); void RestoreWindowState(wxTopLevelWindow *win, const wxSize& defaultSize, int flags = WinState_All); inline wxString WindowStatePath(const wxWindow *win) { return wxString::Format(_T("/windows/%s/"), win->GetName().c_str()); } #endif // _UTILITY_H_ poedit-1.5.4/src/version.h000644 000765 000000 00000002505 12034334050 016040 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2010-2012 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _VERSION_H_ #define _VERSION_H_ #define POEDIT_VERSION "1.5.4" #define POEDIT_VERSION_WIN 1,5,4,0 #endif // _VERSION_H_ poedit-1.5.4/src/wxeditablelistbox.h000644 000765 000000 00000003265 12034334050 020114 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* * This file is part of Poedit (http://www.poedit.net) * * Copyright (C) 2007 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _WXEDITABLELISTBOX_H_ #define _WXEDITABLELISTBOX_H_ // wxWidgets up to 2.8 didn't include wxEditableListBox in the main library, // but later versions do and if we used our private version, we'd get class // name conflicts from wxRTTI. This header includes either wxWidgets' version // or our private copy, depending on the wxWidgets version used. #include #if wxCHECK_VERSION(2,9,0) #include #else #include "editlbox/editlbox.h" #endif #endif // _WXEDITABLELISTBOX_H_ poedit-1.5.4/src/resources/comment.xrc000644 000765 000000 00000003566 12034334050 020404 0ustar00vaclavwheel000000 000000 Edit comment wxVERTICAL 5d wxLEFT|wxTOP|wxRIGHT 100,-1d 1 wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM 5d 150,80d 1 5d wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM wxRIGHT|wxBOTTOM 5d Clear the comment wxRIGHT|wxBOTTOM 5d wxTOP|wxALIGN_RIGHT 5d poedit-1.5.4/src/resources/find.xrc000644 000765 000000 00000011445 12034334050 017655 0ustar00vaclavwheel000000 000000 Find... wxVERTICAL wxEXPAND wxVERTICAL wxEXPAND wxVERTICAL 5d wxLEFT|wxTOP|wxRIGHT 100,-1d 1 wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM 5d 5d wxLEFT|wxRIGHT 5d wxLEFT|wxRIGHT 5d wxLEFT|wxRIGHT 5d wxLEFT|wxRIGHT 5d wxLEFT|wxRIGHT 5d wxLEFT|wxRIGHT 5d wxLEFT|wxRIGHT 5d wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM 0 wxRIGHT|wxBOTTOM 5d 1 0 wxRIGHT|wxBOTTOM 5d wxTOP|wxALIGN_RIGHT 5d poedit-1.5.4/src/resources/manager.xrc000644 000765 000000 00000011570 12034334050 020346 0ustar00vaclavwheel000000 000000 wxVERTICAL 10,10d wxEXPAND 100,100d wxEXPAND|wxLEFT 5d wxHORIZONTAL wxEXPAND|wxALL 2d 200,200d 4,4 32,32 32,32 Create new translations project Edit the project Delete the project Update all catalogs in the project Edit project wxVERTICAL 5d wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP 1 wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT 5d wxEXPAND|wxALL 5d 140,100d Add directory to the list wxRIGHT|wxBOTTOM|wxALIGN_RIGHT 5d wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM 5d 1 5d wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM wxRIGHT|wxBOTTOM 5d wxALIGN_RIGHT Ctrl+W poedit-1.5.4/src/resources/menus.xrc000644 000765 000000 00000025303 12034334050 020062 0ustar00vaclavwheel000000 000000 Ctrl+O Ctrl+W Ctrl+S Shift+Ctrl+S Shift+Ctrl+E Ctrl+, Ctrl+B Ctrl+K Ctrl+F Ctrl+U 1 Ctrl+M Alt+Return Alt+Enter Alt+Ctrl+P Ctrl+Return Ctrl+Enter Ctrl+Up Ctrl+Down Ctrl+Shift+Up Ctrl+Shift+Down 1 1 1 1 1 1 1 1 F1 F1 Ctrl+? Ctrl+O Ctrl+, F1 F1 Ctrl+? poedit-1.5.4/src/resources/prefs.xrc000644 000765 000000 00000063047 12034334050 020061 0ustar00vaclavwheel000000 000000 Preferences 1 wxVERTICAL 1 wxVERTICAL wxVERTICAL 5d wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP 5d wxLEFT|wxTOP 1 wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT 5d wxLEFT|wxTOP 5d wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM 5d wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP 5d wxALL|wxALIGN_LEFT 5d wxALL|wxALIGN_LEFT 5d wxVERTICAL wxVERTICAL 1 5d wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP 1 5d wxLEFT|wxRIGHT 5d wxLEFT|wxRIGHT 1 Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus. 5d wxLEFT|wxRIGHT If checked, the comment window will be editable. 5d wxLEFT|wxRIGHT Enables on-the-fly spellchecking 5d wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM wxEXPAND|wxALL 5d wxVERTICAL 5d wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP|wxEXPAND wxRIGHT|wxLEFT|wxALIGN_CENTER_VERTICAL 2d Unix (recommended) Windows 5d wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM 1 wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT 5d wxVERTICAL 5d wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP 5d wxLEFT|wxRIGHT|wxEXPAND wxRIGHT 5d 5d wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP 5d wxLEFT|wxRIGHT|wxEXPAND wxRIGHT 5d wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM 5d wxVERTICAL wxVERTICAL wxTOP|wxLEFT|wxALIGN_CENTER_VERTICAL 5d -1,60d wxEXPAND|wxALL 5d Pick language from the list of known languages wxRIGHT|wxALIGN_RIGHT 5d Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above. wxEXPAND|wxALL 5d wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP 5d wxVERTICAL 5d wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP|wxEXPAND wxHORIZONTAL wxLEFT|wxALIGN_CENTER_VERTICAL 2d 2 0 6 5d wxLEFT|wxRIGHT|wxEXPAND wxHORIZONTAL wxLEFT|wxALIGN_CENTER_VERTICAL 2d 2 0 6 5d wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM||wxEXPAND 1 wxEXPAND|wxALL 5d wxVERTICAL wxALL 5d wxEXPAND 130,-1d wxVERTICAL wxTOP|wxBOTTOM 2d wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM|wxALIGN_TOP 5d wxHORIZONTAL 5d wxEXPAND|wxLEFT|wxBOTTOM wxEXPAND|wxALL 5d 1 5d wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM wxRIGHT|wxBOTTOM 5d wxALIGN_RIGHT Parser setup wxVERTICAL wxVERTICAL wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP 5d wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT 5d 5d wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM 5d 5d wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP wxVERTICAL wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP 5d wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM 5d wxLEFT|wxRIGHT 5d 5d wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM 5d wxLEFT|wxRIGHT 5d 5d wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM 5d wxLEFT|wxRIGHT 5d 5d wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM 5d wxLEFT|wxRIGHT 5d 5d wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP 1 5d wxALL wxRIGHT|wxTOP|wxBOTTOM 5d wxALIGN_RIGHT wxVERTICAL wxEXPAND|wxALL 5d 140,100d Add path to the list of directories where catalogs lie. wxRIGHT|wxALIGN_RIGHT 5d wxALL|wxEXPAND 5d 1 5d wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM wxRIGHT|wxBOTTOM 5d wxALIGN_RIGHT 1 Generate TM database poedit-1.5.4/src/resources/progress.xrc000644 000765 000000 00000002636 12034334050 020603 0ustar00vaclavwheel000000 000000 1 wxHORIZONTAL 5d wxALL|wxALIGN_CENTER_VERTICAL wxVERTICAL 5d wxTOP wxTOP 5d 130,-1d 5d wxLEFT|wxTOP|wxBOTTOM|wxALIGN_RIGHT 5d wxLEFT|wxRIGHT poedit-1.5.4/src/resources/properties.xrc000644 000765 000000 00000021030 12034334050 021120 0ustar00vaclavwheel000000 000000 Catalog properties 1 wxVERTICAL 1 1 2 wxALL|wxALIGN_RIGHT|wxALIGN_CENTER_VERTICAL 5d 100,-1d 1 5d wxEXPAND|wxRIGHT|wxTOP|wxBOTTOM wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM|wxALIGN_RIGHT|wxALIGN_CENTER_VERTICAL 5d 100,-1d 5d wxEXPAND|wxRIGHT|wxBOTTOM wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM|wxALIGN_RIGHT|wxALIGN_CENTER_VERTICAL 5d 100,-1d 5d wxEXPAND|wxRIGHT|wxBOTTOM wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM|wxALIGN_RIGHT|wxALIGN_CENTER_VERTICAL 5d 5d wxEXPAND|wxRIGHT|wxBOTTOM wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM|wxALIGN_RIGHT|wxALIGN_CENTER_VERTICAL 5d 5d wxEXPAND|wxRIGHT|wxBOTTOM wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM|wxALIGN_RIGHT|wxALIGN_CENTER_VERTICAL 5d 5d wxEXPAND|wxRIGHT|wxBOTTOM wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM|wxALIGN_RIGHT|wxALIGN_CENTER_VERTICAL 5d 5d wxEXPAND|wxRIGHT|wxBOTTOM http://www.poedit.net/trac/wiki/Doc/PluralForms wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM|wxALIGN_RIGHT|wxALIGN_CENTER_VERTICAL 5d wxVERTICAL wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP 5d 5d wxLEFT|wxTOP|wxALIGN_CENTER_VERTICAL wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP 5d wxEXPAND wxEXPAND|wxALL 5d wxVERTICAL wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP 5d wxALL|wxEXPAND 5d wxEXPAND|wxALL 5d 1 5d wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM wxRIGHT|wxBOTTOM 5d wxALIGN_RIGHT poedit-1.5.4/src/resources/summary.xrc000644 000765 000000 00000006457 12034334050 020441 0ustar00vaclavwheel000000 000000 Update summary wxVERTICAL 1 wxVERTICAL 5d wxALL 5d wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM wxVERTICAL 5d wxALL 5d wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP 5d wxHORIZONTAL wxALL 5d 1 5d wxTOP|wxLEFT|wxBOTTOM 5d wxALL wxEXPAND poedit-1.5.4/src/resources/tm_update.gif000644 000765 000000 00000007355 12034334050 020675 0ustar00vaclavwheel000000 000000 GIF89as! ,s0I8`(di( k˾n rM@|{70Hrl:ШtJZXizMŰQL>~hny=nٸ|Nۯ۴~rـ5y|hpw<%b#3*eD~#~@BcU'Eʝ&ҵB_C}64?FG;FBF?(uٶ0HQAe490-.bDÁDܐX("GbӃ51G&Rsg/ OEH) 0N }BV~Pݘj C’|3Иhhʄ,TD[j[Ƴ VkYy<2{7IEO c/dL1y;#R~$ZdNG. 0<1D/9L]䶏߆m)t4# a`p}>,ci#=bŰGv&J{,Wv`Wa - ߅%X Px 2\bDt8߇Y8yqF0Ո6xm :qd)z*QM~A`|w]tW]KĒL.bB!#h4nYXa 9š ۛЕn gYJMqijW{&¢I(:v%4N*nR"f*.zjzc9jXZȦwjkxvuk:밽>l+6[lZ ,V+eMv*+Į*m.-kٸv9ekϪ6S;Z= $;/e<Wq&+\2I+)X1 1k] j]shj@R2; |_B|4z*g)t\sl0*}.U2ŽO{`.^ b{ݟDcTf"ɢc_,gB,6\32'R8{U0-5fg]x1pS;N;6ܶAD0ղ>޽ " iַ[цܐeQj'ݧ9Mgʔw&6΢rnw:Q? r85YD_O{{_w@x<ji2E Ņt^ H>E*9O m 1LH+Yw[D3%vJ b*K hiUuF ֌(g>Ԑ,z1iQPW|(SGRՅCQUPDV`,;VOzu[+A68Rq*KlJXSXi@Ē GAوO_j;u mW/8uH,QAJAijA{K{y\j[ jӵx*`W*m4X򶷸CVKVRQdgլkdnwnDc pM[Bu2vGl.YEԄ+r.ޖ/A8"l+QPE&+$=ƺ--F7B ]?̤Q`J'xn3U*ӆVqY'9Uiճ38ЎZy ϞE!uvYkk"?]u .wc"~4mo<I_ C2mK6b| CQ]mCߊNܑF1l_|:ʳW"k#vkns/:?a/!jVIŇ~ '$PT=,?b: _yA ]swNNw79Bߪ%Γ(xvo[&,3h7%?Qs'Ihއ`=ݐ^#7.|"_Ώ~_b9>؉a#?~k~~C{~ߟE~{~( ~ D|{k <(󷁁 X$Z&x(*H87+Ȃ-h:58)AH=l/x8E89H7D>hGȅft1A9hS&cmx6xF((tHH7nt/؉ Xuxtxy(a(fx8( 8lۨ"㈍H8z(؍jH؎ܨȊRX{8x}(whg Ɏ9i}i)u؇ 9(ɏ{x'PXH/1.ي6y)2yt!8F긎AY8ᰒ;错Ǔ,ٔP(T@ 锨W_EFyucĐ㨁2ȖsCUekXp)GX}]y~1)n zLYkiD v)`7EוVVu#L6}GX xnJ,Fl>GN_fI鍅9yK9i"Y3y=q2z%I5t='Tc?ٙcsW)YVFyZ4vnGmGw`dPOY7qj]y gl+Ww-wDcvFw )@k- oe =6bx] ur%JeF Yk(2r1:Id*Z[`36;zQƣT6&ǐҳߤݥ[tVsZPpaʞ? ƞ5v8`"j~WfɖjvG t]GǦ~DN YQ*fO{ km* 8J*vkJZLXq*Xp, >: U~i:1pɬJ[ ʩD AjAz*jmڮ{h*`٥ʧ:[bjV  ۰;[ ;poedit-1.5.4/src/resources/tm_update.xrc000644 000765 000000 00000006427 12034334050 020723 0ustar00vaclavwheel000000 000000 Update translation memory tm_update.gif wxVERTICAL 18 bold wxTOP|wxLEFT|wxRIGHT|wxEXPAND 5d wxTOP|wxLEFT|wxRIGHT 5d wxALL|wxEXPAND 5d wxHORIZONTAL wxLEFT 5d wxBOTTOM|wxLEFT|wxRIGHT|wxALIGN_RIGHT 5d wxVERTICAL 18 bold wxTOP|wxLEFT|wxRIGHT|wxEXPAND 5d wxTOP|wxLEFT|wxRIGHT 5d 200,100d wxALL|wxEXPAND 5d wxHORIZONTAL wxBOTTOM|wxLEFT|wxRIGHT|wxALIGN_RIGHT 5d poedit-1.5.4/src/resources/toolbar.xrc000644 000765 000000 00000004454 12034334050 020401 0ustar00vaclavwheel000000 000000 32,32 32,32 4,4 Open catalog Open catalog Save catalog Save catalog Check for errors in the translation Update catalog - synchronize it with sources Toggled if selected string has fuzzy translation 1 Edit comment poedit-1.5.4/src/pluralforms/COPYING000644 000765 000000 00000004672 12034334050 017612 0ustar00vaclavwheel000000 000000 wxWindows Library Licence, Version 3 ==================================== Copyright (c) 1998 Julian Smart, Robert Roebling et al Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this licence document, but changing it is not allowed. WXWINDOWS LIBRARY LICENCE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version. This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public Licence for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public Licence along with this software, usually in a file named COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. EXCEPTION NOTICE 1. As a special exception, the copyright holders of this library give permission for additional uses of the text contained in this release of the library as licenced under the wxWindows Library Licence, applying either version 3 of the Licence, or (at your option) any later version of the Licence as published by the copyright holders of version 3 of the Licence document. 2. The exception is that you may use, copy, link, modify and distribute under the user's own terms, binary object code versions of works based on the Library. 3. If you copy code from files distributed under the terms of the GNU General Public Licence or the GNU Library General Public Licence into a copy of this library, as this licence permits, the exception does not apply to the code that you add in this way. To avoid misleading anyone as to the status of such modified files, you must delete this exception notice from such code and/or adjust the licensing conditions notice accordingly. 4. If you write modifications of your own for this library, it is your choice whether to permit this exception to apply to your modifications. If you do not wish that, you must delete the exception notice from such code and/or adjust the licensing conditions notice accordingly. poedit-1.5.4/src/pluralforms/pl_evaluate.cpp000644 000765 000000 00000035046 12034334050 021563 0ustar00vaclavwheel000000 000000 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////// // Name: src/common/intl.cpp // Purpose: Internationalization and localisation for wxWidgets // Author: Vadim Zeitlin // Modified by: Michael N. Filippov // (2003/09/30 - PluralForms support) // Created: 29/01/98 // RCS-ID: $Id$ // Copyright: (c) 1998 Vadim Zeitlin // Licence: wxWindows licence ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////// #include #include "pl_evaluate.h" // ---------------------------------------------------------------------------- // Plural forms parser // ---------------------------------------------------------------------------- PluralFormsScanner::PluralFormsScanner(const char* s) : m_s(s) { nextToken(); } bool PluralFormsScanner::nextToken() { PluralFormsToken::Type type = PluralFormsToken::T_ERROR; while (isspace(*m_s)) { ++m_s; } if (*m_s == 0) { type = PluralFormsToken::T_EOF; } else if (isdigit(*m_s)) { PluralFormsToken::Number number = *m_s++ - '0'; while (isdigit(*m_s)) { number = number * 10 + (*m_s++ - '0'); } m_token.setNumber(number); type = PluralFormsToken::T_NUMBER; } else if (isalpha(*m_s)) { const char* begin = m_s++; while (isalnum(*m_s)) { ++m_s; } size_t size = m_s - begin; if (size == 1 && memcmp(begin, "n", size) == 0) { type = PluralFormsToken::T_N; } else if (size == 6 && memcmp(begin, "plural", size) == 0) { type = PluralFormsToken::T_PLURAL; } else if (size == 8 && memcmp(begin, "nplurals", size) == 0) { type = PluralFormsToken::T_NPLURALS; } } else if (*m_s == '=') { ++m_s; if (*m_s == '=') { ++m_s; type = PluralFormsToken::T_EQUAL; } else { type = PluralFormsToken::T_ASSIGN; } } else if (*m_s == '>') { ++m_s; if (*m_s == '=') { ++m_s; type = PluralFormsToken::T_GREATER_OR_EQUAL; } else { type = PluralFormsToken::T_GREATER; } } else if (*m_s == '<') { ++m_s; if (*m_s == '=') { ++m_s; type = PluralFormsToken::T_LESS_OR_EQUAL; } else { type = PluralFormsToken::T_LESS; } } else if (*m_s == '%') { ++m_s; type = PluralFormsToken::T_REMINDER; } else if (*m_s == '!' && m_s[1] == '=') { m_s += 2; type = PluralFormsToken::T_NOT_EQUAL; } else if (*m_s == '&' && m_s[1] == '&') { m_s += 2; type = PluralFormsToken::T_LOGICAL_AND; } else if (*m_s == '|' && m_s[1] == '|') { m_s += 2; type = PluralFormsToken::T_LOGICAL_OR; } else if (*m_s == '?') { ++m_s; type = PluralFormsToken::T_QUESTION; } else if (*m_s == ':') { ++m_s; type = PluralFormsToken::T_COLON; } else if (*m_s == ';') { ++m_s; type = PluralFormsToken::T_SEMICOLON; } else if (*m_s == '(') { ++m_s; type = PluralFormsToken::T_LEFT_BRACKET; } else if (*m_s == ')') { ++m_s; type = PluralFormsToken::T_RIGHT_BRACKET; } m_token.setType(type); return type != PluralFormsToken::T_ERROR; } PluralFormsNodePtr::~PluralFormsNodePtr() { delete m_p; } PluralFormsNode* PluralFormsNodePtr::release() { PluralFormsNode *p = m_p; m_p = NULL; return p; } void PluralFormsNodePtr::reset(PluralFormsNode *p) { if (p != m_p) { delete m_p; m_p = p; } } void PluralFormsNode::setNode(size_t i, PluralFormsNode* n) { m_nodes[i].reset(n); } PluralFormsNode* PluralFormsNode::releaseNode(size_t i) { return m_nodes[i].release(); } PluralFormsToken::Number PluralFormsNode::evaluate(PluralFormsToken::Number n) const { switch (token().type()) { // leaf case PluralFormsToken::T_NUMBER: return token().number(); case PluralFormsToken::T_N: return n; // 2 args case PluralFormsToken::T_EQUAL: return node(0)->evaluate(n) == node(1)->evaluate(n); case PluralFormsToken::T_NOT_EQUAL: return node(0)->evaluate(n) != node(1)->evaluate(n); case PluralFormsToken::T_GREATER: return node(0)->evaluate(n) > node(1)->evaluate(n); case PluralFormsToken::T_GREATER_OR_EQUAL: return node(0)->evaluate(n) >= node(1)->evaluate(n); case PluralFormsToken::T_LESS: return node(0)->evaluate(n) < node(1)->evaluate(n); case PluralFormsToken::T_LESS_OR_EQUAL: return node(0)->evaluate(n) <= node(1)->evaluate(n); case PluralFormsToken::T_REMINDER: { PluralFormsToken::Number number = node(1)->evaluate(n); if (number != 0) { return node(0)->evaluate(n) % number; } else { return 0; } } case PluralFormsToken::T_LOGICAL_AND: return node(0)->evaluate(n) && node(1)->evaluate(n); case PluralFormsToken::T_LOGICAL_OR: return node(0)->evaluate(n) || node(1)->evaluate(n); // 3 args case PluralFormsToken::T_QUESTION: return node(0)->evaluate(n) ? node(1)->evaluate(n) : node(2)->evaluate(n); default: return 0; } } void PluralFormsCalculator::init(PluralFormsToken::Number nplurals, PluralFormsNode* plural) { m_nplurals = nplurals; m_plural.reset(plural); } int PluralFormsCalculator::evaluate(int n) const { if (m_plural.get() == 0) { return 0; } PluralFormsToken::Number number = m_plural->evaluate(n); if (number < 0 || number > m_nplurals) { return 0; } return number; } class PluralFormsParser { public: PluralFormsParser(PluralFormsScanner& scanner) : m_scanner(scanner) {} bool parse(PluralFormsCalculator& rCalculator); private: PluralFormsNode* parsePlural(); // stops at T_SEMICOLON, returns 0 if error PluralFormsScanner& m_scanner; const PluralFormsToken& token() const; bool nextToken(); PluralFormsNode* expression(); PluralFormsNode* logicalOrExpression(); PluralFormsNode* logicalAndExpression(); PluralFormsNode* equalityExpression(); PluralFormsNode* multiplicativeExpression(); PluralFormsNode* relationalExpression(); PluralFormsNode* pmExpression(); }; bool PluralFormsParser::parse(PluralFormsCalculator& rCalculator) { if (token().type() != PluralFormsToken::T_NPLURALS) return false; if (!nextToken()) return false; if (token().type() != PluralFormsToken::T_ASSIGN) return false; if (!nextToken()) return false; if (token().type() != PluralFormsToken::T_NUMBER) return false; PluralFormsToken::Number nplurals = token().number(); if (!nextToken()) return false; if (token().type() != PluralFormsToken::T_SEMICOLON) return false; if (!nextToken()) return false; if (token().type() != PluralFormsToken::T_PLURAL) return false; if (!nextToken()) return false; if (token().type() != PluralFormsToken::T_ASSIGN) return false; if (!nextToken()) return false; PluralFormsNode* plural = parsePlural(); if (plural == 0) return false; if (token().type() != PluralFormsToken::T_SEMICOLON) return false; if (!nextToken()) return false; if (token().type() != PluralFormsToken::T_EOF) return false; rCalculator.init(nplurals, plural); return true; } PluralFormsNode* PluralFormsParser::parsePlural() { PluralFormsNode* p = expression(); if (p == NULL) { return NULL; } PluralFormsNodePtr n(p); if (token().type() != PluralFormsToken::T_SEMICOLON) { return NULL; } return n.release(); } const PluralFormsToken& PluralFormsParser::token() const { return m_scanner.token(); } bool PluralFormsParser::nextToken() { if (!m_scanner.nextToken()) return false; return true; } PluralFormsNode* PluralFormsParser::expression() { PluralFormsNode* p = logicalOrExpression(); if (p == NULL) return NULL; PluralFormsNodePtr n(p); if (token().type() == PluralFormsToken::T_QUESTION) { PluralFormsNodePtr qn(new PluralFormsNode(token())); if (!nextToken()) { return 0; } p = expression(); if (p == 0) { return 0; } qn->setNode(1, p); if (token().type() != PluralFormsToken::T_COLON) { return 0; } if (!nextToken()) { return 0; } p = expression(); if (p == 0) { return 0; } qn->setNode(2, p); qn->setNode(0, n.release()); return qn.release(); } return n.release(); } PluralFormsNode*PluralFormsParser::logicalOrExpression() { PluralFormsNode* p = logicalAndExpression(); if (p == NULL) return NULL; PluralFormsNodePtr ln(p); if (token().type() == PluralFormsToken::T_LOGICAL_OR) { PluralFormsNodePtr un(new PluralFormsNode(token())); if (!nextToken()) { return 0; } p = logicalOrExpression(); if (p == 0) { return 0; } PluralFormsNodePtr rn(p); // right if (rn->token().type() == PluralFormsToken::T_LOGICAL_OR) { // see logicalAndExpression comment un->setNode(0, ln.release()); un->setNode(1, rn->releaseNode(0)); rn->setNode(0, un.release()); return rn.release(); } un->setNode(0, ln.release()); un->setNode(1, rn.release()); return un.release(); } return ln.release(); } PluralFormsNode* PluralFormsParser::logicalAndExpression() { PluralFormsNode* p = equalityExpression(); if (p == NULL) return NULL; PluralFormsNodePtr ln(p); // left if (token().type() == PluralFormsToken::T_LOGICAL_AND) { PluralFormsNodePtr un(new PluralFormsNode(token())); // up if (!nextToken()) { return NULL; } p = logicalAndExpression(); if (p == 0) { return NULL; } PluralFormsNodePtr rn(p); // right if (rn->token().type() == PluralFormsToken::T_LOGICAL_AND) { // transform 1 && (2 && 3) -> (1 && 2) && 3 // u r // l r -> u 3 // 2 3 l 2 un->setNode(0, ln.release()); un->setNode(1, rn->releaseNode(0)); rn->setNode(0, un.release()); return rn.release(); } un->setNode(0, ln.release()); un->setNode(1, rn.release()); return un.release(); } return ln.release(); } PluralFormsNode* PluralFormsParser::equalityExpression() { PluralFormsNode* p = relationalExpression(); if (p == NULL) return NULL; PluralFormsNodePtr n(p); if (token().type() == PluralFormsToken::T_EQUAL || token().type() == PluralFormsToken::T_NOT_EQUAL) { PluralFormsNodePtr qn(new PluralFormsNode(token())); if (!nextToken()) { return NULL; } p = relationalExpression(); if (p == NULL) { return NULL; } qn->setNode(1, p); qn->setNode(0, n.release()); return qn.release(); } return n.release(); } PluralFormsNode* PluralFormsParser::relationalExpression() { PluralFormsNode* p = multiplicativeExpression(); if (p == NULL) return NULL; PluralFormsNodePtr n(p); if (token().type() == PluralFormsToken::T_GREATER || token().type() == PluralFormsToken::T_LESS || token().type() == PluralFormsToken::T_GREATER_OR_EQUAL || token().type() == PluralFormsToken::T_LESS_OR_EQUAL) { PluralFormsNodePtr qn(new PluralFormsNode(token())); if (!nextToken()) { return NULL; } p = multiplicativeExpression(); if (p == NULL) { return NULL; } qn->setNode(1, p); qn->setNode(0, n.release()); return qn.release(); } return n.release(); } PluralFormsNode* PluralFormsParser::multiplicativeExpression() { PluralFormsNode* p = pmExpression(); if (p == NULL) return NULL; PluralFormsNodePtr n(p); if (token().type() == PluralFormsToken::T_REMINDER) { PluralFormsNodePtr qn(new PluralFormsNode(token())); if (!nextToken()) { return NULL; } p = pmExpression(); if (p == NULL) { return NULL; } qn->setNode(1, p); qn->setNode(0, n.release()); return qn.release(); } return n.release(); } PluralFormsNode* PluralFormsParser::pmExpression() { PluralFormsNodePtr n; if (token().type() == PluralFormsToken::T_N || token().type() == PluralFormsToken::T_NUMBER) { n.reset(new PluralFormsNode(token())); if (!nextToken()) { return NULL; } } else if (token().type() == PluralFormsToken::T_LEFT_BRACKET) { if (!nextToken()) { return NULL; } PluralFormsNode* p = expression(); if (p == NULL) { return NULL; } n.reset(p); if (token().type() != PluralFormsToken::T_RIGHT_BRACKET) { return NULL; } if (!nextToken()) { return NULL; } } else { return NULL; } return n.release(); } PluralFormsCalculator* PluralFormsCalculator::make(const char* s) { PluralFormsCalculator* calculator = new PluralFormsCalculator; if (s != NULL) { PluralFormsScanner scanner(s); PluralFormsParser p(scanner); if (!p.parse(*calculator)) { delete calculator; return NULL; } } return calculator; } poedit-1.5.4/src/pluralforms/pl_evaluate.h000644 000765 000000 00000010202 12034334050 021213 0ustar00vaclavwheel000000 000000 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////// // Name: src/common/intl.cpp // Purpose: Internationalization and localisation for wxWidgets // Author: Vadim Zeitlin // Modified by: Michael N. Filippov // (2003/09/30 - PluralForms support) // Created: 29/01/98 // RCS-ID: $Id$ // Copyright: (c) 1998 Vadim Zeitlin // Licence: wxWindows licence ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////// #include // ---------------------------------------------------------------------------- // Plural forms parser // ---------------------------------------------------------------------------- /* Simplified Grammar Expression: LogicalOrExpression '?' Expression ':' Expression LogicalOrExpression LogicalOrExpression: LogicalAndExpression "||" LogicalOrExpression // to (a || b) || c LogicalAndExpression LogicalAndExpression: EqualityExpression "&&" LogicalAndExpression // to (a && b) && c EqualityExpression EqualityExpression: RelationalExpression "==" RelationalExperession RelationalExpression "!=" RelationalExperession RelationalExpression RelationalExpression: MultiplicativeExpression '>' MultiplicativeExpression MultiplicativeExpression '<' MultiplicativeExpression MultiplicativeExpression ">=" MultiplicativeExpression MultiplicativeExpression "<=" MultiplicativeExpression MultiplicativeExpression MultiplicativeExpression: PmExpression '%' PmExpression PmExpression PmExpression: N Number '(' Expression ')' */ class PluralFormsToken { public: enum Type { T_ERROR, T_EOF, T_NUMBER, T_N, T_PLURAL, T_NPLURALS, T_EQUAL, T_ASSIGN, T_GREATER, T_GREATER_OR_EQUAL, T_LESS, T_LESS_OR_EQUAL, T_REMINDER, T_NOT_EQUAL, T_LOGICAL_AND, T_LOGICAL_OR, T_QUESTION, T_COLON, T_SEMICOLON, T_LEFT_BRACKET, T_RIGHT_BRACKET }; Type type() const { return m_type; } void setType(Type type) { m_type = type; } // for T_NUMBER only typedef int Number; Number number() const { return m_number; } void setNumber(Number num) { m_number = num; } private: Type m_type; Number m_number; }; class PluralFormsScanner { public: PluralFormsScanner(const char* s); const PluralFormsToken& token() const { return m_token; } bool nextToken(); // returns false if error private: const char* m_s; PluralFormsToken m_token; }; class PluralFormsNode; // NB: Can't use wxDEFINE_SCOPED_PTR_TYPE because PluralFormsNode is not // fully defined yet: class PluralFormsNodePtr { public: PluralFormsNodePtr(PluralFormsNode *p = NULL) : m_p(p) {} ~PluralFormsNodePtr(); PluralFormsNode& operator*() const { return *m_p; } PluralFormsNode* operator->() const { return m_p; } PluralFormsNode* get() const { return m_p; } PluralFormsNode* release(); void reset(PluralFormsNode *p); private: PluralFormsNode *m_p; }; class PluralFormsNode { public: PluralFormsNode(const PluralFormsToken& token) : m_token(token) {} const PluralFormsToken& token() const { return m_token; } const PluralFormsNode* node(size_t i) const { return m_nodes[i].get(); } void setNode(size_t i, PluralFormsNode* n); PluralFormsNode* releaseNode(size_t i); PluralFormsToken::Number evaluate(PluralFormsToken::Number n) const; private: PluralFormsToken m_token; PluralFormsNodePtr m_nodes[3]; }; class PluralFormsCalculator { public: PluralFormsCalculator() : m_nplurals(0), m_plural(0) {} // input: number, returns msgstr index int evaluate(int n) const; // input: text after "Plural-Forms:" (e.g. "nplurals=2; plural=(n != 1);"), // if s == 0, creates default handler // returns 0 if error static PluralFormsCalculator* make(const char* s = 0); ~PluralFormsCalculator() {} void init(PluralFormsToken::Number nplurals, PluralFormsNode* plural); wxString getString() const; private: PluralFormsToken::Number m_nplurals; PluralFormsNodePtr m_plural; }; poedit-1.5.4/src/editlbox/COPYING000644 000765 000000 00000004672 12034334050 017056 0ustar00vaclavwheel000000 000000 wxWindows Library Licence, Version 3 ==================================== Copyright (c) 1998 Julian Smart, Robert Roebling et al Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this licence document, but changing it is not allowed. WXWINDOWS LIBRARY LICENCE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version. This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public Licence for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public Licence along with this software, usually in a file named COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. EXCEPTION NOTICE 1. As a special exception, the copyright holders of this library give permission for additional uses of the text contained in this release of the library as licenced under the wxWindows Library Licence, applying either version 3 of the Licence, or (at your option) any later version of the Licence as published by the copyright holders of version 3 of the Licence document. 2. The exception is that you may use, copy, link, modify and distribute under the user's own terms, binary object code versions of works based on the Library. 3. If you copy code from files distributed under the terms of the GNU General Public Licence or the GNU Library General Public Licence into a copy of this library, as this licence permits, the exception does not apply to the code that you add in this way. To avoid misleading anyone as to the status of such modified files, you must delete this exception notice from such code and/or adjust the licensing conditions notice accordingly. 4. If you write modifications of your own for this library, it is your choice whether to permit this exception to apply to your modifications. If you do not wish that, you must delete the exception notice from such code and/or adjust the licensing conditions notice accordingly. poedit-1.5.4/src/editlbox/editlbox.cpp000644 000765 000000 00000020655 12034334050 020340 0ustar00vaclavwheel000000 000000 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////// // Name: editlbox.cpp // Purpose: ListBox with editable items // Author: Vaclav Slavik // RCS-ID: $Id$ // Copyright: (c) Vaclav Slavik // Licence: wxWindows licence ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////// #ifdef __GNUG__ #pragma implementation "editlbox.h" #endif // For compilers that support precompilation, includes "wx/wx.h". #include "wx/wxprec.h" #ifdef __BORLANDC__ #pragma hdrstop #endif #include "wx/version.h" #if !wxCHECK_VERSION(2,9,0) // for all others, include the necessary headers (this file is usually all you // need because it includes almost all "standard" wxWindows headers) #ifndef WX_PRECOMP #include "wx/wx.h" #endif #include "editlbox.h" #include "wx/sizer.h" #include "wx/listctrl.h" // list control with auto-resizable column: class CleverListCtrl : public wxListCtrl { public: CleverListCtrl(wxWindow *parent, wxWindowID id = -1, const wxPoint &pos = wxDefaultPosition, const wxSize &size = wxDefaultSize, long style = wxLC_ICON, const wxValidator& validator = wxDefaultValidator, const wxString &name = _T("listctrl")) : wxListCtrl(parent, id, pos, size, style, validator, name) { CreateColumns(); } void CreateColumns() { InsertColumn(0, _T("item")); SizeColumns(); } void SizeColumns() { int w = GetSize().x; #ifdef __WXMSW__ w -= wxSystemSettings::GetMetric(wxSYS_VSCROLL_X) + 6; #else w -= 2*wxSystemSettings::GetMetric(wxSYS_VSCROLL_X); #endif SetColumnWidth(0, w); } private: DECLARE_EVENT_TABLE() void OnSize(wxSizeEvent& event) { SizeColumns(); event.Skip(); } }; BEGIN_EVENT_TABLE(CleverListCtrl, wxListCtrl) EVT_SIZE(CleverListCtrl::OnSize) END_EVENT_TABLE() // XPM hack: make the arrays const #define static static const #include "eldel.xpm" #include "eldown.xpm" #include "eledit.xpm" #include "elnew.xpm" #include "elup.xpm" #undef static IMPLEMENT_CLASS(wxEditableListBox, wxPanel) enum { // ID value doesn't matter, it won't propagate out of wxEditableListBox // instance wxID_ELB_DELETE = wxID_HIGHEST + 1, wxID_ELB_NEW, wxID_ELB_UP, wxID_ELB_DOWN, wxID_ELB_EDIT, wxID_ELD_LISTCTRL }; BEGIN_EVENT_TABLE(wxEditableListBox, wxPanel) EVT_LIST_ITEM_SELECTED(wxID_ELD_LISTCTRL, wxEditableListBox::OnItemSelected) EVT_LIST_END_LABEL_EDIT(wxID_ELD_LISTCTRL, wxEditableListBox::OnEndLabelEdit) EVT_BUTTON(wxID_ELB_NEW, wxEditableListBox::OnNewItem) EVT_BUTTON(wxID_ELB_UP, wxEditableListBox::OnUpItem) EVT_BUTTON(wxID_ELB_DOWN, wxEditableListBox::OnDownItem) EVT_BUTTON(wxID_ELB_EDIT, wxEditableListBox::OnEditItem) EVT_BUTTON(wxID_ELB_DELETE, wxEditableListBox::OnDelItem) END_EVENT_TABLE() wxEditableListBox::wxEditableListBox(wxWindow *parent, wxWindowID id, const wxString& label, const wxPoint& pos, const wxSize& size, long style, const wxString& name) : wxPanel(parent, id, pos, size, wxTAB_TRAVERSAL, name) { m_style = style; m_bEdit = m_bNew = m_bDel = m_bUp = m_bDown = NULL; wxSizer *sizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); wxPanel *subp = new wxPanel(this, -1, wxDefaultPosition, wxDefaultSize, wxSUNKEN_BORDER | wxTAB_TRAVERSAL); wxSizer *subsizer = new wxBoxSizer(wxHORIZONTAL); subsizer->Add(new wxStaticText(subp, -1, label), 1, wxALIGN_CENTRE_VERTICAL | wxLEFT, 4); #ifdef __WXMSW__ #define BTN_BORDER 4 // FIXME - why is this needed? There's some reason why sunken border is // ignored by sizers in wxMSW but not in wxGTK that I can't // figure out... #else #define BTN_BORDER 0 #endif if ( m_style & wxEL_ALLOW_EDIT ) { m_bEdit = new wxBitmapButton(subp, wxID_ELB_EDIT, wxBitmap(eledit_xpm)); subsizer->Add(m_bEdit, 0, wxALIGN_CENTRE_VERTICAL | wxTOP | wxBOTTOM, BTN_BORDER); } if ( m_style & wxEL_ALLOW_NEW ) { m_bNew = new wxBitmapButton(subp, wxID_ELB_NEW, wxBitmap(elnew_xpm)); subsizer->Add(m_bNew, 0, wxALIGN_CENTRE_VERTICAL | wxTOP | wxBOTTOM, BTN_BORDER); } if ( m_style & wxEL_ALLOW_DELETE ) { m_bDel = new wxBitmapButton(subp, wxID_ELB_DELETE, wxBitmap(eldel_xpm)); subsizer->Add(m_bDel, 0, wxALIGN_CENTRE_VERTICAL | wxTOP | wxBOTTOM, BTN_BORDER); } m_bUp = new wxBitmapButton(subp, wxID_ELB_UP, wxBitmap(elup_xpm)); subsizer->Add(m_bUp, 0, wxALIGN_CENTRE_VERTICAL | wxTOP | wxBOTTOM, BTN_BORDER); m_bDown = new wxBitmapButton(subp, wxID_ELB_DOWN, wxBitmap(eldown_xpm)); subsizer->Add(m_bDown, 0, wxALIGN_CENTRE_VERTICAL | wxTOP | wxBOTTOM, BTN_BORDER); #if wxUSE_TOOLTIPS if ( m_bEdit ) m_bEdit->SetToolTip(_("Edit item")); if ( m_bNew ) m_bNew->SetToolTip(_("New item")); if ( m_bDel ) m_bDel->SetToolTip(_("Delete item")); m_bUp->SetToolTip(_("Move up")); m_bDown->SetToolTip(_("Move down")); #endif subp->SetAutoLayout(TRUE); subp->SetSizer(subsizer); subsizer->Fit(subp); sizer->Add(subp, 0, wxEXPAND); long st = wxLC_REPORT | wxLC_NO_HEADER | wxLC_SINGLE_SEL | wxSUNKEN_BORDER; if ( style & wxEL_ALLOW_EDIT ) st |= wxLC_EDIT_LABELS; m_listCtrl = new CleverListCtrl(this, wxID_ELD_LISTCTRL, wxDefaultPosition, wxDefaultSize, st); wxArrayString empty_ar; SetStrings(empty_ar); sizer->Add(m_listCtrl, 1, wxEXPAND); SetAutoLayout(TRUE); SetSizer(sizer); Layout(); } void wxEditableListBox::SetStrings(const wxArrayString& strings) { m_listCtrl->DeleteAllItems(); size_t i; for (i = 0; i < strings.GetCount(); i++) m_listCtrl->InsertItem(i, strings[i]); m_listCtrl->InsertItem(strings.GetCount(), _T("")); m_listCtrl->SetItemState(0, wxLIST_STATE_SELECTED, wxLIST_STATE_SELECTED); } void wxEditableListBox::GetStrings(wxArrayString& strings) { strings.Clear(); for (int i = 0; i < m_listCtrl->GetItemCount()-1; i++) strings.Add(m_listCtrl->GetItemText(i)); } void wxEditableListBox::OnItemSelected(wxListEvent& event) { m_selection = event.GetIndex(); m_bUp->Enable(m_selection != 0 && m_selection < m_listCtrl->GetItemCount()-1); m_bDown->Enable(m_selection < m_listCtrl->GetItemCount()-2); if (m_style & wxEL_ALLOW_EDIT) m_bEdit->Enable(m_selection < m_listCtrl->GetItemCount()-1); if (m_style & wxEL_ALLOW_DELETE) m_bDel->Enable(m_selection < m_listCtrl->GetItemCount()-1); } void wxEditableListBox::OnNewItem(wxCommandEvent&) { m_listCtrl->SetItemState(m_listCtrl->GetItemCount()-1, wxLIST_STATE_SELECTED, wxLIST_STATE_SELECTED); m_listCtrl->EditLabel(m_selection); } void wxEditableListBox::OnEndLabelEdit(wxListEvent& event) { if ( event.GetIndex() == m_listCtrl->GetItemCount()-1 && !event.GetText().IsEmpty() ) { // The user edited last (empty) line, i.e. added new entry. We have to // add new empty line here so that adding one more line is still // possible: m_listCtrl->InsertItem(m_listCtrl->GetItemCount(), _T("")); } } void wxEditableListBox::OnDelItem(wxCommandEvent&) { m_listCtrl->DeleteItem(m_selection); m_listCtrl->SetItemState(m_selection, wxLIST_STATE_SELECTED, wxLIST_STATE_SELECTED); } void wxEditableListBox::OnEditItem(wxCommandEvent&) { m_listCtrl->EditLabel(m_selection); } void wxEditableListBox::OnUpItem(wxCommandEvent&) { wxString t1, t2; t1 = m_listCtrl->GetItemText(m_selection - 1); t2 = m_listCtrl->GetItemText(m_selection); m_listCtrl->SetItemText(m_selection - 1, t2); m_listCtrl->SetItemText(m_selection, t1); m_listCtrl->SetItemState(m_selection - 1, wxLIST_STATE_SELECTED, wxLIST_STATE_SELECTED); } void wxEditableListBox::OnDownItem(wxCommandEvent&) { wxString t1, t2; t1 = m_listCtrl->GetItemText(m_selection + 1); t2 = m_listCtrl->GetItemText(m_selection); m_listCtrl->SetItemText(m_selection + 1, t2); m_listCtrl->SetItemText(m_selection, t1); m_listCtrl->SetItemState(m_selection + 1, wxLIST_STATE_SELECTED, wxLIST_STATE_SELECTED); } #endif // wxWidgets <= 2.8 poedit-1.5.4/src/editlbox/editlbox.h000644 000765 000000 00000004410 12034334050 017774 0ustar00vaclavwheel000000 000000 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////// // Name: editlbox.h // Purpose: ListBox with editable items // Author: Vaclav Slavik // RCS-ID: $Id$ // Copyright: (c) Vaclav Slavik // Licence: wxWindows licence ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////// #ifndef __WX_EDITLBOX_H__ #define __WX_EDITLBOX_H__ #if defined(__GNUG__) && !defined(__APPLE__) #pragma interface "editlbox.h" #endif #include "wx/panel.h" #ifdef GIZMOISDLL #define GIZMODLLEXPORT WXDLLEXPORT #else #define GIZMODLLEXPORT #endif class WXDLLEXPORT wxBitmapButton; class WXDLLEXPORT wxListCtrl; class WXDLLEXPORT wxListEvent; #define wxEL_ALLOW_NEW 0x0100 #define wxEL_ALLOW_EDIT 0x0200 #define wxEL_ALLOW_DELETE 0x0400 // This class provides a composite control that lets the // user easily enter list of strings class GIZMODLLEXPORT wxEditableListBox : public wxPanel { DECLARE_CLASS(wxEditableListBox); public: wxEditableListBox(wxWindow *parent, wxWindowID id, const wxString& label, const wxPoint& pos = wxDefaultPosition, const wxSize& size = wxDefaultSize, long style = wxEL_ALLOW_NEW | wxEL_ALLOW_EDIT | wxEL_ALLOW_DELETE, const wxString& name = wxT("editableListBox")); void SetStrings(const wxArrayString& strings); void GetStrings(wxArrayString& strings); wxListCtrl* GetListCtrl() { return m_listCtrl; } wxBitmapButton* GetDelButton() { return m_bDel; } wxBitmapButton* GetNewButton() { return m_bNew; } wxBitmapButton* GetUpButton() { return m_bUp; } wxBitmapButton* GetDownButton() { return m_bDown; } wxBitmapButton* GetEditButton() { return m_bEdit; } protected: wxBitmapButton *m_bDel, *m_bNew, *m_bUp, *m_bDown, *m_bEdit; wxListCtrl *m_listCtrl; int m_selection; long m_style; void OnItemSelected(wxListEvent& event); void OnEndLabelEdit(wxListEvent& event); void OnNewItem(wxCommandEvent& event); void OnDelItem(wxCommandEvent& event); void OnEditItem(wxCommandEvent& event); void OnUpItem(wxCommandEvent& event); void OnDownItem(wxCommandEvent& event); DECLARE_EVENT_TABLE() }; #endif poedit-1.5.4/src/editlbox/eldel.xpm000644 000765 000000 00000000640 12034334050 017625 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* XPM */ static char * eldel_xpm[] = { "16 16 3 1", " c None", ". c #7F0000", "+ c #FFFFFF", " ", " ", " ", " ..+ ..+ ", " ....+ ..+ ", " ....+ ..+ ", " ...+ .+ ", " .....+ ", " ...+ ", " .....+ ", " ...+ ..+ ", " ...+ ..+ ", " ...+ .+ ", " ...+ .+ ", " . . ", " "}; poedit-1.5.4/src/editlbox/eldown.xpm000644 000765 000000 00000000622 12034334050 020030 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* XPM */ static char * eldown_xpm[] = { "16 16 2 1", " c None", ". c #000000", " ", " ", " ... ", " ... ", " ... ", " ... ", " ... ", " ... ", " ........... ", " ......... ", " ....... ", " ..... ", " ... ", " . ", " ", " "}; poedit-1.5.4/src/editlbox/eledit.xpm000644 000765 000000 00000000641 12034334050 020007 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* XPM */ static char * eledit_xpm[] = { "16 16 3 1", " c None", ". c #000000", "+ c #00007F", " ", " ", " .. .. ", " . ", " . ", " ++++ . ++++ ", " ++ . ++ ++", " +++++ . ++++++", " ++ ++ . ++ ", " ++ ++ . ++ ++", " +++++ . ++++ ", " . ", " . ", " .. .. ", " ", " "}; poedit-1.5.4/src/editlbox/elnew.xpm000644 000765 000000 00000000676 12034334050 017663 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* XPM */ static char * elnew_xpm[] = { "16 16 5 1", " c None", ". c #7F7F7F", "+ c #FFFFFF", "@ c #FFFF00", "# c #000000", " ", " ", " . .+ .@ ", " . .@.@# # # ", " @.@+.... # ", " ... @@ ", " @ . @. # ", " .# .@ ", " . # ", " # ", " # ", " # ", " # ", " # # # # # # ", " ", " "}; poedit-1.5.4/src/editlbox/elup.xpm000644 000765 000000 00000000620 12034334050 017503 0ustar00vaclavwheel000000 000000 /* XPM */ static char * elup_xpm[] = { "16 16 2 1", " c None", ". c #000000", " ", " . ", " ... ", " ..... ", " ....... ", " ......... ", " ........... ", " ... ", " ... ", " ... ", " ... ", " ... ", " ... ", " ", " ", " "}; poedit-1.5.4/macosx/dmg/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 015470 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/macosx/dsa_pub.pem000644 000765 000000 00000002232 12034334050 017022 0ustar00vaclavwheel000000 000000 -----BEGIN PUBLIC KEY----- MIIDOzCCAi0GByqGSM44BAEwggIgAoIBAQDf7nscR7bikG2PSeplamKY+QeW2bf5 mGhMiyTI3UX8vlbh7LbZE2xHqKo/Z43rfHb4sCKqkJ/AmpLC5lz83/GwjG/bbksv igQjoDr3cPmZyMrl++I9ojvbXUxLm3mntXHz0EIFCUiiUC4+sD49Lb/14YspNbTH WaLKsGYsJe3NWISsehZTUqwgHtrMJgDWLHd6reHi4TIasbXJyzxT9BYHWyuz+XZ9 o9J7d8GlDNAE5oWhhxn3YsxotPl8kUGzAIbv+cla0cDNrX7vCAxfKnbouCQVJbI6 qnOYdZSGykkXlb9WgDM2bsLmY9Qp3ttvsbn6a68IUo7H1WMziqdg4SU7AhUArC2+ 1ZwE7E+MSnkcPCNVcqiPgeECggEAaXspa1o2pIEIC4XTJEcx9fCohtzsN9QQZMvF 1fJqEvKjB2e3kwM0OwZ9cwWVWoAQSnWjLSWx+hoMVK+ln5Ahoc4XcBeenEI4f7Db zAWsSaVGb9ozCmUnPSj03f5ZKbUkuZ23ktneVXXWm77wTUugzAgzPNBP8EjQfjhl RACCTItkQ1D6XWwMsCMKivVS0x5Y8l/N00qA2z6RZXU6noQun9DPJ7am9XsYW85m WvQxmZM4fDTJbIN1+1d0Lgjzv5eEPIU3qHj41yaI6A9Ar7+ZFmsR7PidN1HbIF9t c+FdXKta7wrbM5gRikyzT6LYWwMPV00fy3DjXvHJAVVC74IAzQOCAQYAAoIBAQCx YWhIc6BtY1AZkzQkXPWWm/8Vn0wdczwlP4QksuZwGw8wRA0q/MIh/yslAHzDzr1J mt2+DTskWdBgseqgiUkl72+bKq1qtVaC62vC25/SBNfQQg7NH9hvwFPfoJhExibs XqRcSqmQMiJ7pUwrLVLVHSrtPZMtgJy9VNYe2ZzJIZjYRIvmRqEqoPRK7xxDhbn8 UHRfGGOGspllg5Swxqn/8/JkeYCxoisq6aAbVHQLsQS2a28JdGVpdMArzwtPyii0 VA1LSanMFpCkdMsHwwnbuKwErDh33GMtyNjDXjB0d6FfdC2oEgG+REMUq3kUIsd/ ZSwVM5UbaQGj4v26ghS8 -----END PUBLIC KEY----- poedit-1.5.4/macosx/Info.plist.in000644 000765 000000 00000010423 12034334050 017260 0ustar00vaclavwheel000000 000000 CFBundleInfoDictionaryVersion 6.0 CFBundleIdentifier net.poedit.Poedit CFBundleName Poedit CFBundleExecutable Poedit CFBundleIconFile appicon.icns CFBundlePackageType APPL CFBundleShortVersionString @VERSION@ CFBundleVersion @VERSION@ LSApplicationCategoryType public.app-category.developer-tools LSMinimumSystemVersion 10.5.8 NSHumanReadableCopyright Copyright © 1999-2012 Václav Slavík. SUFeedURL https://dl.updatica.com/poedit-osx/appcast@APPCAST_SUFFIX@ SUPublicDSAKeyFile dsa_pub.pem SUEnableSystemProfiling CFBundleDocumentTypes CFBundleTypeExtensions po CFBundleTypeMIMETypes application/x-po application/x-gettext text/x-gettext-translation text/x-po CFBundleTypeName GNU gettext catalog CFBundleTypeRole Editor CFBundleTypeIconFile poedit-translation-generic.icns CFBundleDevelopmentRegion en CFBundleLocalizations en af_ZA am ar ast be be@latin bg bn br bs ca ca@valencia ckb cs da de el en_GB eo es es_PR et eu fa_IR fi fr fur ga gl he hi hr hu id is it ja ka kk ko ku ky lt lv mk mn mr ms nb nl nn pa pl pt pt_BR ro ru sk sl sq sr sv ta tg th tr tt ug uk ur uz vi wa zh_CN zh_TW poedit-1.5.4/macosx/make-bundle000755 000765 000000 00000004740 12034334050 017022 0ustar00vaclavwheel000000 000000 #!/bin/sh set -e # # Creates Mac OS X bundle file. Must be run from $(builddir)/src # # Usage: make-bundle # # $Id$ # bundle="$1" poedit_binary="$2" top_builddir="$3" top_srcdir="$4" # this function returns *non-system* shared libs a binary depends on get_private_shared_deps() { # ignore any shared libs in /usr/lib* or /System otool -X -L $1 | cut -d" " -f1 | cut -c2- | grep -v '^\(/usr/lib\|/System\)' } prepend_path() { path=$1 shift for f in $* ; do echo $path/$f; done } rm -rf $bundle mkdir -p $bundle/Contents/MacOS mkdir -p $bundle/Contents/Resources bindir="$bundle/Contents/MacOS" # executables: cp $poedit_binary $bindir/Poedit if [ -n "$GETTEXT_PREFIX" ] ; then gettext_apps="msgfmt msgmerge msgunfmt msgcat xgettext" # copy gettext binaries over: for f in $gettext_apps ; do cp -pPf $GETTEXT_PREFIX/bin/$f $bindir done else echo "WARNING: not copying gettext binaries, point GETTEXT_PREFIX" >&2 echo " environment variable to a directory that contains them" >&2 fi # metadata: cp $top_builddir/macosx/Info.plist $bundle/Contents cp $top_srcdir/icons/osx/*.icns $bundle/Contents/Resources cp $top_srcdir/macosx/dsa_pub.pem $bundle/Contents/Resources # gettext catalogs: for i in $top_srcdir/locales/*.mo ; do lang=`basename $i .mo` mkdir -p $bundle/Contents/Resources/locale/$lang/LC_MESSAGES cp $i $bundle/Contents/Resources/locale/$lang/LC_MESSAGES/poedit.mo done if [ -n "$WX_ROOT" ] ; then (cd $WX_ROOT/share ; tar -c locale/*/*/wx*.mo) | \ (cd $bundle/Contents/Resources ; tar -x) else echo "WARNING: not copying wxWidgets message catalogs, point WX_ROOT" >&2 echo " environment variable to a directory with installed wx" >&2 fi # 3rd party frameworks: if [ "x$SPARKLE_FRAMEWORK" != "xno" ] ; then mkdir -p $bundle/Contents/Frameworks cp -R $SPARKLE_FRAMEWORK $bundle/Contents/Frameworks else echo "WARNING: not copying Sparkle framework, point SPARKLE_FRAMEWORK" >&2 echo " environment variable to it" >&2 fi echo "Installed message catalogs:" find $bundle/Contents/Resources/locale -type f # icons: iconsdir="$bundle/Contents/Resources/icons" mkdir -p $iconsdir cp $top_srcdir/icons/appicon/128x128/apps/poedit.png $iconsdir cp $top_srcdir/icons/ui/*.png $iconsdir cp $top_srcdir/icons/ui/toolbar-32/*.png $iconsdir # now overwrite with Mac-specific ones: cp $top_srcdir/icons/ui/macosx/*.png $iconsdir poedit-1.5.4/macosx/make-dmg000755 000765 000000 00000002117 12034334050 016314 0ustar00vaclavwheel000000 000000 #!/bin/sh set -e # Create DMG image. # # Arguments: # 1. output file name # 2. path to Poedit.app bundle # 3. path to macosx/dmg directory with customization files outfile="$1" bundle="$2" dmgfiles="$3" imagedir="dmg-image-$$" rm -rf $imagedir mkdir -p $imagedir cp -r $bundle $imagedir ln -s /Applications $imagedir/Applications cp $dmgfiles/DS_Store $imagedir/.DS_Store mkdir -p $imagedir/.background cp $dmgfiles/backgroundImage.tiff $imagedir/.background cp $dmgfiles/VolumeIcon.icns $imagedir/.VolumeIcon.icns hdiutil create $outfile.tmp.dmg -fs HFS+ -volname "Poedit" -format UDRW -srcfolder $imagedir rm -rf $imagedir mountp="`pwd`/mounted-img-$$" hdiutil attach $outfile.tmp.dmg -mountpoint "$mountp" -nobrowse SetFile -a C $mountp/ hdiutil detach "$mountp" rm -f $outfile # can't use UDBZ (bzip2) format, because Safari may misinterpret file's content # and rename it to .dmg.bz2, see here: # http://unsanity.org/archives/mac_os_x/my_dmg_is_bwoken_after_download.php hdiutil convert -format UDZO -imagekey zlib-level=9 -o $outfile $outfile.tmp.dmg rm -f $outfile.tmp.dmg poedit-1.5.4/macosx/sign_update.rb000755 000765 000000 00000000334 12034334050 017535 0ustar00vaclavwheel000000 000000 #!/usr/bin/ruby if ARGV.length < 2 puts "Usage: ruby sign_update.rb update_archive private_key" exit end puts `openssl dgst -sha1 -binary < "#{ARGV[0]}" | openssl dgst -dss1 -sign "#{ARGV[1]}" | openssl enc -base64`poedit-1.5.4/macosx/dmg/backgroundImage.tiff000644 000765 000000 00000106370 12034334050 021415 0ustar00vaclavwheel000000 000000 II*8?O BaPd6DbQ8V-FcQv=HdR9$M'JeRd]/LfS9m7NgS}?PhT:%YQTe6OTjU:VWVkUv_XlV; "gZmVeo\nW;w^oT5`pX<& bqXf7Y'ry\g6tz]>Wv{X^ox|^?'w}g|~_;_~_, K;Pl% Š 5 Ð=BEđ,M Cől]dEqmuNJ: !Ȓ,yL%ɒl|)ʒ+2-˒/ ̵0̓,֟ 5(2) 3<ϓKҤz8Ј!DX^1 ~A!HY4Q)Jta1LYq9Nv  JgǪ %" Tu ](P5EZip}o:M I`bv?!d\>Y22f#K& E(OT-VVp^7Arw?t^3QA<{uߙi]mw3rݷN~_@0@4ZAF=ڴk+v5@$AD* Et^gFoG1ӾDH[ڡ°-$3pٴ2 L,+o8Q#/*R Gr022L44M3T`̣I ("[7ɭևBӊK)J kـ254&t/LS47N0*h<:|گ%4;Ajҳ=?=SaY|uQY RO S5MEfYu2*Dڈzr,𽂨ܭojv=h_7ke_w`8KZ$Pì)Qڊ ͍]v*ITb |zsd_e9VWe=QP/ad2JRL֠RPߊ2I9Ԯj~ַka$Mkȸm f2V ֏ẼPX1B]׍i wj\p2eWqpuYsW;)nӥߎת?Wp+twgZGkw=O?&ZE|7[rsHz7L?fN#b*~51U6WEr?o/߽ Ay)v:2k}z܅#F\Dѿ T}e>5`9fL% ] "t$VH=L5s_lDXIVNoDS"dOD-'"[4aDhlZpHm ^:)hYCnˈ(L lQ9RD!d4&J~79(0\H(j`s!=Ϯ&#oX S:s.Hh$$L҆s*DR×V-Od½7j!P -Mo]&aG1 ,^ms)`͕jF Aĺ!M2|O]Bm0 #C %G9%UFc @הl',.:cPgNk;IVX9**ZIG k_Oxg=⏣C?IY09VW TJ#qHH 6+CeMb (اI (P.޽WHE/*ŴcJ"AU1NFEs{H}d)&MRy47G]\U *ju)m9JܪxNdjoRFM@ٷFD#N|K8 d!SDX{yo1;T%[B M.Tߓ3Dpɚf!̵:ZĄS]P%!=>wbWXI\]"Ft ;j$/WYn1f0G1._0f= IrUs*ڑ4>:FsTxŠvmT'8SU ֥z2CB/hUX?G⏹ :7ዹ9̶c>h ,1;4QFZ>U8:X ȫ#+ޡ?)AX H~В '[C{~A2A 8 @&<@貧i]7#*.;cГ9x;;A\A }ʯ@෸(B0-Iy3B&|FĀBIA LC c sLF|ȓI&:c@ _ C>A=apE ? DK +4V  XX"X"63H P8$ @8V-FcQv=HdR9$M'JeRd]/Pm7NgS}?PhT:# @ CL U$ժ>8!Ie6fe dIMp*;%UvE.bUV"7dS;%*w=825 0 Xg[=mni?O BaPd6DbQ8V-FcQv=HdR9$M'G[3 3cPIi!&0 q:BG_1$ʋID'k4YL,U\58W }1nC걺=Aظ-ra) | &MjuZf+[=mnw[lcA@&y)2  LJitozaS&z .Wjbx^+Zh_媸*)4ɧp 3 5 Ía Eđ,L7˃/:=; Ek ǫ+-<"+ƪOLv62,pLk B/Kr\ Đ+sS!6+5ϓ? $?@Д- CJ03#7lB%HiKJԅ.Sï$;*R3:uN25q6:K]L4̅'hI % 5mۖ&6qܗ-̎/e:+EJhԦRu*4\]~U,zlYPhSK:kwef"8fsu>8b; ϨQAAYm҈)NwHxUO*?Ճ8bx]ē7ZZ^ʢ NYb;3YJBn.o -Ik!ہpO6 q- +sc3O[2Gc|5,sA B/uJs^oY'J&\r *+016IFJV3ߵ v.us)NiBjDݻZM/Bi-0'B`K_O)X-ԌnAӎ_ƛH r6Gp:NVSZ؎[c\#mD %,L*ɃPxvV9%1i5LQmȹa4H=Cc$}LC8[ݑ,%EXJkCdr]+=U\gD',xy2'̘2AYYh/.:Ee$;" SX-rMG^)F5ÔgiWWKfIc˛SmJ7`iu2#T#2:i*ˢ؄ IIjC3O~\) ax'M 3A5zQ<%9X΃e+P&4iXHS%UPMKz+=- 7LDZ @ꏚjq4چS3JD:W#VUHH1M,!3>w$p͙ڊlegʜAZ6|#|q8Rbbf%߱Bjλ3{iPO|LbR3,),x~GM]=,m3$lgm h§/FKڿ3W ">6O>6MO& R_po:t2+rg| dAhv'ΣA#D pH./֋-Ξ}Dc#MP>"l.brPn*NirNQ <ℭȷ g&#nR% LĦ쬣 (v5/bk'C0o @)u#>4)XCRV2+B+,Y '&qoHA-Q)2PraQyeRCr_ ܖϟ.% ' 1$'30Oy nШ5r悱C$n8/R:c/ "'&2Q35dDSbq3N1#{7i#Sf2H46{B+02Bӄx8dO63;d7J. " %w ,E,;83D"Vӯ"5<=,4 @B.0j^/)4z3dJrAc*'d%bZm?hG2 Bd1;TYEi6h(+2)DrBddroBVOV4Rx\7'fS8-#o5#~UF@ԵKM"B;Ic-.1$ A'xQS.O?)m% F6+=jބ DP0]Pt%EbNBqLkK0F(# (7lnO.93T6Sa7+s&gWԱQs!qWpQ61'sSb,%Fث`B$Ueh=Q'8>I{HTXmP.Q!5F0y!]\4Q4uD)+J^4/]Em0G,TC.|(VD!UP/&(ulnG@k^t7WVUe^^.|8$#P1EbbtM~$Pa/J4N%H9]&Vz BF7ROE9QeelM;5nuRq LV`$kU `'ss+fv QVD."N^LT./\PVƎUoml5sW5LC*%Gt_CPkT"Pn%6[ 2@~N:n{FCb%5i,Wr!DX^1Bu?_# U"3)q9NI' P .L'C(V_)@D,hҩ}P rRf۵ nC/W>(uX˯ YHݓ_m -q6Qj ֳal]qN3(t.7+Firu 7/8\e|A5Wu ʓrx~۸s,1+Hɹ(̣4kjӾAό' B6B7C?D(z, |lT+E6*%P?lrl\4BNF)JrpmII{*)TX (}&!)35Ӥ9q"p}8K괭<>)Rks+ԟwJ<~PK3S R].{Q#Zo3%IH%.dMo#FH#˘%ԾF ~&H4Ht K<1OP9=hU at/{I5@*&5t7Po1bnAruJQz>r9SL*FlBuEaV&IJ# @!ZØl(Lcݔ!9%8Yw NeXΣ5J"<CrJDAmMĺ+z@1-M׼f+jyq Y&PFe`vpy5/K!Az2a!04ǙÓ(jT#560db /<4IB&S1n_ ]{"Vi[IvQXMGHY3A'Z+^D@:@Yr2덧/ՊZYYhW,MEΗ{?e'R@Im38OKXlbFqE#!S4%EL2|m^78 {oup~>&u.E=G8NxÍ(OmP^u*ƴU\ЫAg8<(D1 P?O BaPd6DbQ8V-FcQv=HdR9$M'Fҹ#@`0À ,s?PhT0A#`(_I]"#<'`\COe:'.YnR** ,AI2i~TԮ 4+ h)4v#z]乜]lv[8Mnw[}pcKjMLCB{o ±oSI]YNrm.- ǤxC#&)>|}2SNvR^=OcuuI S_s~􈭭dlkC h;uwjA9]{?"K3ktJc8Vҙ7,% M$0)-|ASIɚxgalO8=2>鿐Wٌ L¸] ჌|}\sY}>ʬ޻:B "DI0Q1YKYm-3#HVsQ/ \1b tsQ0ɂ6yM%͢FmHᶹz(1g#!*y: "qoTQ-'Sǒa9ҰiQ/iU#KD'l{K?#tZ"/AxJ;(3ny9T$)\iM9!DLLi/s.%J!t2>ȄNU^y,ߠ> 뗧 B|ѠhR? $u,J(Z%ÏR?m]j"&OY߮ d/q2vQKx}% 23)bxbSH"l0e+Av߼ch40"L,zOJ(F#BO H)FC3.-eΥL1EYCV:`T(㟊x&cG.Da>i3=5GjmTQ_/&.[_9}X2'!/T+4&:P}$YLkr)rVwPW w$KAhQ^{zk`?7|GqSy!}6 aqۃ# pSYB/ z:.n"E5SZwCRAmn;D8%ئ )µ"{7ݡŴo1y .Z9}\sLC9Mld }]JlGQ%:һe;2Ph-v3Up I}w&9(gG&x]Ky >Cʧ[hqxHӤۆ\s>8o: #DO$Y$BKN߇~Y,-Mp3D^OeyդhZ54+V4NFO!LΌö`ETH?VoQ-"U vFϿ*(̓܇0 t m;B/t#Hо.EbS?IdFN#ǢTpO om 6¼L~*p!/>ʎJ-h& 6JH"I-HÂ8mv̅% tM0:1 NP %U 0#eh4* Z :#O,FeGn2D"(+ ~/B+ /$yᏙVP1ZDp삉|!`0?"D8N8c܏жt 9 R{[*FNjY)8@   Bd DX^1F~A!HY4Qta1LYq9NXɟI@@(?*^ ~?\a*r_UV hD bKep 8E6pTU}ip(?_%,t3+{HV7M"Q-p<rw?_dj=z*;헣ྫt'fLx鏒S)o~?'x>Ա z\ ^2zózH0JKXշn#mp\7r2KДS2ʗ\*jxXW,%U=zN}V=БŮuJoeVJ )gyN#f6RLYex"ECdWE[f9gr\}f<ɪh3+X+䒬k䑭utZcˮ - b @P]NM%m ;ͅU>O";Io;ӛ{p.t** Ϫg~ERAHi* l$pj ⴎWém[2JX#[fC}B&yOxy>W$|"N\*my4kI 着.-y0˸}gWO]&,,ۗwiVE2>[Y R܇bL[ڂEo<%`o<5$A9\UG> *z]Y&HZ3.}ӓ]î'dH9{2Yh 3,HÄf صb_Rh^[TJS&0G\N=Z92MA`L%2Xv Dh~mtdEHƋ~QJ9HLcSD)N+M "rۦD~%(ZB\;$H"0d64QhH9SiXt dS>e%Kj0Ё([JyMR:Ӊmjh!"=8/\S:iMI b$)ViTJRV8Ki g;DjYKPUC`ZkF UfᵥmD N ]Q2SjpHދH .@{'UC (;ĩDW%hv-Y35Ƅ=gRD7q^cEV[y(")ً+ .&rO $蜖WAkף\=u66hdB=L\k[Kf W>'~#k NUFY?3Ղ;-;2N2+\G._emp6/XOcm-YJ?@_uw69}FxGӈtvATvzDMZfɬ|_^M yuzύGHG:iѾJhݰ஫] cӾI.1%m-Hf-ž'x7Ǭ;*‡9ל/F>JfK}zBʥ} VubNn-S[:?7GV'hQZ)Ŋ׍c=I먰蚻ӽ=*ݝӦ< ;: 77;:Tۯ$-96RR(,=L.1s{[;$=>dk4;+5B.SA 5Kە t7g# 1 ڴ1<opЄBCBBDcC k<435YI 74k,;k7  r==hLFDE]Au0BXĻ4QP#e73&1ˤkl\?=p*%D^5]G4tk h1x@3:.ǫZV Co0Bj(?l)3<:9(莵TuAȔLv Z?*P'T{̑:)DG+EŢW0 F܄D [ȳ~H@xADŽ3,) ĒJ`[IIϬ+$j-S :ɃFɤ@,ؘ)0rB اJ`5tZ=&MJxN]lv[=mQdϳYye:U wIt1yZ2^g+{?[g}bOswfUQ=GO)dA]o(%ct3;3% -) 5 Ð<)P<ܟkK3NCk# Bd(A $ `I| +PSBԾܔI,h+C)ҫ-BΧJɹ @|(۳*G9\;=ώSs$'K/E/̮ȳE ћ˲$ϼ^*u"'2$TQ̂켊*%S.'@CKTįW"O&1~i)02(4g 4hږkC$+ A4"EQCs"HhwN(UV$*SY#wE)}A7+M1r˨\Zʴ_^KrĸRoR,[sBe8)76UYeP*Hp}E:S؊甬-]莇k ә(VVJ /Dմ F'enfUl̳sﴓ-N_bwNL3>ݝxY6;Ho1SijY]V$sm6"r k!ıDa# M B\[k>W)ƃOZ2A)?q ծ_?^$[0lM.' a W&B8H* %e4 a|qq&9GXk)AfEVQ]< EM DE}GY同B2'2m"N[Y&$b~lh1ϣ!:l=V &y{sbLY7DˁR%#FKm)O15Fʎ$a~T3&kb;#u%ň}#q2{[{:љ͙h9kcW(uTMC9D\/PhT_aF f'sA42wkWX:'A-,y$q"U=,IZ`nEFRy v3uu mQ Wa6TX9'(L4ne>1k$Y= $@ H=4htX7Yy^JO[5~T(G[RʪA / ֬V9UIiE5KnP K.DL IT5n雓Dz[5W4 l䰟˽cU=njKUκZ܅-5W5kXH$5t0jjeΙFmz<͙q&Su.'$ H`[R5nրƬXRnF_" }q8cU2I}m@Wr skT6&.F崈_q)t&gZjd2VlGRMԹR K#*Ln3=fZD~! Z;/fGZGkv9.;<6thaYRitye$HfjJ$PfT{x7 Ogvi؅ v- uYK/?!Ɨj"- ~'}AUNƠ[PHk Mׯs St/ #%SIYnˋ '(ʺ\RxE9ukΉa#ɣ=0+Tըn䠰+"vJ۠ms&1y_-Lo)Z"_Pۖx|l_)}((E.,c q4jc$~ n,$7[HRg;;=6^_쯩yAo=; n0g4oz2={!/[xëuH̺Ψ,'Vi)J BO5g-cvN\.^6OuO";ɐ\%*nӪ~ IFx+pT'";.0 ;[ģ-|V/F *ʐhF6Zi)bز*BFnfjJ|R0`b|b覢Lِq-B. r%NO:NA Px,pփ.Vdk(] \K0|뮕0ͭv* 14oG*01+iM*_JPhoL'PRtNѼTjQp2 m-窚2LXIl(BOQ"1##k8N)&Z!JHb0 5a2Q+ VvoteR5$B$І]!Q҈ɩ; |'%U r4+r+"HOȲ" M ^-3R'#fW"4$ &'(p]W.A 2ֱ !9*j j[ K, Q"=43D2$m7,VqPG1|"N/y46B%3]'Dn>pj/Ro/(v1]тq7"YB~SFSA;= çǑO:h(w|Cq85 ^iT[6+1KjϜVWR8IB2zD\h͊u!8pɦ٘ͭ*B-\-DY;?6F3'jUtWӧIJZ__㛗"zD{5+#ĐS[cmleu&Ub&zafQyQn3Sc8BS#RlV3#|8r0ʙè\)iY)B H5M[x콿uLB=IP#* մCwilôT=+LG=Ymx٧E׹hXڙ=t$h<"{moF-r~)뀰@bJItrOVi\f=̘˘AP$œNVA&4ݳ辐Q+6Ewբ?ϙX1ѯ>]w8\#='3 N>ykMc$}f-޾f_΢'\|zʲ^?F"&ޞ2l-# sdڹ\#TZ(}e1wOAq47:"W8z ^X:[Nu;~~e_e+Dz-D'v-wd^w+sx=+}V  AT. @EG``(3%e DJM-Ki5M =NEQU.MS9}>ߐP K'3` #*ت5Z>l,B S[!Q`_+cgHK B( X ]sz|ƯYkimyT곇t)yk2 =B8=*?Z?Є# 6' B3 Cp:= n#@< $h"X<`ھA ŊyGFܰQ>22L%0j#q*@#<+ʲ3C5Msd7MJ39NKGDN FOɍNkܧ2!b̢̚pQJ4m%K*IKUFU145k[VrNI>"SC%PddʟeFTm[O%/d6+]7m"9tKT튜J#Ԋ$ܿmwW߸`x#?"( bHTT^(,t joj?#KURuEx,%nkҍ4ϒ-d'Mv)So?O BaPd6DbQ8V-FcQv=HdR9$M'JeQ[#}>ߐ 1$:N]~T`;AhSRBE]n_XdJ/L*meëw5'l)k4wI]/s.& O^yj/o2J,; Ӻb 0iI@˜ lmD2,#mT%ɒl'8IH8 l|ا1фLP,3+.駯2'̿qz(O'p;Z#1!SEEG%I҈)$io+3 *I5KQKӯ;+ Vk|TNI5+'Sà-?]oQghږk .8IՕXsUVĭPM5XU21O ״Mr 3ׂ1WQىv)5@ZuIC\;fT]=XhcNfպ+~_7a](a0^K"9~&bھ7ג-Z^ѻ]ߵ,,=_wQZs"t-^SYE!sw%RJ-ʍAU-|)>K㤲{nH 9g!چq;K-^oE+RxE_,"M>h}u\{^|ä9{H*g+`D KQm2R'jyݩa{aGXЛFNgkiN%`I0'cfԍ0xyA@05Uz 6$|F4R Kz}4R\Bqm<0K3Ȋ1Fぢ%|M!fdDH^4m!ёFnBc㲄?7 qK1eyMI=';5h% h7l9 MnpVȷح e=FbVD/rTƩAdǙS.ft )N}JS!er؛)fQ,y)pJ_J$[9n=g=DRւuJ Ԍ2xAg+ ֒y¿-%hœiIiE)# $$Q5z-J#|Ѐ鴙nW+\hQg<`F@&S-IYO9)"A?E9m-LpFty,sNXˆ{H &zUV,5Nfꜣ8d=vY[u[MC/vi/,y-c[[l)alD6b*k&OYtI-YZ-judfmG[nE߼Wsے;4tG}h]HK~(@D[L ]>8ktfOnZN[4 'P!”:![Mdjݠ}J51kl\g2SxnoaU4vW\HFZ*PT!Z/hx3L])DK=^WOo"o`Oq.svtAkbԃ|s&+w1E. gjFuy y).POTuQfhۢAyɚWweGK...u2\V*;./_q׭q כ'z!T/7__y?-֡#2]R>qňN^,Ɨ7%CUg^4$?o#Ǐ6vB tMMiִCh\W{ҿrLN#A|FԿGl44/y/+HIfEHNNBp5&. lO+.CPn30,mlU%p$κ36 //,t,XeZ^HJb[ Pn+,0ZpOzpo~/尔D9 0"(s o 0T/;̲' L#OB pC11m<1iJu j.00^;c~f/mu<#/ztHj"M' GwNW&k#  6dˏׂ" #c1 +)E{fbLѠ݃/q#D"kКe!jLGb)xdn9Mvb&29RF#Rz95(2$ XN̎J,Ndr'*0"{$O'r@R,2ȘKNԲҚĮ4p”\Ι)Y+"8`or'0",PQLޣ>odJaiě(ұҵ0m-q05ZƼbZh6st=7PӀ!)8`ӌ!Ӆ8^[Pz$q=q!*K2d%c&Vofj$x 4N3K'$B/DѳT/5|bZӒ$?#<S?i@%C6` A)>8`)8 %B>c1,# ΐ4S%Q%b0(0 t>!DX9FapJ3H ?(H$K.E!q9Nk.Z5IRu>QEY]NY~9PZuY,K]yE+)xD/]{bv>cߏG8!T8Cʢ}4Vv8r9[^ 2C 㡊6_vܝ[+B" ~بKQZP`8* ,A0S*c2$++5V8;(#h4jƉ`qc7"H4$:s Ro . ̠C4,֤Ipm: r >L33@ϦT.4pR J."oSP% 2*V^֠1\v|?NdY6R2jq} γ]Ê\8r]o+6D l(ә!EqqG.J.ntt w_`T:t)Jf'=ϩ7 lb@4Rq43<҈9v Nw/ɸֆ,Ӻn/cd{iEN8N: .0޷qnDvpl26b=QB l׺XÑ]+ݻqsqna]E"5ALgOG[X9+fk(hZ" _)4gtgH+`diǶ~0bfgTu-O0ڭz_%~*V2̽e" * Wߑ5n@n%r-C*똛WpJs;Pt@I a4')F(\.hhDTcC>'!GyM`[ D=DJB"#-%PT"vNя1gZJQFȬXJ}DhWaB dh-#g oqآ@R "q. PJ[~[P{G! JT !)e4TxZ\w/ 'ro9G"f03$ƑlX"i5H^;ȜfjQM!Tb(u&|Gq9L'*X?-cu"HĜ1r-.co)'J .od<!H;'-#PIIi4&TJ_,%at\`ƟuzҪؒgSk P |m4*c 62QVԋD[A滮Fk[e:E`%f;4Ec"&2W 9$h:`?c1ӺQH) 7c P u'̶ 8uߜ<N#4cЄVe2HckqD٭D1HTO<< tm!!~owgs7{o1ōqN k 㯦3{pv| )}78gz' Z+oYA6s[B 8rTϓ$PgZ_}>g^nb~EڰUCo): ٸ7)>xj {s}cሚJ4;k73$D`?P?{$@KPAh5` .{"cBd'ƒA\(DStJ/87 "It34 +p*=4'C=h,> d 4 q>Sv=>t* Ę8Ar @x P&@;耀?O BaPd6DbQ8V-FcQv=HdR9$M'JeR .LfS9m7gQ q?߯yEA _Oϧ0}1VhQ_:,@.Wce Y0U`pS(/4q@n6Bb2Rp ~tz0{M~gLv[=2Nw[yFn_ 6W"6 Y}@t;O@` eao9@0@+HpA$H81d1=(0 j - ~I% '$Ҩ K--oɰ+=/[+ϳ|@B{OTw+*ӸQ0]1F 쀅G)t*B5Hk4B%LPiU-N5XiLVl%Ʌo]׉~9Ț sҰVݤvUVvYP *)!" EWivhmv]^pNkwEу<ԍ&vSfaYznIef<Ӕdn}ah ]xR>phj %E!'##IvhCl{. =rn;{`蛘vjj@|nƑrԸti„an N<kFSNP!A(t?3u#ڶjB ?Ox<%ߡ~mi%gĎu/2k]H> E5!!02BLr7Je-Il-áFZ=P2 BXM sYpvBa|- H%,7jUȈ@>`1 ,7L&w@ 6.BT wyȄ2""}6%DȜ>"ڊ@ܐF32D Vhd`>2<"<' k U0TeYZgg5:a 2*EdKQ%!HN"&UK"U:>]f?m*[ cJ i 6KxI%[4UoA`/D-M8K,$"VLB:CM-kP d$E@L[Gc( =oyp e9C5dyj $)2_{a5hIl,CpRY$U8jN:a\EjZB-@h?^ŸcwZ1RWB͐wÐ?Y!<lG1YDxW-lXm+PYdqGFƁs_:Q%d.B ј$ )xY5J cOB w|qі1?" ?mst7^-|@2~Auv/.22HCqvٶ- eE綽9]M)̎7ҝV!uTb] FW'.Ey1.Ԕ^NGMNQOZߌB ̳҇ [Wy 2nC9k9 CT$`q"AR}`oL)zqMkp5RW˖0x%i#\mK;k! npA\gkJp%h @t||TVF \L)d='I'{>^P.e0wz2wD eH!УNg>"uRAτ<֚r]}+9)}_wY?#x`"PfLpκoMz\*0}8C.GpϮ }4dNBC9%=eL$Ch M:y=OEQPMNE_JWeU8!m wW~_4Xd,1C(eVjBBm =ńqAA,AC@ky?o;ŒI[8D*v0; Cwy/PAp;,\?!@(0<A# BkPRC* (CA1bq\ZM(qdzĞ8!7#޵(- (m|H 4Ȓ4z,nP&r4S[:6d;IjJD5r2;m R:MPU/Qq Tu%J) MUUh>',қ6Qt(ł"Ag?(qiz[hu$)96q{[+2S?t'9נy^@PNMyrEѢoĥ;VY@rfP{,fњ7Gh!HPD; +pGOiAru<_n$`{u֚[k}ptFkwО;cl{CFٛ7glD'_`8uɛGom6Vܛsn}ѺJ&y1e<ٻuo}O[oqfU9lNxߜOq~1xn{^@' :\87yV⼯ray]kqR#AQKLͻCܷt~zV̈́ivp:_[똓u{c |?ɢ 8͵F"Z {'{'w|ƷEgCS_(WPכv,Gk(`z{=O=}0>{qO3^R61(]]u~R/|rF11Pe>?7~zD^KLlBKǑ(?;@ @,8=(V ɿ ?4 @@c=߀ >Х0=Ak@AA3>60Ⱦ<|B !B,#B;b0p@$BB$+B-Bڑ@H=$L ) B4; ,CL6Cl7"t{ D" C|=;5?C@{電cC$ D F:>lHDI +PC(C*h@(=RsH /home/vasek/devel/poedit/code/macosx/dmg/backgroundImage.tiffV<$;Sj~NtzHH HLinomntrRGB XYZ  1acspMSFTIEC sRGB-HP cprtP3desclwtptbkptrXYZgXYZ,bXYZ@dmndTpdmddvuedLview$lumimeas $tech0 rTRC< gTRC< bTRC< textCopyright (c) 1998 Hewlett-Packard CompanydescsRGB IEC61966-2.1sRGB IEC61966-2.1XYZ QXYZ XYZ o8XYZ bXYZ $descIEC http://www.iec.chIEC http://www.iec.chdesc.IEC 61966-2.1 Default RGB colour space - sRGB.IEC 61966-2.1 Default RGB colour space - sRGBdesc,Reference Viewing Condition in IEC61966-2.1,Reference Viewing Condition in IEC61966-2.1view_. \XYZ L VPWmeassig CRT curv #(-27;@EJOTY^chmrw| %+28>ELRY`gnu| &/8AKT]gqz !-8COZfr~ -;HUcq~ +:IXgw'7HYj{+=Oat 2FZn  % : O d y  ' = T j " 9 Q i  * C \ u & @ Z t .Id %A^z &Ca~1Om&Ed#Cc'Ij4Vx&IlAe@e Ek*Qw;c*R{Gp@j>i  A l !!H!u!!!"'"U"""# #8#f###$$M$|$$% %8%h%%%&'&W&&&''I'z''( (?(q(())8)k))**5*h**++6+i++,,9,n,,- -A-v--..L.../$/Z///050l0011J1112*2c223 3F3334+4e4455M555676r667$7`7788P8899B999:6:t::;-;k;;<' >`>>?!?a??@#@d@@A)AjAAB0BrBBC:C}CDDGDDEEUEEF"FgFFG5G{GHHKHHIIcIIJ7J}JK KSKKL*LrLMMJMMN%NnNOOIOOP'PqPQQPQQR1R|RSS_SSTBTTU(UuUVV\VVWDWWX/X}XYYiYZZVZZ[E[[\5\\]']x]^^l^__a_``W``aOaabIbbcCccd@dde=eef=ffg=ggh?hhiCiijHjjkOkklWlmm`mnnknooxop+ppq:qqrKrss]sttptu(uuv>vvwVwxxnxy*yyzFz{{c{|!||}A}~~b~#G k͂0WGrׇ;iΉ3dʋ0cʍ1fΏ6n֑?zM _ɖ4 uL$h՛BdҞ@iءG&vVǥ8nRĩ7u\ЭD-u`ֲK³8%yhYѹJº;.! zpg_XQKFAǿ=ȼ:ɹ8ʷ6˶5̵5͵6ζ7ϸ9к<Ѿ?DINU\dlvۀ܊ݖޢ)߯6DScs 2F[p(@Xr4Pm8Ww)Kmpoedit-1.5.4/macosx/dmg/DS_Store000644 000765 000000 00000030004 12034334050 017054 0ustar00vaclavwheel000000 000000 Bud1 obbplist  @ @ @ @.bwspblobbplist00  \WindowBounds[ShowSidebar]ShowStatusBar[ShowPathbar[ShowToolbar\SidebarWidth_{{480, 41}, {564, 410}} ". 8BBM,co8j s!r)4 >/ʹ ֬.?5:< ;3?,ހ܋݀,%#$#% v R` gy{% 8d<iE9񿭭BCYtM] yomczȬs{lh"akk_  gn 'hZsV04> 8BBM,co8j s!r)4 >/ʹ ֬.?5:< ;3?,ހ܋݀,%#$#% v R`gy{% 8b<gE9񾬬BCUsM] wlmcwǫs{ic"_hh\  dl 'fUpR04> 8BBM,co8j s!r)4 >/ʹ ֬.?5:< ;3?,ހ܋݀,%#$#%l8mk 21GF^]ut .-BAYXpo&&9:PP[[IJ56&(%=A@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@A=&it32Gr9UYXYZ[\]^__^^_``aF _i Ճ܂݀ށ߀ǐm؂ۀ܁݀ނ߾~.⾮8K\VðhaƲulЃɳ t͵ |ж ո#)غ1 3ݼ=@ᾮLKZVñga Ʋtjȴ s̵҇ z ϷԹ!'׺.1 ܼ;= ྯII W Tñd_ųriȵ} q˶ zϸֆ ҹ%׻,/ڼ9;޾FGUQ²b]Ŵp g ȶ| p˷ xιѺ"؂ջ)-ؽ68ܿCDSPô`[ŵmfȶz o Uhnrsp_ q=*.'R̂ʸ w p%@kk§27͹ ~ 4la3cл ["V˄Լ&+q"'Y!?ؾ46܄s&ҁTۿABo)Ԁ1%SPMm-&H߀2%Ĵ]Yg2 `X Ŷk dd5ۀhpǷx m`9yiʹ v\.Lumͺ}XQϼS:ہӽ$ )P-Ѐ־23J >CBA#.>@FH]q3³MKBV{^ 6õ[V=ZV&=ߑƷhb9_M)Cȸv k5b#A(Jʹ t0f()ŃQ̻ |+jB{{ϼ(n`MҾ!'$o!(3;َ/1Tu}<=r,,&AôJI߂ kG.hȈ =ݍŶYT 4 '()'"#Q%(7Td<+%*mюƷf` ڧ r?,(3Jȹs jʺ s̼ {Ͼѿ#,.ۊ܄݆݌ޟމ ӿ89ЁσЂф҄ӂԃՁւׂ؅قچۍ¾FBѷSWdy˵{uͽoο w³õ"'Ķ/3θ<>ǮLKҽ[d̵͒͒py}w̅΅vc͆cTеhdedfxͅSD̓ТPDGDH͂˸D6͂ϿUGLJGтɳ5*̂ҞDLKLC~҂Ȯ)̂қDNQSUTRNDz҂ǧˀϹQYdjlkf]Jˀş ˃ҕfy~{k}˂ė ˃Ӫ}|̓‹w˅̷ϭɃv;ɃӡԅӢ΄̼;ẍ́ʅx ~˓ʳ˓~ Q˕̫͕¤R@mۋm@9UYXYZ[\]^__^^_``aF _i Ճ܂݀ށ߀ǐm؂ۀ܁݀ނ߾~.⾮8K\VðhaƲulЄɳ t͵|RXWжMLMո#)MLYÃغ1 3LLfـݼ=@MLᾮLKMLZVLLñga ѪƲtj와MLLMMRȴ s҇ hnkl_MMN̵ zۈLwϷdLMR΃Թ!' LWqL׺.1 aLL]ܼ;= LdQMྯII YMkMWTL^ҀL`݃ñd_fL~WLųriSMׁnLyȵ} q~LMY˶ z RMˢNOϸև뉂MLMLzҹ%OLbeecddcbc[LY΃׻,/MnMMڼ9;LLjM{޾FGM_LYԀUQZLWM²b]NPLcŴpg YMPՀyLL܁ȶ| p MLMMPMMLтMNMNNM˷ x W_^^\]]P WYXXWXWYιЀЀѺ"؂ջ)-ؽ6 8ܿCDSPô`[ŵmfȶzo ϒ Ȥowzmuނʸ wۣtijpkƮ}i͹ ~ ~iji|inл ilirɁjm݅Լ&+iq܂uiqjؾ46܄itjljiςۿABiw|itԀmjPMiyui|juĴ]Yi|pijqŶk di~lijpȆǷx mijjllʹ vizɌjjmjͺ}iknnonoolilmjϼijjijmoiӽ$ )ijijmpiz־23 jpsjlpjz>@jikoj~³MKiijrjõ[ViliuiƷhbipiwiȸvk~isiuiʹ t{jwjvقmi ̻ |xjjikkϼvjijipʏҾ!'sjqjv}i/1mjiikj<=ijyyjiĄtjôJI߃ Ӡnjijyjo۳qjŶYT}quvrsِtlvxtwƷf` Хynv|ȹs jʺ s̼ {Ͼѿ#,.ۊ܄݂݆߁ޭ ӿ89ЁσЂф҄ӂԃՁւׂ؅قچۍ¾FBѷSWdy˵{uͽoο w³õ"'Ķ/3θ<>ǮLKҽ[d̵͒͒py}w̅΅vc͆cTеhdedfxͅSD̓ТPDGDH͂˸D6͂ϿUGLJGтɳ5*̂ҞDLKLC~҂Ȯ)̂қDNQSUTRNDz҂ǧˀϹQYdjlkf]Jˀş ˃ҕfy~{k}˂ė ˃Ӫ}|̓‹w˅̷ϭɃv;ɃӡԅӢ΄̼;ẍ́ʅx ~˓ʳ˓~ Q˕̫͕¤R@mۋm@9UYXYZ[\]^__^^_``aF _i Ճ܂݀ށ߀ǐm؂ۀ܁݀ނ߾~. ⾮8K\VðhaƲulЄɳ t͵|~PUT~ж JIJո# )JIVƒغ1 3IIcـݼ= @JIᾮL KJIZVIIñga ЩƲtj JIJIIJJOȴ s҇ elij\JJK̵ zچIIJtϷaIIO΃Թ!' ITnI׺.1 ^IIZܼ;= IbNJྯII VJiJW TI[ҀI]݃ñd_dI|UJųriPJցlIvȵ} q|IJW˶ z OJˠKLϸև뇄JIJIxҹ%LI`bbabaa_aXIW΄׻,/JkJJڼ9;IIhJy޾FGJ\IVӀUQWIUJ²b]KMJaŴp g VJM բwII܀ȶ| p JIIJLJJIтJKJK˷ xU[ZZYMTVUUTWιрЀπѺ"؂ջ)-ؽ6 8ܿCDSPô`[ŵmfȶzo ޸¼ įʸ w ¥˫͹ ~ 竞゚л 󺟠ԞۂԼ&+ß褟ؾ46܅ÞП߂ۿABŸ֡PM릞髟Ĵ]YޣŶk d󾞫ӡğچǷx m󼞭ƞ͠ʹ v򻞨۵ń١ͺ}񹞟̃㠟ϼ𸞀҂𢟮ӽ$ )﷞҂־23ۀﴞ́>@켞Ā񢞫³MKȟõ[V쮞Р馞Ʒhb뭟٢租ȸvk꬟⥞⦟ʹ t骞맞ס̻ |觞ԁȟϼ槟֞ݏҾ!'㥞/1סƟϠɎ<=Ğل楞ôJI߂ 婞ΤŶYTޫ淦Ʒf` Űȹs jʺ s̼ {Ͼѿ#,.ۊ܄݁݌ޟވ ӿ89ЁσЂф҄ӂԃՁւׂ؅قچۍ¾FBѷSWdy˵{uͽoο w³õ"'Ķ/3θ<>ǮLKҽ[d̵͒͒py}w̅΅vc͆cTеhdedfxͅSD̓ТPDGDH͂˸D6͂ϿUGLJGтɳ5*̂ҞDLKLC~҂Ȯ)̂қDNQSUTRNDz҂ǧˀϹQYdjlkf]Jˀş ˃ҕfy~{k}˂ė ˃Ӫ}|̓‹w˅̷ϭɃv;ɃӡԅӢ΄̼;ẍ́ʅx ~˓ʳ˓~ Q˕̫͕¤R@mۋm@t8mk@VtxwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwxtX,,sr 0,D?ZVpl ,)@;VQlg )&;7QMgcz%#74LIc_zv"30GE^[tq/-CAYWom +*><USji ((::POgg~ )*88NMddzy           ||  ik XY II45!WY  .1 +BޅD-  &;QnרpS>( 2GZixyk\J5" );M]ipuwyyzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzyyxuqj^P>+ .>MZcilnoooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooonlid[O@0    -;GPW\^_````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````_^\XQH=/"  (2;BFIKLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLKJGC<4*   &,0234444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444420,'!      ic09!= jP ftypjp2 jp2 Ojp2hihdrcolr"cdefjp2cOQ2R \ PXX`XX`XX`XXXPPXdKakadu-v5.2.1  PY3:gpJ|q)Uno iݑ(? 󧍛VXP^P6;懘)*;QL*"M. {Hюv d?W RNs=\GZC-4~2_}MܝqDm?dmg1x&?\UI˰`|:F%c={ ];_zK GbtIFKc,\ - i{8m uUUxg|V-e$]pK7iB3ųT>4qQQ@DF"]]7(Xܨ FN2kP!3(gPtFxrvt,;w.ʹ&fކrG#zt͵[bE%?]+bY֠d=zn}6 OƢu q3sMݓu",Fpǖv#=Q&0O-cv"Cw܆t^Khv#{!8ߣI  qt6qD4[K6*BG+˙ܑC<) nyH9*©? -Vhr'QJNbF@EO&?r~q$7"aXڛPBG0b"{[sg3a- V&Da76,0"  m0a|m|8>mO!$c# +%tQ"Oҫk9Wcϗï._­U\vU>Taa5ĒP@ː&lނ!wJlibEbZN~0nu8;cf(T"퓰15XD7hbrNUs9ГsGoJj 9D"%l%n++@mt1o9O8u]j7NwÙ"qLZ` vM2J&i4:^Ḑ"c~wMK ְg٥H[U2YROk#6Xa Ko,Xf%~Ӫ 'Ei aEǯ~zfd|tn`*R?V Jr$w׈0h:Go? IJNi i䆺i'h`e]OytծQh-eJ 2IQ<=#F$?OVK V}}_VDeW eAۮ!Y7,rKF}|+U0&VܪB֧u߷!)~Q|Up!n3~b&*~D%9^jO>9uC{D@F FgqK^/Y7}Oo,ؓrdWqNY9vsG1cSJmEYf}>J,?RV䊿&n] *T1YVs- }sh+B4*z 0αGSְT&)ậ! `Mg,A7x^J.ő\,A,*\:*ցf+۽$cX#%]5exK VѨl <8xӄ nӱ]NccC -USIj_X|x:ٹ;`U*܆(H$I$ա>>yyQaʾ-ga*v{@FL%Q\Ss0ߐ_dw=XR(vPK{D7kLsNtsy 4d[ȒwE^w1zx4<^S:ͮvLGfBFZ6P߆srGӒ~X5ɡ$s- >k[i* 6/0T}'DTM)̏'o2h!ɹY <2+؊ PӰ?46d>鏸kqFe=mRٹs.:HyLʯ:4kYE yCˤbN› XT3w#67F{Ux~%lCX*3)$'zhYjEmHZQ׀=M]F0/*/I- M&TtPCjN/V=ltNtHȎHhJ~:{)xR:[:xl!D|깘"z*%h<r{Hj cw`66ѽ+;S\O})6kx4`*0MNd35W}Umz3fwad5o%2Iu;=ۛ<9]iF3ѷrP^ݹTy@AP.I`ߝvrVp4Zdɔl3#),aeVcf)l)\sF<;ST H/H;хƐ2;PA<>  +tAex{.)ysP3N㔚@٭89։O"F?|jo*n{q+sb-IfY@ 8ϋL TWu jqe#YySyQtTD׀@ d㩁K2hI4 UZ!Uߓ/ C﫹+ *h^u([|P Sw2HxigF[@¥2I2=qFvf5fx, PNqoJSu`*;ysDi@ICw 473ə1՟yR}h53|ȸT~s1JrGj~Z"6^F@J]Oe[nhf [V\lc.d{NKTRbG3)\8# 2s!u8>ؕY8bxs2zU]Zd3uPl)M-`ڏٵS˹^g]ͮ$솄I[+Blbi{Ɇϰ{r|oU{p^LnOXө;ݐ6ڔp<1uݎI/OTUA )[n5W`6EؑP}@v \*7<- p"[|gEz9F@t博ٸK/RZ"+}x,_W "fq)oZ.'XM}ɼ-KQMW@R;wf)s|}#H'4ʠ?Dǥ ؜,M)mT.p=>&ռ`So"9lMdctjrКú/_Hp]ZjQ1Z\>~"3`9; а+=rH$g[O&͘o(MD' 5oƩ%w_-Ĺ_l(_ǰ'3msnCF[;0/$ s}V~ niE)(RVGZC@(. RUWh16Ȗx>3A{pO*ҦLʢt bIO"s-S!^.N e*(Y2`i= I&>ӆtv3<Fx2萎O.Tw6TQ ^pt1ƢXbB<{#N?E( Bh3dD-!f$b## G538(]&5,MZ$L⺽[TY\q:T465@ffβȿlЌ}O#1}HCחߝ0  &}Z i&2c^t5hQ"T"^f~#Z'Vꕊ}5 J!5]byO$]$m Ь؁;!TgfmT Bi%E\qv%?/md/XP(FY$_0#r49eЃc@:c7xC;P&/lΛTmoV&(o;9V^ҽAR}ݍ\lFX+˺&!?0C.W8@ :ċOY,Ͳ;BŴpnc?pX*c5?H6MJحGA*[B0pa%dLUOX藇2F2[8HxA K(Ĥ%ؚ&ؖ3&W49Tl PGȔ~vF# YbaRM9} ,(ua4 @7+@*;G/՚9م>ŗ_BAC -H('tgr%Qx0`7Lzw`zxhevtgeb ^oж F4wځٱ8ToJp&=ѾCTeި9ҹ4( .A6&.=RQ@{k@eoTL i$]FQJjt"k̃E )Li=Td &J|e>EӌW܊Emxe|y>r!VDX*#H7V"%y:L~_?ȥ ^igU+ S{ߝ8Fvq}%BHϜAi5QaQC!b6a^*ZOf @Mkf=/=` A}*Dv7U97=̣Mk2i3)j&tRBEl}]N:ƿ9 Η[E෕.~(g=>Ӯg)[ζ=Q6>,Uݶk2Ā?~hX-9z`u^f^ɽ#~/C]&MLz:IO4f73:cRʌfarcQg>-2QOB]b- !웈qS>Adz"LIFatiu,u1xia ~Xqzh9iwܒ9u۳砨5gېKMє L0NlJx$V>&PKϪȊ=t34 %2xI0TS){~xs W\0Yw }ZAQ#I)])'>|^BSQm>_EYllUsYq$,a0|Myٳ܂:b$lT kGPg&9pWsU#Kvz-J)07O! cw~p;22Wr -N*q thEؗ/eDdrOc/7!j&*D7d[,X9%f\"MqQɲg'S.Hug7WnvH3.MRLVdoXݛ&G%+~~X8:sJMŽ=JN`*yH9GF!\~ dk&NW7ýBevr~[[0!7ʹk@3HC1#mZ>,HZk갣\Gp Sp)/4x2m2i8hyTǸM6Ls9"]-2W ^Cm%mRI$I$I$e#4%mmmm2$I$I$I$Yα\\1$D 篊ssF*aON`sl/e{%AN |Ȁ^\UE-8ȿ}҉jo큟:]H4W{s-0TJk%:)=q8b!SnƅEHE;8 ;5?(yp"FIG`&ʸh1^~WO0iȲ])D#?jEIjbE]);\kLHJ/8FH^Ʃw5S'ci:Oqm|MuD*KO3v+^5ܚ_BO$DD e BսFmmmm>vkr{ w$F3 ~SOt<41[c%rqXe<޲)1\EcB2}ksٶykҫ'Qv}u X'訃)Bgk ;% rɴmyE"| @6Xf0$^Xc0ccuvi3ȓ[#$. ׎Zֱ;eIhV QA%W^c^:2tNȮzq׺B^n/EҘ[pq׹_*Tɬf꟝s/0 iA7VE"6%vzԮqaLC( օGT1(YxAV? ] 5J+r ^S"":I /.^[_;_&Si+VpCQF($^Gk9RKv` P_b :)@>ݳ0qk$; G& Ơ_c0FFÑ;oY!e t]9X|F:y̔$A߱)m.[8fŻV%$#G4sXwŬ-jܽz|̋j9+Ry#^Mi=ZȤ[t6`0yfTs]-}\Z]ݞn }ͳ^<"!t}ɔNHϓ0qVuĬ#cZXzU-\a|֬B$>*9nFz=w$TNw'v~۾ة Ο]SF 2-M UE%m׆vUG|ͧGF ;Ux۪\CiUxqUV~"~WIKoIE:!凇qv8$~ "kEbw#KR 7RWf{,y;59ϲ^@ V,rI9Ho*nQ`IwK`I BimbGt"{<Ϊ6P/V;YĿzn.k%8 R6xRVq(Q581#2AED 6U- =.Ф$;4=u6U߭")Np9tq6\=UQ*#"/ w_`=s^W$O.Ivv΁E9RR49bjͯ8̗@e1|(nW$,pȀ/vYz7A݊.kٳ)JM T~t=O Mc7]>TyU&B H30v~\ۼpynKrJM9}Nx"ڬ>Ja{m.q$\)&鲂oh\DRW#b^lFx<,jڸ8 F|J'|fqxe=2Z3M#`.MH/]kV>j9sL{[yH얄VB7u(ItPڸYIp /c&b ͆CY*-i6↌}i5Qa, l?)w(!0tOKw$L M}Dc`E!Rg;8}+P4"-r ظvL)FU?2vA4>ށz{)AyR3I/Q8mtIx { 2pn|+[P8)7j@1o9O/XhG^EkG݋y*w촆˘ 3not ZsA) rORzAeʪyPWՠp[NxN&Xd0G{Oj2(O2A}{5X-5 >lU#|M[ծC02DR2Rk7)&,##j8`j#; [dB="-aI=1Յ/(}a X}g{6<~Ł LSvҦ7uל`~YFe` 1า]s)SlvBDN(J4 Z-R/BH >/ğ2/K_BX3Rqt+!"+Cb^>oZQ&9$QI_#pUB.y]`+lo_fHZ;[ʋ*:ZOwvꖭ?n~y^UT6s8"]LUԔ^ jLtb"Q-n$Ip/[q`n 4d{”~4Lmjpq͢ϔT8r`R]TSx%\^D=u(f3ݒ- *w+=Mɞc@) kAZidl% [9a՚=4M8ۈ.[d1/]y'$p =.(lʳ1 Fihm_;9Z]'#;}ydYUۮK^77^ZVbߝ ZDq! e2{P $9$x[Ec۷E<,IZ9c(W6z/UgNO&޼r:pڰPppN/ac2}ȿGQ&q`u2FWOx)Y~eIRͣp )ۖZBCn`D9[ӻ-{'fm.H֒ ̐J#kDtm`28ԕ4 CsqU9jAv=0Vx]"|$ qy_؇K vܗ7_&610, /2x;j2,FƳk0NS>nA|7EdJ~:*DE_ N> BËqUlz%[dP ,kϜ ErL$ +sF$0뉁l…d)F :]oKu΅8&KR ц.*^0{돰SndY(z9qiWlv䀹uSU-trO 1$bG}gYI]gT(8*,h |ק*e$BKN- TF Ie9I'+zQ{ B!'Ƚ<\7#+'͞pj:oJ(|d:XI|W_S:|,*Ķ>EUpG`ᩑj ? sJVΘkmR *"&oaOlC?y^St>v٣hF6'l6D.ScS~!yދ] Ac@)V &` !#ݹ[h'}/mg M\ s;jo "F&eGbgFy?,!)j{x}nʑkPL{;T0y9(s"A>(ʯIsBL>4F9xeqv }Ŷ'+9U->Cf"3͈}Ͱ+^8fOG ^JI%'9s9s9s9s9snrDls2ZuR? otY@lwDh \"x=Yoh5yP5iX T& 9qAmKfR&ƯP_mMy恐}EJSD/07p)%m %xc8$錶 DQC tXbZyV0:t9_O.[3:THii#!\'oҫҹ֊0&n>z}k1*z%; 35HopEAa+S|y)Y7:|}_Y0ǁg1IT֝YsJc u6~Mr2Xh]%ˀn|?' I3Po%xtK:[,K{0@6(?O|GB'ޫ8$*œ]g]hŏʹ MB^ :)ׅ2-!^R }`lDsMsJ82?Rק_~~xX-MYjʉj w6(" nJ 9  <0OG^#w}r?5dŃ_};cH֘4J~;03pI.~⚘JSz|ARaJ(qۼ<ƞOژaS^1H(&m%N2ی8I]H\ 䜺3RwƗZYSxwl#ynZ%t>a6O|]g}/b.他S&o=f-* PֆC@'!AOzȳ805o5,a@> rղr sC@f:By3oӴ* (U("wU&X(pS}&wx%C%;}r7(hBd)ߕw$`aeS}h9Q9'S.C#e/?zi$?"YǨ˳є?%ry28^wH |[2n=ΜNLa遙_܎~sǷ"\;X2i)PQ66mr-k6Ry@ĕ_RKROMqi瓣AʞGNյѫ_ܚ/fec50|}ST݆J/_9E n|9']9_5seM|A{[h)&i4E,╽(IjD#λCSi܎q6ByIrY @4q}ZKhX|f_flUH&F8l[zh_KmY%FR^uG'Yg-Pߴ ^+$*N)_[oxS<*|;gu5MGnfN"g.Ƿcr;b(i-s/!@Qw=<>!~g=딞rA:~A= /ت9x+ѹ!ߨl:Ft-׵*R>_@4e﵂3k𻜧~MU'社։➫r/x 6 < [+Ro@ Qn>>a4΄+.=|<>?;DkOy&o/{O=HRbIb# )o$Xs'FQX3f.gVb(0SxqC)ʩqokK'mћI:z~>?cJXD,޳$lub)UqٽIbwIQ `%_ _JeopH_`mJiaٮCp}2{Pȉl=q|S ^!nHN.Uz2#l;)~&hX7`h m$p3tC$Q^^ax-bA|C0{."ɀ1e+a0Hvdؓ9ݲqwsu߬{̬CQ[wXVPL٤1=vD`/Sej bJXEpaΆǝt_=3K `Lb"gt4$qSn9V*P]tgL̝L  WoC^(+ w#4uLgͅ"/}Nא,lV. 0hf)|GAr!b>VEZhܴ ++V.N٦vCs& ak'9g sVA'BHxDwE {Ł^(Z'}+|DxQD4,LGwH~2^px56?~ !1Sh]\k"Bc@]?D~lNwT_tkPR!Eʝ ej*5g# ' |\[ #@$m !;/ig_uNb-dT鄍gqŧg|"Nؼ{^DUnPHph YYΗ5zܦIO̸Z>ub$2SǙ{dENEyGZ%AbJҵmCm)0Cvӵ|ͳI׽&љ{h~!Ɉ;QZ҆DdbP,ØCc!܋C&Mgj&?\GZ!pBn"T; _f^e&/-pw}J>´G8\W=P#"R&hࣟՐDK֮7ύ9qwk|wߥ yk4x<%q*MXrN=n`+:yvJha܄ 6-ἕc3InvCh55 vmi#9IjB q|ob%Yu~,Kqrhl@Nej/vkwLϩ^3p 2^Hf q1(Ɨdz6HsSWeZzI 㸰Ѯ,<q LTD=#RcgŶ؅D]} )ζfoo-yHcDfr7މ!uIrAwHސ͎jZΔkGΉW_=Zz4YL_Rg.d1|M`xn0ɏ][ƔMDה`Qsi {B4sg4:3 'AT*Oo"a IcY%.tuPĐ.] H:o m= rzzeKHSKmTqAX Va OSLY!6kuU j5s$0eK? FC|{]D_ ?ՎɛtA!0"!dWG!Z#|P2O;nzRعBrb~4&D_ 4԰ׯEݞU`c~> h\1:{x lPUixʤB_R5Q1Hl8"Y2Cagq˯)[rhOhR],M|V*X%؛1B> >rx2hUKOƯ5sU+T*&yRPq49 \ IAt3^^/mS=-n҉BL0'ρ?I"Ok7J|zw_t7_bźvCݫfso ґRm mW<B>^:>S駤P䆠 MI/4QF=i2pJ^'C[ƵUWAX}tH:_"8/fmP:XhψLJ%;_8Ub 8|D zjɝ(V o Bpۼz=0su -@eijq#(3 )3svܒC&u<[pq٥ ioRa![uB]*ƒJHLɻeM %ZnXe}o";T{i(7t)lg4=} tn(LT@ Rsi-DYMJD`vfϗu&Ɂsј %P.aBx?{F]|njiry qu]y5Q[C:Y ^{<(T dRR2ș %EWYmC #%r´p/Dn_Ăp/YHk+U]fw(\Ǭbu?+t~~w?V_?a ?U0DCrhWy˰wosm77hYץț?KAʣ@%:SFdaPL8Pޡdz;fn^5EgտȁCE0HA۟"  gf1v&5KUǂ'ZO:l?#j3|ob \C?Kr}K;yAtN֡*Q c8WĪ_e,1[> aLvkTh |3]滯z?Bgoϗ =]4 (zծ,0ؐsGӏABg Ay >[Ӑ>Fȳ8J 2jٰ͙a(Xxf0M^x+sʟ\ ۉ#3{9Cqx9 ܀i揓ke1ѓ}p_g^Lc;}x[pnٕdHbT U1Ef .iIB8y{)e2yLTgg(# }HWc?)FKu7i"iIj %W{ ΂(Үo6 X  $,ac:~ hB!.2j6WxLJ]QuˣT,ῲ"!6) =w 4 X *5^>(dkv%<%:uNYSyC7foxd Eڛu_G[!vB/6v6~W]\&鉵Yr^&R#Xpv:|^@fB%=IȈ̺N>X] M6dٸ< ͭB#/esMy w^A}bq[ mUoSB;.!z`V{wKl/rQ|t(u.Cz/dag%IIĞzdICx*5HU# 27ukzӎ)j5(B eT*]URRm)y:xf8Шx~0,10e:|)2 ]aϼAt!S;ml&į km0gV>s?M D.ٟ*ɾ IeKԞ$NK=4s>YdhC֙AåG"a^jyDFZHwZ!uj)g8N $S(+ OKſea?~Ih^x6mesSy?s (AS)(z$|wDQZ@)E~@2m2 oH%Ħ^ \t;x$ l&2~ĩJ @e)鮪oJQSO;e5(L3Zy.]zeaq1€$/yߑ­ 'c_.Npmr9i\r|ΘbdB eK6yIY٤hin/aإ&Z09 %u$rIH`7\jJ4ti6=&%F#%|)ps( ޲~ZkڋSԣ (f{MTKu\;2?<ԍb[<[3I[x.][}gֺ4/d:>RZ8 <*϶4)/1h_1TkTaIƳ!Y C$jh`y-*$'9)^2e;e@6*t Zf1 8Wb8y#bөkϫ z2K.˽E7"gj){2iCŕl',tfvpz`[zUV1ץL~~:~yE%=vu~:FE{ 8@ rRI_#lr_WaHS C*W֯+cBokb6wR5sH*I3׉jD`cB^7 L^j?A(37LE/TF )&4AgCb;ApڠoKjc6F.ߏMP_2rDޞH;VbL̹ø"k\j 9~dBY>k u_aԿ& b;ސ0Dǻěc= l`AY{dۂ 1Hct 9]ۙHв'\GYdQ4qO) O0L\M. iMQՓHL& ,Tn, ;hI fc~=5f0' gS(ʎ"95^ÄR3NH8Mf؉e/rȏf=ǫ!7NJ/50\FLY7R-/gpF{i$6ET~5l ɩ}n J\-~r>?$(=AкKr4:wշjv6-5ZޕxF_նQy' $OlOZe%^'󛀆3$ tf}!OO;ZC@V&nQk-Z7uLQĠq7fXřpHQ Jjz̈ ]ȕ́nR4'Ekiiޗ&/{xsc& ު M y/i̥xui'@{fQ6% <'~IǕߤ6v4d5@(j^h'څTb+,l$%w?B채[dTyyWޏco.~v2I0goɸ,_W@,iiG6~]=KS\1tnoi# ~V>ŵ;4;v"8t8sntPIWIO`*7$\֦&Ԇ\FK8\cͭ} R;މ3 S›!*V=;`N+(td3yM6WR^d7IjS%B|֦}nAf5'e;mDFRJ?pc3Ԏ,6cݞYns6&h]=R&\[0=9AҽϹka?Q ~ g `^O-5: 2KKiXB5(7A ogAX 3J:xsmbc,puH{`"h0hy0aLAJ!wp禪ܕ{(9yf$#C[ *2#bLGer||vWnQx YĠh|_)F!&iOal%:і(~/AŒJ.fqk,9o!f"(XJfKƎ{2_2l-qf3r2R"`l/ӿCVT}F':w;qB{!{SƏ *!i=h<~n%yaL'1մmOIݼ]3Բa]OS/52Py,(΍RΓ> >n> VJJ ?cP@7ƌO\>f@n2yq< n|#}K0h 4)p6`|1pݽ761*t$1?_o;/ ;rfsziK<689-Ð5C/?YǺAJ{chW'Ց]vu"B3A/Uu>$8K -~ Pe#Zd\O-E#PH$~ X&~K,vzaϣ#UšxcYy " u`<9co%Ʃϋv@f%|AK[RRq(7A9 qŎ:ab?Q- ,q]sCjc{p.n7)-& s K^ȈJذV4u q`[ahsD@_|& 7JB%),68/Ї>. >T0DFVpg]2ñoN;o0 o7)$*MMՖHYˁzu%2:Y4.ߤ ueB6Lr&}.a"]Pc:#1),t4 f+4O HQv/'I(,)?g-w~U1A5?_;Mo(,"n;} nx$R"BS-khlpzmݿ3vZfU(=l*0  z߾ejaӡ@ەG~=?p.c9`X$wgN1i1zF%mFkS },ا\.|ClB Ktca8ePZv` +෻H/n_KtWȡJؘقW,xf<&C&17am0uƩ.gz7QMG<}TZh:+I8$h*F@ ?tLP(`.B J62.}Hi$L7nθcLC2gL  ĭuLtF슉b _c~;M^MA5:+>2j< [Grh`ìŤx}'߂n ٧R9cOKPPfd4E'I#éRH#atg[!iW3.=i3%7yB稈^Zy€:]\@Co(x}^C9 TWQmm}eU߶iBtOh6Ȓn!"*2x{& >.2W!nXMl 4{qdC;(i#JL(oh`DT%S 0d}]SHOGl Sj<&Ƶ6jJ4MR*n堸[ _X@k0UiLj<_aj+c %ԓB)_x`u.zúm *rTN-MdJox(u>EOSD;^.TT>a5%6b9*bn}\FI.nΆe\vu9vj EP5Wv 2?~OOP= {+WP+FTq:ZY'}<Њ? m1zigyqZ@x1WٍHt "¿Eicw*fEUx:hq7O8a1bpYH%K Ju8/QP53*beArRull϶زz(ͫl*oȶU!Fi+ɪӴ0h:^ kIz9%3O;7oՙv u5 `-~#S*]GN`b[@vSS4:Z$A~q,x_o!m ~3ІjM[Y5d[:{Uf_!b!x4AX$g&5ڳ6pl$ V$ECNM:e's"P}!A$I$I$Ih6fha]1:Z!bTTWBgqc5 (Pw0/ *Yii*q_էdlI9]ť]ZxۇH]a+TUGDܒI$I$I$6!|`3k[~};%WO5DE~_A[KBMw²N=ں'dF$ y{':*f]y{wMX!pAP"NUDjޜ=zXCeǝRJ>IR k9u?n_})g 2ޠ5r:CXWn~5mPϫ(@$f75bt@^ >ziVS"@a!,v+-r; xsU6p7Rm3Y զ>T]evz5tCbԦ"%a ہ%|ɍG&9fvewMSK$)8E'q[>Clg"3URRF0߄Xwl!Jai]@hdY~# E˅a|3kIƥ5K[d6xUVbT6V\E(Ƀ5wuQ(k|H~# QvZ,LΘ=amkR=lb{mi oO@ef>Q!u3)g"ޘ4;wZZ=tNdǐ8C2lNy],xUށa8kfqCʊ cjSz{q6?j4@[z JD.͈;#gsծկҷ/v&߫IVVhۧv\[zkAr7mW+_U#}Tul7i77~~+ӏw?a/7&|W ߪVܿL&ܘNúIjw_)B_+e. XU\Q9Ӭ_i~0y 7V(wC7J.=_=Fd B4b96QJJ. q^KдN4:{G @cWNBe|=8^-]rͷBm0^>gϹc'>ƅZP@1tLk8 ts_ѹpx}{,oFﰘ7Y}kׯ)yU-qt??Z,q(,Ҷ[N>:*l`s9o|/`#Tb,.T3s=rKE 5vi%yK\g^hrd)T* =G]57)ňĪ\\9 T2\oKS ,8NS~ &dA/g- ;U2)$^ ,Z-i1iK}#~¢*OD_>{sZ6hF{SU~` qk!|ro0tŃ0^S6 N2\ 3M4 }Ҩ nB:hiSIƃ?!l@KChSCwZC}FE o8GV[KO1ЕH5n^c3h7A޲|);zUx#An`YyrRJh `gbc5l'%ڙcfqqjRu8 cRx߁ٓ =>, HmލȵN{#?*|x EShU:?MVy6$-= Cd#D'پGE(d1IyIJt_խAWk'Q !@ϟe ~Г /k*Wg}ܝP#$D{qIS<4S`܂`ĎH)NCɽ~ePf|NZkd3.IY?5Xs@ (k;p_FK;V}ʧSـɠ ϶DEIqf7!$t WDJ@*vmAbqȭnhFnE gv阫)]GF}}Ydu=كp["-i]܀L l@=w_{\K1+ll(]܅FQP.y؀dx:qtV  KnF*4#!Ka+#N}3̑x.qi*4&  |uʵ\y18Ѷ T;0`WaRS}'} ːV`:jzۮn'd&ZoY}~lg9+^+~y3aN{X s/l vݲod} T|p,BRIh&_ҵ/hvzxmj&bGaI^])s\^6Pa{L*6LaY!"=na~qq6O"d- KbD4RKWc5:vM&0F/pT\.hRۀOH^xKvky٥RFW\F]1i=_n@`uei%O?Dq>fן\x^˺(~V3gvƴfNaۅa9>ڙL{Sv{k&]8{9{%J|n(r۩&Ӏ<ȈHMZ0WZ6]کxIpVˤNǔ웗X9#,AgMuըAr. [^st]&H[bS78n829 tJL؊e;pS֟>r{Ncw 6^b:"xA {O@5 ]1sIȤ.z88V&z@) ut`kganj8B5!'sEfɖxT|M5$ C%ڦ0|AqaJڞ\Z]p)e:S&Md+|6ILu]<\QʦX f*EGTtHx.;c$p~i\X9q]Fo, NkߊË[\p'FK2+]͸i8˥ʰT,;zDHPC1"JhP3ZI@v5wN9nPY⎚k)k6vf]Bj5a#̄bDא'q₤ ̌Wq<բqYb ޤ$t1s1A,#'4`~ ;a3擉ɸC\gy 59H%WcG;HXyƦ*."Ț9Z @0ܫ9X;#yTi8>ϴ:9 Iix.Qy}ocXan3AvK:SBYсk21Y;vB(4WVaEapbo.}9jQMk{\֧;C C"uJ-e’]WZRq݇i)C42ʄj61 V IwL +MnY_8]GKDfȼPK "DPtneiXPDr ['!up[vy=>_|L_ w*㈬˳8퍡+?Ol$_OH?Mi%';TvA} 0![]/I9nX!#h}T,@ڱ-o˜8BIzS ,E 3xLdIq=SM5a3߈R'JTlM̴G3M8a`xTɡY-W>鵱3Mޫ|JHeOcP-SuX(삋<_IZe䱐 h0]l*vI:Ḷ 5@1_lXֹբJw +o9AKPv%ŏAhf{ aE7i& I;'k uP# *HECCtU ligv<نKhLb~Rhq9w8Z9en@_،% AF Ec+KS/0<,|?aGcϫbe>iۓ FWH p{ [|oͿ_aSNjUIF?#mi:g\I_C# UՆAx!bj74u3-Ť{W5ďSdQzKncֵdXx9/pJ6Ow- GKgy>;C'\oV|-v3r5康hW#Q;t#PA  0,<Prus_ƘQ__ޑg DP@Ęf}N@\*|C?J0{.,/[Sv ]f̘]%z{^zWdvv:Av@;7T]5!{MRnsQu{.eQ+^0àk,$3)$L&;b$"6mQd}W 1` 6s@r |xX:r' txyfm=ԍX{lΣmF8-:“ϥ>].?z)Mo% X゠DZ0u)2"yӤq:sF_/g(F#HLP 'GvH]Y*\ImW-Lå}b%ֿ:~p‰W@J|핤Uh]ALIlQ}[c(*xF&5B`oApy7ג\D-ww~Oh=5 [! ($J=S?{R'€R>/+S,ݹ|=hLsz?X|+,Go ^${uFp;.]1BH*ۏh%|=ź`i[̧b|? zGGۈvmI|}$;*A Ok7;Z%y`Y/p+j!% plSKCI`fy6"C#"Iک~"}?xlo4ˋkֻW@RhpQuI\f1i\C*xA Fa[zs`Pq9: k1q}8T `2 mTWѝ uJryd }X =+' Sסti-!zDo(bs$H|"H-#&t˜`%:SÈV&*7@2eLmcM756b)mw+xãRǧ+|ru^w xk{H1kfvRǁg;2欻cz؅T5v ojw)+೏"ސ,N&3߳ƭܩM<mãn5 d,|ں@];GY=[9ceyfr ~80"M 1)wH_ϷuVO&=6 RdP373;/+SZxo)ZO'qy M @zBJC|D'؇  1PA*0=.4աFK]^zZ:~xoi3`&@tS"بz|,/}ZTBZ{PijJv܂UW0A4+`6A?^\( %ເD18[RDn'"tdYHQ .tX(6cAU2++-uW{u1Zm|FI- ɫLs)mTyBP6`Y羔~Mlrc%XӀݜ1.˕X[b_ :V~PxE,Yn!U2Gr[&e쇶> ڊ$+p8%#8뀷C[뵜YRoC3ۆN JwGR+)}Џ`.Z@U|{ya0R"k9gM-0&#>Ӣ=6. \= Ji_Ml#0v`GhVlL+Ґ-'!Q6@WQᶔK0!n9uC9ڃDl(Ǫ7IoػyE[v/vs :oVYTZV*dPli1;d8=տ~+fd}Q99 c(&o1 @~‰Zٺ~ =B%6i~Gčۋ/w%X;/LJ@`m&h5go([;4+!`j~kDxu"f)R kXD֓eMF̀YSdY붿lH{`JzAyDžib%bƚ{;HzSc㖽"%r] 0)B)lU䔏:jai7P7y ۩-7͟^! Oڠc5)2ђ Od{m:ɑ>p< Hۨ|̾j“DT>~&#<%G݀Ȥj6ax+G|JU FcHVM =*lH"2,vx# (W? /q 6/R|ȭV+KoyIv#7jFBJy#| JaJÍMթy]q$%<L^B_9nXjp}-尼{ҍ3NG,U~[(MjjWPE\jܘ)kƍz7c.emH ۢz력haŚ.R8Kx*.,D= .Q0J#LRfL3<؟]|g-&"f7'QJXL#,&5&J`ԻJPLyTh^}F'х4@hʧv1+0p TXa2OQGR#R ^}A_5J}qpn#iJǫ/QDgBd#Zs?mۻ4]yf /4E 5=t\XcћCq{A~N6b z|?1(9fx6n:9A{Q^U={Vw4X!= @.# uW 2s)uxEet URPVgg,}ҕWz͸cLF/ROj63xVu*R˞ xPԤjٶ$:K[)FS9@SQUkJ厶ݴm?C!^ \.Z$w8sy"Y}F tPFAƹlZ a ;<u sN @KN 46x!-7`+?Tʄ^ )j)pbk#B_G;Y/Vs4$0[xʷՃz*R7ʯb"ZB1 a8qp?ZV J RrMo7%9~pj(U%|I2wX4L}j謵3,,@=>҂$amReG1 F\pߘ ) aHZB5o+ Y9_ ,Q"M9ϘD.lZAHm.352Iݕ\32%WQ;x[ 9:sx~2,s…C SoN(@ن m}n!Af?!5b-[dfP~y~IF| V)l͛W WvH} 4| 'zJaЬtbʉy/e0Xaͨ%xޅ]L<8,sSOd^s]gRL\4ũspWW=']|l«GXFI߄25߀tX{ Oy+6EWn]֦ T'7T7Dy ^:ޜ*bc *[IP#_WـU0 Q|W$P5hRa RhgI,p![y>W/<+#oaL2#_*cy$!0#6g| 8JX$ ҝK|T:wk~S#X]G%}d\iyJ_WriG3d״B^Bc}CNn㣻 q_^ȱ+i#ȷg$ ΁CԖ3;+y"B!;9VzCԎuffSE>ƥt?f6RC(#I2ۜHWsR{癥}QC0/("^cD_C| X;i`T^3/NJrc/ܫX)/=V v܁d^?;+Ak6%dѫKz 2y(PiM1V`#@u} K$Gtx魅!|]G} D| ĄWBrrUN9O-abJLc2g-mXك9^}4y@^"_ :<6:-vcanC/(*qA5R3cZu_'lw-;0* E+jK珱q =Yj#1 6宨F&WiKE5R uY ؋}q姠Eg"2BSdzx3Qf9IH`gD ه] c}d(5M,``w![&RXɳdH;n&z(,yƨ2Ą0\cwA;^PH϶oZ ټrR @ZZn-B=|}kK#$If6IG^E#wD`m!)tKKHff)Ϲ$'ƽ$,;q#wfj9J?,@.8?y!ry,t=KאZUFmS@pVNh2( 쌬EΟTީ9qǖʣʔyek%!u92Kӣa"HOZ=͓gXa+%N.i}ڢCp5=# HfpbNxxDŧ){d, DPv0*B&x3@)A}lDwh>3>㴭3mkrՓ>AW2kŪXkh d&Z uC&]t @ 9!%+_JcOlLha!@K!A$I$I$I$I$I$I#aS(U)^a(q&eWiQa̘M\jQ\Nͻȴbinr֢ʄ]|8f8$lHחDFM֐W-nkytF{R~ `AKo4Vo&JMJZ;?u4 E2]=-$:PM_)E J%1T oo^Q *Y?uE2s!E.uܒ<}]v) lɩF%! x`7UTZ/ŏbp͛ VkCHv}ʦʚWGYGQl-T{E]j頉̝]ɇ-]H9-UuCf|v-x ;nv9.c5*I DgTQ:( =*Wv:Hk,}q 'y[ yG!X\PWVJ5YXhL4>M( `å,+ufTL]Osf0BXZʆLN^:ش~ELK`g}xRXㆵ+!dqkwo\W V *Ϲ} ;"h<*:Ϛ zq2QX'Aaz3Yw4w_(~H8Z" 4z2^s I]6Ȧ,n`qDb]s[![qи ig2QPtsnb%DLau+k@qȩF&t5ߵrkǴYQ|4|ΰ#m;D(d 9cA/Qݧ:%If+e L1 Q ‘;4ywH9 \9RmveH^549 s9.a.{IaZ~kibtKsG O(7]]9QS= EnJ_ClLFQWLZԹf {V3 BNgc7{v9+׵鏹w(*FP2O ~F#S jW\TlZJD4b~Ng c^q ִ9y*1`Ci7T;PRsi+< j!ȇFگĿKNg7ͨn|k{z0 7{&ӏ2)O=v:TG3O"vl&WfVb 髦*AZEղQgt*R)G_~G30xȈo,@?r9SU%vZS6%VyTȭ7l}Yhm]}ٽ9BS: !?NRzR}G)yPr%a7h5#]oXh@11/\*7wL ) 9c>Xo(QǵD~J^Itj~a'+sĦ*a^2,%>ʷf4>rkf.|&"cf.m" )9z"@]1_a=YYA}^$LNAz_\xL7gΞgrMfreG_9toMISx9Z6u/oO )Uod Zo5EixW^6O@%VmhGh&jd.$Ъ['&Aal>嬕5`IbBՃ9b Ei x&mΤI~hqK tRr|^8լ0Jn3~:&)oR,߅孙3Xt+8#3Y~ɱ(V\gE3qR:pc3@Ό H PDp662VmOsG $~F_вHSG<$s,hłDo vmƴU͋z (U>WTl"|tb0҉{@&!$ga͑]ԪfaHXNVfo>L/hrM5^f ilл$4x BЩŒWrI/S>j+h>fa֠] J̯CҘMІ徔 3HH__Fd#Xh8pH~bd~&vp[5ŭpuɖ&bSYtoúSymcg+).9? 9pHr9#e訙GĨFg.Z1] "qj2"ד͵h(>@TTmrR/ vAb19,+?@Iya.y[p*28ż/1!zMTps8 M{ZP?/#iQ6Dkk~c=F*67=t  篹\ k{م2%dmZGÊدG|!UʍDOTT-O34+a %Ԛri}g鲷]TV"V#p`RT#+M p6+@d ϟd501RzaCLaIC!E<@ Gc֓}:k*{:Sl%ݫ Q_gj#>clc-T&ĠXs5s!?s+QT,LĒ;WpdžH=bMmZK)Cb{E:SCҪ8Z'u3?2ZbQleg6ߞɬVŬPB݊q~qDzVQǪjƔJflˇG<nrci҈f.e:5vFIC`Ϯ*j6TClW.zr;&H;b4j䀼B)GϹKY ,⃦IVkn\z3 u?͑Y=Mzh<seluMN:LPO.l5)k$N \'TL\.*TԶ& V^q o]ee+Ć4tJNbArd@}7=Ib9s+RHKY@>s+8&۸+ڭjkfdSZۜ`q=PUQZdd|:a0)&&jw\ }dI _7N?8ǠZyѝx?@7Y, e^x*ϷgP8f2+Mv}zРu8/OS89BzhցNB0 ~,~"8wuI*َkK5HAٝpӲ„vvmvA#]ZijD ucO>A*ࡢ7׆oOl!fbӔ'ޢ+VUQ#qvn,ht;(cuaMbu{,O շT([rIys5ʿ4r8?!,`c23mQw鉕k0]`)|Sڝko`Rj4]y\e*d>րRS%Xv2U޹!6&OÞNuB5u*pnSvaOJSY0YIҝI)U8GCz#Tf0B\zM{9pïJ!;-u/j̸5#Ι~g uByyh#DCzTq_/6K_@,^/nwcd0xQތl4B=0D^B]Æ.=\mV ds|>ߣ 3Q=R0RxqN[ipz2_rvQH?i~6b:(,bPŴ;ik|2(')o__oT`U-ş.JZsrG i @#鴐>\J ٹJiY(']pe&muexjhuJs34ׅHz?(߲2%*e!`z#1rEl_|xSF|7oҌ>N!2֤߼Dˇj+P. 6I;Muڧ3bjZlIf9VI#Y?%ϊ5zIAT5C3j3*s;hІ/DŠHd~V=Bvc'iIϥs;ݐ 7^M [vNmbR,'osa7  0ދr)"rx>kuK'T>wO]fU:xKNъ zO<2/k%fRzjg.RQ 4G _ǡР1s2ܬA5TT-lLxb @9鐖U׭ <f 4%@/?Q}$%QX\o*E$| S|g꾰mئjXb-1c ,I(T QŢ&cgχcLww>ǻGO+;Ju;Gzx^cG?)azznwv?/j|=z{P֙`xQ,!QL?ESK~hWfdtչ:۷н)^G" yD<̇?b i7 `/o,"ZZ_o7K^y[x㣰;N/~ `;UWF;X,'\-EBzvm[O{ +KN-}uC1EoxwD]A ҇E2/g ݌=cNs[J,>};!' Nީ<{saCGw?JsS?=ܩTSPܟ>PL9?zz!n8, ?xűNדZKt,B#UyEcȘbBFQ)Z{ ɠcRC&W67EYS@9;FKӝ*q1#K5tȘ7ER@_3qIM:}YDԸk8xjkpǓqʸj)כ3p~#A_\~ǿ, n#G؆geNʢxwQt !hK*i3I輵Wa卑Ltڶ6/M))xO`v}(vV~2qwp\tUDV,;EYE:oH :ڸ~ݬ.>!ҏ\~Sk9bєrQ Ҽ (n$e%'qEƶDjTy^eUp_UTkw<[P_]ŰBtn]RD 8US:cȩ5 '`$f3f^XyPm \l0zgkPATAۻWbvdrù߆I ؈c ǞH$&T'y0ВL2QREZ-|٪OYip~2,|n5-S`#TM,/ F)7D zUlׅ]yoy Vd^iX&fX֊Dik[łxθn;pG6 &\30Qy- b*d2pi{w32){ZR sR0rٚ{t6Z mb(89+ΒZd4u_(2z4ASW=ڻ]}H|?GѭFg0Y"M*Fӟ $t{ 07guD):ƣOE(ˤL7 izIذ;IKuBU7k^c׋!ȞG\s"Â˵ +"& _1 d*d6>pfy\2ZSC$i7&Ŀ"Rz?_ӣ"!ˌ?K/qrF.:fDG g=j9{swgg8;%$ڥE菤 <xѺi-CXup,O_L0 51u+= O7_&` l#NZLiFCL5l݁CQlV-;Olp c}<C)p ĔU+U1;MEU0-HBcQ̃ES"%诽mjjJ,"`` 8t4$3_ q(IBRZl8L#$ҙ6]\AvTZue KpPHP]sm+)/zy63H5U)Ow{D;T,qH*vr)WNISj0|f6uDU?.;!#:,e!j R1{l23du`q{1YYY]}qNrPbF~D(ŷ.ʝ8RIcS_DTl[6]Xc,>9TLځ%QC2ςy]cog)ўApk;ꮼ7H?ڋfL~8 -qCl8Yj !st-g߻h8~:q0ѡ0^y#h] 0=q(4A.NsSهte;2y:S8Y,C4ە< Dr H1꼃PknxHqƒmÕv*E `-ө8_>sgB{_ nڊjԇgcwՁw .b HsjaXէϗp5b˺Yz*O8Hn Z Lig3eYWG4!ؑM9kkU9I}ڱ4HVAxDKB:zXe7,gCT0͌ m7Pt3Q{ЫdvU8ނ{u<ۻ# (-f 7 JhBsa{f fMi t+טAt.U R(uDZ&0?y h1v'ҡ|V[~#3dyMϼOkeT[ݤ7_ꄸ4X3O2a(5va\V`j,)/ JAIS-ID|#cAmh2YNㅹʪ-}MIbnEu_ \6{!`Ho絓;^Nɢ%NVT@V?%!J첒M*T2e/ڮU]2q>e?įE*HO/r:V)oFs:2\A2Ɗj۝<lQ,i 8;EVJPYwFJ'$ sL A߬7 >Y‹lz>pl" Xu0%W@H>^`-z1ffA `xzXS{,` k* -q@ wX8*D&wE_Ș\y%ѩk,ӌ,۴ynglH [@z_'bkg=.(ZmBzZje{u@ރ" ڟJ*~ ̆h?@ t{^OݕP;;Y61Y8L?y@-*e#@}g m@oEtpFsvr [[Gjo]eOwS;1/C U,jPErebNؒwHS7HbNmhAxy4bFs^6t/[8 ^&9Q^L=3v('u`(Aq]-.%cCy\^|JY5S5#= c9JԘ=_Jqf=MYS@SHu5_:Pwe?3WM%8/ EA5ğz˯r k9ٜ=$Tǿi}1դ5=,p0q\u>?Uqo8rD@Q/=J7Fb lzM0i'ZYSW3x7'Hzx;ŊԺ%<%z@4*$d6-qdЪH<t!ۗo ~7d"5`eRSߋV)hZkp7alJcS2d!d1LǪ !9?/>H(kZ9j)naNɜ\aO-['4\Q, hkne䴌RSgYI$7BO`KqL`fbJo[׼1*)'?(B0,4ؽ6cd܅ޚin]lwKtﷴV5jUb3 VtN MX-w1=Lڰ%UoŜ IGI G$UG]ݷ s5HՐ~MYa@@̓G%86&y[JioC2bhaR`\7\g[ [Qhypv8?őI+ U}e׺:88{ދuBck twd Hz-tPгdO:խ7Յ;)>bsruEyG`>݌ k B]]q.a :́2{+u/udֲs{LA^!I6q}m*5}=%! [#׽0;RQjc1=CFeWY81s&֓@nZ׶fV|A3m]Ra;D(f_B<ˀ9P-wf݃2YTU؟~v$3t>ށ&'XM CAXDjXxD:U9kBR`hWqFw a^׭z>1s9Z@4?^gkMߛ%Qi,ÙA6m̘VaD`C8>ŒJE(mqO¤)p7j qڋ:Lz-'U4lmkABd\ ODgٷ">>D6%@)I;X!4޴XXwCtiڣ HڹnwQOTX~A 98\o,e$TsmC|൙;2hh0u`7E)Õm)8j|Y= a[82BYR7x<}+0Q7 jMs& .WMv*xC)ObˇB>`D,7@Fwr#0dsӾp#r2]6K@b Uz37=:u_ aqFE?im08k8p' ;>ӳ s '425Än DW!a2ݾRr))1LVf9fQ+gT e۲V5a-e(=!N%)HaR|n )9=3cOUYk.8[Y̿zCdCaŖ|DvM*AgBRQEP O1Z87mKWv?eMYԸ8g丆Pg\3S(rT,7LbneZ.*~ۋeaYpZ$\]9P#6ouw_mJ0K7q4E>gM 봌"y=6.ٚx pA!&b_ܽS WY!exeG[TH~n _fazȣ Ss׭Ikpgr> R/ tjjTg^;._$B \.)pˮ<[`nؕ)/|4blae+t?:%8Vђ-ȟM٧mEڕl1.!=$|ȊNMn,E  O,,xr&tƄ6M3:eq U}v|~D{PAyHj^y~l1r BAVWSq2۹= ~4ÑHĦC0^W:O=45ȩBCA. ff_T&lИ>GQ )۹ZRKy:DvǮ7B`8eϪ r֮Զ2k_fzG!Ml\?YRYmHt=\W<^v, `م߼NJ%HF; o j)繜 >}%vɜ}5Ѯh]~OR*:ȩ?mΞLMo?G(pgyURE]o P$gk|{8j,^~2NH0ei'lRU,KO,}_qC5~pX~$Yl@ t[jG*rqW(|E&me ϴDqab4\0f:~ }DC$P im,uw_s%K/7!iQ閈GGM)ЗW?~pl=aLkw.'Fљʎ@4勯d_]CkiQѩOIf/$V3<?@*ZU 㾉S)^Vy7;qrJb][tdsHA匬#Y-f+GwT(NwN>&M?-9X8A mb' o(l$#_ D?/~҄ܧ S80x稅nwNa,v}c%~ev؛zEAxG I[?Lrژդؗ3<``iWqs.,wnS0B{vث6}d~{298]b*Y*wMJG-lBG\TLZt[~Cas-|NbEK`6,cR޲.#fnxbeB-է 3,p Kg<@9Zӣwd` =ˀ(HSdY.F"$a_kQƘ* ,;.S4ChapRu`^JSaAhr H'A&_ amXŝ%+x;B}pEdBaC!XiJpS:7i" C͓%}%_6k h_'qv̯k&ΞeMF&>Cz=񃺼|t|>úoMU겸;ނs*aUԈwfz'u &z"߫_'m ;Dwaޭ]O~WWɹwЮ{Aba{FMLI#_ W9gboq6+ znD@4^s@88ͰL5}a3+RzGqw"NJeFH3ŧD"@|# Q{Y꜍EXNQd_1<<ߨ,b 3Ѯ$ܠZbjZ#g)ԠW&״̫a:3 'fHD"(`qDvↃ5kC>ZzH#~I.^WOHbJ'ik$"'Kjh.Ss@$qx耏"}qK\(O sG ;'ǖsxV\9k&iGs˥H l<* rޢA+m9+N "Lu̯Uw)DYFl2˨"{0 `(`> K̲ffh@m2"xf0܌ 昋{87pcOGTu@(NX03wZB[]c"T}pY!ïřݿTs)bZy)OM{W"sN=gm*۵}M~VM@nq]tc|p3!k%s߿mA8Ֆy 3wDB43.oY!lB8saxm !ilI#+gsPwݡ,5(C R,/=jXZ:f'v, WDsB)"nZT:J ߻S}нa ."ŕa9|E=;MƺW&a l r^to=u(**Б;~[>5(b1u\o\Elޣ٪S?+*Vr×~ JAF9ctcs!azVg j: GWHoCEƆ@0B6'l#d ]2sA\H E4*c4Ҩܢ .&[Ƃv!r=ȣ  RsDȧ+SއvƓ8˨ر;vw@8-u #]nGCh뎮F^)|ƋsPBϢ3 XL-g[[n3lnlj`(nyT:HsV n$uQT0 %ٞT[i ;6Qsl/@]{iB&@hɘɰUQ`6Ar>-ICێ i+//H3)KšRdN(4^^ wݙ|#QUrũa/:wOWo$}~ʾ ml$ڈe `a9 MlbR{R)r.'SwP²WDљS3NQXЄ3"4AUGMQ٭4Xz4ui\m?2qn.C5o,=ev'l=~'R" +#gxL =$w{p&;Ѵۥ93dMn>/Ktg7݊f]EoӃJ؋ʲP]3>rXMp*P-6K{ vD YhDЗbzT$up6D j;$22Pf5z_n]Q1[6T,+Ciy!麥|%"3yGhFD+ZOcT/BcƗ|ek' UVŮ:֨mo^ւDmA_BQq\nĠ@ VttLc9&ao۞-0k%ۻ50.l99deMI3%m@/-\ҢWW،%(qe2L"zavbQ)٥ct<KbhPB'{{qc]Pj>0 D AҲ*Ƕ!C(39և$,[ʳN[$/ag/H~p>[AxA8AA-9ܪ J#dё{,x#R=!9!;̂tL;Jm/$+; YVs*!ho)+'_%%77*~ORӲݶ47%xbxGi]8 +ZCZa{UtٶvL='Vnl oF\>}NQx H@FWY/i x@9@-hGV^iũ#_'yWCG(ói3pԄr Kl7y%egLf*LWЪ9S8`p/ͱl8Vx1g"ұUx^ fi+WbWڝ`_ G7Ck cvnR|Wu`I)Z[e v\BR%/ţ38k$|qe 2ܠ$2c!~~a.@yBLuD_.K~z LF )eZ\IxNj%`2I <0A*)& [G6}O|Rc Wc25+w# 4~FUf/֥~1)RO0i̋OFABWѱ+2_T@cTA@pbAO*RQ{P>VT_9>d"$yD SLyTGoCn^u$babtE6؝g%Le5]Vo4\ ] kwKBǧd7mg|#Z:W-,n/ɱ 8- s`rfM/W?tczTO#?E Va y8DrHzLQ%FYĒ ԩ%W9тeq~%5HQ~HqiVBE#FkVGA+HU_^17y=jj&]|t|9] m~>[[+?c>0Ѣ8Tv_bc\hByrU8y1)T@4b{Fk;MK54{M1ٱ]]^cfOhg;D0RzxѪ}Kh*.Kpב(-SLCh4~׎3wB E PGjZ{p;7\9ൺG2܃~H,=67/v1.10x\E*@ |Wڷч$ݸ2U'c ]Ow5G@; VR߻΢ m֊zblOi)szV31CoBU83xtvv٠& 2-I!!.R*84nār\躉: ;o2]XWg-́俎i@9EF眉Cۢ y/GtSoIѓ5o}O1ΔCXAݽlr:M6漬PK(233k"VSp` F_PfσvYCT[r/<3dת Sֽ$ÏpZߌq?:aY딨)gY(:xQlTF^!#Bd] ڽ3#zf{y3igHQx465r< ]#߃n8gԼc7ƚܷ7Ӹj?&,V \#U>Dž'҅ 4ʺÔmԱ+Rao`+4G$VsL"/l$qTU~RZeeNAˌ{t.o=`?0ݼLd!!Ie4DrB"߭];* b۵+,fw FbdGf"iOlLSLdyV+-+Z9]X> 7:i gKA\LsiY 8el7ĄwB`~TT]6k^\?{ZC3E\0 I}q\~8Z#7K,S0*w9Ւx-KM jyj(JsuJwɐǀYi,C[1P1 D1V;⟏8w&IK;6 ?OnwMOӊ,4Y&W| :e 7^tӕGy9J.F, Ci.+VhsיY]ھl#(x lk\~L凅\弨bem FBbͮ;pf xc'3^B\.@JJk6ϳ`Rz YPbeMS5bF[S/h%4|K[0u|pg\Zr1ѽJcҡ>XBI׽)1i)KHA<+P:t& [}1y݃\icd9 t,O585bF) LCLF> *Y_rT Me% f=(WZ1|VMn <uxc faaTcsw.}?&Q<:\t*7Qw~?K} @7 T5/-ld;/4ae&/ $KzlYL󲅑^HnՇ0W WrH'>%ZZi1Yj4dS*.", 6h`HsҳչKu\-g8/Vs<|/fcmU >U;a J{RƐ>x(ˊ }6>w>}1ZIw'=Ta 'ЂX*Q}- ΉU5gifOGt ʪ؜YKfF*w^ Ľ-6ڱ2T f#dZ*@J.)ImYMY߃aң.JX mr>/sk]s< q߻]Fߖܮ]ɠ2Z"Z`Wo4 7VXu9std:G.%ܴGAV-ALt`Zu\^.K(ϡSx hV,_]S5!svx\6A8 ,88 SeZiFqd49̫[DZ']A\4bF\\uIV1zMEJ" O{7~u[ٛn۾ͩ酪wAj~o\XeSHH:5ROf%GOAƐQFܬZgDF>̘}$2x<Q ߃8SpمIo ᶐ#ԅ-A"<|kMv |ڰ^ϒcp-*C4y`4,Bb~yp1VU$s.JBfQ)= ;![ \g'~ aHl274S^4.=:9> 8/=UUK-U~ JP_ +VweK3җT> wFs Wc9e+KBAC8Ωm[nS;iFt|_jsp_@&dQ@ |Kf=c4Қt”d@;}2F T;-41v+2Wr[')Q;h݊`̭,6u_ jLbIyPAjU)tqVlj6X0Pwhatkv>VsB,+,|;"!#ZRn ܟLn֌_{0 CrZ#ݪ~Jh -Sazcl'6C3RΔ0sr+ ݡ@i"ݺGFF p`hӛ:"%1k9=[ǘ0C9o;'Q1>ګ2}LԦ;ղg+lY#6mެ31_g} LkD]~o ^#V@~? g3j0?c18OjJ@=𥲥 phpQp P& #;+.TUEDsҦ]7 pN~wĤq/NG׎s ܺ Cg'Woڲxc:L 'A"BG:Owi’+ٲ"a#]zTO5YM Ӕ@Wܶ#tKEN0Dce(@DN>< 2>3 "N/1 v75(^᥉ ;h`Hޢ{*ʞ{=!bv%q5+AW }`PwVVQO)r>_I6$2ݺ,DtVUU+19bٟ~La2qM͡+j?]{ǻH5oLvB5_-VOkor Ϯ/~^׿&còtP^ELYWJ3M5A|C *~,>@װ>Wg^Bc}П_PfI.] d жvA]nԭe3{ :^4[: At>PFqKM=P7 =~gU lgL). V/O =d| --&PHLVּ̀R{}`Xf(x#џRٿKiT 1kmOH ǙfxLϤ[=QFOX=4f[~I{K5_.g{W OZ/M#NY1ɤ4=X]d"đcR'.Rr){e [p\s1VnyYŽCB^:uj[Ofk~X4.(gIJׁN0,"bUgxQp8 Cx(~]Hv]r[FC{MVծjEo ϗ3 <&ۣ̩9ʭc2Es˂'ofk< G#{uAҟ(ہ/xל @ujD YfyZE(?NSw&ᢿh)|smQ*_]dΎgVV^V.ש3~__W@Sspy=/{5]񉴿g\87<8h6 w;Pt74M~&⽄>ζjyLT"`_{ }KOB\8|Z!xV.M隿8Uʂwy")u5brB$#kV"ÙgD1.(Cf+) JhOZ1%, Paj)ht7d "j$A⇷-DqV>|iGf7Tb"nlLjrc0ұiB8y{PD۶02 B C8qtČrADs\-px0@L!GLI,ohaEE y\xJk9{ ǀ)-D(8ڂEށq8Εc`k ?U<aTM;ܛNC3~3c x=Q ?O@|(}b4jaxNp|JrRP&\b_^.g;W gsלH+3"fP/5_Am.Bq&Βs3XcXp8Rgnp4v@QxY65bb\b7 cI7$ɠs@me 4IEhH'?ޖ;Jutk9  &ɥ$ڣHf~w_($yYR:sz&`?a 36QQO 1 &VxD>xې=̣ŀ;N>"ǷbiwT _iH>?WD͏p.$Jb$L #5辋=28/*VcOXl7tX#oi۩ ggjTzt2 QE!J!j:i!TKPݏe4Shltt%YU忑<z$jC7CE D4@D쐭]Gom@u&Rlhl:SyKcaJSk%X3UU^Dzs~"0?+`EK=; _ mI7CJrw9G3!/ ;[sB 1&R[3D HD\G)FWt443lk=D~|z0Ei+TVE3+TbkQ֏1[eyl9DHݠ{/xxqsXmEBoYnXp5.xџZ&2UywOk~D$ BCp$U[VÀN 9æY#X]<ǯ) |T [YF qԺ['^nP2&Z}gx"`U lJuA2Q3p{%D)UQ"(0 _=cJ#s3^yN^?hj̱Hz379*Zg%A|@fTcEX)Fk:_5'tGm?w ԡZ`cD[ڸoh v^ykkZAk.,H~|9ɥeo Eu}P7}y+)JhɴםzJ)MbLq^jwRX+$+#ϴ%ЎJD_:vMIys5[ڝBXF"PSj,9}iةOj\4sny!ݔ|0RlR=B?#HGYgktd 6yIkOq_=\!P_[JL1Ͼgϴ"c8ZXo:؃m@@nۆvAwK5V$}n؃IP#6^LrJ- (FdBt7T*ZXC]o=4z+'y[ޭT>os{cO5^#=CgG \"k(E{ooe'âUA}f5JNdƱ'[`i}OmPo>)0Vd?l@͏-]+74#.[&F䟏lX '.HFgExthX`LUneėl_$qMahBI{PXT|:`*'QTPA8ti#S~CoОVkwD vV^F%t0ؙŏ(/hە4ʗfKVP&U=8 i@m }k60:7d+%%)_# .:j4uiNG&0мjmDq{9c.&ty6͚iK_!&j>Q%.?vT%?^܍ܨa[CxVm@t{|RɄ]oc!b[(9 &׊$3^}ƆFBmG@Jx1HPDx:r1n %^gb;M2 I-ވy\6KALN&«\.;SL?, )@`,K[MM\VN[WiQ -^}7GGVWCjA4̇ts0P]/q/mOUO4D \ZPȤ\<LFʠ\TcyAyCz82/7_)̍G֣zʎx'e mh i])M2'q:\B,0\IB>@dI*?G^8K6xYhTmmHT .7r #lɦ%ѕ`TtrQ`/!#;Ʈl!=ZocʕtW?e(p>ɋqYi)547(G,V&l\Jh@sX8,pJ-Ső&C1$R !5rX PnG+j-(ͱlc[ۯ{ޥzV1f :138ڙi7uDfvИщ5p@KjYC5zed-#hrT-%9eUDeilFB,!ɝ+~tZ%w1kq͒do"S0[UQbN(ˈ=Έq@>Q{x>n_H ) iV@'֯.K%Xv&l5R.$ A؉ǘeXWRcxu۽E`3{O׃]f5)\2uކ TɾgAMO^#,_Ke¬ÑBVL9*P2ͅP1<a!/VL9*P2ͅP1<a!/QKdŴZEYC9Q^:Ip!aV ]S".F`Ks0NB}#DrFӷs>-[O]ӄx=Zqۥ3jQג̸6. WaڇAu(5K񉿂,>KF?c?SyD堕gA|'gՓhk֪Q TGrq6NL L+qHd5u\z+x.8(6=6hԓ ڐ 10.,K!5!& KhT,&6aسȏ㨦2מ&OmDÞMN[jO,t,yY[ʘëmDGj\Wu-2{<0BUZyX/i`M!,fI(/ ^c̠Hn H A4(lNOp+A:QQ6ݲP^Nny0-{I߾PʭnY Ϛ̆?Ù#%:isP,AMsiN z›wâ)]eÏW%11]b^~q@WriTQl2s[GNboAj(㐯V9髦f*mL)W%ߋJ"{4v^xsg[\%JH%>p#煷x=pv:6d{b́揮tH?1̎ʥ?1|n? lK*OD#3Kg\3U3=HmaHv(w*]RT!^Ӳ]{k:f.ҶǂDV]A^$1ƥcjV$Ֆ4Nz M6vhCxB{;e%PK-(Z _|>8BV2fR˦CFg7LvN,u,)>v+OCkB y u1`4f/W<~ږ / 㯙l+Yq+Qt˽ߜeTRyohvW/BcSkm?g[g0nDSH|)kj3jPϵb@ڷxoadytK΁jGFe(yM*KD(ޯ/5Hrx_'yc72)r+fm!ETŶܝwmAg 6>+v@MZauZ,u?|8 Y0 |-IO~GSX2@JiEnicnV poedit-1.5.4/locales/af_ZA.mo000644 000765 000000 00000040252 12034342674 016366 0ustar00vaclavwheel000000 000000  p q0}!  9?Pek   7'Ow&-#Im  AI5<EV&]., 5 C0P  E"I(l      .?V kxP 2GOU[4m70$ Uaj } 6<#:#Sw  im # 'C S`h n.zD- = Zhpw5     B'j |      !5 W a v     `u!Y!m0""lG#_#[$0p$$ $$'$3$"%e8%%%%%"%,%!&:&I&c&%&&&3&7& .'i9' (6(%( ) ) "),)3)<)B) R)-`)))) )%))**4*G* P*\*d*y*3*2*%*%+>+W+m+&+2+++, 4,>,JE,M,, ,, -4 - @- N-;X--- ---!- . . #.6/.f. ~.. .....N.//9I/ //// /// / 05#0Y0x000\01$1C1V1t111119181252H2 c2;o2 22 22 2292%38>3w3333 3 3334!4 5 #5 05;5-R5555551556 6!6 '6)265\6,6666 7 77727 j7 t777 7 7 7<7 8 $8 18=8M8a8v8 88 888%8 9939 G9Q9m9999xQ:O:x;;p<c=fe=4=> > >% >/F>v>j>>'> %?-/?+]??????@#@7+@;c@ @.l"<W;w5,|#CM47aK Q biJr:0NFs-zedBty=@G6 q/Oh>!](UgjxS\Zm^c9+`V *AT&8 }v _3uD'PXYLk~%[1$EfI)p2Ro{?nH (modified)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsFuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersPathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:ReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2007-04-23 08:46+0200 Last-Translator: Petri Jooste Language-Team: Petri Jooste Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit (gewysig) %i reëls van die lêer '%s' is nie korrek gelaai nie.Vert&aal outomaties met vertaalgeheue&BoekmerkeMaak &toe R&edigeer&Lêer&Soek...&Hulp&Nuwe katalogus&Voorkeure...&Verwyder vertalings wat vir uitvee gemerk is&Stoor&Wys verwysingsWerk by vanuit &bronlêers&Besigtig'%s' is nie 'n geldige POT-lêer nie.(%i nuut, %i verouderd)(0 nuut, 0 verouderd)(Gebruik verstektaal)(geen van hierdie)< VorigeVoeg byVoeg gids by die lysVoeg Lêers by...Voeg pad by die lys van gidse waar katalogusse lê.Verander altyd die fokus na die teks-insleutelveld'n Item in die lys van toevoerlêers:'n Item in die lys van sleutelwoorde:Outomatiese speltoetsingOutomatiese vertalingOutomatiese vertalings:Maak outomaties .mo lêer tydens stoorVertaal outomaties wanneer katalogus opdateer wordOutomaties vertaalde %u stringeBesig met automatiese vertalingOnaanvaarbare tokensBasispad:GedragGebroke kataloguslêer: meervoudvorm msgstr is gebruik sonder msgid_pluralGebroke kataloguslêer: enkelvoudvorm msgstr is gebruik saam met msgid_pluralBlaaiK&atalogusCR/LF omskakelingKanseleerKatalogus kan nie vanuit RPM-lêer onttrek word nie.Kas sensitiefKatalogusDie katalogus het verander. Wil jy die veranderinge stoor?Katalogus&bestuurderVerander koppelvlaktaalKarakterstel:KiesVerwyder kommentaarKommentaarvenster is redigeerbaarKommentaar:KonfigurasieBevestigingKon nie lêer %s laai nie. Dit is waarskynlik korrup.Skep nuwe vertaalprojekDatabasisWis uitVerwyder itemVee die projek uitGidse:Wys reë&lnommersWys &aanhalingstekensWil jy regtig 'n massa-opdatering doen van alle katalogusse in hierdie projek?Wil jy die projek uitvee?Moenie die formaat van bestaande katalogusse verander nieSkryf uit ...Redigeer&Redigeer kommentaarRedigeer kommentaarRedigeer itemRedigeer projekRedigeer die projekRedigeerder Skakel intydse speltoetsing aan.Inskrywings in die katalogus is waarskynlik verkeerd.Fout met oopmaak van lêer %s!Fout met stoor van katalogusSkryf uit as ...Lêer '%s' bestaan nie.Lêer '%s' is lees-alleen en kan nie gestoor word nie. Stoor dit asb met 'n ander lêernaam.LêerlysVind in outomatiese kommentaarVind in kommentaarSoek in oorspronklike stringeSoek in vertalingsSoek...FonteWasigWasige vertalingGNU gettext-katalogusse (*.po)|*.po|Alle lêers (*.*)|*.*GNU gettext-sjablone (*.pot)|*.pot|Alle lêers (*.*)|*.*Genereer TM databasisGenereer databasisHTML lêer (*.html)|*.htmlIdentiteit Indien gekies, sal die kommentaarvenster redigeerbaar wees.Aktivering:Sleutelwoorde TaalkeuseTaal: Laas veranderReëlReël %u van die lêer '%s' is korrup (data %s ongeldig).Formaat van reëleindes:Lys van uitgange geskei deur kommapunte (bv. *.cpp;*.h):Wangevormde kopstuk: '%s'Maks # ontbrekende woorde:Maks. verskil in sinlengte:Verskille word bygewerk...Beweeg afBeweeg opMy taleLaat die lys van stringe nooit fokus kry nie. As hierdie opsie aangeskakel is moet Ctrl saam met pyltjies gebruik word vir sleutelbordnavigasie, maar sodoende kan vertaalteks dadelik getik word sonder om eers Tab te druk om fokus te verkry.Nuwe Nuwe katalogus vanaf POT-lêer...Nuwe itemNuwe stringeVolgende >Geen lêers gevind in:Geen verwysings na hierdie string gevind nie.NotasOK Verouderde stringeMaak katalogus oopMaak sjabloon oopMaak katalogusbestuurder oop wanneer Poedit beginOntlederbevel:Ontleder-opstellingOntledersPaaiePersoonlikKies 'n taal uit die lys van bekende taleVoeg asb. gidse waarin locale-lêers gehou word, by:Kies asb. die verwysing wat gewys moet word:Kies asb. die ISO taalkode:Kies asb. die taalkode:Meervoudvorme:Meervoud:Poedit Poedit - Katalogusbestuurder Poedit kon geen lêers in die deursoekte gidse kry nie.VoorkeureGaan voort ProjekinligtingProjeknaam en weergawe:Projeknaam:Verwysings Verwysings: Hergenereer vertaalgeheue met katalogusse in soekpad hierbo.Herstel na verstekwaardesStoor &as...Stoor as...Stoor katalogusStoor veranderinge?Lêer word deursoek:Lêers word verwerk...SoekpaaieKies die katlogustaalKies gids Kies die taal asb. Asseblief kies jou voorkeurtaalWys opsomming na katalogus opdateringEnkelvoudBronkode karakterstel:Bronkode-ontleders:BronlêerBegin vanaf die eerste itemString om te vind:Span se e-pos adres:Span:Die katalogus kon nie met die '%s' karakterstel gestoor word soos aangedui in die katalogus-opstellings nie. Daarom is dit met UTF-8 kodering gestoor en die opstelling is aangepas.Daar het foute voorgekom tydens die laai van die katalogus. As gevolg daarvan kan sommige data ontbreek of korrup wees.Hierdie string is nie meer in die bronkode nie. Poedit gaan hulle nou verwyder.Hierdie string is gevind in die bronkkode, maar nie in die katalogus nie. Poedit gaan hulle nou byvoeg by die katalogus.Hierdie bevel word gebruik om die ontleder aan die gang te sit. %o brei uit tot die naam van die afvoerlêer, %K tot lys van sleutelwoorde, %F tot lys van toevoerlêers, %C tot die karakterstel vlaggie (sien hieronder).Dit sal vir elke toevoerlêer slegs bygevoeg word by die bevellyn as die bronkodekarakterstel gegee is. %c brei uit na die karakterstel waarde.Dit sal vir elke toevoerlêer eenmaal bygevoeg word by die bevellyn. %f brei uit na die lêernaam.Dit sal vir elke sleutelwoord eenmaal bygevoeg word by die bevellyn. %k brei uit na die sleutelwoord.Dui aan of die gekose string 'n wasige vertaling hetTotaalVertalingVertaalgeheueVertalinglêers (*.po;*.mo)|*.po;*.moVertaallêers (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm&Vertaling is wasigVertaalgeheue sal vanuit die onderstaande lêers opgebou word. Jy kan nou nog meer lêers by die lys voeg.HerroepOnbekende locale-kode '%s' in registry.OnvertaalBring alle katalogusse in die projek op datumWerk katalogus by - sinkroniseer met bronneWerk by vanuit &POT-lêer...Dateer opsomming opDateer vertaalgeheue opGebruik eie font vir teksveldeGebruik eie font vir vertaallysSlegs heel woordeWindowsSlegs een lêer kan na die Poedit-venster gesleep word.Herbegin Poedit vir hierdie verandering om 'n effek te hê.Jou naam: poedit-1.5.4/locales/af_ZA.po000644 000765 000000 00000127107 12034334050 016363 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 08:46+0200\n" "Last-Translator: Petri Jooste \n" "Language-Team: Petri Jooste \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (gewysig) " #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 #, fuzzy msgid " Version " msgstr "weergawe " #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "Outomaties vertaalde %u stringe" msgstr[1] "Outomaties vertaalde %u stringe" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "Outomaties vertaalde %u stringe" msgstr[1] "Outomaties vertaalde %u stringe" #: ../src/export_html.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i stringe (%i wasig, %i onaanvaarbaar, %i nie vertaal nie)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "Onaanvaarbare tokens" msgstr[1] "Onaanvaarbare tokens" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "Wasig" msgstr[1] "Wasig" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i reëls van die lêer '%s' is nie korrek gelaai nie." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "Soek in vertalings" msgstr[1] "Soek in vertalings" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "&Aangaande..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&Aangaande..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "Vert&aal outomaties met vertaalgeheue" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "Vert&aal outomaties met vertaalgeheue" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Boekmerke" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "Maak &toe " #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "Vertoon &kommentaarvenster" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "Vertoon &kommentaarvenster" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "R&edigeer" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Lêer" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Soek..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Hulp" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "&Nuwe katalogus" #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Nuwe katalogus" #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 #, fuzzy msgid "&Open..." msgstr "Maak &oop" #: ../src/resources/menus.xrc:90 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "Voorkeure" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Voorkeure..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "&Voorkeure..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Verwyder vertalings wat vir uitvee gemerk is" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Verwyder vertalings wat vir uitvee gemerk is" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Stoor" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "&Wys verwysings" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Wys verwysings" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "Werk by vanuit &bronlêers" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "Werk by vanuit &bronlêers" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Vertaling" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "&Skakeringstrepe in vertaallys" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Besigtig" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' is nie 'n geldige POT-lêer nie." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i nuut, %i verouderd)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nuut, 0 verouderd)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Gebruik verstektaal)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(geen van hierdie)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Vorige" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "&Aangaande..." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Aangaande Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Voeg by" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Voeg gids by die lys" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Voeg Lêers by..." #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Voeg pad by die lys van gidse waar katalogusse lê." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Verander altyd die fokus na die teks-insleutelveld" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "'n Item in die lys van toevoerlêers:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "'n Item in die lys van sleutelwoorde:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "Outomatiese vertalings:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Outomatiese speltoetsing" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Outomatiese vertaling" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Outomatiese vertalings:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 #, fuzzy msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Maak outomaties .mo lêer tydens stoor" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Maak outomaties .mo lêer tydens stoor" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Vertaal outomaties wanneer katalogus opdateer word" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Outomaties vertaalde %u stringe" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Besig met automatiese vertaling" #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Onaanvaarbare tokens" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Basispad:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Gebroke kataloguslêer: meervoudvorm msgstr is gebruik sonder msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Gebroke kataloguslêer: enkelvoudvorm msgstr is gebruik saam met msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Blaai" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "K&atalogus" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Maak skoon" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF omskakeling" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Kanseleer" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Kan nie databasisgids skep nie!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Kan nie databasisgids skep nie!" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Kan nie die program uitvoer nie:" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Katalogus kan nie vanuit RPM-lêer onttrek word nie." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Kas sensitief" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Katalogus" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Die katalogus het verander. Wil jy die veranderinge stoor?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Katalogus&bestuurder" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "Katalogus&bestuurder" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Verander koppelvlaktaal" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Karakterstel:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "&Kopieer oorspronklike na vertalingveld" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Kies" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "Vertaling" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Verwyder kommentaar" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "Vertaling" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Maak &toe " #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Kommentaar:" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Kommentaarvenster is redigeerbaar" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Kommentaar:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasie" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Bronlêer" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "Werk by vanuit &bronlêers" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Kon nie lêer %s laai nie. Dit is waarskynlik korrup." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Skep nuwe vertaalprojek" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Databasis" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Wis uit" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Verwyder item" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Vee die projek uit" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Gidse:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Wys reë&lnommers" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "Wys &aanhalingstekens" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Wys reë&lnommers" #: ../src/resources/menus.xrc:169 #, fuzzy msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Wys aanhalingstekens weerskante van die string" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Wys &aanhalingstekens" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Wil jy regtig 'n massa-opdatering doen van\n" "alle katalogusse in hierdie projek?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Wil jy die projek uitvee?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Moenie die formaat van bestaande katalogusse verander nie" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "Redigeer" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "Skryf uit ..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Redigeer" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "&Redigeer kommentaar" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "&Redigeer kommentaar" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "&Redigeer kommentaar" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Redigeer kommentaar" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Redigeer item" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Redigeer projek" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Redigeer die projek" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Redigeerder " #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Skakel intydse speltoetsing aan." #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Inskrywings in die katalogus is waarskynlik verkeerd." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Fout met laaiïng van kataloguslêer '" #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Fout met oopmaak van lêer %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Fout met stoor van katalogus" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Skryf uit as ..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Ontlederbevel:" #: ../src/digger.cpp:114 #, fuzzy msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Lêer '%s' is nie 'n katalogus nie." #: ../src/digger.cpp:61 #, fuzzy msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Lêer '%s' is nie 'n katalogus nie." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Lêer '%s' bestaan nie." #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Lêer '%s' is nie 'n katalogus nie." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Lêer '%s' is lees-alleen en kan nie gestoor word nie.\n" "Stoor dit asb met 'n ander lêernaam." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Lêerlys" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Vind in outomatiese kommentaar" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Vind in kommentaar" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Soek in oorspronklike stringe" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Soek in vertalings" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Soek..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Fonte" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, fuzzy, c-format msgid "Form %i" msgstr "Vorm %u" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, fuzzy, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Vorm %u (bv. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Wasig" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Wasige vertaling" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext-katalogusse (*.po)|*.po|Alle lêers (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext-sjablone (*.pot)|*.pot|Alle lêers (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Genereer TM databasis" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Genereer databasis" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Gaan na boekmerk %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Gaan na boekmerk %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Gaan na boekmerk %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML lêer (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Identiteit " #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Indien gekies, sal die kommentaarvenster redigeerbaar wees." #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Wil jy regtig al die vertalings wat nie langer gebruik word nie uit die " "katalogus verwyser?\n" "Indie jy voortgaan met die skoonmaakproses, sal jy hulle weer moet vertaal " "as hulle weer bygevoeg word in die toekoms." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Aktivering:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Sleutelwoorde " #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Taalkeuse" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Taal: " #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Laas verander" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Reël" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Reël %u van die lêer '%s' is korrup (data %s ongeldig)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Formaat van reëleindes:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Lys van uitgange geskei deur kommapunte (bv. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Wangevormde kopstuk: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Maks # ontbrekende woorde:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Maks. verskil in sinlengte:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Verskille word bygewerk..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Beweeg af" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Beweeg op" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "My tale" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Laat die lys van stringe nooit fokus kry nie. As hierdie opsie aangeskakel " "is moet Ctrl saam met pyltjies gebruik word vir sleutelbordnavigasie, maar " "sodoende kan vertaalteks dadelik getik word sonder om eers Tab te druk om " "fokus te verkry." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Nuwe " #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Nuwe katalogus vanaf POT-lêer..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Nuwe katalogus vanaf POT-lêer..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Nuwe item" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Nuwe stringe" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Volgende >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Geen lêers gevind in:" #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "Geen verwysings na hierdie string gevind nie." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Geen verwysings na hierdie string gevind nie." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Outomatiese vertalings:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "OK " #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Verouderde stringe" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Maak &oop" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Maak katalogus oop" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Maak sjabloon oop" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Maak katalogusbestuurder oop wanneer Poedit begin" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Ontlederbevel:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Ontleder-opstelling" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Ontleders" #: ../src/digger.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Lêers word verwerk..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Paaie" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Persoonlik" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Kies 'n taal uit die lys van bekende tale" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Voeg asb. gidse waarin locale-lêers gehou word, by:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Kies asb. die verwysing wat gewys moet word:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Kies asb. die ISO taalkode:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Kies asb. die taalkode:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Meervoudvorme:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Meervoud:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit " #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Katalogusbestuurder " #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit kon geen lêers in die deursoekte gidse kry nie." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Dateer vertaalgeheue op" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeure" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Gaan voort " #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Projekinligting" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Projeknaam en weergawe:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Projeknaam:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 #, fuzzy msgid "Purge deleted translations" msgstr "&Verwyder vertalings wat vir uitvee gemerk is" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Verwysings " #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Verwysings: " #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "Hergenereer vertaalgeheue met katalogusse in soekpad hierbo." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Herstel na verstekwaardes" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "&Stoor" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "Stoor &as..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Stoor &as..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Stoor as..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Stoor katalogus" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Stoor veranderinge?" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Lêer word deursoek:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Lêers word verwerk..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Soekpaaie" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Kies die katlogustaal" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Kies gids " #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Kies die taal asb. " #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Asseblief kies jou voorkeurtaal" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Stel boekmerk %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Stel boekmerk %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Stel boekmerk %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Wys opsomming na katalogus opdatering" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Enkelvoud" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "Vertaling" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "Wasige vertaling" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Bronlêer" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Bronkode karakterstel:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Bronkode-ontleders:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Bronlêer" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "Bronlêer" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Bronlêer" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "Bronlêer" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "Soekpaaie" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Begin vanaf die eerste item" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "String om te vind:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Span se e-pos adres:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Span:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Die katalogus kon nie met die '%s' karakterstel gestoor word\n" "soos aangedui in die katalogus-opstellings nie. Daarom is dit met UTF-8 " "kodering gestoor en die opstelling is aangepas." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "Vertaalgeheue" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Daar het foute voorgekom tydens die laai van die katalogus. As gevolg " "daarvan kan sommige data ontbreek of korrup wees." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Hierdie string is nie meer in die bronkode nie.\n" "Poedit gaan hulle nou verwyder." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Hierdie string is gevind in die bronkkode, maar nie in die katalogus nie.\n" "Poedit gaan hulle nou byvoeg by die katalogus." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Hierdie bevel word gebruik om die ontleder aan die gang te sit.\n" "%o brei uit tot die naam van die afvoerlêer, \n" "%K tot lys van sleutelwoorde,\n" "%F tot lys van toevoerlêers,\n" "%C tot die karakterstel vlaggie (sien hieronder)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Dit sal vir elke toevoerlêer slegs bygevoeg word\n" "by die bevellyn as die bronkodekarakterstel gegee is. %c brei uit na die " "karakterstel waarde." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Dit sal vir elke toevoerlêer eenmaal bygevoeg word\n" "by die bevellyn. %f brei uit na die lêernaam." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Dit sal vir elke sleutelwoord eenmaal bygevoeg word\n" "by die bevellyn. %k brei uit na die sleutelwoord." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Dui aan of die gekose string 'n wasige vertaling het" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Vertaling" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "&Vertaling is wasig" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Vertaalgeheue" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Vertalinglêers (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Vertaallêers (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "&Vertaling is wasig" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Databasisfout: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Vertaalgeheue sal vanuit die onderstaande lêers opgebou word.\n" "Jy kan nou nog meer lêers by die lys voeg." #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "Vertaalgeheue" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "Vertaling" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Herroep" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Onbekende locale-kode '%s' in registry." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Onvertaal" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Dateer opsomming op" #: ../src/resources/manager.xrc:59 #, fuzzy msgid "Update all" msgstr "Dateer opsomming op" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Bring alle katalogusse in die projek op datum" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Werk katalogus by - sinkroniseer met bronne" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "Werk by vanuit &POT-lêer..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Werk by vanuit &POT-lêer..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Dateer opsomming op" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Dateer vertaalgeheue op" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "Katalogus word bygewerk" #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Bywerking van katalogus het gefaal. Klik op 'Meer>>' vir besonderhede." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "Dateer vertaalgeheue op" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Gebruik eie font vir teksvelde" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Gebruik eie font vir vertaallys" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Gebruik hierdie sleutelwoorde (funksiename) om vertaalbare stringe op te " "spoor\n" "in bronlêers, saam met die gewone sleutelwoorde." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Vertaalgeheue" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "weergawe " #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Slegs heel woorde" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Slegs een lêer kan na die Poedit-venster gesleep word." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Herbegin Poedit vir hierdie verandering om 'n effek te hê." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 #, fuzzy msgid "Your email address:" msgstr "Jou e-pos adres:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Jou naam: " #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Vertoon &outomatiese-kommentaarvenster" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Vertoon &outomatiese-kommentaarvenster" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Vind in outomatiese kommentaar" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Kan nie die program uitvoer nie:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Gettext sintaksfout" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[vertalings word nagegaan: %i oor]" #~ msgstr[1] "[vertalings word nagegaan: %i oor]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Inhoud..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Volskermaansig" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "Op&stellings..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f sal vervang word met lêernaam, %l met reëlnommer)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Redigeer die lêer in 'n teksredigeerder" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Redigeerderprogram:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Fout met inisiëring van speltoetsing: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Eksterne Redigeerder" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Volskermaansig" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "&GNU gettext-dokumentasie" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh " #~ msgid "My Project" #~ msgstr "My projek" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "Geen redigeerder gespesifiseer. Stel dit asb. op in die voorkeure." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Maak bronlêers oop in redigeerder, nie in lêerbekyker nie" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Oorspronklike string" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Pad na DB:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Opstellings" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Opstelling" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Hierdie is die eerste keer wat jy Poedit loop.\n" #~ "Vul asb. jou naam en e-posadres in.\n" #~ "(Hierdie inligting word slegs gebruik in katalogusopskrifte)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "Huidige platform se verstek " #~ msgid "none" #~ msgstr "geen " #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i stringe (%i wasig, %i onaanvaarbaar, %i nie vertaal nie)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid " files..." #~ msgstr "lêers..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "Fout tydens inlaai van lêer '%s': reël %u is korrup." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hulp" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "Ontleding" #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "Poedit se installasie is stukkend - tuisgids nie gevind nie." #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "&Skrap uitvee-vertalings" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Please reinstall Poedit." #~ msgstr "" #~ "Die hulpbronnelêer '%s' is weg!\n" #~ "Herinstalleer asseblief Poedit." #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Poedit was configured to be installed in '%s'.\n" #~ "You may try to set POEDIT_PREFIX environment variable to point\n" #~ "to the location where you installed Poedit." #~ msgstr "" #~ "Die hulpbronnelêer '%s' is weg!\n" #~ "Poedit is opgestel vir die gids '%s'.\n" #~ "Jy kan probeer om die omgewingsveranderlike POEDIT_PREFIX\n" #~ "te laat wys na die gids waar Poedit geïnstalleer is." #~ msgid "Poedit Error" #~ msgstr "Poedit Fout " #~ msgid "&Catalog" #~ msgstr "&Katalogus" poedit-1.5.4/locales/am.mo000644 000765 000000 00000054033 12034342674 016005 0ustar00vaclavwheel000000 000000 <3\( )I50!  %5QWh}    %7/'g- &:-a#  AI1{&."5>EW_z  0   +AEQ"(     %6 =.^( !!$FP_ #+?E4W70 ?KT g q6< $#=a x SWt }# ' 2 B O W k q .} D - !@! ]!k!s!z!5!-! !" "" 3"A" \" g"Bs""" " " " ""# #-#G#X#h#!# ### ##$$($.$`$Y'%m%%l&_'[e'0'' '('(3?(s(e((%()") ))"4),W)))))%) **3%*7Y**c* ++,v,J8-Q-- - - - ..,.I.Y.%k.2..,./ !/8./'g/%/%/!// 0 !0*+0V0]p0Q0D 1De1$111N 2;X2:232-313Q3 i3~s3y3l4s4#4 4D4c4 Z5Pg5"5/5 6 6)6I6<\6666^6887q7 777 7&7&7848C89 79"A9d999 9 9:9Z:Nt:,:/: ;"@;<c;K;;x<|<4<&<-<&#= J=W= q={= ==Y=e >Fr>#>> >O ?Y?a?u? ?? ?R?1@ZH@4@*@PA/TAAAAVA "C7,CdCuCC,CJCD/D&6D ]DgD)~DJDDE(E/8E hEuE@EYEW'F:F6FF G G1GDNG]GG H H+,H XH/yHHHH$sIIIIIJ #J&DJkJ)JJJ,J@K EK(RK!{K K&KK0L 4L?LMMGNOPPcQ`RbR rRR2R>R S/S S?S T 6TCTP]T?TT"U/1UZaUZUV/Vd?V_V)W.W X(%,>NK7DaE;0I.5Bbp'g * Xf"QVA\ $nmt@Ry`kw/Fz eu#=-9U6iHqo|}Pj<SL!GY{xM8~W_)h4+1Ts?C dOrv]2&cl3[ JZ:^ (modified)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Open...&Preferences&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2008-02-29 01:52+0100 Last-Translator: tegegne tefera Language-Team: amharic Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-Language: Amharic X-Poedit-Country: ETHIOPIA (የተሻሻለ)%i %% የተተረጎሙ, %i ሐረጎች (%i ጅምር, %i የተበላሹ ምልክቶች, %i ያልተተረጎመ)%i መስመሮች ከ'%s' ፋይል በትክክል አልተጫኑም።ትርጉም-ማስታወሻን በመጠቀም በራስ-ገዝ ተረጉም &Aዕልባቶች &Bዝጋ &Cአርም &Eፋይል &Fፈልግ... &Fመመሪያ &Hአዲስ መዝገብ... &Nክፈት... &Oምርጫዎች&Pየተጠቃሚ ምርጫዎች... &Pየተሰረዙ ትርጉሞችን አስወጣ &Pአስቀምጥ &Sተጠቃሽ-መረጃዎችን አሳይ &Sከምንጩ አሻሽል &Uእይታ &V'%s' ትክክለኛ የPOT ፋይል አይደለም።%i አዲስ, %i ጊዜ-ያለፈበት0 አዲስ, 0 ጊዜ-ያለፈበት(ቀዳሚ ቋንቋን ተጠቀም)(የትኛውም አይሆንም)< ያለፈው<ያልተሰየመ>ጨምርበዝርዝሩ ውስጥ ዶሴ ጨምርፋይሎችን ጨምርመዝገቦቹ በተቀመጡበት ዶሴዎች ዝርዝር ውስጥ ዱካ ጨምር።ሁልጊዜ ጠቋሚውን ወደ ጽሐፍ ማስገቢያ መደብ ውሰድበገቢ ፋይሎች ዝርዝር ውስጥ የሚገኝ ዕቃ፤በቁልፍ ቃላት ዝርዝር ውስጥ የሚገኝ ዕቃ፤ራስ-ገዝ ፊደል እርማትራስ-ገዝ ትርጉምራስ-ገዝ ትርጉሞች:በራስ-ገዝ አዲስ የፒኦኤዲት ዝርያ እንዳለ ጠይቅስታስቀምጥ በራስ-ገዝ .mo ፋይል ገንባመዝገብ ስታሻሽል በራስ-ገዝ ተረጉምበራስ-ገዝ የተተረጎሙ %u ሐረጎችበራስ-ገዝ በመተርጎም ላይ...የተበላሹ ምልክቶችመሠረታዊ ዱካ:ፀባይየተበላሸ መዝገብ ፋይል፤ የብዙ ቤት msgstr ጥቅም ላይ የዋለው ያለ msgid_plural ነው።የተበላሸ መዝገብ፤ የነጠላ ቤት msgstr ጥቅም ላይ የዋለው ከmsgid_plural ጋር ነው።ቃኝመዝገብ &aአዲስ-መስመር መለወጥሰርዝመዝገቡን ከRPM ፋይል መጭመቅ አልተቻለም።ካፒታልና ስሞል የእንግሊዘኛ ፊደሎች የተለያየ እሴት አላቸውመዝገብመዝገቡ ተቀይሯል፤ ለውጦቹን ማስቀመጥ ይፈልጋሉ?መዝገብ አስተዳዳሪ &mየሚጠቀሙበት ቋንቋን ይለውጡፊደል-ኮድ፤ምረጥአስተያየቱን አጥፋአስተያየትየእስተያየት መስኮት መታረም ይችላልአስተያየትየስልት-ምርጫዎችመስማማትፋይል '%s'ን መጫን አልተቻለም፡ ምናልባት ተበክሎ ይሆናል።አዲስ የትርጉም መርሃ-ግብር ጀምር የመረጃ-ባንክ ሰርዝዕቃ ሰርዝመርሃ-ግብር ሰርዝዶሴዎች:የመስመር ቁጥር አሰይ %lትምህርተ-ጥቅስ አሳይ &qበመርሃ-ግብሩ ውስጥ ያሉ ሁሉንም መዝገቦች ለማሻሻል እንደሚፈልጉ ርግጠኛ ነዎት?መርሃ-ግብሩን መሰረዝ ይፈልጋሉ?ያሉትን መዝገቦች ያቀማመጥ-ዘዴ አትቀይርተለውጦ-ይላክ... &xአርምአስተያየትን አርም &cአስተያየትን አርምዕቃ አርምመርሃ-ግብር አርምመርሃ-ግብሩን አርምአራሚከላይ ከላይ ፊደል ማረምን ያስችላልመዝገቡ ውስጥ ያሉ ገቢዎች ምናልባት ትክክል አይደሉም።የመልዕክት መዝገብ ፋይልን የመጫን ስህተት '%s'።%s ፋይልን የመክፈት ስህተትመዝገብን የማስቀመጥ ስህተትእንደ...ለውጠህ-ላክያልተሳካ ትዕዛዝ፦ %sየወጣውን መዝገብ መጫን አልተቻለም።የጌትቴክስት መዝገቦችን ማግጠም አልተቻለም።ፋይል %s የለምፋይል '%s'ን ማንበብ ብቻ ነው የተፈቀደው። አባክዎ በሌላ ስም ያስቀምጡት። የፋይሎች ዝርዝርራስ-ገዝ አስተያየት ውስጥ አግኝአስተያየት ውስጥ አግኝበምንጭ ሐረጎች ውስጥ ፈልግበትርጉሞች ውስጥ ፈልግፈልግ...የፊደል-ቅርጾችቅጽ %iቅጽ %i (e.g. "%u")ጅምርጅምር ትርጉምየግኑ ጌትቴክስት መዝገቦች (*.po)|*.po|ሁሉም ፋይሎች (*.*)|*.*የግኑ ጌትቴክስት መሠረታዊ-ሰነድ (*.pot)|*.pot|ሁሉም ፋይሎች (*.*)|*.*የትርጉም-ማስታወሻ መረጃ-ባንክን አመንጭ።መረጃ-ባንክን አመንጭHTML ፋይል (*.html)|*.htmlማንነትከተጠቆመ፣ የማስታወሻ መስኮቱ መታረም ይችላል።ጥሪ:ቁልፍ ቃላትቋንቋ መረጣቋንቋ፤መጨረሻ የተሻሻለውመስመርመስመር %u ከፋይል '%s' ተበክሏል (%s የተበላሸ መረጃ).የመስመር ፈፃሜ አቀማመጥ-ዘዴ:በ semicolon የተከፋፈለ የተቀጽላዎች ዝርዝር (ምሳሌ *.cpp;*.h):የተበላሸ የራስጌ ማስታወሻ፦ '%s'ከፍተኛ የጠፉ ቃላት ቁጥርበአረፍተ-ነገር የሚገኝ ከፍተኛ የርዝመት ልዩነትልዩነቶችን በመቀላቀል ላይ...ወደ-ታች ውሰድወደ-ላይ ውሰድየኔ ቋንቋዎችየሐረጎች ዘርዝሩ ጠቋሚውን እንዲወስድ በፍፁም አይፍቀዱ. ይህ እንዲሆን ከተደረገ ግን በመጥሪያ-ገበታው ለመጠቀም Ctrl-arrowsን መጠቀም የስፈልጋል። ነገርግን ጠቋሚውን ለመቀየር TABን ሳይጫኑ በቀጥታ መጻፍ ይችላሉ። አዲስአዲስ መዝገብ ከpot ፋይል አመንጭ...አዲስ ዕቃአዲስ ሐረጎችየሚቀጥለው >ምንም ፋይል አልተገኘም በ:ለዚህ ሐረግ ምንም ተጠቃሽ-መረጃ አልተገኘም።ማስታወሻዎችእሺጊዜ-ያለፈባቸው ሐረጎችክፈትመዝገብ ክፈትየመዝገብ ቴምፕሌት ክፈትፒኦኤዲት ሲነሳ መዝገብ አስተዳዳሪውን ክፈት የተንታኝ ትዕዛዝ:ተንታኝ ተከላተንታኞች%s ፋይሎችን በመዘርዘር ላይ...ዱካውችየግል-አድርግከታወቁት ቋንቋዎች ዝርዝር ቋንቋ ምረጥእባክዎ የከባቢ ፋይሎች ያሉባቸውን ዶሴዎችን ይጨምሩ፤እባክዎ ለማሳየት የሚፈልጉትን ተጠቃሽ-መረጃ ይምረጡ:እባክዎ የቋንቋውን ISO ኮድ ይምረጡ።እባክዎ የቋንቋውን ኮድ ይምረጡ።ብዙ-ቤት፦ብዙ፦ፒኦኤዲትፒኦኤዲት - መዝገብ አስተዳዳሪበታሰሱት ዶሴዎች ምንም ፋይል አልተገኘም.ፒኦኤዲት፣ ለመጠቀም ቀላል የሆነ የትርጉም ማረሚያ ነው።ምርጫዎችቀጥልየመርሃ-ግብር መረጃየመርሃ-ግብሩ ስምና ዝርያ:የመርሃ-ግብሩ ስም፡የተሰረዙ ትርጉሞችን አስወጣተጠቃሽ-መረጃተጠቃሽ-መረጃ:የትርጉም ማስታወሻን ከላይ ከተዘረዘሩት ዱካዎች ውስጥ ከተቀመጡ መዝገቦች እንደገና አመንጭ። ወደ ቀዳሚ-ምረጫ መልስአስቀምጥእንደ...ያስቀምጡ &aእንደ...ያስቀምጡመዝገቡን ያስቀምጡለውጦችን ያስቀምጡፋይል በማሰስ ላይ፡ፋይሎችን በማሰስ ላይ...መፈለጊያ ዱካየመዝገብ ቋንቋን ይምረጡዶሴ ይምረጡቋንቋ ይምረጡየሚፈልጉትን ቋንቋ ይምረጡመዝገብ ከተሻሻለ በኋላ ማጠቃለያ አሳይነጠላ፦የረቂቅ-ስልት ፊደል-ኮድ:ረቂቅ-ስልት ተንታኝ:የረቂቅ-ስልት ፋይልከመጀመሪያው ዕቃ ጀምርየሚፈለገው ሐረግ:የቡድኑ ኤ-መልዕክት አድራሻ፤ቡድን:በመዝገብ ምርጨዎች ላይ እንደተጠቀሰው መዝገቡን በ '%s' ፊደል-ኮድ ማስቀመጥ አልተቻለም። በምትኩ በ UTF-8 ተቀምጦ ምርጫዎቹም ተሻሽለዋል።መዝገቡ ሲከፈት ስህተት ነበር። በዚህ ምክንያት አንዳንድ መረጃዎች ጠፍተው ወይም ተበላሽተው ይሆናል። እነዚህ ሐረጎች ከረቂቅ-ስልቱ ተወግደዋል። ፒኦኤዲት ከመዝገብ ይሰርዛቸዋል።በመዝገቡ ውስጥ የሌሉ እነዚህ ሐረጎች ረቂቅ-ስልቱ ውስጥ ተገኝተዋል። ፒኦኤዲት መዝገብ ውስጥ አሁን ይጨምራቸዋል።ይህ ትዕዛዝ ተንታኙን ያስነሳል። %o ወደ ወጪ ፋይል ስም ይስፋፋል፣ %K ወደ ቁልፍ-ቃላት ዝርዝር፣ %F ወደ ገቢ ሰነድ ስም ዝርዝር፣ %C ወደ ፊደል-ኮድ ዓርማ (ከታች ይመልከቱ)የረቂቅ-ስልቱ ፊደል-ኮድ ከተሰጠ ብቻ ይህ ከትዕዛዝ-መስጫው ጋር ይያያዛል ። %c ወደ ፊደል-ኮድ እሴት ይስፋፋል።ለእያንዳንዱ ገቢ ፋይል ይህ ከትዕዛዝ-መስጫው ጋር አንዴ ይያያዛል ። %f ወደ ፋይል-ስም ይስፋፋል።ለእያንዳንዱ ቁለፍ-ቃል ይህ ከትዕዛዝ-መስጫው ጋር አንዴ ይያያዛል ። %k ወደ ቁለፍ-ቃል ይስፋፋል።የተመረጠው ሐረግ ጅምር-ትርጉም ከሆነ መቀየሪያው-ተነክቷልአጠቃላይትርጉምትርጉም አስታዋሽየትርጉም ፋይሎች (*.po;*.mo)|*.po;*.moየትርጉም ፋይሎች (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmትርጉሙ ጅምር ነው &fየትርጉም ማስታወሻው ታች ከተዘረዘሩት ፋይሎች ይገነባል። ተጨማሪ ፋይሎችን አሁን መጨመር ይችላሉ።አፍርስ'%s' በባሕረ-መዝገቡ ውስጥ ያልታወቀ ኮድያልተተረጎመአሻሽልሁሉንም አሻሽልበመርሃ-ግብሩ የመገኙትን መዝገቦች በሙሉ አሻሽልመዝገብ አሻሽል - ከምንጩ ጋር አመሳስልከ &POT ሰነድ አሻሽልማጠቃለያውን አሻሽልትርጉም-ማስታወሻውን አሻሽልበመጻፊያ ሳጥን ውስጥ የመረጥኩትን ፊደል-ቅርጽ ተጠቀምበትርጉም ዝርዝር ላይ የመረጥኩትን ፊደል-ቅርጽ ተጠቀምሙሉ ቃላት ብቻመስኮቶችከአንድ ፋይል በላይ በፒኦኤዲት መስኮት ላይ መክፈት አይቻልምለውጡ እንዲሠራ ፒኦኤዲትን እንደገና ማስነሳት አለብዎት።የኤ-መልዕክት አድራሻዎ፣ከታች የተሰየመው ስምዎና ኤመልዕክት አድራሻዎ በግኑ gettext ፋይል ራስጌ ላይ ያለውን የመጨረሻ ተርጓሚ ቅጽ ለመስየም ብቻ ነው የሚጠቅመው። ስምዎ፣poedit-1.5.4/locales/am.po000644 000765 000000 00000144441 12034334050 016000 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # # Original Localisation by # Tegegne , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-29 01:52+0100\n" "Last-Translator: tegegne tefera \n" "Language-Team: amharic \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Amharic\n" "X-Poedit-Country: ETHIOPIA\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr "(የተሻሻለ)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 #, fuzzy msgid " Version " msgstr "ዝርያ" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "በራስ-ገዝ የተተረጎሙ %u ሐረጎች" msgstr[1] "በራስ-ገዝ የተተረጎሙ %u ሐረጎች" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "በራስ-ገዝ የተተረጎሙ %u ሐረጎች" msgstr[1] "በራስ-ገዝ የተተረጎሙ %u ሐረጎች" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i %% የተተረጎሙ, %i ሐረጎች (%i ጅምር, %i የተበላሹ ምልክቶች, %i ያልተተረጎመ)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "የተበላሹ ምልክቶች" msgstr[1] "የተበላሹ ምልክቶች" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "ጅምር" msgstr[1] "ጅምር" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i መስመሮች ከ'%s' ፋይል በትክክል አልተጫኑም።" #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "በትርጉሞች ውስጥ ፈልግ" msgstr[1] "በትርጉሞች ውስጥ ፈልግ" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "ስለ... &A" #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "ስለ... &A" #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "ትርጉም-ማስታወሻን በመጠቀም በራስ-ገዝ ተረጉም &A" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "ትርጉም-ማስታወሻን በመጠቀም በራስ-ገዝ ተረጉም &A" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "ዕልባቶች &B" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "ዝጋ &C" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "የአስተያየት መስኮቱን አሳይ &c" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "የአስተያየት መስኮቱን አሳይ &c" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "አርም &E" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "ፋይል &F" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "ፈልግ... &F" #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "መመሪያ &H" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "አዲስ መዝገብ... &N" #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "አዲስ መዝገብ... &N" #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "ክፈት... &O" #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "ምርጫዎች&P" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "የተጠቃሚ ምርጫዎች... &P" #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "የተጠቃሚ ምርጫዎች... &P" #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "የተሰረዙ ትርጉሞችን አስወጣ &P" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "የተሰረዙ ትርጉሞችን አስወጣ &P" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "አስቀምጥ &S" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "ተጠቃሽ-መረጃዎችን አሳይ &S" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "ተጠቃሽ-መረጃዎችን አሳይ &S" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "ከምንጩ አሻሽል &U" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "ከምንጩ አሻሽል &U" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "ትርጉም" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "የተጋረደ የትርጉሞች ዝርዝር &S" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "እይታ &V" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' ትክክለኛ የPOT ፋይል አይደለም።" #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "%i አዲስ, %i ጊዜ-ያለፈበት" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "0 አዲስ, 0 ጊዜ-ያለፈበት" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(ቀዳሚ ቋንቋን ተጠቀም)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(የትኛውም አይሆንም)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< ያለፈው" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "<ያልተሰየመ>" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "ስለ... &A" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "ስለ ፒኦኤዲት" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "ጨምር" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "በዝርዝሩ ውስጥ ዶሴ ጨምር" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "ፋይሎችን ጨምር" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "መዝገቦቹ በተቀመጡበት ዶሴዎች ዝርዝር ውስጥ ዱካ ጨምር።" #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "ሁልጊዜ ጠቋሚውን ወደ ጽሐፍ ማስገቢያ መደብ ውሰድ" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "በገቢ ፋይሎች ዝርዝር ውስጥ የሚገኝ ዕቃ፤" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "በቁልፍ ቃላት ዝርዝር ውስጥ የሚገኝ ዕቃ፤" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "ራስ-ገዝ ትርጉሞች:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "ራስ-ገዝ ፊደል እርማት" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "ራስ-ገዝ ትርጉም" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "ራስ-ገዝ ትርጉሞች:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "በራስ-ገዝ አዲስ የፒኦኤዲት ዝርያ እንዳለ ጠይቅ" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "ስታስቀምጥ በራስ-ገዝ .mo ፋይል ገንባ" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "መዝገብ ስታሻሽል በራስ-ገዝ ተረጉም" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "በራስ-ገዝ የተተረጎሙ %u ሐረጎች" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "በራስ-ገዝ በመተርጎም ላይ..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "የተበላሹ ምልክቶች" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "መሠረታዊ ዱካ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "ፀባይ" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "የተበላሸ መዝገብ ፋይል፤ የብዙ ቤት msgstr ጥቅም ላይ የዋለው ያለ msgid_plural ነው።" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "የተበላሸ መዝገብ፤ የነጠላ ቤት msgstr ጥቅም ላይ የዋለው ከmsgid_plural ጋር ነው።" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "ቃኝ" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "መዝገብ &a" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "አጥፋ" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "አዲስ-መስመር መለወጥ" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "ሰርዝ" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "የመረጃ-ባንክ ዶሴን መፍጠር አልተቻለም።" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "የመረጃ-ባንክ ዶሴን መፍጠር አልተቻለም።" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "ፕሮግራሙን ማስኬድ አልተቻለም።" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "መዝገቡን ከRPM ፋይል መጭመቅ አልተቻለም።" #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "ካፒታልና ስሞል የእንግሊዘኛ ፊደሎች የተለያየ እሴት አላቸው" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "መዝገብ" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "መዝገቡ ተቀይሯል፤ ለውጦቹን ማስቀመጥ ይፈልጋሉ?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "መዝገብ አስተዳዳሪ &m" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "መዝገብ አስተዳዳሪ &m" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "የሚጠቀሙበት ቋንቋን ይለውጡ" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "ፊደል-ኮድ፤" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "ምንጭ ሐረጉን ወደ ትርጉሙ ኮፒ አድርግ " #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "ምረጥ" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "ትርጉም" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "አስተያየቱን አጥፋ" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "ትርጉም" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "ዝጋ &C" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "አስተያየት" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "የእስተያየት መስኮት መታረም ይችላል" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "አስተያየት" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "የስልት-ምርጫዎች" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "መስማማት" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "የረቂቅ-ስልት ፋይል" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "ከምንጩ አሻሽል &U" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "ፋይል '%s'ን መጫን አልተቻለም፡ ምናልባት ተበክሎ ይሆናል።" #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "አዲስ የትርጉም መርሃ-ግብር ጀምር " #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "የመረጃ-ባንክ" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr " ሰርዝ" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "ዕቃ ሰርዝ" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "መርሃ-ግብር ሰርዝ" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "ዶሴዎች:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "የመስመር ቁጥር አሰይ %l" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "ትምህርተ-ጥቅስ አሳይ &q" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "የመስመር ቁጥር አሰይ %l" #: ../src/resources/menus.xrc:169 #, fuzzy msgid "Display ¬es for translators" msgstr "በሐረጉ ዙሪያ ትምህርተ-ጥቅስ አሳይ" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "ትምህርተ-ጥቅስ አሳይ &q" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "በመርሃ-ግብሩ ውስጥ ያሉ ሁሉንም መዝገቦች\n" "ለማሻሻል እንደሚፈልጉ ርግጠኛ ነዎት?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "መርሃ-ግብሩን መሰረዝ ይፈልጋሉ?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "ያሉትን መዝገቦች ያቀማመጥ-ዘዴ አትቀይር" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "አርም" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "ተለውጦ-ይላክ... &x" #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "አርም" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "አስተያየትን አርም &c" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "አስተያየትን አርም &c" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "አስተያየትን አርም &c" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "አስተያየትን አርም" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "ዕቃ አርም" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "መርሃ-ግብር አርም" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "መርሃ-ግብሩን አርም" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "አራሚ" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "ከላይ ከላይ ፊደል ማረምን ያስችላል" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "መዝገቡ ውስጥ ያሉ ገቢዎች ምናልባት ትክክል አይደሉም።" #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "የመልዕክት መዝገብ ፋይልን የመጫን ስህተት '%s'።" #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "%s ፋይልን የመክፈት ስህተት" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "መዝገብን የማስቀመጥ ስህተት" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "እንደ...ለውጠህ-ላክ" #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "ያልተሳካ ትዕዛዝ፦ %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "የወጣውን መዝገብ መጫን አልተቻለም።" #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "የጌትቴክስት መዝገቦችን ማግጠም አልተቻለም።" #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "ፋይል %s የለም" #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "ፋይል '%s' የመልዕክት መዝገብ አይደለም።" #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "ፋይል '%s'ን ማንበብ ብቻ ነው የተፈቀደው።\n" " አባክዎ በሌላ ስም ያስቀምጡት። " #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "የፋይሎች ዝርዝር" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "ራስ-ገዝ አስተያየት ውስጥ አግኝ" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "አስተያየት ውስጥ አግኝ" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "በምንጭ ሐረጎች ውስጥ ፈልግ" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "በትርጉሞች ውስጥ ፈልግ" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "ፈልግ..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "የፊደል-ቅርጾች" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "ቅጽ %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "ቅጽ %i (e.g. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "ጅምር" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "ጅምር ትርጉም" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "የግኑ ጌትቴክስት መዝገቦች (*.po)|*.po|ሁሉም ፋይሎች (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "የግኑ ጌትቴክስት መሠረታዊ-ሰነድ (*.pot)|*.pot|ሁሉም ፋይሎች (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "የትርጉም-ማስታወሻ መረጃ-ባንክን አመንጭ።" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "መረጃ-ባንክን አመንጭ" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "ወደ ዕልባት ሂድ %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "ወደ ዕልባት ሂድ %i\tCtrl-Alt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "ወደ ዕልባት ሂድ %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML ፋይል (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "ማንነት" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "ከተጠቆመ፣ የማስታወሻ መስኮቱ መታረም ይችላል።" #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "ከመዝገቡ መጠቀም ያቆሙ ትርጉሞችን ለማጥፋት እንደሚፈልጉ ርግጠኛ ነዎት?\n" "ማጥፋቱን ከቀጠሉበት ወደፊት ተመልሰው ከተጨመሩ እንደገና መተርጎም ይኖርብዎታል።" #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "ጥሪ:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "ቁልፍ ቃላት" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "ቋንቋ መረጣ" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "ቋንቋ፤" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "መጨረሻ የተሻሻለው" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "መስመር" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "መስመር %u ከፋይል '%s' ተበክሏል (%s የተበላሸ መረጃ)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "የመስመር ፈፃሜ አቀማመጥ-ዘዴ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "በ semicolon የተከፋፈለ የተቀጽላዎች ዝርዝር (ምሳሌ *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "የተበላሸ የራስጌ ማስታወሻ፦ '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "ከፍተኛ የጠፉ ቃላት ቁጥር" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "በአረፍተ-ነገር የሚገኝ ከፍተኛ የርዝመት ልዩነት" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "ልዩነቶችን በመቀላቀል ላይ..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "ወደ-ታች ውሰድ" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "ወደ-ላይ ውሰድ" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "የኔ ቋንቋዎች" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "የሐረጎች ዘርዝሩ ጠቋሚውን እንዲወስድ በፍፁም አይፍቀዱ. ይህ እንዲሆን ከተደረገ ግን በመጥሪያ-ገበታው ለመጠቀም Ctrl-" "arrowsን መጠቀም የስፈልጋል። ነገርግን ጠቋሚውን ለመቀየር TABን ሳይጫኑ በቀጥታ መጻፍ ይችላሉ። " #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "አዲስ" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "አዲስ መዝገብ ከpot ፋይል አመንጭ..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "አዲስ መዝገብ ከpot ፋይል አመንጭ..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "አዲስ ዕቃ" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "አዲስ ሐረጎች" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "የሚቀጥለው >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "ምንም ፋይል አልተገኘም በ:" #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "ለዚህ ሐረግ ምንም ተጠቃሽ-መረጃ አልተገኘም።" #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "ለዚህ ሐረግ ምንም ተጠቃሽ-መረጃ አልተገኘም።" #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "ማስታወሻዎች" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "ራስ-ገዝ ትርጉሞች:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "እሺ" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "ጊዜ-ያለፈባቸው ሐረጎች" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "ክፈት" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "መዝገብ ክፈት" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "የመዝገብ ቴምፕሌት ክፈት" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "ፒኦኤዲት ሲነሳ መዝገብ አስተዳዳሪውን ክፈት " #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "የተንታኝ ትዕዛዝ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "ተንታኝ ተከላ" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "ተንታኞች" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s ፋይሎችን በመዘርዘር ላይ..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "ዱካውች" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "የግል-አድርግ" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "ከታወቁት ቋንቋዎች ዝርዝር ቋንቋ ምረጥ" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "እባክዎ የከባቢ ፋይሎች ያሉባቸውን ዶሴዎችን ይጨምሩ፤" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "እባክዎ ለማሳየት የሚፈልጉትን ተጠቃሽ-መረጃ ይምረጡ:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "እባክዎ የቋንቋውን ISO ኮድ ይምረጡ።" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "እባክዎ የቋንቋውን ኮድ ይምረጡ።" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "ብዙ-ቤት፦" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "ብዙ፦" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "ፒኦኤዲት" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "ፒኦኤዲት - መዝገብ አስተዳዳሪ" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "በታሰሱት ዶሴዎች ምንም ፋይል አልተገኘም." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "ፒኦኤዲት፣ ለመጠቀም ቀላል የሆነ የትርጉም ማረሚያ ነው።" #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "ትርጉም-ማስታወሻውን አሻሽል" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "ምርጫዎች" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "ቀጥል" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "የመርሃ-ግብር መረጃ" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "የመርሃ-ግብሩ ስምና ዝርያ:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "የመርሃ-ግብሩ ስም፡" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "የተሰረዙ ትርጉሞችን አስወጣ" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "ተጠቃሽ-መረጃ" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "ተጠቃሽ-መረጃ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "የትርጉም ማስታወሻን ከላይ ከተዘረዘሩት ዱካዎች ውስጥ ከተቀመጡ መዝገቦች እንደገና አመንጭ። " #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "ወደ ቀዳሚ-ምረጫ መልስ" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "አስቀምጥ" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "እንደ...ያስቀምጡ &a" #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "እንደ...ያስቀምጡ &a" #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "እንደ...ያስቀምጡ" #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "መዝገቡን ያስቀምጡ" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "ለውጦችን ያስቀምጡ" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "ፋይል በማሰስ ላይ፡" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "ፋይሎችን በማሰስ ላይ..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "መፈለጊያ ዱካ" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "የመዝገብ ቋንቋን ይምረጡ" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "ዶሴ ይምረጡ" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "ቋንቋ ይምረጡ" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "የሚፈልጉትን ቋንቋ ይምረጡ" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "ዕልባት አድርግለት %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "ዕልባት አድርግለት %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "ዕልባት አድርግለት %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "መዝገብ ከተሻሻለ በኋላ ማጠቃለያ አሳይ" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "ነጠላ፦" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "ትርጉም" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "ጅምር ትርጉም" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "የረቂቅ-ስልት ፋይል" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "የረቂቅ-ስልት ፊደል-ኮድ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "ረቂቅ-ስልት ተንታኝ:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "የረቂቅ-ስልት ፋይል" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "የረቂቅ-ስልት ፋይል" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "የረቂቅ-ስልት ፋይል" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "የረቂቅ-ስልት ፋይል" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "መፈለጊያ ዱካ" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "ከመጀመሪያው ዕቃ ጀምር" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "የሚፈለገው ሐረግ:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "የቡድኑ ኤ-መልዕክት አድራሻ፤" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "ቡድን:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "በመዝገብ ምርጨዎች ላይ እንደተጠቀሰው መዝገቡን\n" " በ '%s' ፊደል-ኮድ ማስቀመጥ አልተቻለም። በምትኩ በ UTF-8 \n" "ተቀምጦ ምርጫዎቹም ተሻሽለዋል።" #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "ትርጉም አስታዋሽ" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "መዝገቡ ሲከፈት ስህተት ነበር። በዚህ ምክንያት አንዳንድ መረጃዎች ጠፍተው ወይም ተበላሽተው ይሆናል። " #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "እነዚህ ሐረጎች ከረቂቅ-ስልቱ ተወግደዋል።\n" "ፒኦኤዲት ከመዝገብ ይሰርዛቸዋል።" #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "በመዝገቡ ውስጥ የሌሉ እነዚህ ሐረጎች ረቂቅ-ስልቱ ውስጥ ተገኝተዋል።\n" "ፒኦኤዲት መዝገብ ውስጥ አሁን ይጨምራቸዋል።" #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "ይህ ትዕዛዝ ተንታኙን ያስነሳል።\n" "%o ወደ ወጪ ፋይል ስም ይስፋፋል፣ %K ወደ\n" " ቁልፍ-ቃላት ዝርዝር፣ %F ወደ ገቢ ሰነድ ስም ዝርዝር፣\n" " %C ወደ ፊደል-ኮድ ዓርማ (ከታች ይመልከቱ)" #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "የረቂቅ-ስልቱ ፊደል-ኮድ ከተሰጠ ብቻ ይህ ከትዕዛዝ-መስጫው ጋር ይያያዛል\n" "። %c ወደ ፊደል-ኮድ እሴት ይስፋፋል።" #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "ለእያንዳንዱ ገቢ ፋይል ይህ ከትዕዛዝ-መስጫው ጋር አንዴ ይያያዛል\n" "። %f ወደ ፋይል-ስም ይስፋፋል።" #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "ለእያንዳንዱ ቁለፍ-ቃል ይህ ከትዕዛዝ-መስጫው ጋር አንዴ ይያያዛል\n" "። %k ወደ ቁለፍ-ቃል ይስፋፋል።" #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "የተመረጠው ሐረግ ጅምር-ትርጉም ከሆነ መቀየሪያው-ተነክቷል" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "አጠቃላይ" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "ትርጉም" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "ትርጉሙ ጅምር ነው &f" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "ትርጉም አስታዋሽ" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "የትርጉም ፋይሎች (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "የትርጉም ፋይሎች (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "ትርጉሙ ጅምር ነው &f" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "የመረጃ-ባንክ ስህተት: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "የትርጉም ማስታወሻው ታች ከተዘረዘሩት ፋይሎች ይገነባል።\n" "ተጨማሪ ፋይሎችን አሁን መጨመር ይችላሉ።" #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "ትርጉም አስታዋሽ" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "ትርጉም" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "አፍርስ" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "'%s' በባሕረ-መዝገቡ ውስጥ ያልታወቀ ኮድ" #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "ያልተተረጎመ" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "አሻሽል" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "ሁሉንም አሻሽል" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "በመርሃ-ግብሩ የመገኙትን መዝገቦች በሙሉ አሻሽል" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "መዝገብ አሻሽል - ከምንጩ ጋር አመሳስል" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "ከ &POT ሰነድ አሻሽል" #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "ከ &POT ሰነድ አሻሽል" #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "ማጠቃለያውን አሻሽል" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "ትርጉም-ማስታወሻውን አሻሽል" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "መዝገብ በማሻሻል ላይ..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "መዝገብ ማሻሻሉ አልተሳካም። ለዝርዝሩ 'ተጨማሪን>>' ተጫን። " #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "ትርጉም-ማስታወሻውን አሻሽል" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "በመጻፊያ ሳጥን ውስጥ የመረጥኩትን ፊደል-ቅርጽ ተጠቀም" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "በትርጉም ዝርዝር ላይ የመረጥኩትን ፊደል-ቅርጽ ተጠቀም" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "ተተርጓሚ ሐረጎችን ለመለየት፣ ከቀዳሚ-ምርጫዎቹ በተጨማሪ እነዚህን ቁልፍ ቃላት (የተግባር-ስሞች)\n" " በረቂቅ-ስልቱ ውስጥ ተጠቀም።" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "ትርጉም አስታዋሽ" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "ዝርያ" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "ሙሉ ቃላት ብቻ" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "መስኮቶች" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "ከአንድ ፋይል በላይ በፒኦኤዲት መስኮት ላይ መክፈት አይቻልም" #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "ለውጡ እንዲሠራ ፒኦኤዲትን እንደገና ማስነሳት አለብዎት።" #: ../src/edframe.cpp:1891 #, fuzzy msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "ከታች የተሰየመው ስምዎና ኤመልዕክት አድራሻዎ በግኑ gettext ፋይል ራስጌ ላይ ያለውን የመጨረሻ ተርጓሚ ቅጽ ለመስየም " "ብቻ ነው የሚጠቅመው። " #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "የኤ-መልዕክት አድራሻዎ፣" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "ከታች የተሰየመው ስምዎና ኤመልዕክት አድራሻዎ በግኑ gettext ፋይል ራስጌ ላይ ያለውን የመጨረሻ ተርጓሚ ቅጽ ለመስየም " "ብቻ ነው የሚጠቅመው። " #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "ስምዎ፣" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "የራስ-ገዝ አስተያየት መስኮትን አሳይ &o" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "የራስ-ገዝ አስተያየት መስኮትን አሳይ &o" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "ራስ-ገዝ አስተያየት ውስጥ አግኝ" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "ፕሮግራሙን ማስኬድ አልተቻለም።" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "ሀገር:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "የጌትቴክስት ሰዋሰው ስህተት" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[ትርጉሞችን በማረም ላይ: %i ቀርቷል]" #~ msgstr[1] "[ትርጉሞችን በማረም ላይ: %i ቀርቷል]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "ማውጫዎች... &C" #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "ሙሉ-ስክሪን ዕይታ &F" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "የስልት ምርጫዎች... &S" #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f በፋይል-ስም ይተካል፤ %l በመስመር ቁጥር)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "ፋይሉን በጽሑፍ-አራሚ አርም" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "አራሚውን ማስኬድ ይቻላል:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "የፊደል አርማት ሲነሳ ስህተት ተገኝቷል፤ %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "የውጭ አራሚ" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "የሙሉ-ስክሪን ዕይታ" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "የግኑ ጌትቴክስት መመሪያ" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "ማኪንቶሽ" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "የኔ መርሃ-ግብር" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "አራሚው አልተሰየመም፤ እባክዎ በምርጫውች መምረጫ ሳጥን ውስጥ ይሰይሙ።" #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "ረቂቅ ፋይሎችን በማረሚው ላይ ክፈት፣ በሰነድ ማያ ላይ ሳይሆን።" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "ምንጭ ሐረግ" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "የ መረጃ-ባንክ ዱካ፤" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "የስልት-ምርጫዎች" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "ትከል" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "ፒኦኤዲትን ሲያስኬዱ ይህ የመጀመሪያ ጊዜዎ ነው።\n" #~ " እባክዎ ስምና ኢ-መልዕክት አድራሻዎን ይሙሉ።\n" #~ " (ይህ መረጃ ጠቃሚነቱ በመዝገብ ራስጌ ውስጥ ብቻ ነው።)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "ዩኒክስ" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "የገዢ-ሰልቱ ቀዳሚ-ምርጫዎች" #~ msgid "none" #~ msgstr "ምንም" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i ሐረጎች (%i ጅምር፣ %i የተበላሹ ምልክቶች፣ %i ያልተተረጎመ)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid "Failed to read extracted catalog." #~ msgstr "የተውጣጣውን መዝገብ ማንበብ አልተሳካም።" #~ msgid " files..." #~ msgstr "ፋይሎች..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "ፋይል '%s' የመጫን ስህተት፤ መስመር %u ተበክሏል።" #~ msgid "Help" #~ msgstr "መመሪያ" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "በመተንተን ላይ" #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "የፒኦኤዲት ተከላ አልተሳካም፣ የፕሮግራሙን ቤት ዶሴ ማግኘት አልተቻለም።" #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "ትርጉሞችን ሰርዝ አስወጣ" #, fuzzy #~ msgid "; charset=" #~ msgstr "ፊደል-ኮድ፤" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Please reinstall Poedit." #~ msgstr "" #~ "መጠቀሚያ ፋይል '%s'ን ማግኘት አልተቻለም!\n" #~ "እባክዎ ፒኦኤዲትን እንደገና ይትከሉ።" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Poedit was configured to be installed in '%s'.\n" #~ "You may try to set POEDIT_PREFIX environment variable to point\n" #~ "to the location where you installed Poedit." #~ msgstr "" #~ "መጠቀሚያ ፋይል '%s'ን ማግኘት አልተቻለም!\n" #~ "ፒኦኤዲትን የተስተካከለው '%s' ውስጥ እንዲተከል ሆኖ ነው።\n" #~ "POEDIT_PREFIX environment variable የሚባለውን\n" #~ " ፒኦኤዲት ወደ ተተከለበት ዶሴ እንዲያመለክት አድርግው ይሞክሩ።" #~ msgid "Poedit Error" #~ msgstr "የፒኦኤዲት ስህተት" poedit-1.5.4/locales/ar.mo000644 000765 000000 00000050144 12034342675 016012 0ustar00vaclavwheel000000 000000 <3\( )I50!  %5QWh}    %7/'g- &:-a#  AI1{&."5>EW_z  0   +AEQ"(     %6 =.^( !!$FP_ #+?E4W70 ?KT g q6< $#=a x SWt }# ' 2 B O W k q .} D - !@! ]!k!s!z!5!-! !" "" 3"A" \" g"Bs""" " " " ""# #-#G#X#h#!# ### ##$$($.$`$Y'%m%%l&_'[e'0'' '('(3?(s(e((%()") ))"4),W)))))%) **3%*7Y**c* ++,f,A--&o- - --- - ----.6.O.W.!p. ."..../ ,/:/N/'U/}/X/B/5+0;a0(000K10N141%1112 $2h12j23 3303<73>t3 3A34-!4 O4[4d4 |434 44 4A4)$5N5j5s55 555i5"D6<g66666667 '7347Rh7:77#878L8=b8/8$8a8W9/q99$99 9: :-:A:P:Fj:B:%:";=; Y;Hf;;!;; ;<<T<#s<R<<3 =/>=n=== =1=>(>?0?H?-W?@?? ??@@@?>@~@ @@@ @@=@[A1vAAAAAB& BO0B;BBBB*BC58CnC}CgC"CDD5DJDdDD!DD DD E E-NK7DaE;0I.5Bbp'g * Xf"QVA\ $nmt@Ry`kw/Fz eu#=-9U6iHqo|}Pj<SL!GY{xM8~W_)h4+1Ts?C dOrv]2&cl3[ JZ:^ (modified)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Open...&Preferences&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2009-10-10 14:33+0200 Last-Translator: Abdullah Abouzekry Language-Team: أشخاص عديدون Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-Language: Arabic X-Poedit-SourceCharset: utf-8 (تم تعديله)%i %% مترجم، %i عبارات (%i غبشه، %i سيئة الدلالة، %i غير مترجمة)%i من سطور الملف '%s' لم تحمل بشكل صحيح.&ترجم آليا باستخدام TMعلا&مات&اغلق&حرر&ملف&ابحث&مساعدة&كتالوج جديد…&فتح&تفضيلات&تفضيلات&مسح الترجمات المحذوفة نهائيا&حفظ&اظهر المراجع&حدِّث من المصادرِ&اعرض'%s' ليس ملف POT صحيحِ.(%i جديد، %i ملغي)(0 جديد، 0 ملغي)(اللغة المبدئية)(لاشيء من هذه)<السابق<غير مسمّى>أضفأضف دليلا إلى القائمةأضف ملفاتأضف مسارا إلى قائمة الأدلة التي تحوي الكتالوجات.دائما اجعل المحث في حقل إدخال النصوصعنصر في قائمة ملفات المدخلات:عنصر في قائمة الكلمات المفتاحية:المدقق الإملائي الآلي الترجمة الآليةالترجمات الآلية:فحص تلقائي لاحتمال وجود نسخة جديدة من Poeditحول ملف ‪.mo‬ آليا عند حفظهترجم آليا عند تحديث الكتالوجتُرجمت آليًا %u عبارةيُترجم آليا…عناصر سيئةالمسار القاعدي:السلوكملف كتالوج معطوب: وردت msgstr تدل على صيغة جمع لكن دون msgid_pluralملف كتالوج معطوب: وردت msgstr تدل عبى صيغة مفرد لكن دون msgid_pluralتصفح&كتالوج‫تحويل CR/LFالغتعذر استخراج الكتالوجات من ملف RPMراع اختلاف الأحرف الكبيرة/الصغيرةكتالوجالكتالوج تغير. أتريد حفظ التغييرات؟&مدير الكتالوجاتغيِّر لغة واجهة المستخدممحارف:اختراحذف التعليقتعليق:نافذة التعليق قابلة للتحريرتعليق:تضبيطاتتوكيدتعذر تحميل الملف '%s'، هو غالبا معطوب.أنشئ مشروع ترجمات جديدقاعدة البياناتاحذفاحذف العنصراحذف المشروعأدلة:أ&رقام السطورالا&قتباساتأتريد حقا إجراء تحديث شامل لكل الكتالوجات في هذا المشروع؟أتريد حذف المشروع؟لا تغير صيغة الكتالوجات الموجودة&صدِّر…حررحرر الت&عليقحرر التعليقحرر العنصرحرر المشروعحرر المشروعالمحرريمكن التدقيق الاملائي الآنييحتمل أن تكون المدخلات في الكتالوج غير صحيحة.خطأ أثناء تحميل ملف الكتالوج '%s'.عطل أثناء ملف %s!عطل في حفظ الكتالوجصدِّر إلى…أمر خاطيء: %sاخفاق في تحميل الكتالوج المستخرج.اخفاق في دمج كتالوجات gettextتعذر إيجاد الملف '%s'.الملف '%s' للقراءة فقط و لا يمكن حفظه. احفظه باسم مختلف.قائمة الملفاتفي التعليقات المولدة آليافي التعليقاتفي العبارات الأصليةفي الترجماتابحث…خطوطشكل %iشكل %i (على سبيل المثال "%u")تقريبيةترجمة تقريبية(*.po) GNU gettext كتالوجات|*.po|(*.*) كل الملفات|*.*(*.pot) GNU gettext قوالب|*.pot|(*.*) كل الملفات|*.*ولِّد قاعدة بيانات TMولِّد قاعدة بيانات(*.html) HTML ملف|*.htmlالهويةإذا أُشِّر، فسيمكن تحرير نافذة التعليق.استدعاء:الكلمات المفتاحيةاختيار اللغةاللغة:آخر تعديلسطرالسطر %u من الملف '%s' معطوب (ليست بيانات %s صحيحة).صيغة نهايات الأسطر:قائمة امتدادات تفصلها فاصلة منقوطة (e.g. *.cpp;*.h):ترويسة معطوبة: '%s'أقصى عدد من الكلمات المغفلة:أقصى تباين في أطوال الجمل:تباينات الدمج…حرك لأسفلحرك لأعلىلغاتيلا تدع قائمة العبارات تستحوذ على المحث. إن أُشِّر فسيتوجب عليك استخدام Ctrl-أسهم للملاحة من لوحة المفاتيح لكن سيظل بوسعك إدخال النصوص فورادون الحاجة لضغط Tab لتغيير المحث.جديدكتالوج &جديد من ملفPOT...عنصر جديدعبارات جديدةالتالي >تعذر العثور على ملفات في:تعذر العثور على مراجع لهذه العبارة.ملاحظاتموافقالعبارات الملغيةفتحافتح كتالوجاافتح قالب كتالوجافتح مدير الكتالوجات عند تشغيل Poeditأوامر parser:ضبط ParserParsersتمشيط ملفات %sمساراتالتطبيعاختر لغة من قائمة اللغات المعروفةأضف الأدلة التي تحفظ فيها ملفات المحليات في نظامك:اختر المرجع الذي تريد عرضه:اختر رمز ISO للغة :اختر رمز اللغة:صِيَغ الجمع:جمع:PoeditPoedit - مدير الكتالوجاتلم يعثر Poedit على أي ملفات في الأدلة المفحوصة.Poedit هو محرر ترجمات سهل الاستعمالتفضيلاتتابعمعلومات المشروععنوان و إصدارة المشروع:عنوان المشروع:مسح الترجمات المحذوفة نهائياالمراجعالمراجع:أعد توليد ذاكرة الترجمة من الكتالوجات في المسارات أعلاه.صَفِّر إلى المبدئيحفظاحفظ &باسم…احفظ باسم…احفظ الكتالوجاحفظ التغييراتفحص الملف يجري:فحص الملفات يجري…مسارات البحثاختر لغة الكتالوجاختر دليلااختر لغةاختر لغتك المفضلةاعرض ملخص تحديث الكتالوجالمفرد:محارف المصدر:parsers أكواد المصدر:ملف المصدرابدأ من العنصر الأولابحث عن عبارة:بريد الفريق:الفريق:تعذر حفظ الكتالوج في محارف '%s' كما هو محدد في تضبيطات الكتالوجات، فحفظ في UTF-8 و تم تعديل التضبيطات تبعا لهذا.حدثت أعطال أثناء تحميل الكتالوج.قد تُعطب أو تُفقد بيانات نتيجة لهذا.هذه العبارات لم تعد موجودة في المصدر. سيحذفها Poedit من الكتالوج الآن.هذه العبارات موجودة في المصدر لكن ليس في الكتالوج. سيضيفها Poedit إلى الكتالوج الآن.هذا هو الأمر المستخدم لتشغيل parser. ‪%o‬ يعوض عنها باسم ملف المخرجات، و ‪%K‬ بقائمة الكلمات المفتاحية و ‪%F‬ بقائمة ملفات المدخلات، و ‪%C‬ بمؤشر المحارف (انظر أدناه).سيلحق هذا بسطر الأوامر إن كانت المحارف قد عُينت. ‪%c‬ يعوض عنها بقيمة المحارف.سيلحق هذا بسطر الأوامر مرة لكل ملف مدخلات. ‪%f‬ يعوض عنها باسم الملف.سيلحق هذا بسطر الأوامر مرة لكل كلمة مفتاحية. ‪%k‬ يعوض عنها بالكلمة المفتاحية.حدد إذا ما كانت العبارة المختارة مترجمة تقريبياالإجماليترجمةذاكرة الترجمةملفات الترجمة (*.po;*.mo)|*.po;*.moملفات الترجمة (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmالترجمة ت&قريبيةستبنى ذاكرة الترجمة من الملفات في القائمة أدناه. يمكنك إضافة المزيد من الملفات إلى القائمة.تراجعيوجد في السجل رمز محلية '%s' غير معروف.لم يترجمحدثحدث الكلحدث كل الكتالوجات في المشروعحدث الكتالوج - زامنه مع المصدرحدث من &ملف POT...ملخص التحديثحدث ذاكرة الترجمةاستخدم الخط المُطوع في حقول النصوصاستخدم الخط المُطوَّع في قائمة الترجماتكلمات كاملة فقطويندوزلا يمكنك اسقاط أكثر من ملف واحد على نافذة Poedit.ينبغي إعادة تشغيل Poedit ليسري هذا التغيير.عنوان بريدك الإلكتروني:اسمك و بريدك الإلكتروني أدناه فقط سيتم استخدامهم لتحديد خاصية ءاخر مترجم عند رأس ملفات GNU gettextاسمك:poedit-1.5.4/locales/ar.po000644 000765 000000 00000137316 12034334050 016010 0ustar00vaclavwheel000000 000000 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-10 14:33+0200\n" "Last-Translator: Abdullah Abouzekry \n" "Language-Team: أشخاص عديدون\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" # يحوي هذا الملف أحرف تحكم يونيكود للتحكم في اتجاهات الانسياب في العبارات التي تتداخل الأحرف العربية و اللاتينية، و بالذات التي تحوي علامات ترقيم مثل النقاط و الأقواس و الشرطات المائلة. أحرف التحكم هذه غير ظاهرة مبدئيا في معظم محررات النصوص لكن توجد محررات يمكنها إظهارها و التعامل معها. # رجاء راع الحفاظ على هذه العلامات عند تحرير الملف. # This file contains Unicode control characters #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (تم تعديله)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 #, fuzzy msgid " Version " msgstr "الإصدارة" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "تُرجمت آليًا %u عبارة" msgstr[1] "تُرجمت آليًا %u عبارة" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "تُرجمت آليًا %u عبارة" msgstr[1] "تُرجمت آليًا %u عبارة" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i %% مترجم، %i عبارات (%i غبشه، %i سيئة الدلالة، %i غير مترجمة)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "عناصر سيئة" msgstr[1] "عناصر سيئة" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "تقريبية" msgstr[1] "تقريبية" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i من سطور الملف '%s' لم تحمل بشكل صحيح." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "في الترجمات" msgstr[1] "في الترجمات" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "&عن البرمجية…" #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&عن البرمجية…" #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&ترجم آليا باستخدام TM" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&ترجم آليا باستخدام TM" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "علا&مات" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&اغلق" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "نافذة الملا&حظات" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "نافذة الملا&حظات" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&حرر" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&ملف" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&ابحث" #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&مساعدة" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "&كتالوج جديد…" #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&كتالوج جديد…" #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&فتح" #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&تفضيلات" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&تفضيلات" #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "&تفضيلات" #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&مسح الترجمات المحذوفة نهائيا" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&مسح الترجمات المحذوفة نهائيا" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&حفظ" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "&اظهر المراجع" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&اظهر المراجع" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "&حدِّث من المصادرِ" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&حدِّث من المصادرِ" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "ترجمة" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "&قائمة الترجمات المظللة" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&اعرض" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' ليس ملف POT صحيحِ." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i جديد، %i ملغي)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 جديد، 0 ملغي)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(اللغة المبدئية)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(لاشيء من هذه)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "<السابق" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "<غير مسمّى>" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "&عن البرمجية…" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "عن Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "أضف" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "أضف دليلا إلى القائمة" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "أضف ملفات" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "أضف مسارا إلى قائمة الأدلة التي تحوي الكتالوجات." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "دائما اجعل المحث في حقل إدخال النصوص" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "عنصر في قائمة ملفات المدخلات:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "عنصر في قائمة الكلمات المفتاحية:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "الترجمات الآلية:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "المدقق الإملائي الآلي" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr " الترجمة الآلية" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "الترجمات الآلية:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "فحص تلقائي لاحتمال وجود نسخة جديدة من Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "حول ملف ‪.mo‬ آليا عند حفظه" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "ترجم آليا عند تحديث الكتالوج" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "تُرجمت آليًا %u عبارة" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "يُترجم آليا…" #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "عناصر سيئة" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "المسار القاعدي:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "السلوك" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "ملف كتالوج معطوب: وردت msgstr تدل على صيغة جمع لكن دون msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "ملف كتالوج معطوب: وردت msgstr تدل عبى صيغة مفرد لكن دون msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "تصفح" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "&كتالوج" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "احذف" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "‫تحويل CR/LF" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "الغ" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "تعذر إنشاء دليل قاعدة البيانات!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "تعذر إنشاء دليل قاعدة البيانات!" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "تعذر تنفيذ برمجية:" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "تعذر استخراج الكتالوجات من ملف RPM" #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "راع اختلاف الأحرف الكبيرة/الصغيرة" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "كتالوج" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "الكتالوج تغير. أتريد حفظ التغييرات؟" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&مدير الكتالوجات" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "&مدير الكتالوجات" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "غيِّر لغة واجهة المستخدم" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "محارف:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "انسخ الأصل إلى حقل الترجمة" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "اختر" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "ترجمة" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "احذف التعليق" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "ترجمة" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "&اغلق" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "تعليق:" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "نافذة التعليق قابلة للتحرير" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "تعليق:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "تضبيطات" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "توكيد" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "ملف المصدر" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "&حدِّث من المصادرِ" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "تعذر تحميل الملف '%s'، هو غالبا معطوب." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "أنشئ مشروع ترجمات جديد" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "قاعدة البيانات" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "احذف" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "احذف العنصر" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "احذف المشروع" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "أدلة:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "أ&رقام السطور" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "الا&قتباسات" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "أ&رقام السطور" #: ../src/resources/menus.xrc:169 #, fuzzy msgid "Display ¬es for translators" msgstr "التنصيص حول العبارات؟" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "الا&قتباسات" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "أتريد حقا إجراء تحديث شامل لكل الكتالوجات في هذا المشروع؟" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "أتريد حذف المشروع؟" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "لا تغير صيغة الكتالوجات الموجودة" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "حرر" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "&صدِّر…" #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "حرر" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "حرر الت&عليق" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "حرر الت&عليق" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "حرر الت&عليق" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "حرر التعليق" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "حرر العنصر" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "حرر المشروع" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "حرر المشروع" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "المحرر" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "يمكن التدقيق الاملائي الآني" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "يحتمل أن تكون المدخلات في الكتالوج غير صحيحة." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "خطأ أثناء تحميل ملف الكتالوج '%s'." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "عطل أثناء ملف %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "عطل في حفظ الكتالوج" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "صدِّر إلى…" #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "أمر خاطيء: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "اخفاق في تحميل الكتالوج المستخرج." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "اخفاق في دمج كتالوجات gettext" #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "تعذر إيجاد الملف '%s'." #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "الملف '%s' ليس كتالوج رسائل." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "الملف '%s' للقراءة فقط و لا يمكن حفظه. \n" "احفظه باسم مختلف." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "قائمة الملفات" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "في التعليقات المولدة آليا" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "في التعليقات" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "في العبارات الأصلية" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "في الترجمات" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "ابحث…" #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "خطوط" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "شكل %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "شكل %i (على سبيل المثال \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "تقريبية" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "ترجمة تقريبية" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "(*.po) GNU gettext كتالوجات|*.po|(*.*) كل الملفات|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "(*.pot) GNU gettext قوالب|*.pot|(*.*) كل الملفات|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "ولِّد قاعدة بيانات TM" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "ولِّد قاعدة بيانات" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "إلى العلامة %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "إذهب إلى علامة القراة %i\tCtrl-Alt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "إلى العلامة %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "(*.html) HTML ملف|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "الهوية" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "إذا أُشِّر، فسيمكن تحرير نافذة التعليق." #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "أتريد حقا إزالة كل الترجمات التي لم تعد مستعملة من الكتالوج؟ \n" "إن أزلتها فسيتوجب عليك ترجمتها مجددا إذا أضيفت مرة أخرى في المستقبل." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "استدعاء:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "الكلمات المفتاحية" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "اختيار اللغة" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "اللغة:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "آخر تعديل" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "سطر" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "السطر %u من الملف '%s' معطوب (ليست بيانات %s صحيحة)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "صيغة نهايات الأسطر:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "قائمة امتدادات تفصلها فاصلة منقوطة (e.g. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "ترويسة معطوبة: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "أقصى عدد من الكلمات المغفلة:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "أقصى تباين في أطوال الجمل:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "تباينات الدمج…" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "حرك لأسفل" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "حرك لأعلى" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "لغاتي" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "لا تدع قائمة العبارات تستحوذ على المحث.\n" "إن أُشِّر فسيتوجب عليك استخدام Ctrl-أسهم للملاحة من لوحة المفاتيح\n" "لكن سيظل بوسعك إدخال النصوص فورادون الحاجة لضغط Tab لتغيير المحث." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "جديد" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "كتالوج &جديد من ملفPOT..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "كتالوج &جديد من ملفPOT..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "عنصر جديد" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "عبارات جديدة" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "التالي >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "تعذر العثور على ملفات في:" #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "تعذر العثور على مراجع لهذه العبارة." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "تعذر العثور على مراجع لهذه العبارة." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "الترجمات الآلية:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "موافق" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "العبارات الملغية" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "فتح" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "افتح كتالوجا" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "افتح قالب كتالوج" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "افتح مدير الكتالوجات عند تشغيل Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "أوامر parser:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "ضبط Parser" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Parsers" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "تمشيط ملفات %s" #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "مسارات" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "التطبيع" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "اختر لغة من قائمة اللغات المعروفة" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "أضف الأدلة التي تحفظ فيها ملفات المحليات في نظامك:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "اختر المرجع الذي تريد عرضه:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "اختر رمز ISO للغة :" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "اختر رمز اللغة:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "صِيَغ الجمع:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "جمع:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - مدير الكتالوجات" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "لم يعثر Poedit على أي ملفات في الأدلة المفحوصة." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit هو محرر ترجمات سهل الاستعمال" #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "حدث ذاكرة الترجمة" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "تابع" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "معلومات المشروع" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "عنوان و إصدارة المشروع:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "عنوان المشروع:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "مسح الترجمات المحذوفة نهائيا" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "المراجع" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "المراجع:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "أعد توليد ذاكرة الترجمة من الكتالوجات في المسارات أعلاه." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "صَفِّر إلى المبدئي" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "احفظ &باسم…" #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "احفظ &باسم…" #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "احفظ باسم…" #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "احفظ الكتالوج" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "احفظ التغييرات" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "فحص الملف يجري:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "فحص الملفات يجري…" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "مسارات البحث" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "اختر لغة الكتالوج" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "اختر دليلا" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "اختر لغة" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "اختر لغتك المفضلة" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "ضع علامة %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "ضع علامة قراءة %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "ضع علامة %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "اعرض ملخص تحديث الكتالوج" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "المفرد:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "ترجمة" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "ترجمة تقريبية" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "ملف المصدر" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "محارف المصدر:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "parsers أكواد المصدر:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "ملف المصدر" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "ملف المصدر" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "ملف المصدر" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "ملف المصدر" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "مسارات البحث" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "ابدأ من العنصر الأول" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "ابحث عن عبارة:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "بريد الفريق:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "الفريق:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "تعذر حفظ الكتالوج في محارف '%s' كما هو محدد في تضبيطات الكتالوجات، فحفظ في " "UTF-8 و تم تعديل التضبيطات تبعا لهذا." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "ذاكرة الترجمة" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "حدثت أعطال أثناء تحميل الكتالوج.قد تُعطب أو تُفقد بيانات نتيجة لهذا." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "هذه العبارات لم تعد موجودة في المصدر.\n" "سيحذفها Poedit من الكتالوج الآن." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "هذه العبارات موجودة في المصدر لكن ليس في الكتالوج.\n" "سيضيفها Poedit إلى الكتالوج الآن." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "هذا هو الأمر المستخدم لتشغيل parser.\n" "‪%o‬ يعوض عنها باسم ملف المخرجات، و ‪%K‬ بقائمة الكلمات المفتاحية\n" "و ‪%F‬ بقائمة ملفات المدخلات، و ‪%C‬ بمؤشر المحارف (انظر أدناه)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "سيلحق هذا بسطر الأوامر إن كانت المحارف قد عُينت.\n" "‪%c‬ يعوض عنها بقيمة المحارف." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "سيلحق هذا بسطر الأوامر مرة لكل ملف مدخلات. ‪%f‬ يعوض عنها باسم الملف." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "سيلحق هذا بسطر الأوامر مرة لكل كلمة مفتاحية. ‪%k‬ يعوض عنها بالكلمة المفتاحية." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "حدد إذا ما كانت العبارة المختارة مترجمة تقريبيا" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "الإجمالي" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "ترجمة" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "الترجمة ت&قريبية" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "ذاكرة الترجمة" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "ملفات الترجمة (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "ملفات الترجمة (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "الترجمة ت&قريبية" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "عطل في قاعدة بيانات: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "ستبنى ذاكرة الترجمة من الملفات في القائمة أدناه.\n" "يمكنك إضافة المزيد من الملفات إلى القائمة." #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "ذاكرة الترجمة" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "ترجمة" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "يوجد في السجل رمز محلية '%s' غير معروف." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "لم يترجم" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "حدث" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "حدث الكل" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "حدث كل الكتالوجات في المشروع" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "حدث الكتالوج - زامنه مع المصدر" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "حدث من &ملف POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "حدث من &ملف POT..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "ملخص التحديث" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "حدث ذاكرة الترجمة" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "تحديث الكتالوج يجري…" #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "تعذر تحديث الكتالوج. لمزيد من المعلومات اضغط 'المزيد>>' " #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "حدث ذاكرة الترجمة" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "استخدم الخط المُطوع في حقول النصوص" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "استخدم الخط المُطوَّع في قائمة الترجمات" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "استخدم هذه الكلمات المفتاحية (أسماء دوال) لتمييز العبارات القابلة للترجمة في " "ملفات المصدر، إضافة إلى المبدئية." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "ذاكرة الترجمة" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "الإصدارة" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "كلمات كاملة فقط" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "ويندوز" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "لا يمكنك اسقاط أكثر من ملف واحد على نافذة Poedit." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "ينبغي إعادة تشغيل Poedit ليسري هذا التغيير." #: ../src/edframe.cpp:1891 #, fuzzy msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "اسمك و بريدك الإلكتروني أدناه\n" "فقط سيتم استخدامهم لتحديد خاصية ءاخر مترجم عند رأس ملفات GNU gettext" #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "عنوان بريدك الإلكتروني:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "اسمك و بريدك الإلكتروني أدناه\n" "فقط سيتم استخدامهم لتحديد خاصية ءاخر مترجم عند رأس ملفات GNU gettext" #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "اسمك:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "نافذة الملاح&ظات المولدة آليا" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "نافذة الملاح&ظات المولدة آليا" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "في التعليقات المولدة آليا" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "تعذر تنفيذ برمجية:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "البلد:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Gettext خطأ نحوي لدى" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[الترجمات تُفحص: يتبقى %i]" #~ msgstr[1] "[الترجمات تُفحص: يتبقى %i]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&المحتويات.." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&عرض ملء الشاشة" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&اعدادات" #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(‪%f‬ سيعوض عنها باسمِ الملف، و ‪%l‬ برقم السطرِ)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "حرير الملف في محرر نصوص" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "برمجية المحرر:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "عطل في تشغيل التدقيق الاملائي: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "محرر خارجي" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "في كامل الشاشة" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "وثائق GNU gettext" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "ماكنتوش" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "مشروع جديد" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "لم يُعين محرر. رجاء عينه في حوار التفضيلات." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "افتح ملفات المصادر في المحرر، ليس في عارض الملفات" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "العبارة الأصلية" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "مسار قاعدة البيانات:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "تضبيطات" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "الإعداد" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "هذه هي أول مرة تشغل فيها Poedit.\n" #~ "الرجاء ملء المكان المخصص للإسم والعنوان البريدي الإلكتروني.\n" #~ "(هذه المعلومات ستستخدم في ترويسة الكتالوجات فقط)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "يونكس" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "المبدئي في هذه المنصة" #~ msgid "none" #~ msgstr "لا شيء" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i عبارة (%i تقريبية، %i عناصر سيئة، %i غير مترجم)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid " files..." #~ msgstr "ملفات..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "عطل في تحميل ملف '%s': السطر %u فاسد." #~ msgid "Help" #~ msgstr "مساعدة" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "Parsing " #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "تثبيتة Poedit هذه معطوبة. تعذر إيجاد دليل تثبيت التطبيق." #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "امح الترجمات المحذوفة" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Please reinstall Poedit." #~ msgstr "" #~ "تعذّر إيجاد ملف الموارد '%s'!\n" #~ "أعد تثبيت Poedit." #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Poedit was configured to be installed in '%s'.\n" #~ "You may try to set POEDIT_PREFIX environment variable to point\n" #~ "to the location where you installed Poedit." #~ msgstr "" #~ "تعذر إيجاد ملف الموارد '%s'!\n" #~ "\"كان Poedit ضبط على أنه مثبت في '%s'.\n" #~ "يمكنك محاولة ضبط المتغير البيئي POEDIT_PREFIX ليشير إلى مكان تثبيت " #~ "Poedit\n" #~ msgid "Poedit Error" #~ msgstr "عطل في Poedit" poedit-1.5.4/locales/ast.mo000644 000765 000000 00000037416 12034342675 016206 0ustar00vaclavwheel000000 000000  P Q0]! 0EKi   7'/Wt&-#)M j uAI%6&=ds.{   #0PY `l E"( DO T b o y . 'P@  47Q0  , 6D6I<#& =G O\`} # '6 FS[ a.mD- 0 M[cj5     B] o {    !( JTi ~`h Y m#!!l:"_"[#0c## ##'#3#$e+$$%$$"$,$%-%<%V%%v%%%3%7% !&,& '.' ( )(5(=(E( N(Y(`(q(((((("(()#))M)_) h)u)|))B)3)(!*'J*"r***/*0*"+A+^+o++F+L+#, ,,7,I,,R,, ,&,,,,--$&- K-W- f-p- - --- -- -J.O./n. ......./ /0:/k////Z/(0";0^0t00 000 0;0?1E1`1u1 151111122<!2^2<|222(23 23 >3K3]3c333 33*33344"40?4p44 44 404A4/,5)\55555545 6$6+6D6b6 t6 6G6666 7747K7b7q7777,7 78!8 =8 K8l8}888B9Yb9j9':b:XO;V;3;3<9<?<&P<3w<<]<=2'=Z=&i=.====/>/>>n>>7>6> ?.k"<V;v5,z#BL47`J P ahIq:0ME}r-xdcAsw?F6 p/Ng=!\(TfiR[Yl]b9+_U *@S&8 {u ^3tC'OWXKj|%Z1$DeH)o2Qny>m~G (modified)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCreate new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsFuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNewNew catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersPathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:ReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2004-09-12 21:33+0100 Last-Translator: Language-Team: Softastur Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-Language: Asturian X-Poedit-Country: SPAIN X-Poedit-SourceCharset: utf-8 Plural-Forms: nplurals=1; plural=0 (camudau)%i llinies del ficheru '%s' nun cargaron bien.Tradución &automática con TM&Marcadores&Zarrar&Editar&Ficheru&Buscar...A&yudaCatálogu &nuevu&Preferencies...&Purgar tornes esborriaes&GuardarAmo&sr referencies&Recargar dende fontes&Ver'%s' nun ye un ficheru POT validu.(%i nuevos, %i antiguáos)(0 nuevu, 0 antiguáu)(utiliza la llingua predeterminada)(nengún d'estos)< PreviuXuntarXuntar direutoriu a la llistaXuntar ficherosXuntar direutoriu a la llista directorios onde'l catálogu miente.Poner siempres el focu nel campu d'entrada de testuUn asuntu na llista d'archivos d'entradaUn asuntu na llista de pallabres clave:Revisión Ortográfica automáticaTorna automáticaTornes automátiques:Comiplar ficheru .mo automaticamente al guardarTorna automática cuando actualices el catálogo%u cadenes tornaes automaticamenteTornando automáticamente...Carauter erroneoDireutoriu base:ComportamientuFicheru de catalogu rotu: forma plural msgstr usada ensin msgid_pluralFicheru de catalogu rotu: forma singular msgstr usada xunto con msgid_pluralEscoyetaC&atáloguConversión CR/LFCancelarNun puede sacase catálogos del ficheru RPM.Dase cuente de mayusculesCatáloguCatálogu camudau. ¿Quiés guardarlu?&Manexador de catálogosCamuda la llingua de la IUCharset:EscoyerLlimpiar el comentariuLa ventana de comentariu ye editableComentariu:ConfiguraciónConfirmarFacer nuevos proyectos de tornaBase datosEsborriarEsborriar elementuEsborriar el proyectuDireutorios:Amosar numbero de &llíniesAmosar cites¿Tas seguru de facer una recarga masiva de tolos catálogos nel proyeutu?¿Quies esborriar el proyeutu?Nun camudar el formatu de catálogos existentesE&xportar...RemanarRemanar &comentariuRemanar comentariuRemanar elementuRemanar proteyeutuRemanar el proyeutuEditorCorreutor ortográficu esnalandoQuiciabes hay entraes que tan mal nel catálogu.Fayu al abrir el ficheru %s!Fayu al guardar el catáloguExportar como...El ficheru '%s' nun taEl ficheru '%s' ta protexiu escotra escritura y nun puede guardase. Guardalu con otru nomeLlista de ficherosBuscar en comentarios automáticosBuscar en comentariosBuscar en cadenes orixinalesBuscar en tornesBuscar...FontesBorrosuTorna borrosaCatálogos GNU gettext (*.po)|*.po|Tolos ficheros (*.*)|*.*Plantilles GNU gettext (*.pot)|*.pot|Toles plantilles (*.*)|*.*Facer una base datos de MTFacer una base datosFicheru HTML (*.html)|*.htmlIndentidáSi ta marcau, la ventan de comentariu podrá editase.Llamar:Pallabres claveEscoyer llinguaLlingua:Caberos camudamientosLliniaLa llínia %u o el ficheru '%s' nun val (datos %s invalidos)Formatos de final de llínia:Llista d'estensiones separtaes por columnes (ex. *.cpp;*.h):Cabecera mal fecha: '%s'Max. # de pallabres perdíes:Max. diferencia nel llargor de la frase:Amestando diferencies...Mover abaxuMover arribaLes mis llingüesNuevuRecargar dende &ficheru POT...Elementu nuevuCadenes nuevesSiguiente >Nun s'alcuentren ficheros en: No s'alcuentren referencies a esta cadena.NotesBienCadenes caducaesAbrir catáloguAbrir plantilla de catáloguAbrir el xestor de catalogos al entamu de PoeditComandu d'análisis:Lanzar análisisAnalizadoresCamínosPersonalizarGarrar llingua de la llista de llingues conociesEscueye direutorios onde tu sistema guarda los ficheros 'locales'Por favor garra la referencia que quies amosar:Seleccionar el códigu ISO de la llingua:Marca un códigu de llingua:Formes plurales:Plural:PoeditPoedit - xestor de catálogosPoedit nun topó ficheros nos direutorios escaneaos.PreferienciesSeguirInformación de proyeutuNome y versión del proyeutu:Nome de proyeutu:ReferenciesReferencies:Raarmar la memoria de torna de los catálogos nos directorios llistaos.Tornar a predterminaosGuardar &como...Guardar como...Guardar catáloguGrabar camudamientosEscaneando'l ficheru: Escaneando ficheros...Buscar caminosGarrar llingua del catáloguEsbillar direutoriuGarrar llinguaMarca la tu llingua preferíaVer resumen depues d'actualizar el catálogoSingular:Charset del códigu fonte:Análisi del códigu fonte:Ficheru fonteEntamar dende el primer elementuCadena a buscar:Correu del equipu:Equipu:El catálogu nun pudo guardase en '%s' col charset definíu na configuración. Guardose en UTF-8 y la configuracíon camudose a UTF-8.Fayu al cargar el catálogu. Perdieronse dalgunos datos o tan mal.Estes cadenes nun van tar más nes fontes. Poedit va esborriales del catálogu de secute.Estes cadenes alcontraronse nes fontes, pero non nel catálogu. Poedit va meteles nel catálogu de secute.Esti ye'l comandu pa llanzar l'analisis. %o medra hasta'l nome del ficheru de salida, %K hasta la llista de pallabres clave, %F hasta la llista de ficheros d'entrada, %C hasta la marca de charset.Va amestase a la llínia de comandu si se da el charse de la fonte. %c medra el valor del charset.Va amestase a la llínia de comandu pa'l ficheru de salida. %f medra'l nome del ficheru.Va amestase a la llínia de comandu pa esa pallabra clave. %k medra la pallabra clave.Furrula si la cadena marcada tien una torna borrosaTotalTornaMemoria de tornaFicheros de torna (*.po;*.mo)|*.po;.moFicheros de torna (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmLa torna ye &borrosaLa memoria de torna va faces de los ficheros llistaos. Pues meter mñas ficheros a la llista.DesfacerEl códigu llocal '%s' ye desconociu pol rexistru.Desfacer tornaRecargar tolos catálogos del proyeutuRecargar catálogos - sincronizar coles fontesRecargar dende &ficheru POT...Recargar resumenRecargar memoria de traduciónUsar fonte personalizada pa los campos de testuUsar fonte personalizada pa la llista de tornesNamás que pallabres enteresWindowsPuedes arrastrar mas d'un ficheru al ventanu de Poedit.Ties qu'entamar Poedit pa que furrule el caumdamientu.El tu nome:poedit-1.5.4/locales/ast.po000644 000765 000000 00000127251 12034334050 016172 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-12 21:33+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Softastur\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (camudau)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 #, fuzzy msgid " Version " msgstr "versión" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%u cadenes tornaes automaticamente" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%u cadenes tornaes automaticamente" #: ../src/export_html.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i cadenes (%i borroses, %i carateres incorreutos, %i nun tornaes)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "Carauter erroneo" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "Borrosu" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i llinies del ficheru '%s' nun cargaron bien." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "Buscar en tornes" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "&Al rodiu de..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&Al rodiu de..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "Tradución &automática con TM" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "Tradución &automática con TM" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadores" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Zarrar" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "Ver la ventana de &comentarios" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "Ver la ventana de &comentarios" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Ficheru" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Buscar..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "Catálogu &nuevu" #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "Catálogu &nuevu" #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 #, fuzzy msgid "&Open..." msgstr "&Abrir" #: ../src/resources/menus.xrc:90 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "Preferiencies" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferencies..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "&Preferencies..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Purgar tornes esborriaes" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Purgar tornes esborriaes" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "Amo&sr referencies" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "Amo&sr referencies" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "&Recargar dende fontes" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Recargar dende fontes" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Torna" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "Lli&sta de tornes na sombra" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' nun ye un ficheru POT validu." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i nuevos, %i antiguáos)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nuevu, 0 antiguáu)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(utiliza la llingua predeterminada)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(nengún d'estos)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Previu" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "&Al rodiu de..." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Al rodiu de Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Xuntar" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Xuntar direutoriu a la llista" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Xuntar ficheros" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Xuntar direutoriu a la llista directorios onde'l catálogu miente." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Poner siempres el focu nel campu d'entrada de testu" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Un asuntu na llista d'archivos d'entrada" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Un asuntu na llista de pallabres clave:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "Tornes automátiques:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Revisión Ortográfica automática" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Torna automática" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Tornes automátiques:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 #, fuzzy msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Comiplar ficheru .mo automaticamente al guardar" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Comiplar ficheru .mo automaticamente al guardar" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Torna automática cuando actualices el catálogo" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "%u cadenes tornaes automaticamente" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Tornando automáticamente..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Carauter erroneo" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Direutoriu base:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Comportamientu" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Ficheru de catalogu rotu: forma plural msgstr usada ensin msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Ficheru de catalogu rotu: forma singular msgstr usada xunto con msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Escoyeta" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "C&atálogu" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Llimpiar" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "Conversión CR/LF" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Nun puede crease el directoriu de la base datos" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Nun puede crease el directoriu de la base datos" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Nun pues executase'l programa: " #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Nun puede sacase catálogos del ficheru RPM." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Dase cuente de mayuscules" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Catálogu" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Catálogu camudau. ¿Quiés guardarlu?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Manexador de catálogos" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Manexador de catálogos" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Camuda la llingua de la IU" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Charset:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Copiar l'orixinal al campu de torna" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Escoyer" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "Torna" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Llimpiar el comentariu" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "Torna" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "&Zarrar" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Comentariu:" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "La ventana de comentariu ye editable" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Comentariu:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmar" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Ficheru fonte" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "&Recargar dende fontes" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Fayu cuando taba cargando'l ficheru '%s': la llínia %u ta mal." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Facer nuevos proyectos de torna" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Base datos" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Esborriar" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Esborriar elementu" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Esborriar el proyectu" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Direutorios:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Amosar numbero de &llínies" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "Amosar cites" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Amosar numbero de &llínies" #: ../src/resources/menus.xrc:169 #, fuzzy msgid "Display ¬es for translators" msgstr "¿Amosar cites alredore la cadena?" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Amosar cites" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "¿Tas seguru de facer una recarga masiva de\n" "tolos catálogos nel proyeutu?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "¿Quies esborriar el proyeutu?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Nun camudar el formatu de catálogos existentes" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "Remanar" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "E&xportar..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Remanar" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "Remanar &comentariu" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Remanar &comentariu" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "Remanar &comentariu" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Remanar comentariu" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Remanar elementu" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Remanar proteyeutu" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Remanar el proyeutu" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Correutor ortográficu esnalando" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Quiciabes hay entraes que tan mal nel catálogu." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Fayu al cargar mensace del ficheru del catálogu '" #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Fayu al abrir el ficheru %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Fayu al guardar el catálogu" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Exportar como..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Comandu d'análisis:" #: ../src/digger.cpp:114 #, fuzzy msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "El ficheru '%s' nun ye un catálogu de mensaxes" #: ../src/digger.cpp:61 #, fuzzy msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "El ficheru '%s' nun ye un catálogu de mensaxes" #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "El ficheru '%s' nun ta" #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "El ficheru '%s' nun ye un catálogu de mensaxes" #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "El ficheru '%s' ta protexiu escotra escritura y nun puede guardase.\n" "Guardalu con otru nome" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Llista de ficheros" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Buscar en comentarios automáticos" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Buscar en comentarios" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Buscar en cadenes orixinales" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Buscar en tornes" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Buscar..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, fuzzy, c-format msgid "Form %i" msgstr "Formulariu %u" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, fuzzy, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Formulariu %u (ex. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Borrosu" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Torna borrosa" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "Catálogos GNU gettext (*.po)|*.po|Tolos ficheros (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "Plantilles GNU gettext (*.pot)|*.pot|Toles plantilles (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Facer una base datos de MT" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Facer una base datos" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Dir a marcadores %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Dir a marcadores %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Dir a marcadores %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "Ficheru HTML (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Indentidá" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Si ta marcau, la ventan de comentariu podrá editase." #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "¿Tas seguru d'esborriar toles tornes que nun van usase\n" "más del catálogu?\n" "Si sigues cola purga, tendrás que tornales otra vegada si les añaden ne " "futuru." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Llamar:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Pallabres clave" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Escoyer llingua" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Llingua:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Caberos camudamientos" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Llinia" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "La llínia %u o el ficheru '%s' nun val (datos %s invalidos)" #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Formatos de final de llínia:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Llista d'estensiones separtaes por columnes (ex. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Cabecera mal fecha: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Max. # de pallabres perdíes:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Max. diferencia nel llargor de la frase:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Amestando diferencies..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Mover abaxu" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Mover arriba" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Les mis llingües" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 #, fuzzy msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "La llista de cadenes nunca garra el focu. Si ta prendio, puedes usar Ctrl- " "fleches pa navegar col teclau pero tamién pues escribir de secute, ensin " "calcar Tab pa camudar el focu." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Nuevu" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Recargar dende &ficheru POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Recargar dende &ficheru POT..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Elementu nuevu" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Cadenes nueves" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Siguiente >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Nun s'alcuentren ficheros en: " #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "No s'alcuentren referencies a esta cadena." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "No s'alcuentren referencies a esta cadena." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Tornes automátiques:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "Bien" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Cadenes caducaes" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "&Abrir" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Abrir catálogu" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Abrir plantilla de catálogu" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Abrir el xestor de catalogos al entamu de Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Comandu d'análisis:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Lanzar análisis" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Analizadores" #: ../src/digger.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Escaneando ficheros..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Camínos" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Personalizar" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Garrar llingua de la llista de llingues conocies" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Escueye direutorios onde tu sistema guarda los ficheros 'locales'" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Por favor garra la referencia que quies amosar:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Seleccionar el códigu ISO de la llingua:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Marca un códigu de llingua:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Formes plurales:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Plural:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - xestor de catálogos" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit nun topó ficheros nos direutorios escaneaos." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Recargar memoria de tradución" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferiencies" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Seguir" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Información de proyeutu" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Nome y versión del proyeutu:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Nome de proyeutu:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 #, fuzzy msgid "Purge deleted translations" msgstr "&Purgar tornes esborriaes" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Referencies" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Referencies:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "Raarmar la memoria de torna de los catálogos nos directorios llistaos." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Tornar a predterminaos" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "&Guardar" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "Guardar &como..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Guardar &como..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Guardar catálogu" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Grabar camudamientos" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Escaneando'l ficheru: " #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Escaneando ficheros..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Buscar caminos" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Garrar llingua del catálogu" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Esbillar direutoriu" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Garrar llingua" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Marca la tu llingua prefería" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Marcar %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Marcar %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Marcar %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Ver resumen depues d'actualizar el catálogo" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Singular:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "Torna" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "Torna borrosa" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Ficheru fonte" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Charset del códigu fonte:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Análisi del códigu fonte:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Ficheru fonte" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "Ficheru fonte" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Ficheru fonte" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "Ficheru fonte" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "Buscar caminos" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Entamar dende el primer elementu" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Cadena a buscar:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Correu del equipu:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Equipu:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "El catálogu nun pudo guardase en '%s' col charset\n" "definíu na configuración. Guardose en UTF-8\n" "y la configuracíon camudose a UTF-8." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "Memoria de torna" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "Fayu al cargar el catálogu. Perdieronse dalgunos datos o tan mal." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Estes cadenes nun van tar más nes fontes.\n" "Poedit va esborriales del catálogu de secute." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Estes cadenes alcontraronse nes fontes, pero non nel catálogu.\n" "Poedit va meteles nel catálogu de secute." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Esti ye'l comandu pa llanzar l'analisis.\n" "%o medra hasta'l nome del ficheru de salida, %K hasta la llista\n" "de pallabres clave, %F hasta la llista de ficheros d'entrada,\n" "%C hasta la marca de charset." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Va amestase a la llínia de comandu\n" "si se da el charse de la fonte. %c medra el valor del charset." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Va amestase a la llínia de comandu\n" "pa'l ficheru de salida. %f medra'l nome del ficheru." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Va amestase a la llínia de comandu\n" "pa esa pallabra clave. %k medra la pallabra clave." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Furrula si la cadena marcada tien una torna borrosa" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Torna" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "La torna ye &borrosa" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Memoria de torna" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Ficheros de torna (*.po;*.mo)|*.po;.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Ficheros de torna (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "La torna ye &borrosa" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Fayu na base datos: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "La memoria de torna va faces de los ficheros llistaos.\n" "Pues meter mñas ficheros a la llista." #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "Memoria de torna" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "Torna" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "El códigu llocal '%s' ye desconociu pol rexistru." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Desfacer torna" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Recargar resumen" #: ../src/resources/manager.xrc:59 #, fuzzy msgid "Update all" msgstr "Recargar resumen" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Recargar tolos catálogos del proyeutu" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Recargar catálogos - sincronizar coles fontes" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "Recargar dende &ficheru POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Recargar dende &ficheru POT..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Recargar resumen" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Recargar memoria de tradución" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "Recargando catálogu..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Fayu na recarga'l catálogu. Calca en 'Más>>' pa detalles" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "Recargar memoria de tradución" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Usar fonte personalizada pa los campos de testu" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Usar fonte personalizada pa la llista de tornes" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Usa estes pallabres claves (nomes de función) pa reconocer cadenes " "tornables\n" "nos ficheros fonte, sunto colos predeterminaos." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Memoria de torna" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "versión" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Namás que pallabres enteres" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Puedes arrastrar mas d'un ficheru al ventanu de Poedit." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Ties qu'entamar Poedit pa que furrule el caumdamientu." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 #, fuzzy msgid "Your email address:" msgstr "El tu correu:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "El tu nome:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Ver la ventana de c&omentarios automáticos" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Ver la ventana de c&omentarios automáticos" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Buscar en comentarios automáticos" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Nun pues executase'l programa: " #~ msgid "Country:" #~ msgstr "País:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Fayu de sintaxis de Gettex" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[revisión de tornes: faten %i]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Calteníos..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Vista a pantalla completa" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "Preferencie&s..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f va sustituise pol ficheru, %| con numbéru de llinia)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Remanar el ficheru nel editor de testos" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Editor executable:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Fayu al entamar el correutor ortográficu: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Editor esternu" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Pantalla completa" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "Documentación GNU gettex" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "El mío proyeutu" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "Nun hay un editor especificau. Marcalu nel cuadru de Preferencies." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Abrir ficheros fuente nel editor, non nel visor" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Cadena orixinal" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Camín a BD:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Preferencies" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Instalación/Actualización" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Está ye la primer cegada qu'arranques Poedit.\n" #~ "Por favor mete el tu nome y la direción de correu.\n" #~ "(Esta información usase namás nes cabeceres de los catálogos)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "preferencies de la plataforma d'aguañu" #~ msgid "none" #~ msgstr "nengún" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i cadenes (%i borroses, %i carateres incorreutos, %i nun tornaes)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid " files..." #~ msgstr " ficheros..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "Fayu cuando taba cargando'l ficheru '%s': la llínia %u ta mal." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ayuda" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "Analizando " #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "" #~ "Frayó la instalación de Poedit, nun se topa el direuturiu d'entamu de la " #~ "aplicación" #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "Purgar tornes esborriaes" #, fuzzy #~ msgid "; charset=" #~ msgstr "Charset:" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Please reinstall Poedit." #~ msgstr "" #~ "¡Nun puede alcontrase recursos ne ficheru '%s'!\n" #~ "Por favor reinstala Poedit" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Poedit was configured to be installed in '%s'.\n" #~ "You may try to set POEDIT_PREFIX environment variable to point\n" #~ "to the location where you installed Poedit." #~ msgstr "" #~ "¡Nun puede alcontrase recursos ne ficheru '%s'!\n" #~ "Poedit configurose pa instalase en '%s'.\n" #~ "Trat de poner la variable d'entornu POEDIT_PREFIX apuntando\n" #~ "al sitiu onde instalaras Poedit." #~ msgid "Poedit Error" #~ msgstr "Fayu nel Poedit" #, fuzzy #~ msgid "X-Poedit-Keywords" #~ msgstr "Pallabres clave" poedit-1.5.4/locales/be.mo000644 000765 000000 00000046605 12034342675 016005 0ustar00vaclavwheel000000 000000 T   ! !17H]c   7'Go&-#Ae  AI-4=N&U|. $ - ;Hhq x E"(3 \g l z   . 2? Xc~47Pew0    <%by#   #  ''=e u .D- >_ |5    $ 2 =BI     )9!W y Ym_ l!_u![!01"b" h"t"'"3""e"_#%d##"#,### $$$%D$j$3r$7$ $$p&E&& & &&''0'E'"W')z''*'('&(1/(a(~(( (-((l(Zg)9);):8*%s***V*[+=w+(+++,u&,, -*-:-Y-Cl-=--U-$S.,x."..!.L.F/X/g/9~/////0-10$_0001BO11 1&1%1#1! 2!B2d2Bu2G203213 d333?3$3;4$[44 444D4@5)R5$|55 5n5 ;6I6e6 66 6/6v6+]737C7*8,8B8Z8j899:$:$7:B\:: :::*:U$;(z;1;; ;;A<T<e<;U=7== ==,=f&>>>">*>??-?p??/???@!3@"U@(x@@*@%@ AH$APmAA>A7BIB+aBB,BB+BDDO=EF5GG[H HII33I?gIII JDJJ7J_,K&KK0KQLSTLLbL`MtMy;mE{|o6R}th'!b?#0:X+* B5PGCeM3dHV> ZTqgc[DfJ w_ n9=-Fk%Q^8`sUNY7$WIx(\ai<)~.l AKL@1S4]v &ur"/jpOz2, (modified)&Automatically translate using TM&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Preferences...&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCreate new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...File '%s' doesn't exist.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsFuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersPathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:ReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2004-12-01 18:33+0200 Last-Translator: Siarhei Language-Team: Belarusian Language: be MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-Language: Belarusian (зменены)&Самастойна перакласці з дапамогаю ПП&Зачыніць&Праўка&Файл&Знайсці...&Даведка&Новы каталог...&Перавагі...&Захаваць&Паказаць спасылкі&Абнавіць з зыходнікаў&Прагляд'%s' не сапраўдны файл POT.(%i новых, %i састарэлых)(0 новых, 0 састарэлых)(Ужываць мову па змоўчанню)(ніякая з гэтых)< Папярэдні<бяз назвы>ДадацьДадаць дырэкторыю ў спісДадаць файлыДадаць шлях да спісу дырэкторыяў, дзе знаходзяцца каталогіЗаўсёды перамяшчаць асяродак у поле ўводу тэкстуАдзінка ў спісе ўводных файлаў:Адзінка ў спісе ключавых словаў:Самастойная праверка правапісуСамастойны перакладСамастойныя пераклады:Самастойна кампіляваць файл .mo пасля захаванняСамастойна перакладаць у час абнаўлення каталогуСамастойна перакладзена %u радкоўСамастойны пераклад...Дрэнныя ЛяксемыБазавы шлях:ПаводзіныСапсаваны файл каталогу: ужываецца множная форма msgstr без msgid_pluralСапсаваны файл каталогу: ужываецца адзіночная форма msgstr разам з msgid_pluralАглядК&аталогПератварэнне CR/LFСкасавацьНемагчыма выняць каталогі з файла RPM.Адрозніваць вялікія/малыя літарыКаталогКаталог зменены. Вы жадаеце захаваць змяненні?&Кіраўнік каталогаўЗмяніць мову інтэрфэйсуСукупнасць знакаў:ВыбрацьАчысціць каментарВакно каментараў здатнае для рэдагаванняКаментар:НаладкаСцвярджэннеСтварыць новы праект перакладуБаза даныхВыдаліцьВыдаліць адзінкуВыдаліць праектДырэкторыі:Паказваць нумары &радкоўПаказваць &двукоссеВы сапраўды жадаеце зрабіць усеагульнае абнаўленне ўсіх каталогаў у гэтым праекце?Вы хочаце выдаліць праект?Не зменьваць фармат існых каталогаў&ЗкспартПраўкаРэдагаваць &каментарРэдагаваць каментарРэдагаваць адзінкуРэдагаваць праектРэдагаваць праектРэдактарДазваляе праверку правапісу на лятуЗапісы ў каталогу, напэўна, памылковыя.Памылка адчынення файла %s!Памылка захавання каталогаЭкспартаваць як...Файл '%s' не існуе.Спіс файлаўШукаць у самаствораных каментарахШукаць у перакладахШукаць у першапачатковых радкахШукаць у перакладахЗнайсці...ШрыфтыЦьмяныхЦьмяны перакладКаталогі GNU gettext (*.po)|*.po|Усе файлы (*.*)|*.*Узоры GNU gettext (*.pot)|*.pot|Усе файлы (*.*)|*.*Стварыць базу даных ППСтварыць базу даныхФайл HTML (*.html)|*.htmlАдметаКалі адзначана, вакно каментараў прыдатнае для рэдагавання.Выклік:Ключавыя словыВылучэнне мовыМова:Апошняе змяненнеРадокФармат заканчэння радкоў:Спіс пышырэнняў, падзеленых кропкамі з коскамі (напрыклад *.cpp;*.h):Няскладны загаловак: '%s'Найбольшы # адсутных словаў:Найбольшая розніца ў даўжыні выразу:Злучэнне адрозненняў...Рухаць унізРухаць угоруМае мовыНіколі не змяшчаць асяродак у спісе радкоў. Калі дазволены, вы мусіце ўжываць Ctrl-стрэлкі для клавіятурнай навігацыі, але вы таксама можаце неадкладна набіраць тэкст, без націску на Tab для перамяшчэння асяродку.НовыНовая адзінкаНовыя радкіНаступны >Файлы не знойдены ў:Не знойдзены спасылкі на гэты радок.ЗаўвагіДобраСастарэлыя радкіАдчыніць каталогАдчыніць узор каталогаАдчыняць кіраўнік каталогаў пасля запуску PoeditЗагады разбіральніка:Уладкаванне разбіральнікаРазбіральнікіШляхіУвасабленнеВыберыце мову з спіса вядомых моваўДадайце, калі ласка, дырэкторыі, дзе на вашай сістэме захоўваюцца файлы мясцовасцяў:Выберыце, калі ласка, спасылку, якую вы хочаце пабачыць:Вылучыце, калі ласка, код ISO мовы:Вылучыце, калі ласка, код мовы:Множныя Формы:Множны:PoeditPoedit - Кіраўнік каталогаўPoedit не знайшоў ніякіх файлаў у прызначаных дырэкторыях.ПеравагіПрацягнуцьЗвесткі аб праекцеНазва і версія праекта:Назва праекта:СпасылкіСпасылкі:Перарабіць памяць перакладаў з каталогаў, пералічаных угары.Узнавіць першапачатковыяЗахаваць &як...Захаваць як...Захаваць каталогЗахаваць змяненніПраглядаецца файл:Разглядваюцца файлы...Шляхі ПошукуВыберыце мову каталогаВыберыце дырэкторыюВылучыце мовуВылучыце мову, якой вы аддаеце перавагуПаказваць зводку пасля абнаўлення каталогаАдзіночны:Сукупнасць знакаў зыходнага кода:Разбіральнікі зыходнага кода:Зыходны файлПачаць з першай адзінкіРадок для пошуку:Э-паштовы адрас каманды:Каманда:Немагчыма захаваць каталог з дапамогаю сукупнасці знакаў '%s', як вызначана ў наладжваннях каталога Ён быў захаваны з дапамогаю UTF-8 і наладжванні зменены адпаведна.Больш няма гэтых радкоў у зыходніках. Poedit выдаліць іх з каталога зараз.Гэтыя радкі знойдзены у зыходніках, але іх няма ў каталогу. Poedit дадасць іх у каталог зараз.Гэты загад ужываецца для запуску разбіральніка. %o разгортваецца ў назву выніковага файла, %K у спіс ключавых словаў, %F у спіс уваходных файлаў, %C у флаг сукупнасці знакаў (глядзі ніжэй).Далучаецца да радку загаду, калі задаецца сукупнасць знакаў. %c разгортваецца ў яе значэнне.Далучаецца да радку загаду адзін раз для кожнага ўводнага файла. %f разгортваецца ў назву файла.Далучаецца да радку загаду адзін раз для кожнага ключавога слова. %k разгортваецца ў ключавое слова.Уключана, калі вылучаны радок мае цьмяны перакладУсягоПеракладПамяць ПеракладуФайлы перакладу (*.po;*.mo)|*.po;*.moФайлы перакладу (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm&Цьмяны перакладПамяць перакладу будзе створана з файлаў, пералічаных унізе. Вы можаце дадаць іншыя файлы ў спіс зараз.АдменаНевядомы код мясцовасці '%s' у метрыцы.НеперакладзеныхАбнавіць усе каталогі праектаАбнавіць каталог - сінхранізаваць яго з зыходнікаміАбнавіць з файла &POT...Абнавіць зводкуАбнавіць памяць перакладуУжываць выбарачны шрыфт для тэкставых палёўУжываць выбарачны шрыфт для спіса перакладаўWindowsВы не можаце ўпусціць больш аднаго файла на вакно Poedit.Вы мусіце перазапусціць Poedit каб змяненні набылі моц.Ваша імя:poedit-1.5.4/locales/be.po000644 000765 000000 00000143215 12034334050 015767 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-01 18:33+0200\n" "Last-Translator: Siarhei \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Belarusian\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr "(зменены)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 #, fuzzy msgid " Version " msgstr "версія" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "Самастойна перакладзена %u радкоў" msgstr[1] "Самастойна перакладзена %u радкоў" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "Самастойна перакладзена %u радкоў" msgstr[1] "Самастойна перакладзена %u радкоў" #: ../src/export_html.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i радкоў (%i цьмяных, %i дрэнных ляксемаў, %i неперакладзеных)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "Дрэнныя Ляксемы" msgstr[1] "Дрэнныя Ляксемы" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "Цьмяных" msgstr[1] "Цьмяных" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "Шукаць у перакладах" msgstr[1] "Шукаць у перакладах" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "&Пра..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&Пра..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&Самастойна перакласці з дапамогаю ПП" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&Самастойна перакласці з дапамогаю ПП" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Зачыніць" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "Паказваць вакно &каментараў" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "Паказваць вакно &каментараў" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Праўка" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Знайсці..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Даведка" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "&Новы каталог..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Новы каталог..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 #, fuzzy msgid "&Open..." msgstr "&Адчыніць" #: ../src/resources/menus.xrc:90 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "Перавагі" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Перавагі..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "&Перавагі..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Заценены спіс перакладаў" #: ../src/resources/menus.xrc:110 #, fuzzy msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Заценены спіс перакладаў" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Захаваць" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "&Паказаць спасылкі" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Паказаць спасылкі" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "&Абнавіць з зыходнікаў" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Абнавіць з зыходнікаў" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Пераклад" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "&Заценены спіс перакладаў" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Прагляд" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' не сапраўдны файл POT." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i новых, %i састарэлых)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 новых, 0 састарэлых)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Ужываць мову па змоўчанню)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(ніякая з гэтых)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Папярэдні" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "<бяз назвы>" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "&Пра..." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Пра Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Дадаць" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Дадаць дырэкторыю ў спіс" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Дадаць файлы" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Дадаць шлях да спісу дырэкторыяў, дзе знаходзяцца каталогі" #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Заўсёды перамяшчаць асяродак у поле ўводу тэксту" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Адзінка ў спісе ўводных файлаў:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Адзінка ў спісе ключавых словаў:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "Самастойныя пераклады:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Самастойная праверка правапісу" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Самастойны пераклад" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Самастойныя пераклады:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 #, fuzzy msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Самастойна кампіляваць файл .mo пасля захавання" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Самастойна кампіляваць файл .mo пасля захавання" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Самастойна перакладаць у час абнаўлення каталогу" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Самастойна перакладзена %u радкоў" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Самастойны пераклад..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Дрэнныя Ляксемы" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Базавы шлях:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Паводзіны" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Сапсаваны файл каталогу: ужываецца множная форма msgstr без msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Сапсаваны файл каталогу: ужываецца адзіночная форма msgstr разам з " "msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Агляд" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "К&аталог" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Ачысціць" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "Ператварэнне CR/LF" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Немагчыма стварыць дырэкторыю базы данных!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Немагчыма стварыць дырэкторыю базы данных!" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Немагчыма выканаць праграму:" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Немагчыма выняць каталогі з файла RPM." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Адрозніваць вялікія/малыя літары" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Каталог" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Каталог зменены. Вы жадаеце захаваць змяненні?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Кіраўнік каталогаў" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Кіраўнік каталогаў" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Змяніць мову інтэрфэйсу" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Сукупнасць знакаў:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Капіраваць арыгінал у поле перакладу" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Выбраць" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "Пераклад" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Ачысціць каментар" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "Пераклад" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "&Зачыніць" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Каментар:" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Вакно каментараў здатнае для рэдагавання" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Каментар:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Наладка" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Сцвярджэнне" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Зыходны файл" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "&Абнавіць з зыходнікаў" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Стварыць новы праект перакладу" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "База даных" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Выдаліць адзінку" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Выдаліць праект" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Дырэкторыі:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Паказваць нумары &радкоў" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "Паказваць &двукоссе" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Паказваць нумары &радкоў" #: ../src/resources/menus.xrc:169 #, fuzzy msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Паказваць двукоссе вакол радка?" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Паказваць &двукоссе" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Вы сапраўды жадаеце зрабіць усеагульнае\n" "абнаўленне ўсіх каталогаў у гэтым праекце?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Вы хочаце выдаліць праект?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Не зменьваць фармат існых каталогаў" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "Праўка" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "&Зкспарт" #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Праўка" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "Рэдагаваць &каментар" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Рэдагаваць &каментар" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "Рэдагаваць &каментар" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Рэдагаваць каментар" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Рэдагаваць адзінку" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Рэдагаваць праект" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Рэдагаваць праект" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Рэдактар" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Дазваляе праверку правапісу на ляту" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Запісы ў каталогу, напэўна, памылковыя." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Памылка загрузкі файла каталога паведамленняў '" #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Памылка адчынення файла %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Памылка захавання каталога" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Экспартаваць як..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Загады разбіральніка:" #: ../src/digger.cpp:114 #, fuzzy msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Файл '%s' не каталог паведамленняў." #: ../src/digger.cpp:61 #, fuzzy msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Файл '%s' не каталог паведамленняў." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Файл '%s' не існуе." #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Файл '%s' не каталог паведамленняў." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Спіс файлаў" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Шукаць у самаствораных каментарах" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Шукаць у перакладах" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Шукаць у першапачатковых радках" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Шукаць у перакладах" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Знайсці..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Шрыфты" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, fuzzy, c-format msgid "Form %i" msgstr "Форма %u" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, fuzzy, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Форма %u (напрыклад: \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Цьмяных" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Цьмяны пераклад" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "Каталогі GNU gettext (*.po)|*.po|Усе файлы (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "Узоры GNU gettext (*.pot)|*.pot|Усе файлы (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Стварыць базу даных ПП" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Стварыць базу даных" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "Файл HTML (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Адмета" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Калі адзначана, вакно каментараў прыдатнае для рэдагавання." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Выклік:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Ключавыя словы" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Вылучэнне мовы" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Мова:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Апошняе змяненне" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Радок" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Фармат заканчэння радкоў:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Спіс пышырэнняў, падзеленых кропкамі з коскамі (напрыклад *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Няскладны загаловак: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Найбольшы # адсутных словаў:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Найбольшая розніца ў даўжыні выразу:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Злучэнне адрозненняў..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Рухаць уніз" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Рухаць угору" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Мае мовы" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Ніколі не змяшчаць асяродак у спісе радкоў. Калі дазволены, вы мусіце " "ўжываць Ctrl-стрэлкі для клавіятурнай навігацыі, але вы таксама можаце " "неадкладна набіраць тэкст, без націску на Tab для перамяшчэння асяродку." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Новы" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Абнавіць з файла &POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 #, fuzzy msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Абнавіць з файла &POT..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Новая адзінка" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Новыя радкі" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Наступны >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Файлы не знойдены ў:" #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "Не знойдзены спасылкі на гэты радок." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Не знойдзены спасылкі на гэты радок." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Заўвагі" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Самастойныя пераклады:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "Добра" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Састарэлыя радкі" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "&Адчыніць" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Адчыніць каталог" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Адчыніць узор каталога" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Адчыняць кіраўнік каталогаў пасля запуску Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Загады разбіральніка:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Уладкаванне разбіральніка" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Разбіральнікі" #: ../src/digger.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Разглядваюцца файлы..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Шляхі" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Увасабленне" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Выберыце мову з спіса вядомых моваў" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "" "Дадайце, калі ласка, дырэкторыі, дзе на вашай сістэме захоўваюцца файлы " "мясцовасцяў:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Выберыце, калі ласка, спасылку, якую вы хочаце пабачыць:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Вылучыце, калі ласка, код ISO мовы:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Вылучыце, калі ласка, код мовы:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Множныя Формы:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Множны:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Кіраўнік каталогаў" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit не знайшоў ніякіх файлаў у прызначаных дырэкторыях." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Абнавіць памяць перакладу" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Перавагі" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Працягнуць" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Звесткі аб праекце" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Назва і версія праекта:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Назва праекта:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 #, fuzzy msgid "Purge deleted translations" msgstr "&Заценены спіс перакладаў" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Спасылкі" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Спасылкі:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "Перарабіць памяць перакладаў з каталогаў, пералічаных угары." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Узнавіць першапачатковыя" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "&Захаваць" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "Захаваць &як..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Захаваць &як..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Захаваць як..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Захаваць каталог" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Захаваць змяненні" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Праглядаецца файл:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Разглядваюцца файлы..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Шляхі Пошуку" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Выберыце мову каталога" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Выберыце дырэкторыю" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Вылучыце мову" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Вылучыце мову, якой вы аддаеце перавагу" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Паказваць зводку пасля абнаўлення каталога" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Адзіночны:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "Пераклад" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "Цьмяны пераклад" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Зыходны файл" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Сукупнасць знакаў зыходнага кода:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Разбіральнікі зыходнага кода:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Зыходны файл" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "Зыходны файл" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Зыходны файл" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "Зыходны файл" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "Шляхі Пошуку" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Пачаць з першай адзінкі" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Радок для пошуку:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Э-паштовы адрас каманды:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Каманда:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Немагчыма захаваць каталог з дапамогаю сукупнасці\n" "знакаў '%s', як вызначана ў наладжваннях каталога\n" "Ён быў захаваны з дапамогаю UTF-8 і наладжванні\n" "зменены адпаведна." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "Памяць Перакладу" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Больш няма гэтых радкоў у зыходніках.\n" "Poedit выдаліць іх з каталога зараз." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Гэтыя радкі знойдзены у зыходніках, але іх няма ў каталогу.\n" "Poedit дадасць іх у каталог зараз." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Гэты загад ужываецца для запуску разбіральніка.\n" "%o разгортваецца ў назву выніковага файла, %K у спіс\n" "ключавых словаў, %F у спіс уваходных файлаў,\n" "%C у флаг сукупнасці знакаў (глядзі ніжэй)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Далучаецца да радку загаду, калі задаецца\n" "сукупнасць знакаў. %c разгортваецца ў яе значэнне." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Далучаецца да радку загаду адзін раз для\n" "кожнага ўводнага файла. %f разгортваецца ў назву файла." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Далучаецца да радку загаду адзін раз для кожнага\n" "ключавога слова. %k разгортваецца ў ключавое слова." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Уключана, калі вылучаны радок мае цьмяны пераклад" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Усяго" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Пераклад" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "&Цьмяны пераклад" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Памяць Перакладу" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Файлы перакладу (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Файлы перакладу (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "&Цьмяны пераклад" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Памылка базы даных: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Памяць перакладу будзе створана з файлаў, пералічаных\n" "унізе. Вы можаце дадаць іншыя файлы ў спіс зараз." #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "Памяць Перакладу" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "Пераклад" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Адмена" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Невядомы код мясцовасці '%s' у метрыцы." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Неперакладзеных" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Абнавіць зводку" #: ../src/resources/manager.xrc:59 #, fuzzy msgid "Update all" msgstr "Абнавіць зводку" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Абнавіць усе каталогі праекта" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Абнавіць каталог - сінхранізаваць яго з зыходнікамі" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "Абнавіць з файла &POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Абнавіць з файла &POT..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Абнавіць зводку" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Абнавіць памяць перакладу" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "Абнаўленне каталога..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Няўдача абнаўлення каталога. Пстрыкніце 'Больш>>' дзеля падрабязнасцяў." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "Абнавіць памяць перакладу" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Ужываць выбарачны шрыфт для тэкставых палёў" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Ужываць выбарачны шрыфт для спіса перакладаў" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Дадаткова ўжываць гэтыя ключавыя словы (назвы функцыяў) для\n" "апазнання прыдатных для перакладу радкоў з зыходных файлаў." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Памяць Перакладу" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "версія" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Вы не можаце ўпусціць больш аднаго файла на вакно Poedit." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Вы мусіце перазапусціць Poedit каб змяненні набылі моц." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 #, fuzzy msgid "Your email address:" msgstr "Ваш э-паштовы адрас:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Ваша імя:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Паказваць вакно самаствораных к&аментараў" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Паказваць вакно самаствораных к&аментараў" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Шукаць у самаствораных каментарах" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Немагчыма выканаць праграму:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Краіна:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Сінтасічная памылка gettext" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[праверка перакладаў: засталося %i]" #~ msgstr[1] "[праверка перакладаў: засталося %i]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Змест..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Паўнаэкранны від" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Наладжванні..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f будзе заменены на назву файла, %l на нумар радка)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Рэдагаваць файл у тэкставым рэдактары" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Выканальны файл рэдактара:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Памылка прадвызначэння праверкі правапісу: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Вонкавы рэдактар" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Паўнаэкранны від" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "Дакументацыя GNU gettext" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Мой Праект" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Рэдактар не прызначаны. Прызначце яго, калі ласка, у дыялогу Перавагаў." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Адчыняць зыходныя файлы ў рэдактары, а не ў праглядальніку" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Першапачатковы радок" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Шлях да БД:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Наладжванні" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Уладкаванне" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Вы першы раз карыстуецеся Poedit.\n" #~ "Запоўніце, калі ласка, ваша імя і адрас э-пошты.\n" #~ "(Гэтыя звесткі будуць выкарыстоўвацца толькі у\n" #~ "загалоўках каталогаў)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "па змоўчанню для гэтага падмурку" #~ msgid "none" #~ msgstr "няма" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i радкоў (%i цьмяных, %i дрэнных ляксемаў, %i неперакладзеных)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid " files..." #~ msgstr "файлы..." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Даведка" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "Разбіранне" #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "" #~ "Усталяванне Poedit няспраўнае, немагчыма знайсці хатнюю дырэкторыю " #~ "прыстасавання." #, fuzzy #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "Самастойныя пераклады:" #, fuzzy #~ msgid "; charset=" #~ msgstr "Сукупнасць знакаў:" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Please reinstall Poedit." #~ msgstr "" #~ "Немагчыма знайсці файл сродкаў '%s'!\n" #~ "Пераўсталюйце, калі ласка, Poedit." #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Poedit was configured to be installed in '%s'.\n" #~ "You may try to set POEDIT_PREFIX environment variable to point\n" #~ "to the location where you installed Poedit." #~ msgstr "" #~ "Немагчыма знайсці файл сродкаў '%s'!\n" #~ "Poedit наладжаны для ўсталявання ў '%s'.\n" #~ "Вы можаце прызначыць зменную асяроддзя POEDIT_PREFIX\n" #~ "для паказу месца, дзе вы ўсталявалі Poedit." #~ msgid "Poedit Error" #~ msgstr "Памылка Poedit" #, fuzzy #~ msgid "X-Poedit-Keywords" #~ msgstr "Ключавыя словы" poedit-1.5.4/locales/be@latin.mo000644 000765 000000 00000043407 12034342675 017132 0ustar00vaclavwheel000000 000000 3  I0/!`   &DZn   7' 2Oi-&-#2V s ~AI%.?&Fm|. & 40Ar  E":(]      .0G \i!|!P *5Paz47>Se0   65<J#    #BHK\ an'  .D& -k     5! D!P! X!e! !! ! !B!"" " %" 0" ="J"Z" l"y""""!" ""# (#4#N#^#t#z#`$Ys$m$;%l%_Q&[&0 '>' D'P''c'3''e';(%@(f(n( u("(,(((()%2)X)i)3q)7) ))+_+58,+n, ,,,, , ,, ,,)-1-:-N-f--n----- ...%. ;.EH.*.'.%.#/+/D/8a/+/8/%/%0A0Q0 g0Jq0P0 11 111.81g11(11111122 42 >2L2=^2!222 2 2 223L%3 r3*3 3333344&4//4,_4$4444-4+"5N5Ze55&55 6-6 F6Q6Y6b6 ~666686 7(7@7[74j777 7777>7'8FE88#8"88 99 9 999 : : (:3:(O:x::::::9:;; (;4; N;X;&a;L;.;<<*< @<M<T<At<<< <<<(< %= /=Q:========> >2>G> V>!b>3>>>>??1?B? X?b?@J@l@UA-BhBk%CACC CC*C6&D]D~sDD'D !E -E8E%HE4nEEE E*E-%FSFhF:pFFFF'$+=MJ6C_D:/H-4A`n&e ) d!P}U@Z#lkr?Qw^Fiu.Ex cs~"<,8T5gGomz{Oh;RK WyvL7|V](f3*0Sq>B bNpt[1%aj2Y IX9\ (modified)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Open...&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2008-03-03 14:41+0200 Last-Translator: Alaksandar Navicki Language-Team: Polish Language: pl MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-SourceCharset: utf-8 Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2; (zmadyfikavany)Pierakładziena %i %%, z %i radkoŭ (%i sumniŭnych, %i pamyłkovych, %i nie pierakładzienych)%i radkoŭ fajłu '%s' nie byli adčytanyja pravilna.&Aŭtamatyčna pierakładzi, užyvajučy TM&ZakładkiZa&čyni&Redahuj&Fajł&Znajdzi...&Dapamoha&Novy kataloh...&Adčyni...&Ułasnyja nałady...&Ačyść ad nieŭžyvanych pierakładaŭ&Zapišy&Pakazvaj spasyłki&Aktualizuj z krynicaŭ&Vyhlad'%s' nie źjaŭlajecca pravilnym fajłam POT.(%i novych, %i sastarełych)(0 novych, 0 sastarełych)(Užyj zmoŭčanuju movu)(nivodnaja z hetych)< PapiaredniDadajDadaj kataloh u śpisDadaj fajłyDadaj ściežku ŭ śpis katalohaŭ, u jakich znachodziacca katalohi.Zaŭždy pierachodź da pola ŭvodu tekstuAbjekt u śpisie ŭvachodnych fajłaŭ:Abjekt u śpisie klučavych słovaŭ:Aŭtamatyčnaja pravierka pravapisuAŭtamatyčny pierakładAŭtamatyčnyja pierakłady:Aŭtamatyčna praviaraj najaŭnaść novaj versii PoeditAŭtamatyčna stvaraj fajł .mo pry zapisieAŭtamatyčna pierakładaj padčas aktualizacyi katalohuAŭtamatyčna pierakładziena %u frazAŭtamatyčny pierakład...Drennyja tokenyAsnoŭnaja ściežka:PavodzinyPaškodžany fajł katalohu: množny lik z msgstr užyty biez msgid_pluralPaškodžany fajł katalohu: adzinočny lik z msgstr užyty razam z msgid_pluralPrahladajK&atalohKanversija CR/LFAnulujNiemahčyma raspakavać katalohi z fajłu RPM.Uličvaj vieličyniu litarKatalohKataloh zmadyfikavany. Zapisać źmieny?&Kiraŭnik katalohaŭŹmiani movu interfejsuNabor znakaŭ:AbiaryVyčyść hety kamentarKamentarKamentary možna redahavaćKamentar:KanfihuracyjaPaćvierdžańnieNiemahčyma zahruzić fajł %s. Vierahodna, jon paškodžany.Stvary novy prajekt pierakładaŭBaza źviestakVydalVydal abjektVydal prajektKatalohi:Pakazvaj &numary radkoŭPakazvaj &dvukośsiTy sapraŭdy chočaš masava aktualizavać usie katalohi ŭ hetym prajekcie?Sapraŭdy vydalić hety prajekt?Nie źmianiaj farmatu dziejnych katalohaŭE&kspartuj...RedahujRedahuj &kamentarRedahuj kamentarRedahuj abjektRedahuj prajektRedahuj prajektRedaktarUklučaje pravierku pravapisu padčas pisańniaZapisy ŭ katalohu vierahodna niapravilnyja.Pamyłka pry adčynieńni fajłu %s!Pamyłka pry zapisie katalohuEkspartuj jak...Pamyłka zahadu: %sNie ŭdałosia zahruzić raspakavany katalah.Nie ŭdałosia spałuvyć katalahi gettext.Fajł '%s' nie isnuje.Fajł '%s' tolki dla čytańnia i nia moža być zapisany. Zapišy jaho pad inšaj nazvaj.Śpis fajłaŭZnajdzi ŭ aŭtamatyčnych kamentarochZnajdzi ŭ kamentarochZnajdzi ŭ aryhinalnych frazachZnajdzi ŭ pierakładachZnajdzi...ŠryftyForma %iForma %i (naprykład: "%u")SumniŭnySumniŭny pierakładKatalohi GNU gettext (*.po)|*.po|Usie fajły (*.*)|*.*Šablony GNU gettext (*.pot)|*.pot|Usie fajły (*.*)|*.*Hieneruj bazu źviestak TMHieneruj bazu źviestakFajł HTML (*.html)|*.htmlIdentyfikacyjaKali paznačana, možna budzie redahavać kamentary.Vyklik:Klučavyja słovyVybar movyMova:Niadaŭna zmadyfikavanaRadok%u radok fajłu '%s' niapravilny (niapravilnyja źviestki %s).Farmat zakančeńnia radkoŭ:Śpis pašyreńniaŭ, padzielenych znakam ';' (naprykład: *.cpp;*.h):Zdefarmavanaja šapka: '%s'Maks. # słovaŭ, jakich nie staje:Maks. roźnica ŭ daŭžyni frazy:Spałučeńnie roźnic...UnizUvierchMaje movyNikoli nie davaj fokus śpisu radkoŭ. Kali ŭklučana, treba karystacca Ctrl+strełkami dla navihacyi z klavijatury, ale možna taksama ŭvodzić tekst adrazu, biez naciskańnia Tab, kab źmianić fokus.NovyNovy kataloh z fajłu POT...Novy abjektNovyja frazyNastupny >Nia znojdziena fajłaŭ u: Spasyłak da hetaj frazy nia znojdziena.NatatkiOKSastarełyja frazyAdčyniAdčyni katalohAdčyni šablon katalohuAdčyni kiraŭnika katalohaŭ pry starcie prahramy PoeditZahad analizatara:Nałady analizataraAnalizataryApracoŭka %s fajłaŭ...ŚciežkiDastasujAbiary movu sa śpisu viadomych movaŭDadaj katalohi, u jakich zapisanyja fajły lakalnaściaŭ u tvajoj systemie:Abiary spasyłku, jakuju ty chočaš pakazać:Abiary ISO-kod movy:Abiary kod movy:Formy množnaha liku:Množny lik:PoeditPoedit – Kiraŭnik katalohaŭPoedit nie znajšoŭ nivodnaha fajłu ŭ prahladanych katalohach.NaładyPraciahPra prajektNazva prajektu i versija:Nazva prajektu:Ačyść ad nieŭžyvanych pierakładaŭSpasyłkiSpasyłki:Aśviažy pamiać pierakładaŭ z katalohaŭ u vyšej pieraličanych ściežkach.Viarni zmoŭčanyja vartaściZapišyZapišy &jak...Zapišy jak...Zapišy katalohZapišy źmienySkanavańnie fajłu: Skanavańnie fajłaŭ...Ściežki pošukuAbiary movu katalohuAbiary katalohAbiary movuPaznač movu, jakuju ty abiraješPakazvaj padsumavańni paśla aktualizacyi katalohuAdzinočny lik:Kadavańnie kryničnaha kodu:Analizatary kryničnaha kodu:Kryničny fajłPačni ad pieršaha elementuŠukanaja fraza:Adras email supołki:Supołka:Hety kataloh nia moh być zapisany z naboram znakaŭ '%s', abranym u naładach katalohu. Zamiest hetaha jon byŭ zapisany ŭ farmacie UTF-8, i nałady taksama adpaviedna zmadyfikavanyja.Zdarylisia pamyłki padčas zahruzki katalohu, i tamu moža nie stavać častki źviestak, albo jany mohuć być niapravilnymi.Hetych fraz u aryhinale ŭžo niama. Poedit vydalić ich zaraz z katalohu.Hetyja frazy byli znojdzienyja ŭ aryhinale, ale ich niama ŭ katalohu. Poedit dadaść ich zaraz u kataloh.Heta zahad, jaki vykarystoŭvajecca dziela ŭruchamleńnia analizatara. %o aznačaje nazvu vyjściovaha fajłu, %K śpis klučavych słovaŭ, %F śpis uvachodnych fajłaŭ, %C paznačaje kadavańnie (hladzi nižej).Heta budzie dałučana da zahadnaha radka, tolki kali paznačanaje kadavańnie znakaŭ aryhinału. %c razhortvajecca ŭ vartaść kadavańnia.Heta budzie dadadziena da zahdanaha radka dla kožnaha ŭvachodnaha fajłu. %f razhortvaje nazvu fajłu.Heta budzie dałučana da zahadnaha radka dla kožnaha klučavoha słova. %k razhortvaje klučavoje słova.Uklučana, kali dla zaznačanaj frazy jość sumniŭny pierakładUsiahoPierakładPamiać pierakładaŭFajły pierakładaŭ (*.po;*.mo)|*.po;*.moFajły pierakładaŭ (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmPierakład &sumniŭnyPamiać pierakładaŭ budzie pabudavanaja z fajłaŭ, pieraličanych nižej. Ciapier ty možaš dadać bolej fajłaŭ u śpis.ViarniNieviadomy lakalny kod '%s' u rehistry.NiepierakłAktualizujAktualizuj usieAktualizuj usie katalohi ŭ prajekcieAktualizuj kataloh – synchranizuj jaho z krynicamiAktualizuj z fajłu &POT...Aktualizuj padsumavańnieAktualizuj pamiać pierakładaŭUžyj ułasny šryft dla tekstavych paloŭUžyj ułasny šryft dla śpisu pierakładaŭTolki cełyja słovyWindowsNiemahčyma puścić bolš za adzin fajł na vakno Poedit.Kab źmieny byli zachavanyja, treba ŭruchomić prahramu Poedit znoŭ.Imia j proźvišča:poedit-1.5.4/locales/be@latin.po000644 000765 000000 00000127565 12034334050 017131 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # Belarusian latin translation of poedit # Alaksandar Navicki , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-03 14:41+0200\n" "Last-Translator: Alaksandar Navicki \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (zmadyfikavany)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 #, fuzzy msgid " Version " msgstr "versija" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "Aŭtamatyčna pierakładziena %u fraz" msgstr[1] "Aŭtamatyčna pierakładziena %u fraz" msgstr[2] "Aŭtamatyčna pierakładziena %u fraz" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "Aŭtamatyčna pierakładziena %u fraz" msgstr[1] "Aŭtamatyčna pierakładziena %u fraz" msgstr[2] "Aŭtamatyčna pierakładziena %u fraz" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "Pierakładziena %i %%, z %i radkoŭ (%i sumniŭnych, %i pamyłkovych, %i nie " "pierakładzienych)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "Drennyja tokeny" msgstr[1] "Drennyja tokeny" msgstr[2] "Drennyja tokeny" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "Sumniŭny" msgstr[1] "Sumniŭny" msgstr[2] "Sumniŭny" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i radkoŭ fajłu '%s' nie byli adčytanyja pravilna." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "Znajdzi ŭ pierakładach" msgstr[1] "Znajdzi ŭ pierakładach" msgstr[2] "Znajdzi ŭ pierakładach" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "&Pra..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&Pra..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&Aŭtamatyčna pierakładzi, užyvajučy TM" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&Aŭtamatyčna pierakładzi, užyvajučy TM" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Zakładki" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "Za&čyni" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "Pakažy &vakno kamentaroŭ" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "Pakažy &vakno kamentaroŭ" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Redahuj" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Fajł" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Znajdzi..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Dapamoha" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "&Novy kataloh..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Novy kataloh..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Adčyni..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "Nałady" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Ułasnyja nałady..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "&Ułasnyja nałady..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Ačyść ad nieŭžyvanych pierakładaŭ" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Ačyść ad nieŭžyvanych pierakładaŭ" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Zapišy" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "&Pakazvaj spasyłki" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Pakazvaj spasyłki" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "&Aktualizuj z krynicaŭ" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Aktualizuj z krynicaŭ" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Pierakład" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "&Pryciemnieny śpis pierakładaŭ" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Vyhlad" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' nie źjaŭlajecca pravilnym fajłam POT." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i novych, %i sastarełych)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 novych, 0 sastarełych)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Užyj zmoŭčanuju movu)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(nivodnaja z hetych)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Papiaredni" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "&Pra..." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Pra Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Dadaj" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Dadaj kataloh u śpis" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Dadaj fajły" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Dadaj ściežku ŭ śpis katalohaŭ, u jakich znachodziacca katalohi." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Zaŭždy pierachodź da pola ŭvodu tekstu" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Abjekt u śpisie ŭvachodnych fajłaŭ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Abjekt u śpisie klučavych słovaŭ:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "Aŭtamatyčnyja pierakłady:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Aŭtamatyčnaja pravierka pravapisu" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Aŭtamatyčny pierakład" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Aŭtamatyčnyja pierakłady:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Aŭtamatyčna praviaraj najaŭnaść novaj versii Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Aŭtamatyčna stvaraj fajł .mo pry zapisie" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Aŭtamatyčna pierakładaj padčas aktualizacyi katalohu" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Aŭtamatyčna pierakładziena %u fraz" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Aŭtamatyčny pierakład..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Drennyja tokeny" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Asnoŭnaja ściežka:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Pavodziny" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Paškodžany fajł katalohu: množny lik z msgstr užyty biez msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Paškodžany fajł katalohu: adzinočny lik z msgstr užyty razam z msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Prahladaj" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "K&ataloh" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Vyčyść" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "Kanversija CR/LF" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh bazy źviestak!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh bazy źviestak!" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Niemahčyma ŭruchomić prahramu: " #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Niemahčyma raspakavać katalohi z fajłu RPM." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Uličvaj vieličyniu litar" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Kataloh" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Kataloh zmadyfikavany. Zapisać źmieny?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Kiraŭnik katalohaŭ" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Kiraŭnik katalohaŭ" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Źmiani movu interfejsu" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Nabor znakaŭ:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Skapijuj aryhinał u pole pierakładu" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Abiary" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "Pierakład" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Vyčyść hety kamentar" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "Pierakład" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Za&čyni" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Kamentar" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Kamentary možna redahavać" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Kamentar:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Kanfihuracyja" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Paćvierdžańnie" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Kryničny fajł" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "&Aktualizuj z krynicaŭ" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Niemahčyma zahruzić fajł %s. Vierahodna, jon paškodžany." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Stvary novy prajekt pierakładaŭ" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Baza źviestak" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Vydal" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Vydal abjekt" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Vydal prajekt" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Katalohi:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Pakazvaj &numary radkoŭ" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "Pakazvaj &dvukośsi" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Pakazvaj &numary radkoŭ" #: ../src/resources/menus.xrc:169 #, fuzzy msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Pakazvać dvukośsi vakoł frazy?" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Pakazvaj &dvukośsi" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Ty sapraŭdy chočaš masava aktualizavać\n" "usie katalohi ŭ hetym prajekcie?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Sapraŭdy vydalić hety prajekt?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Nie źmianiaj farmatu dziejnych katalohaŭ" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "Redahuj" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "E&kspartuj..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Redahuj" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "Redahuj &kamentar" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Redahuj &kamentar" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "Redahuj &kamentar" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Redahuj kamentar" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Redahuj abjekt" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Redahuj prajekt" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Redahuj prajekt" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Redaktar" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Uklučaje pravierku pravapisu padčas pisańnia" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Zapisy ŭ katalohu vierahodna niapravilnyja." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Pamyłka pry zahruzcy fajłu katalohu paviedamleńniaŭ '" #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Pamyłka pry adčynieńni fajłu %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Pamyłka pry zapisie katalohu" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Ekspartuj jak..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Pamyłka zahadu: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Nie ŭdałosia zahruzić raspakavany katalah." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Nie ŭdałosia spałuvyć katalahi gettext." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Fajł '%s' nie isnuje." #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Fajł '%s' nie źjaŭlajecca kataloham paviedamleńniaŭ." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Fajł '%s' tolki dla čytańnia i nia moža być zapisany.\n" "Zapišy jaho pad inšaj nazvaj." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Śpis fajłaŭ" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Znajdzi ŭ aŭtamatyčnych kamentaroch" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Znajdzi ŭ kamentaroch" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Znajdzi ŭ aryhinalnych frazach" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Znajdzi ŭ pierakładach" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Znajdzi..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Šryfty" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Forma %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Forma %i (naprykład: \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Sumniŭny" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Sumniŭny pierakład" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "Katalohi GNU gettext (*.po)|*.po|Usie fajły (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "Šablony GNU gettext (*.pot)|*.pot|Usie fajły (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Hieneruj bazu źviestak TM" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Hieneruj bazu źviestak" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Pierajdzi da zakładki %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Pierajdzi da zakładki %i\tCtrl-Alt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Pierajdzi da zakładki %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "Fajł HTML (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Identyfikacyja" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Kali paznačana, možna budzie redahavać kamentary." #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Sapraŭdy vydalić usie nieŭžyvanyja pierakłady z katalohu?\n" "Kali tak, daviadziecca pierakładać ich jašče raz, kali raptam u budučyni ich " "znoŭ dadaduć." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Vyklik:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Klučavyja słovy" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Vybar movy" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Mova:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Niadaŭna zmadyfikavana" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Radok" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "%u radok fajłu '%s' niapravilny (niapravilnyja źviestki %s)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Farmat zakančeńnia radkoŭ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Śpis pašyreńniaŭ, padzielenych znakam ';' (naprykład: *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Zdefarmavanaja šapka: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Maks. # słovaŭ, jakich nie staje:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Maks. roźnica ŭ daŭžyni frazy:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Spałučeńnie roźnic..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Uniz" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Uvierch" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Maje movy" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Nikoli nie davaj fokus śpisu radkoŭ. Kali ŭklučana, treba karystacca Ctrl" "+strełkami dla navihacyi z klavijatury, ale možna taksama ŭvodzić tekst " "adrazu, biez naciskańnia Tab, kab źmianić fokus." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Novy" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Novy kataloh z fajłu POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Novy kataloh z fajłu POT..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Novy abjekt" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Novyja frazy" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Nastupny >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Nia znojdziena fajłaŭ u: " #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "Spasyłak da hetaj frazy nia znojdziena." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Spasyłak da hetaj frazy nia znojdziena." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Natatki" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Aŭtamatyčnyja pierakłady:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Sastarełyja frazy" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Adčyni" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Adčyni kataloh" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Adčyni šablon katalohu" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Adčyni kiraŭnika katalohaŭ pry starcie prahramy Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Zahad analizatara:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Nałady analizatara" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Analizatary" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Apracoŭka %s fajłaŭ..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Ściežki" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Dastasuj" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Abiary movu sa śpisu viadomych movaŭ" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "" "Dadaj katalohi, u jakich zapisanyja fajły lakalnaściaŭ u tvajoj systemie:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Abiary spasyłku, jakuju ty chočaš pakazać:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Abiary ISO-kod movy:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Abiary kod movy:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Formy množnaha liku:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Množny lik:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit – Kiraŭnik katalohaŭ" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit nie znajšoŭ nivodnaha fajłu ŭ prahladanych katalohach." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Aktualizuj pamiać pierakładaŭ" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Nałady" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Praciah" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Pra prajekt" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Nazva prajektu i versija:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Nazva prajektu:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Ačyść ad nieŭžyvanych pierakładaŭ" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Spasyłki" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Spasyłki:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "" "Aśviažy pamiać pierakładaŭ z katalohaŭ u vyšej pieraličanych ściežkach." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Viarni zmoŭčanyja vartaści" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Zapišy" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "Zapišy &jak..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Zapišy &jak..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Zapišy jak..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Zapišy kataloh" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Zapišy źmieny" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Skanavańnie fajłu: " #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Skanavańnie fajłaŭ..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Ściežki pošuku" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Abiary movu katalohu" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Abiary kataloh" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Abiary movu" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Paznač movu, jakuju ty abiraješ" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Paznač zakładku %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Paznač zakładku %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Paznač zakładku %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Pakazvaj padsumavańni paśla aktualizacyi katalohu" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Adzinočny lik:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "Pierakład" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "Sumniŭny pierakład" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Kryničny fajł" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Kadavańnie kryničnaha kodu:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Analizatary kryničnaha kodu:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Kryničny fajł" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "Kryničny fajł" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Kryničny fajł" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "Kryničny fajł" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "Ściežki pošuku" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Pačni ad pieršaha elementu" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Šukanaja fraza:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Adras email supołki:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Supołka:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Hety kataloh nia moh być zapisany z naboram znakaŭ\n" "'%s', abranym u naładach katalohu. Zamiest hetaha jon byŭ\n" "zapisany ŭ farmacie UTF-8, i nałady taksama adpaviedna zmadyfikavanyja." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "Pierakład &sumniŭny" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Zdarylisia pamyłki padčas zahruzki katalohu, i tamu moža nie stavać častki " "źviestak, albo jany mohuć być niapravilnymi." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Hetych fraz u aryhinale ŭžo niama.\n" "Poedit vydalić ich zaraz z katalohu." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Hetyja frazy byli znojdzienyja ŭ aryhinale, ale ich niama ŭ katalohu.\n" "Poedit dadaść ich zaraz u kataloh." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Heta zahad, jaki vykarystoŭvajecca dziela ŭruchamleńnia analizatara.\n" "%o aznačaje nazvu vyjściovaha fajłu, %K śpis klučavych słovaŭ,\n" "%F śpis uvachodnych fajłaŭ, %C paznačaje kadavańnie (hladzi nižej)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Heta budzie dałučana da zahadnaha radka,\n" "tolki kali paznačanaje kadavańnie znakaŭ aryhinału. %c razhortvajecca ŭ " "vartaść kadavańnia." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Heta budzie dadadziena da zahdanaha radka\n" "dla kožnaha ŭvachodnaha fajłu. %f razhortvaje nazvu fajłu." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Heta budzie dałučana da zahadnaha radka\n" "dla kožnaha klučavoha słova. %k razhortvaje klučavoje słova." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Uklučana, kali dla zaznačanaj frazy jość sumniŭny pierakład" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Usiaho" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Pierakład" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Pierakład &sumniŭny" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Pamiać pierakładaŭ" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Fajły pierakładaŭ (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Fajły pierakładaŭ (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Pierakład &sumniŭny" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Pamyłka bazy źviestak: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Pamiać pierakładaŭ budzie pabudavanaja z fajłaŭ, pieraličanych nižej.\n" "Ciapier ty možaš dadać bolej fajłaŭ u śpis." #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "Pamiać pierakładaŭ" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "Pierakład" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Viarni" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Nieviadomy lakalny kod '%s' u rehistry." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Niepierakł" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Aktualizuj usie" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Aktualizuj usie katalohi ŭ prajekcie" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Aktualizuj kataloh – synchranizuj jaho z krynicami" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "Aktualizuj z fajłu &POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Aktualizuj z fajłu &POT..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Aktualizuj padsumavańnie" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Aktualizuj pamiać pierakładaŭ" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "Aktualizacyja katalohu..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Nie ŭdałosia aktualizavać kataloh. Kab paznajomicca z padrabiaznaściami, " "klikni 'Bolej>>'." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "Aktualizuj pamiać pierakładaŭ" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Užyj ułasny šryft dla tekstavych paloŭ" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Užyj ułasny šryft dla śpisu pierakładaŭ" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Užyj hetyja klučavyja słovy (nazvy funkcyjaŭ) dziela raspaznańnia\n" "pierakładaŭ u fajłach-krynicach, jak dadatak da zmoŭčanych słovaŭ." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Pamiać pierakładaŭ" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "versija" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Tolki cełyja słovy" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Niemahčyma puścić bolš za adzin fajł na vakno Poedit." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Kab źmieny byli zachavanyja, treba ŭruchomić prahramu Poedit znoŭ." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 #, fuzzy msgid "Your email address:" msgstr "Tvoj adras email:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Imia j proźvišča:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Pakažy vakno aŭtamatyčnych &kamentaroŭ" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Pakažy vakno aŭtamatyčnych &kamentaroŭ" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Znajdzi ŭ aŭtamatyčnych kamentaroch" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Niemahčyma ŭruchomić prahramu: " #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Kraina:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Syntaksnaja pamyłka gettext" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[pravierka pierakładaŭ: %i zastałosia]" #~ msgstr[1] "[pravierka pierakładaŭ: %i zastałosia]" #~ msgstr[2] "[pravierka pierakładaŭ: %i zastałosia]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Źmieściva..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Poŭny ekran" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Nałady..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f budzie zamieniena nazvaj fajłu, %l numaram radka)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Redahuj fajł u tekstavym redaktary" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Vykonvalny fajł redaktara:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Pamyłka pry ŭklučeńni pravierki pravapisu: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Vonkavy redaktar" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Poŭnaekranny prahlad" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "Dakumentacyja GNU gettext" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Moj prajekt" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "Redaktar nie akreśleny. Akreśl jaho ŭ vaknie ŭłasnych naładaŭ." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Adčyniaj kryničnyja fajły ŭ redaktary, a nie ŭ prahladalniku" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Aryhinał frazy" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Ściežka da bazy źviestak:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nałady" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Kanfihuracyja" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Prahrama Poedit była ŭruchomlenaja ŭpieršyniu.\n" #~ "Uviadzi svajo imia i adras email.\n" #~ "(Hetaja infarmacyja ŭžyvajecca tolki ŭ šapkach fajłaŭ)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "zmoŭčanyja vartaści dziejnaj platformy" #~ msgid "none" #~ msgstr "niama" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i fraz (%i sumniŭnych, %i pamyłkovych, %i nie pierakładzienych)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid "Failed to read extracted catalog." #~ msgstr "Nie ŭdałosia adčytać raspakavany katalah." #~ msgid " files..." #~ msgstr " fajłaŭ..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "" #~ "Pamyłka padčas adčynieńnia fajłu '%s': %u radok utrymlivaje pamyłku." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Dapamoha" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "Analizavańnie " #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "" #~ "Instalacyja Poedit paškodžanaja, niemahčyma znajści chatni kataloh " #~ "aplikacyi." poedit-1.5.4/locales/bg.mo000644 000765 000000 00000061057 12034342675 016005 0ustar00vaclavwheel000000 000000 K<h i uI0! #.5;AJP` iv3 C NX_hl 7' '?U-m&-# 1 <GAPI&FU.]  %02c  E"+(Nw      .(2[r !!#P( y4/7d0 6BK ^ hv6{<  #4 X o y J!N!k! t!!!#!!!!! !!'")" 9"F"N"b" h".t"D"-" #7# T#b#j#q#5#-# ## $$ *$8$ S$ ^$Bj$$$ $ $ $ $$% %$%>%O%_% }%!% %%% %%&&)&/&`&Y('m''l(_)[f)0)) )*'*3@*t*e**%*+#+ *+"5+,X+++++%+ ,,),31,7e,x,-c*- --^/ q/i~/U/>0<N00)00 00 01 151I1<`11/1-1 2/2*M2(x2722233'3936J3$3S3a3D\4>4=4#5&B5Ni5Y5S65f6&666667 88%+8 Q8G\8\8-9/9c>9+999 9,:&3:Z:m:V~:::;};=;;;&<&(< O<[<u<<J=\P=*===->,2>*_>(>*>>U>RE?E?3?<@O@%l@Q@M@02AGcAqA"B?@B(B7B$BC7CPC aCoC CCSCS D?]D2DD1D Ev7EEEE EEFe$F'F`F8G6LGRG+G#H#&HJHfHXJ*_JJ JJ-JCJ1K @KKKaK$rK6KlK+;L2gLL4L LLLMH_MKM3M*(N2SN"NN5N8NPOpOO(O+OO; PIP\PpP?P?QRQrQ(Q*Q"Q-R(6R._RRR/R!RVS kS.S2S!S%T6TRT oT yTU}AVVlWXYPZU [ c[ p[}[4[@[\+\\K\"]9]&N]Iu]d]*$^*O^:z^B^A^:_J_e_et_g_B`/aHab51gK~U,G nXO0r@JMFlefdL^+N j<=m D #4 pkR8$P]o`q[W}T;7b>xw*Zy3-a Bzvi\C/|?Hh:t_.Q)SIV'(u"&c%!96sY2{AE (modified) Version %i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Open...&Preferences&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsDon't show againE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet emailShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listVersion %sWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2009-02-22 11:32+0200 Last-Translator: Alexander Shopov Language-Team: Bulgarian Language: bg MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; X-Poedit-Language: Bulgarian X-Poedit-Country: BULGARIA (променен)Версия%i %% преведени, %i низа (%i неясни, %i сгрешени, %i непреведени)%i реда от файла „%s“ не бяха заредени правилно.&Относно&Автоматичен превод чрез паметта&Отметки&Спиране на програмата&Редактиране&Файл&Търсене…Помо&щ&Нов каталог…&Отваряне…&Настройки&Настройки…&Премахване на изтритите преводи&Запазване&Показване на препратките&Обновяване от източника&Изглед„%s“ не е правилен файл POT.(нови — %i, остарели — %i)(нови — 0, остарели — 0)(Ползване на стандартния език)(никой от тези)< Предишен<без име>&ОтносноОтносно %sДобавянеДобавяне на папка към списъкаДобавяне на файловеДобавяне на път към списък с папки с каталози.Постоянно фокусиране на полето за въвеждане на текстЕлемент от списъка с входящи файлове:Елемент от списъка с ключови думи:Автоматична проверка на правописАвтоматичен преводАвтоматични преводи:Автоматична проверка за нова версия на PoeditАвтоматично компилиране до файл .mo при запазванеАвтоматичен превод при обновяване на каталог%u автоматично преведени низаАвтоматичен превод…СгрешениОсновен път:ПоведениеПовреден каталог: използвана е множествена форма на msgstr, а msgid_plural липсваПовреден каталог: използвана е единствена форма на msgstr при наличие на msgid_pluralИзбор&КаталогПреобразуване на CR/LFОтказПрограмата не може да бъде изпълнена: %sКаталози от файлове rpm не могат да бъдат извличани.Зачитане на главни/малкиКаталогКаталогът е променен. Искате ли да запазите промените?&Управление на каталозиСмяна на езикаКодиране:ИзборИзчистване на коментараИзчистване на преводЗатварянеКоментарПрозорецът за коментари позволява редактиранеКоментар:КонфигурацияПотвърждениеГрешка при зареждане на файл „%s“, вероятно има проблем с формата му.Създаване на нов проект за преводБаза от данниИзтриванеИзтриване на елементИзтриване на проектаПапки:&Номер на реда&КавичкиНаистина ли желаете осъвременяване на всички каталози в този проектt?Наистина ли желаете да изтриете проекта?Без промяна на формата на съществуващите каталозиДа не се показва отново&Изнасяне…РедактиранеРедактиране на &коментарРедактиране на коментарРедактиране на елементРедактиране на проектРедактиране на проектаРедакторВключване на автоматичния превод на правописаФайловете в каталога вероятно са неправилни.Грешка при зареждане на каталога „%s“Грешка при отваряне на „%s“!Грешка при запазване на каталогаИзнасяне като…Неуспешна команда: %sИзвлеченият каталог не може да бъде зареден.Каталозите на gettext не могат да бъдат слети.Файлът „%s“ не съществува!Файлът „%s“ не е каталог със съобщения.Файлът „%s“ е без право на запис. Запазете го под различно име.Списък със файловеТърсене в автоматичните коментариТърсене в коментаритеТърсене в оригиналните низовеТърсене в преводитеТърсене…Коригиране на заглавната частШрифтовеФорма %iФорма %i (напр. "%u")НеясенНеясен преводКаталози на GNU gettext (*.po)|*.po|Всички файлове (*.*)|*.*Шаблони на GNU gettext (*.pot)|*.pot|Всички файлове (*.*)|*.*Генериране база от данни с преводиГенериране на база от данниФайл HTML (*.html)|*.htmlСкриване на това съобщениеИдентичностАко е избрано, прозорецът за коментари ще позволява редактиране.Извикване:Ключови думиИзбор на езикЕзик:Последна промянаРедРед %u от файла „%s“ е неправилен (неправилни данни за %s).Формат за край на ред:Списък на разширенията разделени с „;“ (напр. *.cpp; *.h):Неправилна заглавна част: „%s“Максимален брой лисващи думи:Максимална разлика в дължината на изречение:Вмъкване на разликите…Преместване надолуПреместване нагореПолзвани езициДа не се позволява фокусирането на списъка с низове. Когато настройката е включена, трябва да използвате Ctrl + стрелките, за да се предвижвате със клавиатурата. За сметка на това ще можете веднага да въвеждате текст, без да се налага да натискате „Tab“ за предаване на фокуса.НовНов каталог от файл POT…Нов елементНов низСледващ >Не са намерени файлове в:Не са открити препратки към този низ.БележкиДобреОстарял низОтварянеОтваряне на каталогОтваряне на шаблон на каталогОтваряне на управлението на каталози при стартиране на PoeditКоманда на анализатора:Настройка на анализаторитеАнализаториАнализиране на файловете %s…ПътищаПерсонализиранеИзберете език от списъка с известни езициДобавете папките с файловете за локала:Изберете препратката, която да се покаже:Изберете кода на езика по ISO:Изберете кода на езика:Форми за множествено число:Множествено число:PoeditPoedit — управление на каталозиPoedit не откри файлове в папките.Poedit е лесен за ползване редактор на преводи.НастройкиПродължаванеИнформация за проектаИме на проекта и версия:Име на проекта:Премахване на изтритите преводиПрепраткиПрепратки:Прегенериране на паметта за превод от каталозите в пътищата изброени по-горе.Връщане на стандартните настройкиЗапазванеЗапазване &като…Запазване като…Запазване на каталогаЗапазване на променитеОбработка на файл: Обработка на файловете…Пътища за претърсванеИзбор на език на каталогаИзбор на папкаИзбор на езикИзбор на предпочитан езикЗадаване на е-пощаПоказване на резюме след обновяване на каталогЕдинствено число:Кодиране на изходния код:Анализатори на изходен код:Файл с изходен кодНачало от първия низНиз за търсене:Е-поща на екипа:Екип:Този каталог не може да се запази в кодиране „%s“ както е указано в настройките. Вместо това е запазен в UTF-8, а настройките са съответно променени.По време на зареждането на каталога се появиха грешки. Някои данни може да липсват или да са неправилни.Тези низове вече не са в изходния код. Poedit ще ги премахне от каталога.Тези низове бяха намерени в изходния код, но не бяха в каталога. Poedit ще ги прибави към каталога.Това е командата за стартиране на синтактичния анализатор. %o се замества с името на изходния файл, %K — със списъка от ключови думи, %F — със списъка от входните файлове, %C — с кодирането за анализатора (виж по-долу).Това ще бъде добавено към командния ред, ако е дадено кодиране. %c се замества с кодирането.Това ще бъде добавено по веднъж за всеки входящ файл към командния ред. %f се замества с името на файла.Това ще бъде добавено по веднъж за всяка ключова дума към командния ред. %k се замества с ключовата дума.Променя се, ако избраният низ е с неясен преводВсичкоПреводПамет с преводиФайлове с превод (*.po;*.mo)|*.po;*.moФайлове с превод (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm&Неясен преводПаметта за преводи ще се изгради от файловете по-долу. Можете да добавите още към тях.ВръщанеНеизвестен код на локал „%s“ в регистъра.НепреведениОбновяванеОбновяване на всичкоОбновяване на всички каталози в проектаОбновяване на каталог — синхронизиране с изходния кодОбновяване от &файл POT…Обновяване на резюметоОбновяване на паметта с преводиСобствен шрифт за текстовите полетаСобствен шрифт за списъка за преводВерсия %sСамо цели думиУиндоусНе можете да пускате повече от 1 файл в прозореца на Poedit.Трябва да рестартирате Poedit, за да има ефект тази промяна.Трябва да зададете е-пощата си в прозореца „Настройки“, за да се попълва в заглавните полета „Last-Translator“ във файловете за GNU gettext.Вашата e-поща:Името и е-пощата ви ще бъдат ползвани само за попълването на заглавните полета „Last-Translator“ във файловете за GNU gettext.Вашето име:poedit-1.5.4/locales/bg.po000644 000765 000000 00000144654 12034334050 016001 0ustar00vaclavwheel000000 000000 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-22 11:32+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Bulgarian\n" "X-Poedit-Country: BULGARIA\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr "(променен)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr "Версия" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%u автоматично преведени низа" msgstr[1] "%u автоматично преведени низа" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%u автоматично преведени низа" msgstr[1] "%u автоматично преведени низа" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i %% преведени, %i низа (%i неясни, %i сгрешени, %i непреведени)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "Сгрешени" msgstr[1] "Сгрешени" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "Неясен" msgstr[1] "Неясен" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i реда от файла „%s“ не бяха заредени правилно." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "Търсене в преводите" msgstr[1] "Търсене в преводите" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "&Относно" #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&Относно" #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&Автоматичен превод чрез паметта" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&Автоматичен превод чрез паметта" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Отметки" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Спиране на програмата" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "Прозорец за &коментари" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "Прозорец за &коментари" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Редактиране" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Търсене…" #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "Помо&щ" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "&Нов каталог…" #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Нов каталог…" #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Отваряне…" #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Настройки" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Настройки…" #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "&Настройки…" #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Премахване на изтритите преводи" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Премахване на изтритите преводи" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Запазване" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "&Показване на препратките" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Показване на препратките" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "&Обновяване от източника" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Обновяване от източника" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Изчистване на превод" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "&Засенчен списък с преводите" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Изглед" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "„%s“ не е правилен файл POT." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(нови — %i, остарели — %i)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(нови — 0, остарели — 0)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Ползване на стандартния език)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(никой от тези)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Предишен" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "<без име>" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "&Относно" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Относно %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Добавяне на папка към списъка" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Добавяне на файлове" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Добавяне на път към списък с папки с каталози." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Постоянно фокусиране на полето за въвеждане на текст" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Елемент от списъка с входящи файлове:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Елемент от списъка с ключови думи:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "Автоматични преводи:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Автоматична проверка на правопис" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Автоматичен превод" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Автоматични преводи:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Автоматична проверка за нова версия на Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Автоматично компилиране до файл .mo при запазване" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Автоматичен превод при обновяване на каталог" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "%u автоматично преведени низа" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Автоматичен превод…" #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Сгрешени" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Основен път:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Повреден каталог: използвана е множествена форма на msgstr, а msgid_plural " "липсва" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Повреден каталог: използвана е единствена форма на msgstr при наличие на " "msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Избор" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "&Каталог" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Изчистване" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "Преобразуване на CR/LF" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Папката за базата от данни не може да бъде създадена!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Папката за базата от данни не може да бъде създадена!" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Програмата не може да бъде изпълнена: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Каталози от файлове rpm не могат да бъдат извличани." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Зачитане на главни/малки" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Каталог" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Каталогът е променен. Искате ли да запазите промените?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Управление на каталози" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Управление на каталози" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Смяна на езика" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Кодиране:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Копиране на оригинала в превода" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Избор" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "Изчистване на превод" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Изчистване на коментара" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "Изчистване на превод" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Прозорецът за коментари позволява редактиране" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Потвърждение" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "&Ръководство" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "&Обновяване от източника" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Грешка при зареждане на файл „%s“, вероятно има проблем с формата му." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Създаване на нов проект за превод" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "База от данни" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Изтриване на елемент" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Изтриване на проекта" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Папки:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "&Номер на реда" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "&Кавички" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "&Номер на реда" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "&Кавички" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Наистина ли желаете осъвременяване\n" "на всички каталози в този проектt?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Наистина ли желаете да изтриете проекта?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Без промяна на формата на съществуващите каталози" #: ../src/edframe.cpp:997 #, fuzzy msgid "Don't save" msgstr "Да не се показва отново" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "Да не се показва отново" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "Редактиране" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "&Изнасяне…" #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "Редактиране на &коментар" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Редактиране на &коментар" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "Редактиране на &коментар" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Редактиране на коментар" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Редактиране на елемент" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Редактиране на проект" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Редактиране на проекта" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Включване на автоматичния превод на правописа" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Файловете в каталога вероятно са неправилни." #: ../src/edframe.cpp:1911 #, fuzzy msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "В този каталог се срещат форми за множествено число, които не отговарят на " "заглавната част „Plural-Forms“" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Грешка при зареждане на каталога „%s“" #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Грешка при отваряне на „%s“!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Грешка при запазване на каталога" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Изнасяне като…" #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Неуспешна команда: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Извлеченият каталог не може да бъде зареден." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Каталозите на gettext не могат да бъдат слети." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Файлът „%s“ не съществува!" #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Файлът „%s“ не е каталог със съобщения." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Файлът „%s“ е без право на запис.\n" "Запазете го под различно име." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Списък със файлове" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Търсене в автоматичните коментари" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Търсене в коментарите" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Търсене в оригиналните низове" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Търсене в преводите" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Търсене…" #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "Коригиране на заглавната част" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Форма %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Форма %i (напр. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Неясен" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Неясен превод" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "Каталози на GNU gettext (*.po)|*.po|Всички файлове (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "Шаблони на GNU gettext (*.pot)|*.pot|Всички файлове (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Генериране база от данни с преводи" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Генериране на база от данни" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Отиване до %i-а отметка\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Отиване до %i-та отметка\tCtrl-Alt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Отиване до %i-а отметка\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "Файл HTML (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "Скриване на това съобщение" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Идентичност" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Ако е избрано, прозорецът за коментари ще позволява редактиране." #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Наистина ли искате да премахнете всички преводи, които вече не се ползват в " "каталога?\n" "Ако продължите с премахването, ще трябва да ги преведете отново, ако бъдат " "добавени в бъдеще." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Извикване:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Избор на език" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Език:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Последна промяна" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Ред" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Ред %u от файла „%s“ е неправилен (неправилни данни за %s)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Формат за край на ред:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Списък на разширенията разделени с „;“ (напр. *.cpp; *.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Неправилна заглавна част: „%s“" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Максимален брой лисващи думи:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Максимална разлика в дължината на изречение:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Вмъкване на разликите…" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Преместване надолу" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Преместване нагоре" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Ползвани езици" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Да не се позволява фокусирането на списъка с низове. Когато настройката е " "включена, трябва да използвате Ctrl + стрелките, за да се предвижвате със " "клавиатурата. За сметка на това ще можете веднага да въвеждате текст, без да " "се налага да натискате „Tab“ за предаване на фокуса." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Нов" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Нов каталог от файл POT…" #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Нов каталог от файл POT…" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Нов елемент" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Нов низ" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Следващ >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Не са намерени файлове в:" #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "Не са открити препратки към този низ." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Не са открити препратки към този низ." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Бележки" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Автоматични преводи:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "Добре" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Остарял низ" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Отваряне на каталог" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Отваряне на шаблон на каталог" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Отваряне на управлението на каталози при стартиране на Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Команда на анализатора:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Настройка на анализаторите" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Анализатори" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Анализиране на файловете %s…" #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Пътища" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Персонализиране" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Изберете език от списъка с известни езици" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Добавете папките с файловете за локала:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Изберете препратката, която да се покаже:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Изберете кода на езика по ISO:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Изберете кода на езика:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Форми за множествено число:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Множествено число:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit — управление на каталози" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit не откри файлове в папките." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit е лесен за ползване редактор на преводи." #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Обновяване на паметта с преводи" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Продължаване" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Информация за проекта" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Име на проекта и версия:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Име на проекта:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Премахване на изтритите преводи" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Препратки" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Препратки:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "" "Прегенериране на паметта за превод от каталозите в пътищата изброени по-горе." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Връщане на стандартните настройки" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Запазване" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "Запазване &като…" #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Запазване &като…" #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Запазване като…" #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Запазване на каталога" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Запазване на промените" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Обработка на файл: " #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Обработка на файловете…" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Пътища за претърсване" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Избор на език на каталога" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Избор на папка" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Избор на език" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Избор на предпочитан език" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Запазване на %i-а отметка\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Запазване на %i-а отметка\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Запазване на %i-а отметка\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "Задаване на е-поща" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Показване на резюме след обновяване на каталог" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Единствено число:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "Превод" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "Изчистване на превод" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Файл с изходен код" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Кодиране на изходния код:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Анализатори на изходен код:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Файл с изходен код" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "Файл с изходен код" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Файл с изходен код" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "Файл с изходен код" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "Пътища за претърсване" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Начало от първия низ" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Низ за търсене:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Е-поща на екипа:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Екип:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Този каталог не може да се запази в кодиране „%s“\n" "както е указано в настройките. Вместо това е запазен\n" "в UTF-8, а настройките са съответно променени." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "&Неясен превод" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "По време на зареждането на каталога се появиха грешки. Някои данни може да " "липсват или да са неправилни." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Тези низове вече не са в изходния код.\n" "Poedit ще ги премахне от каталога." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Тези низове бяха намерени в изходния код, но не бяха в каталога.\n" "Poedit ще ги прибави към каталога." #: ../src/edframe.cpp:1907 #, fuzzy msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "В този каталог се срещат форми за множествено число, но заглавната част " "„Plural-Forms“ не е настроена." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Това е командата за стартиране на синтактичния анализатор.\n" "%o се замества с името на изходния файл, %K — със списъка\n" "от ключови думи, %F — със списъка от входните файлове,\n" "%C — с кодирането за анализатора (виж по-долу)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Това ще бъде добавено към командния ред, ако\n" "е дадено кодиране. %c се замества с кодирането." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Това ще бъде добавено по веднъж за всеки входящ файл\n" "към командния ред. %f се замества с името на файла." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Това ще бъде добавено по веднъж за всяка ключова дума\n" "към командния ред. %k се замества с ключовата дума." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Променя се, ако избраният низ е с неясен превод" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Всичко" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Превод" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "&Неясен превод" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Памет с преводи" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Файлове с превод (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Файлове с превод (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "&Неясен превод" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Грешка в базата от данни %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Паметта за преводи ще се изгради от файловете\n" "по-долу. Можете да добавите още към тях." #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "Памет с преводи" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "Превод" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Връщане" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Неизвестен код на локал „%s“ в регистъра." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Непреведени" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Обновяване" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Обновяване на всичко" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Обновяване на всички каталози в проекта" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Обновяване на каталог — синхронизиране с изходния код" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "Обновяване от &файл POT…" #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Обновяване от &файл POT…" #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Обновяване на резюмето" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Обновяване на паметта с преводи" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "Обновяване на каталог..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Неуспешно обновяване на каталога. За подробности натиснете „Още»“." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "Обновяване на паметта с преводи" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Собствен шрифт за текстовите полета" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Собствен шрифт за списъка за превод" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Ключови думи (имена на функции) за разпознаване на преводими низове\n" "във файлове с изходен код като допълнение към стандартните." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Памет с преводи" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Версия %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Само цели думи" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Уиндоус" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Не можете да пускате повече от 1 файл в прозореца на Poedit." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Трябва да рестартирате Poedit, за да има ефект тази промяна." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "Трябва да зададете е-пощата си в прозореца „Настройки“, за да се попълва\n" "в заглавните полета „Last-Translator“ във файловете за GNU gettext." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Вашата e-поща:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Името и е-пощата ви ще бъдат ползвани само за попълването на\n" "заглавните полета „Last-Translator“ във файловете за GNU gettext." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Вашето име:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Прозореца за &автоматични коментари" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Прозореца за &автоматични коментари" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Търсене в автоматичните коментари" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Програмата не може да бъде изпълнена:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Държава:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Синтактична грешка на gettext" #~ msgid "There were errors while compiling the saved catalog into MO file." #~ msgstr "" #~ "При компилирането на запазения каталог до файл .mo се появиха грешки." #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[проверка на преводи: остават %i]" #~ msgstr[1] "[проверка на преводи: остават %i]" #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "Изглед на &цял екран" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Настройки…" #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f ще бъде заменено с име на файл, %l с номер на ред)" #~ msgid "Clear translation field" #~ msgstr "Изчистване на полето за превод" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Редактиране на файла в текстов редактор" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Изпълним файл на редактора:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Грешка при започването на проверката за правопис: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Външен редактор" #~ msgid "Failed to read extracted catalog." #~ msgstr "Извлеченият каталог не може да бъде прочетен." #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Изглед на цял екран" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "Документация на GNU gettext" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Макинтош" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "Не е указан редактор. Посочете го в прозореца „Настройки“." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Отваряне на файловете с изходен код във външен редактор." #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Оригинален низ" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Път до базата от данни:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Юникс" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "стандартният за платформата" poedit-1.5.4/locales/bn.mo000644 000765 000000 00000064047 12034342675 016016 0ustar00vaclavwheel000000 000000  3  0! (3:@FOUen~+ ; FPT n7x''=-U&-#  $/A8Iz&".*Yk~  08A HT gtE"( ,7 < J W an . !"!DfP  5=CK_e4w7 %0. _kt  6<-D#]  sw # '*R bow .D- ? ` }    5   ! %!3! N! Y!Be!!! ! ! ! !!" ""9"J"Z"!x" """ """## #`#Y$ms$$l%_%[W&0&& &&' '31'e'e{''%' (( ("&(,I(v((((%(()3)7K) ))?+a]+e+%, ?,M, d,r,,#,,,P,I-&`-1--9-. .0<.Jm.:..#/ &/L0/ }//v70P0M0TM1+18122{3p3T 4^4~444Y55 6!6@6_P6"666272778/(8X8Mo8888Z 9Og99 9)98:@:-`:/::ai;q;=<Z<6p<5<(<1=>8=w=n=h=Ce>L>6>=-?hk?]?G2@z@1PAnA>AU0BNBBB C#CAC(WCKCJC;D8SD!DDDREoE%E E5E EiF3jFF%8GL^GwGJ#HnHH%HH J@JK-KJKGbKoKL6L(JL sLL/L\L8-M4fMMKM MNc NN\OdO`XP,PPP:QS&T1aGjaSa)b0b!9cV[ccc#c^dadd;d,eE/e~ue~eAsfffYg h&#*<LI5B^C9.G,3@_m%d ( c O|T?Y"kjq>Pv]~Eht-Dwbr}!;+7S4fFnlyzNg:QJVxuK6{U\'e2)/Rp=A aMosZ0$`i1X HW8[ (modified)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Open...&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2007-12-16 14:11+0600 Last-Translator: Omi Azad Language-Team: Ekushey Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-Language: Bangla X-Poedit-Country: BANGLADESH X-Poedit-SourceCharset: utf-8 (পরিবর্তিত)'%2$s' ফাইলের %1$i লাইনগুলি ঠিকমত লোড হয়নি।&TM ব্যবহার করে সয়ংক্রিয়ভাবে অনুবাদ করো&বুকমার্ক&বন্ধ&সম্পাদন&ফাইল&অনুসন্ধান&সাহায্য&নতুন তালিকা...&খুলবে&পছন্দনীয়...&মুছে ফেলা অনুবাদ পরিষ্কার করো&সংরক্ষণ&নির্দেশ দেখাও&মূল থেকে আপডেট করো&প্রদর্শন'%s' কোনো সঠিক POT ফাইল নয়।(নতুন %i, অপ্রচলিত %i)(নতুন ০, অপ্রচলিত ০)(স্বাভাবিক ভাষা ব্যবহার করো)(এগুলির মধ্যে একটাওনা)< আগের<শিরোনামছাড়া>যোগএই লিস্টে নির্দেশিকা যোগ করোফাইল যোগ করোতালিকা যেখানে আছে সেই পাথটা নির্দেশিকার তালিকায় যোগ করো।সবসময় টেক্সট্‌ ইনপুট ফিল্ড-এ সামনে নিয়ে যাবেইনপুট ফাইল লিস্টের একটি আইটেম:কি-ওয়ার্ড লিষ্টের একটি আইটেম:সয়ংক্রিয়ভাবে বানান সংশোধন করছিসয়ংক্রিয় অনুবাদসয়ংক্রিয় অনুবাদসমূহ:সংরক্ষণ করার সাথেই .mo ফাইল সয়ংক্রিয়ভাবে কম্পাইল করবেসংরক্ষণ করার সাথেই .mo ফাইল সয়ংক্রিয়ভাবে কম্পাইল করোতালিকা আপডেট করার সময় সয়ংক্রিয়ভাবে অনুবাদ করো%u বাক্যগুলো সয়ংক্রিয়ভাবে অনুবাদ করা হয়েছেসয়ংক্রিয়ভাবে অনুবাদ করা হচ্ছে...ফালতু টোকেনবেইজ পাথ:ব্যবহারত্রুটিপূর্ন তালিকা ফাইল: msgstr বহুবচন আকার msgid_plural ছাড়াই ব্যবহৃত হয়েছেত্রুটিপূর্ন তালিকা ফাইল: msgstr একবচন আকার msgid_plural সহ ব্যবহৃত হয়েছেব্রাউজতালি&কাCR/LF পরিবর্তনবাতিলRPM ফাইল থেকে এক্সট্রাক্ট করা গেলোনা।অক্ষর সুবেদীতালিকাতালিকার পরিবর্তন সাধিত হয়েছে। আপনি কি পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করবেন?তালিকা &ব্যবস্থাপকUI ভাষা পরিবর্তন করোলিপিমালা:বাছাইমন্তব্য মুছে ফেলোমন্তব্য:মন্তব্য উইন্ডো সম্পাদনযোগ্যমন্তব্য:কনফিগারেশননিশ্চয়তা'%s' লোড করা গেলোনা, মনে হয় সমস্যা আছেনতুন অনুবাদ প্রজেক্ট তৈরী করোডাটাবেইসমুছোআইটেম মুছে ফেলোপ্রজেক্টটি মুছে ফেলোতালিকাসমূহ:&লাইন নম্বর দেখাওকোটে&শনগুলি দেখাওআপনি কি আসলেই এই প্রজেক্টের সব তালিকাগুলির বিশাল আপডেট করতে চান?আপনি কি এই প্রজেক্টটি মুছে ফেলতে চান?বিদ্যমান তালিকার ফরম্যাট পরিবর্তন করবে না&এক্সপোর্টসম্পাদন&মন্তব্য সম্পাদন করোমন্তব্য সম্পাদন করোআইটেম সম্পাদনাপ্রজেক্ট সম্পাদনাপ্রজেক্টটি সম্পাদন করোসম্পাদকচালন্ত-অবস্থায় বানান নিরীক্ষন সক্রিয় করেএই তালিকার এন্ট্রিগুলি সম্ভবত সঠিক না।%s ফাইল খুলতে সমস্যা হয়েছে!তালিকা সেভ করতে সমস্যা হয়েছে...এর মত এক্সপোর্ট করো%s : কমান্ডে ঝামেলা হয়েছেনির্যাসিত তালিকা লোড করতে ঝামেলা হয়েছেgettext তালিকা সমন্বয় করতে ঝামেলা হয়েছে'%s' ফাইলের কোন অস্তিত্ব নেই।'%s' ফাইলটি শুধু পড়ার জন্য এবং সেভ করা যাবে না। অনুগ্রহ করে এটাকে অন্য নামে সেভ করুনফাইলসমূহের তালিকা&সয়ংক্রিয় মন্তব্য উইন্ডোতে অনুসন্ধান করোমন্তব্যে অনুসন্ধান করোমূল বাক্যের মধ্যে অনুসন্ধান করোঅনুবাদের মধ্যে অনুসন্ধান করোঅনুসন্ধান...ফন্টসমূহ%i থেকে%i থেকে (যেমন "%u")অস্পষ্টঅস্পষ্ট অনুবাদGNU gettext তালিকা (*.po)|*.po|সকল ফাইল (*.*)|*.*GNU gettext নমুনা (*.pot)|*.pot|সকল ফাইল (*.*)|*.*TM ডাটাবেইস উৎ‌পন্ন করোডাটাবেইস উৎ‌পন্ন করোHTML ফাইল (*.html)|*.htmlপরিচিতিনির্বাচন করলে, মন্তব্যের উইন্ডোটি সম্পাদনযোগ্য হবে।প্রার্থনা:কী-ওয়ার্ডভাষা নির্বাচনভাষা:শেষ পরিবর্তিত হয়েছেলাইন'%2$s' ফাইলের %1$u লাইনটি নষ্ট (সঠিক %3$s ডাটা নেই)লাইন শেষের ফরম্যাট:সেমিকোলন দিয়ে এক্সটেনশনের লিষ্ট পৃথক করা হয়েছে (যেমন: *.cpp;*.h):বিকৃত হেডার: '%s'সর্বোচ্চ সংখ্যক হারানো শব্দ:বাক্যের ব্যাপ্তি অনুযায়ী সর্বোচ্চ পার্থক্য:পার্থক্যগুলি মেলানো হচ্ছে...নীচে নামাওউপরে উঠাওআমার ভাষাগুলিএই বাক্যের লিস্টকে ফোকাস হতে দেবেননা। যদি এনেবল হয়ে থাকে, তাহলে আপনাকে Tab চাপে ফোকাস বদলানো ছাড়া কি-বোর্ডের Ctrl-এ্যরো ব্যাবহার লেখার মধ্যে ভ্রমন করতে হবে এবং তাৎ‌খনিকভাবে টেক্সট টাইপ করতে হবে।নতুনPOT ফাইল থেকে নতুন তালিকা...নতুন আইটেমনতুন বাক্যপরবর্তী >কোন ফাইল পাওয়া যায়নি এখানে:এই বাক্যের প্রতি কোন নির্দেশ পাওয়া যায়নি।দ্রষ্টব্যঠিক আছেঅপ্রচলিত বাক্যখোলোতালিকা খুলোনমুনা তালিকা খুলোPoedit শুরু হতেই তালিকা ম্যানেজার খুলোশব্দবিশ্লেষক কমান্ড:শব্দবিশ্লেষক সেটআপপার্সার%s ফাইল (সমূহ) পার্স করা হচ্ছে...পাথনিজেরমতোজানা ভাষার তালিকা থেকে ভাষা পছন্দ করোআপনার সিষ্টেমের যেখানে লোকেল ফাইলগুলি আছে, অনুগ্রহ করে তার ডিরেক্টরি যোগ করে দিন:অনুগ্রহকরে যে নির্দেশটি আপনি দেখতে চাইছেন তা বাছাই করুন:অনুগ্রহ করে ভাষার ISO কোড নির্ধারণ করুন:অনুগ্রহ করে ভাষার কোড নির্ধারণ করুন:বহুবচন আকারসমূহ:বহুবচন:PoeditPoedit - শ্রেণী ব্যবস্থাপকঅনুসন্ধানকৃত ডিরেক্টরিগুলিতে Poedit কেন ফাইল পায়নি।পছন্দনীয়প্রোসেস করা হয়েছেপ্রজেক্টের তথ্যপ্রজেক্টের নাম এবং ভার্সন:প্রজেক্টের নাম:মুছে ফেলা অনুবাদ পরিষ্কার করোনির্দেশাবলীনির্দেশাবলী:ওপরে উল্লেখিত পাথের তালিকা থেকে অনুবাদের মেমরী পুনরায় তৈরী করো।ডিফল্টে পুনঃস্থাপন করোসংরক্ষণ...এর &মত সংরক্ষণ করো...এর মত সংরক্ষণ করোতালিকা সংরক্ষণ করোপরিবর্তন সংরক্ষণ করোফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে:ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে...পাথ অনুসন্ধান করোতালিকার ভাষা নির্বাচন করুনতালিকা নির্বাচন করুনভাষা পছন্দ করুনআপনার পছন্দের ভাষাটি পছন্দ করুনতালিকা আপডেটের পরে সারমর্ম দেখাওএকবচন:মূল কোডের লিপিমালা:মূল কোডের পার্সার:মূল ফাইলপ্রথম উপাদান থেকে শুরু করোঅনুসন্ধান করার জন্য বাক্য:দলের ই-মেইল ঠিকানা:দল:তালিকার সেটিং-এ উল্লেখিত '%s' charset অনুযায়ী সংরক্ষণ করা সম্ভব হলোনা। এটাকে সফলভাবে UTF-8 হিসেবে সংরক্ষণ করা হলো এবং সে অনুযায়ী সেটিং বদল করা হয়েছে।তালিকা লোড করতে কিছু সমস্যা হয়েছে। কিছু ডাটা নেই বা নষ্ট।এই বাক্যগুলো আর উৎসের মধ্যে নেই। Poedit সেগুলিকে এখন তালিকা থেকে মুছে ফেলবে।এই বাক্যগুলো উৎ‌সের মধ্যে পাওয়া গেলেও তালিকায় পাওয়া যায়নি। Poedit সেগুলিকে এখন তালিকাভুক্ত করবে।এই কমান্ডটি শব্দবিশ্লেষক চালু করার জন্য ব্যবহার হয়। %o আউটপুট ফাইলের নামকে, %K কি-ওয়ার্ড লিস্টকে,%F ইনপুট ফাইলের লিস্টকে, %C charset flag-এ প্রসারিত করে (নীচে দেখুন)।যদি মূল codecharset দেয়া হয় শুধু তাহলেই এটা কমান্ডলাইনে একবার যুক্ত হবে। %c charset-এর মানকে প্রসারিত করে।প্রতিটি ইনপুট ফাইলের জন্য এটা কমান্ডলাইনে একবার যুক্ত হবে। %f ফাইলের নামকে প্রসারিত করে।প্রতিটি কি-ওয়ার্ডের জন্য এটা কমান্ডলাইনে একবার যুক্ত হবে। %k কি-ওয়ার্ডকে প্রসারিত করে।নির্বাচিত বাক্যে অস্পষ্ট অনুবাদ থাকলে প্রতিস্থাপন করোসর্বমোটঅনুবাদঅনুবাদের স্মৃতিঅনুবাদের ফাইলসমূহ (*.po;*.mo)|*.po;*.moঅনুবাদের ফাইলসমূহ (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmঅস্পষ্ট &অনুবাদনীচের লিস্টের ফাইলগুলির মাধ্যমে অনুবাদের স্মৃতি তৈরী হবে। আপনি এখন লিস্টে আরও ফাইল যোগ করতে পারেন।পূর্বাবস্থা'%s' রেজিস্ট্রিতে অজানা লোকেল কোড।অনুনাবাদিতআপডেটসাব আপডেট করোপ্রজেক্টের সব তালিকাগুলি আপডেট করোউৎ‌সের সাথে মিলিয়ে - তালিকা আপডেট করো&POT ফাইল থেকে আপডেট করো...সারাংশ আপডেট করোঅনুবাদের স্মৃতি আপডেট করোটেক্সট ফিল্ডের জন্য নির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করোঅনুবাদ তালিকার জন্য নির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করোশুধুমাত্র সম্পুর্ন শব্দউইন্ডোজPoedit উইন্ডোতে আপনি একটির বেশী ফাইল এনে ফেলতে পারবেন না।এই পরিবর্তনকে ব্যবহার করতে হলে আপনাকে অবশ্যই Poedit পুনরায় চালাতে হবে।আপনার নাম:poedit-1.5.4/locales/bn.po000644 000765 000000 00000162376 12034334050 016011 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # Omi Azad , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-16 14:11+0600\n" "Last-Translator: Omi Azad \n" "Language-Team: Ekushey \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Bangla\n" "X-Poedit-Country: BANGLADESH\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr "(পরিবর্তিত)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 #, fuzzy msgid " Version " msgstr "ভার্সন" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%u বাক্যগুলো সয়ংক্রিয়ভাবে অনুবাদ করা হয়েছে" msgstr[1] "%u বাক্যগুলো সয়ংক্রিয়ভাবে অনুবাদ করা হয়েছে" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%u বাক্যগুলো সয়ংক্রিয়ভাবে অনুবাদ করা হয়েছে" msgstr[1] "%u বাক্যগুলো সয়ংক্রিয়ভাবে অনুবাদ করা হয়েছে" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" # মজা করে লিখলাম :) #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "ফালতু টোকেন" msgstr[1] "ফালতু টোকেন" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "অস্পষ্ট" msgstr[1] "অস্পষ্ট" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "'%2$s' ফাইলের %1$i লাইনগুলি ঠিকমত লোড হয়নি।" #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "অনুবাদের মধ্যে অনুসন্ধান করো" msgstr[1] "অনুবাদের মধ্যে অনুসন্ধান করো" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "&পরিচিতি" #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&পরিচিতি" #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&TM ব্যবহার করে সয়ংক্রিয়ভাবে অনুবাদ করো" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&TM ব্যবহার করে সয়ংক্রিয়ভাবে অনুবাদ করো" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&বুকমার্ক" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&বন্ধ" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "&মন্তব্য উইন্ডো দেখাও" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "&মন্তব্য উইন্ডো দেখাও" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&সম্পাদন" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&ফাইল" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&অনুসন্ধান" #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&সাহায্য" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "&নতুন তালিকা..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&নতুন তালিকা..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&খুলবে" #: ../src/resources/menus.xrc:90 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "পছন্দনীয়" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&পছন্দনীয়..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "&পছন্দনীয়..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&মুছে ফেলা অনুবাদ পরিষ্কার করো" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&মুছে ফেলা অনুবাদ পরিষ্কার করো" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&সংরক্ষণ" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "&নির্দেশ দেখাও" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&নির্দেশ দেখাও" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "&মূল থেকে আপডেট করো" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&মূল থেকে আপডেট করো" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "অনুবাদ" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "&শেড্‌‌ দেয়া অনুবাদের তালিকা" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&প্রদর্শন" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' কোনো সঠিক POT ফাইল নয়।" #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(নতুন %i, অপ্রচলিত %i)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(নতুন ০, অপ্রচলিত ০)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(স্বাভাবিক ভাষা ব্যবহার করো)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(এগুলির মধ্যে একটাওনা)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< আগের" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "<শিরোনামছাড়া>" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "&পরিচিতি" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Poedit সম্পর্কে" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "যোগ" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "এই লিস্টে নির্দেশিকা যোগ করো" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "ফাইল যোগ করো" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "তালিকা যেখানে আছে সেই পাথটা নির্দেশিকার তালিকায় যোগ করো।" #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "সবসময় টেক্সট্‌ ইনপুট ফিল্ড-এ সামনে নিয়ে যাবে" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "ইনপুট ফাইল লিস্টের একটি আইটেম:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "কি-ওয়ার্ড লিষ্টের একটি আইটেম:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "সয়ংক্রিয় অনুবাদসমূহ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "সয়ংক্রিয়ভাবে বানান সংশোধন করছি" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "সয়ংক্রিয় অনুবাদ" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "সয়ংক্রিয় অনুবাদসমূহ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "সংরক্ষণ করার সাথেই .mo ফাইল সয়ংক্রিয়ভাবে কম্পাইল করবে" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "সংরক্ষণ করার সাথেই .mo ফাইল সয়ংক্রিয়ভাবে কম্পাইল করো" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "তালিকা আপডেট করার সময় সয়ংক্রিয়ভাবে অনুবাদ করো" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "%u বাক্যগুলো সয়ংক্রিয়ভাবে অনুবাদ করা হয়েছে" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "সয়ংক্রিয়ভাবে অনুবাদ করা হচ্ছে..." # মজা করে লিখলাম :) #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "ফালতু টোকেন" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "বেইজ পাথ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "ব্যবহার" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "ত্রুটিপূর্ন তালিকা ফাইল: msgstr বহুবচন আকার msgid_plural ছাড়াই ব্যবহৃত হয়েছে" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "ত্রুটিপূর্ন তালিকা ফাইল: msgstr একবচন আকার msgid_plural সহ ব্যবহৃত হয়েছে" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "ব্রাউজ" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "তালি&কা" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "মুছে ফেলো" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF পরিবর্তন" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "ডাটাবেজ তালিকা তৈরী করা সম্ভব হলোনা!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "ডাটাবেজ তালিকা তৈরী করা সম্ভব হলোনা!" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "প্রোগ্রাম চালানো সম্ভব হলোনা:" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "RPM ফাইল থেকে এক্সট্রাক্ট করা গেলোনা।" #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "অক্ষর সুবেদী" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "তালিকা" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "তালিকার পরিবর্তন সাধিত হয়েছে। আপনি কি পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করবেন?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "তালিকা &ব্যবস্থাপক" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "তালিকা &ব্যবস্থাপক" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "UI ভাষা পরিবর্তন করো" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "লিপিমালা:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "অনুবাদ ফিল্ডে মূল উৎ‌স কপি করো" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "বাছাই" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "অনুবাদ" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "মন্তব্য মুছে ফেলো" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "অনুবাদ" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "&বন্ধ" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "মন্তব্য:" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "মন্তব্য উইন্ডো সম্পাদনযোগ্য" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "মন্তব্য:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "কনফিগারেশন" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "নিশ্চয়তা" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "মূল ফাইল" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "&মূল থেকে আপডেট করো" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "'%s' লোড করা গেলোনা, মনে হয় সমস্যা আছে" #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "নতুন অনুবাদ প্রজেক্ট তৈরী করো" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "ডাটাবেইস" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "মুছো" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "আইটেম মুছে ফেলো" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "প্রজেক্টটি মুছে ফেলো" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "তালিকাসমূহ:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "&লাইন নম্বর দেখাও" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "কোটে&শনগুলি দেখাও" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "&লাইন নম্বর দেখাও" #: ../src/resources/menus.xrc:169 #, fuzzy msgid "Display ¬es for translators" msgstr "বাক্যের পাশ দিয়ে কোটেশন দেখাবো?" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "কোটে&শনগুলি দেখাও" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "আপনি কি আসলেই এই প্রজেক্টের সব তালিকাগুলির\n" "বিশাল আপডেট করতে চান?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "আপনি কি এই প্রজেক্টটি মুছে ফেলতে চান?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "বিদ্যমান তালিকার ফরম্যাট পরিবর্তন করবে না" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "সম্পাদন" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "&এক্সপোর্ট" #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "সম্পাদন" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "&মন্তব্য সম্পাদন করো" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "&মন্তব্য সম্পাদন করো" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "&মন্তব্য সম্পাদন করো" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "মন্তব্য সম্পাদন করো" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "আইটেম সম্পাদনা" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "প্রজেক্ট সম্পাদনা" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "প্রজেক্টটি সম্পাদন করো" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "সম্পাদক" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "চালন্ত-অবস্থায় বানান নিরীক্ষন সক্রিয় করে" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "এই তালিকার এন্ট্রিগুলি সম্ভবত সঠিক না।" #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "ম্যাসেজের তালিকা ফাইল লোড করতে সমস্যা হয়েছে '" #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "%s ফাইল খুলতে সমস্যা হয়েছে!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "তালিকা সেভ করতে সমস্যা হয়েছে" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "...এর মত এক্সপোর্ট করো" #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "%s : কমান্ডে ঝামেলা হয়েছে" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "নির্যাসিত তালিকা লোড করতে ঝামেলা হয়েছে" #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "gettext তালিকা সমন্বয় করতে ঝামেলা হয়েছে" #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "'%s' ফাইলের কোন অস্তিত্ব নেই।" #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "'%s' ফাইল কোন ম্যাসেজ তালিকা নয়।" #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "'%s' ফাইলটি শুধু পড়ার জন্য এবং সেভ করা যাবে না।\n" " অনুগ্রহ করে এটাকে অন্য নামে সেভ করুন" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "ফাইলসমূহের তালিকা" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "&সয়ংক্রিয় মন্তব্য উইন্ডোতে অনুসন্ধান করো" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "মন্তব্যে অনুসন্ধান করো" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "মূল বাক্যের মধ্যে অনুসন্ধান করো" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "অনুবাদের মধ্যে অনুসন্ধান করো" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "অনুসন্ধান..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "ফন্টসমূহ" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "%i থেকে" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "%i থেকে (যেমন \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "অস্পষ্ট" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "অস্পষ্ট অনুবাদ" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext তালিকা (*.po)|*.po|সকল ফাইল (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext নমুনা (*.pot)|*.pot|সকল ফাইল (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "TM ডাটাবেইস উৎ‌পন্ন করো" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "ডাটাবেইস উৎ‌পন্ন করো" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "বুকমার্কে চলো %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "বুকমার্কে চলো %i\tCtrl-Alt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "বুকমার্কে চলো %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML ফাইল (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "পরিচিতি" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "নির্বাচন করলে, মন্তব্যের উইন্ডোটি সম্পাদনযোগ্য হবে।" #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "আপনি কি সত্যই সমস্থ অনুবাদ মুছে ফেলতে চান যা এই তালিকায় আর ব্যবহৃত হচ্ছেনা?\n" "আপনি যদি এগুলি পরিস্কার করেন, তাহলে ভবিষ্যতে এগুলি যোগ হলে আবার আপনাকে অনুবাদ " "করতে হতে পারে।" #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "প্রার্থনা:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "কী-ওয়ার্ড" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "ভাষা নির্বাচন" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "ভাষা:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "শেষ পরিবর্তিত হয়েছে" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "লাইন" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "'%2$s' ফাইলের %1$u লাইনটি নষ্ট (সঠিক %3$s ডাটা নেই)" #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "লাইন শেষের ফরম্যাট:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "সেমিকোলন দিয়ে এক্সটেনশনের লিষ্ট পৃথক করা হয়েছে (যেমন: *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "বিকৃত হেডার: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক হারানো শব্দ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "বাক্যের ব্যাপ্তি অনুযায়ী সর্বোচ্চ পার্থক্য:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "পার্থক্যগুলি মেলানো হচ্ছে..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "নীচে নামাও" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "উপরে উঠাও" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "আমার ভাষাগুলি" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "এই বাক্যের লিস্টকে ফোকাস হতে দেবেননা। যদি এনেবল হয়ে থাকে, তাহলে আপনাকে Tab " "চাপে ফোকাস বদলানো ছাড়া কি-বোর্ডের Ctrl-এ্যরো ব্যাবহার লেখার মধ্যে ভ্রমন করতে হবে " "এবং তাৎ‌খনিকভাবে টেক্সট টাইপ করতে হবে।" #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "নতুন" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "POT ফাইল থেকে নতুন তালিকা..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "POT ফাইল থেকে নতুন তালিকা..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "নতুন আইটেম" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "নতুন বাক্য" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "পরবর্তী >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "কোন ফাইল পাওয়া যায়নি এখানে:" #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "এই বাক্যের প্রতি কোন নির্দেশ পাওয়া যায়নি।" #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "এই বাক্যের প্রতি কোন নির্দেশ পাওয়া যায়নি।" #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "দ্রষ্টব্য" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "সয়ংক্রিয় অনুবাদসমূহ:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "ঠিক আছে" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "অপ্রচলিত বাক্য" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "খোলো" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "তালিকা খুলো" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "নমুনা তালিকা খুলো" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Poedit শুরু হতেই তালিকা ম্যানেজার খুলো" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "শব্দবিশ্লেষক কমান্ড:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "শব্দবিশ্লেষক সেটআপ" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "পার্সার" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s ফাইল (সমূহ) পার্স করা হচ্ছে..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "পাথ" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "নিজেরমতো" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "জানা ভাষার তালিকা থেকে ভাষা পছন্দ করো" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "" "আপনার সিষ্টেমের যেখানে লোকেল ফাইলগুলি আছে, অনুগ্রহ করে তার ডিরেক্টরি যোগ করে দিন:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "অনুগ্রহকরে যে নির্দেশটি আপনি দেখতে চাইছেন তা বাছাই করুন:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "অনুগ্রহ করে ভাষার ISO কোড নির্ধারণ করুন:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "অনুগ্রহ করে ভাষার কোড নির্ধারণ করুন:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "বহুবচন আকারসমূহ:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "বহুবচন:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - শ্রেণী ব্যবস্থাপক" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "অনুসন্ধানকৃত ডিরেক্টরিগুলিতে Poedit কেন ফাইল পায়নি।" #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "অনুবাদের স্মৃতি আপডেট করো" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দনীয়" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "প্রোসেস করা হয়েছে" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "প্রজেক্টের তথ্য" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "প্রজেক্টের নাম এবং ভার্সন:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "প্রজেক্টের নাম:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "মুছে ফেলা অনুবাদ পরিষ্কার করো" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "নির্দেশাবলী" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "নির্দেশাবলী:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "ওপরে উল্লেখিত পাথের তালিকা থেকে অনুবাদের মেমরী পুনরায় তৈরী করো।" #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "ডিফল্টে পুনঃস্থাপন করো" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "সংরক্ষণ" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "...এর &মত সংরক্ষণ করো" #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "...এর &মত সংরক্ষণ করো" #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "...এর মত সংরক্ষণ করো" #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "তালিকা সংরক্ষণ করো" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "পরিবর্তন সংরক্ষণ করো" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "পাথ অনুসন্ধান করো" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "তালিকার ভাষা নির্বাচন করুন" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "তালিকা নির্বাচন করুন" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "ভাষা পছন্দ করুন" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "আপনার পছন্দের ভাষাটি পছন্দ করুন" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "বুকমার্ক নির্ধারণ করুন %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "বুকমার্ক করো %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "বুকমার্ক নির্ধারণ করুন %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "তালিকা আপডেটের পরে সারমর্ম দেখাও" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "একবচন:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "অনুবাদ" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "অস্পষ্ট অনুবাদ" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "মূল ফাইল" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "মূল কোডের লিপিমালা:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "মূল কোডের পার্সার:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "মূল ফাইল" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "মূল ফাইল" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "মূল ফাইল" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "মূল ফাইল" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "পাথ অনুসন্ধান করো" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "প্রথম উপাদান থেকে শুরু করো" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "অনুসন্ধান করার জন্য বাক্য:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "দলের ই-মেইল ঠিকানা:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "দল:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "তালিকার সেটিং-এ উল্লেখিত '%s' charset অনুযায়ী\n" "সংরক্ষণ করা সম্ভব হলোনা। এটাকে সফলভাবে UTF-8\n" "হিসেবে সংরক্ষণ করা হলো এবং সে অনুযায়ী সেটিং বদল করা হয়েছে।" #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "অনুবাদের স্মৃতি" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "তালিকা লোড করতে কিছু সমস্যা হয়েছে। কিছু ডাটা নেই বা নষ্ট।" #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "এই বাক্যগুলো আর উৎসের মধ্যে নেই।\n" "Poedit সেগুলিকে এখন তালিকা থেকে মুছে ফেলবে।" #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "এই বাক্যগুলো উৎ‌সের মধ্যে পাওয়া গেলেও তালিকায় পাওয়া যায়নি।\n" "Poedit সেগুলিকে এখন তালিকাভুক্ত করবে।" #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "এই কমান্ডটি শব্দবিশ্লেষক চালু করার জন্য ব্যবহার হয়।\n" "%o আউটপুট ফাইলের নামকে, %K কি-ওয়ার্ড লিস্টকে,%F ইনপুট\n" "ফাইলের লিস্টকে, %C charset flag-এ প্রসারিত করে (নীচে দেখুন)।" #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "যদি মূল codecharset দেয়া হয় শুধু তাহলেই এটা কমান্ডলাইনে একবার যুক্ত হবে।\n" "%c charset-এর মানকে প্রসারিত করে।" #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "প্রতিটি ইনপুট ফাইলের জন্য এটা কমান্ডলাইনে একবার যুক্ত হবে।\n" "%f ফাইলের নামকে প্রসারিত করে।" #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "প্রতিটি কি-ওয়ার্ডের জন্য এটা কমান্ডলাইনে একবার যুক্ত হবে।\n" "%k কি-ওয়ার্ডকে প্রসারিত করে।" #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "নির্বাচিত বাক্যে অস্পষ্ট অনুবাদ থাকলে প্রতিস্থাপন করো" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "সর্বমোট" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "অনুবাদ" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "অস্পষ্ট &অনুবাদ" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "অনুবাদের স্মৃতি" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "অনুবাদের ফাইলসমূহ (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "অনুবাদের ফাইলসমূহ (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "অস্পষ্ট &অনুবাদ" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "ডাটাবেজে সমস্যা: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "নীচের লিস্টের ফাইলগুলির মাধ্যমে অনুবাদের স্মৃতি তৈরী হবে।\n" "আপনি এখন লিস্টে আরও ফাইল যোগ করতে পারেন।" #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "অনুবাদের স্মৃতি" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "অনুবাদ" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "পূর্বাবস্থা" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "'%s' রেজিস্ট্রিতে অজানা লোকেল কোড।" #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "অনুনাবাদিত" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "আপডেট" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "সাব আপডেট করো" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "প্রজেক্টের সব তালিকাগুলি আপডেট করো" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "উৎ‌সের সাথে মিলিয়ে - তালিকা আপডেট করো" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "&POT ফাইল থেকে আপডেট করো..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "&POT ফাইল থেকে আপডেট করো..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "সারাংশ আপডেট করো" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "অনুবাদের স্মৃতি আপডেট করো" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "তালিকা আপডেট করছি..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "তালিকার আপডেটে ঝামেলা হয়েছে। বিস্তারিত দেখতে 'More>>'-এ ক্লিক্ করুন।" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "অনুবাদের স্মৃতি আপডেট করো" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "টেক্সট ফিল্ডের জন্য নির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করো" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "অনুবাদ তালিকার জন্য নির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করো" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "ডিফল্টগুলির পরিবর্তে মূল ফাইলের অনুবাদযোগ্য বাক্যকে বুঝতে\n" "এই কী-ওয়ার্ডগুলি (function names) ব্যবহার করো।" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "অনুবাদের স্মৃতি" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "ভার্সন" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "শুধুমাত্র সম্পুর্ন শব্দ" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "উইন্ডোজ" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Poedit উইন্ডোতে আপনি একটির বেশী ফাইল এনে ফেলতে পারবেন না।" #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "এই পরিবর্তনকে ব্যবহার করতে হলে আপনাকে অবশ্যই Poedit পুনরায় চালাতে হবে।" #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 #, fuzzy msgid "Your email address:" msgstr "আপনার ই-মেইল ঠিকানা:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "আপনার নাম:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "&মন্তব্য উইন্ডো দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "&মন্তব্য উইন্ডো দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "&সয়ংক্রিয় মন্তব্য উইন্ডোতে অনুসন্ধান করো" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "প্রোগ্রাম চালানো সম্ভব হলোনা:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "দেশ:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Gettext বাক্যগঠনে সমস্যা" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[ট্রান্সলেশনসমূহ নিরীক্ষা করছি : %i গুলি বাকী আছে]" #~ msgstr[1] "[ট্রান্সলেশনসমূহ নিরীক্ষা করছি : %i গুলি বাকী আছে]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&সূচীসমূহ..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&পর্দাজুড়ে দেখাও" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&সেটিংসমূহ..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%2$l লাইন নম্বরের সাথে, %1$f ফাইলের নাম প্রতিস্থাপিত হবে)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "ফাইলটি টেক্সট এডিটরে সম্পাদন করো" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "চালানোর মত সম্পাদক:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "বানান নিরীক্ষণ শুরু করা যায়নি: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "বাহিরের সম্পাদক" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "পর্দাজুরে দেখাও" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "GNU gettext ডকুমেন্টেশন" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "ম্যাকিন্টোস" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "আমার প্রজেক্ট" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "কোন সম্পাদক নির্ধারণ করা নেই। অনুগ্রহ করে প্রিফারেন্স ডায়লগে একটি সেট করুন।" #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "মূল ফাইলকে ফাইল ভিউয়ারে না খুলে, সম্পাদকে খুলো" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "মূল বাক্য" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "DB-এর পাথ:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "সেটিং" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "শুরুতে" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "আপনি প্রথমবারের মত Poedit চালাতে যাচ্ছেন।\n" #~ "অনুগ্রহ করে আপনার নাম এবং ই-মেইল ঠিকানা পূরন করুন।\n" #~ "(এই তথ্যগুলি শুধুই তালিকার হেডারে ব্যবহৃত হবে)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "ইউনিক্স" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "বর্তমান প্লাটফর্মের স্বাভাবিক" #~ msgid "none" #~ msgstr "একটিওনা" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i টি বাক্য (অস্পষ্ট %i টি, ফালতু টোকেন %i টি, অনুবাদ করা হয়নি %i টি)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid "Failed to read extracted catalog." #~ msgstr "নির্যাসিত তালিকা পড়তে ঝামেলা হয়েছে" #~ msgid " files..." #~ msgstr "ফাইলসমূহ..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "'%s' ফাইল লোড করা গেলোনা: %u লাইনে সমস্যা আছে।" #~ msgid "Help" #~ msgstr "সাহায্য" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "শব্দবিশ্লেষণ" #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "Poedit-এর ইনষ্টলেশন ত্রুটিপূর্ণ, হোম ডিরেক্টরি পাওয়া যায়নি।" #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "মুছে ফেলা অনুবাদসমূহ পরিস্কার করো" #, fuzzy #~ msgid "; charset=" #~ msgstr "Charset:" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Please reinstall Poedit." #~ msgstr "" #~ "রিসোর্স ফাইল '%s' পাওয়া যায়নি!\n" #~ " অনুগ্রহ করে আবার Poedit ইনস্টল করুন।" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Poedit was configured to be installed in '%s'.\n" #~ "You may try to set POEDIT_PREFIX environment variable to point\n" #~ "to the location where you installed Poedit." #~ msgstr "" #~ "'%s' রিসোর্স ফাইল পাওয়া যায়নি!\n" #~ "Poedit '%s'-এ ইনষ্টল করার জন্য কনফিগার করা হয়েছিল।\n" #~ "আপনি যেখানে Poedit ইনষ্টল করেছেন সেটা POEDIT_PREFIX-এর\n" #~ "এনভায়রোমেন্ট ভেরিয়েবল-এ দেখিয়ে দিতে পারেন।" #~ msgid "Poedit Error" #~ msgstr "Poedit-এর ত্রুটি" #, fuzzy #~ msgid "X-Poedit-Keywords" #~ msgstr "কী-ওয়ার্ড" poedit-1.5.4/locales/br.mo000644 000765 000000 00000041014 12034342675 016007 0ustar00vaclavwheel000000 000000  ` a0m!  )/@U[y   7'?g&- #9] z AI%,5F&Mt. % 3@`i p| E"(+ T_ d r   . *7PP 4,7a0  ) < FT6Y<#6 MW _l(,I R^e#y ' ' -.9Dh-  '/65P     B) ; G R _l| !   5 J V p   `4!Y!m!]"l#_s#[#0/$`$ f$r$'$3$$e$]%%b%%"%,%%%&"&%B&h&y&3&7& &i&b(@k(( (((( ( (()!$) F)Q)"f))#))))) ** * '*H*P]**%*$*#+:+J+/d+,++++,,A%,Lg,,,,,4,-2-,:-g-z----%- -- . .*.9.A.S. g.s..S.).:#/^/n/v//////'/-0!60!X0z00h0 1)$1N1n1111 11=1>2Q2l22 28222 333$3>+3j3F33354<4Z4k4 ~44[5$a5 55 55%5 55 66&63A6u6666 6/6Q7-R7$7 77 777O8T8e8n8888 8C899*9>9U9l99999 99?:E:N:k: : ::: ::[;k;rP<<z=Z>[o>4>? ? ?&?1F?x?q?@(@ 8@#B@<f@ @@@;@51AgA}A:A?A B.k"<V;v5,{#BL47`J P ahIq:0ME~r-ydcAsx?F6 p/Ng=!\(TfiwR[Yl]b9+_U *@S&8 |u ^3tC'OWXKj}%Z1$DeH)o2Qnz>mG (modified)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCreate new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsFuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersPathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:ReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2006-04-23 23:17+0100 Last-Translator: Giulia Fraboulet Language-Team: Breton Language: br MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit (kemmet)%i linenn eus ar restr '%s' n'int ket bet karget evel m'eo dleet&Treiñ war-eeun gant TM&Sinedoù&Serriñ&Kemmañ&Restr&Klask...&Skoazell&Katalog nevez...Dibaboù &gwellañ...&Lemel an troidigezhioù diverket&Enrollañ&Diskouez an daveoù&Hizivaat adalek diwar an tarzhoù&GweloutN'eo ket '%s' ur restr POT a-feson.(%i nevez, %i kozh)(0 nevez, 0 kozh)(Implij ar yezh dre-ziouer)(hini ebet anezho)< KentOuzhpennañOuzhpennañ ur renkell d'ar rollOuzhpennañ restroùOuzphennañ an hent-lec'hiañ d'ar roll renkelloù e-lec'h m'emañ ar c'hatalog.Fokusañ en dakad-skrid atavUn elfenn er roll restroù enankañ :Un elfenn er roll gerioù-alc'hwez :Difaziañ ar reizhskrivañ war-eeunTreiñ war-eeunTroidigezhioù war-eeun :Kempunañ ar restr .mo war-eeun pa vez enrolletTreiñ war-eeun pa vez hizivaet ar c'hatalog%u hedad zo bet troet war-eeunO treiñ war-eeun...Odeerioù fallHent-lec'hiañ diazez :Emzalc'hRestr katalog torr: furm liester msgstr implijet hep msgid_pluralRestr katalog torr : furm unander msgstr implijet asamblez gant msgid_pluralFurchalK&atalogAmdroadur CR/LFNullañN'hall ket eztennañ katalogoù diouzh ur restr RPM.Diwall gant ar pennlizherennoùKatalogKemmet ar c'hatalog. Enrollañ ar c'hemmoù?&Merour katalogoùKemmañ yezh an etrefasBodad-arouezennoù :DibabDiverkañ an evezhiadennKemmadu eo prenestr an evezhiadennoùEvezhiadenn :AozañKardarnaatSevel ur raktres treiñ nevezDiaz-titouroùDilemelDilemel an elfennFreuzañ ar raktresRenkelloù:Niverenniñ al &linennoùDiskouez ar &skrabigoùHa sur oc'h e fell deoc'h ober ur mell hizivadenn eus an gatalogoù er raktre-mañ?Fellout a ra deoc'h freuzañ ar raktres ?Chom hep cheñch furmad d'ar gatalogoù ez eus anezho dijaEz&porzhiañ...KemmañEmbann un &evezhiadennEmbann un evezhiadennKemmañ un elfennEmbann ur raktresKemmañ ar raktresAozerA aotre an difaziañ e-kerzh ar biziataSur a-walc'h eo direizh roadoù ar c'hatalog.Fazi en ur zigeriñ ar restr %s !Fazi en ur enrollañ ar c'hatalogEzporzhiañ dindan...N'eus ket eus ar restr '%s'.Lennus-hepken eo ar restr '%s' ha n'hell ket bezañ enrollet. Enrollit anezhañ gant un anv all marplij.Roll restroùKlask e-touez an evezhiadennoù automatekKlask e-touez an evezhiadennoùKlask en hedadoù a-orinKlask en droidigezhKlask...ArouezaouegoùDamc'hraetTroidigezh damc'hraetKatalogoù GNU gettext (*.po)|*.po|An holl restroù (*.*)|*.*Patromoù GNU gettext (*.pot)|*.pot|An holl restroù (*.*)|*.*Sevel an diaz-titouroù TMSevel an diaz-titouroùRestroù HTML (*.html)|*.htmlIdentelezh :Ma vez diuzet, e vo kemmadus prenestr an evezhiadennoù.Galv :Gerioù alc'hwezDibab ar yezhYezh :Kemm diwezhañLinennGwastet eo al linenn %u eus ar restr '%s' (not valid %s data).Furmad dibenn linenn :Roll an astennoù dispartiet gant pikoù-skejigoù (d.sk. *.cpp;*.h) :Talbennoù gwalll aozet : '%s'# uhelañ a c'herioù a vank :Niver uhelañ a ziforc'hioù evit hirder ar frazenn :Kendeuziñ an diforc'hioù...Mont d'an traoñMont d'ar c'hrec'hMa YezhoùN'hall ket kemer ar fokus listenn an hedadoù, james. Pa vez diuzet e vo ret deoc'h merdeiñ gant Ctrl+birioù hag e vez posubl ivez bizskrivañ an destenn diouzhtu, hep pouezañ war Tab evit kemmañ ar fokus.NevezKatalog nevez adalek ur restr POT...Elfenn nevezHedadoù nevezDa heul >Restr ebet bet kavet e-barzh :N'eus bet kavet dave ebet d'an hedad.NotennoùMat eoHedadoù kozhDigeriñ ur c'hatalogDigeriñ ur patrom katalogDigeriñ ar merour katalogoù en ur loc'hañ PoeditArc'hwel dielfennañ :Kefluniañ dielfennañDielfennerioùHentoù-lec'hiañPersonelaatDibabit ur yezh adalek roll ar yezhoù anavezetOuzhpennit ar renkelloù e-lerc'h ma vez renket ar restroù yezhel war ho sistem:Dibabit an dave ho peus c'hoant da ziskouez :Dibabit ar boneg yezh ISO mar plij :Dibabit ar boneg yezh mar plij :Furmoù liester :Liester :PoeditPoedit - Merour katalogoùN'eus bet kavet restr ebet gant Poedit war-lerc'h bezañ furchet er renkelloù.Dibaoù gwellañOberiataTitouroù raktresAnv ha stumm ar raktres :Anv ar raktres :DaveoùDaveoù :Adsevel ar memor-treiñ adalek ar c'hatalogoù en hentoù da heul :Adlakaat dre-ziouer&Enrollañ dindan...Enrollañ dindan...Enrollañ ar c'hatalogEnrollañ ar c'hemmoùO furchal er restr:O furchal er restroù...Klask hentoù-lec'hiañDibabit yezh ar c'hatalog :Dibab ur renkellDibab ur yezhDibabit ho yezh karetañDiskouez un diverradenn war-lerc'h bezañ hizivaet ar c'hatalogUnander:Bodad-arouezennoù an tarzh:Dielfennerioù restroù :Restr tarzh Kregiñ adalek an elfenn gentañHedad da glask :Postel ar skipailh :Skipailh:N'hall ket bezañ enrollet ar roll dindan bodad-arouezennoù '%s' evel eo spisaet en dibaboù roll. Enrollet eo bet e UTF-8 ha kemmet eo bet an dibab da c'houde-se.Fazioù 'z eus bet en ur gargañ ar c'hatalog. Moarvat e vank titouroù 'zo pe gwastet int.N'emañ ket an hedadoù-mañ en tarzhoù ken. Lemel a raio Poedit anezho kuit diouzh ar c'hatalog diouzhtu.Kavet eo bet an hedadoù-mañ en tarzhoù met n'oant ket er roll. Ouzhpennet e vo d'ar roll gant Poedit diouzhtu.Setu an urzhiad implijet evit loc'hañ an dielfenner. %o a zo evit anv ar restr ec'hankañ, %K evit roll ar gerioù-alc'hwez, %F evit listenn ar restroù enankañ, %C evit banniel bodad-arouezennoù (gw. da heul).Staget e vo d'al linenn-urzhiañ mard eo bet roet bodad-arouezennoù an tarzh. %c zo evit gwerzhiad ar bodad-arouezennoù.Staget e vo d'al linenn-urzhiañ ur wech evit pep restr enankañ. %f zo evit an anv restr.Staget e vo d'al linenn-urzhiañ ur wech evit pep ger-alc'hwez. %k zo evit ar ger-alc'hwez.Lakaet war an tu gin m'eo dammdroet an hedad dibabetHolladTroidigezhMemor-treiñRestroù-treiñ (*.po;*.mo)|*.po;*.moRestroù-treiñ (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTroidigezh a zo &dammc'hraetSavet e vo ar memor-treiñ adalek ar roll resroù da heul. Gallout a rit ouzhpennañ muioc'h a restroù diouzhtu.NullañKod yezhel '%s' dianav en diazez varilh.DistreiñHizivaat holl gatalogoù ar raktresHizivaat ar c'hatalog - kempredañ anezhañ gant an tarzhoùHizivaat adalek ur restr &POT...Hizivaat an diverradennHizivaat ar memor-treiñImplij arouezaouegoù personelaet evit an takadoù-skrivañImplij arouezaouegoù personelaet evit ar roll-treiñGerioù a-bezh hepkenWindowsGallout a rit kas muioc'h eget ur restr e prenestr Poedit.Ret ro deoc'h adloc'hañ Poedit evit ma vo oberiant ho kemmoù.Hoc'h anv :poedit-1.5.4/locales/br.po000644 000765 000000 00000130627 12034334050 016007 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-23 23:17+0100\n" "Last-Translator: Giulia Fraboulet \n" "Language-Team: Breton \n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr "(kemmet)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 #, fuzzy msgid " Version " msgstr "stumm" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%u hedad zo bet troet war-eeun" msgstr[1] "%u hedad zo bet troet war-eeun" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%u hedad zo bet troet war-eeun" msgstr[1] "%u hedad zo bet troet war-eeun" #: ../src/export_html.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i hedad (%i tost da vat, %i odeer fall, %i ket troet)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "Odeerioù fall" msgstr[1] "Odeerioù fall" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "Damc'hraet" msgstr[1] "Damc'hraet" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i linenn eus ar restr '%s' n'int ket bet karget evel m'eo dleet" #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "Klask en droidigezh" msgstr[1] "Klask en droidigezh" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "&A-zivout..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&A-zivout..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&Treiñ war-eeun gant TM" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&Treiñ war-eeun gant TM" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Sinedoù" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Serriñ" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "Diskouez &prenestr an evezhiadennoù" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "Diskouez &prenestr an evezhiadennoù" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Kemmañ" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Restr" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Klask..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Skoazell" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "&Katalog nevez..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Katalog nevez..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 #, fuzzy msgid "&Open..." msgstr "&Digeriñ" #: ../src/resources/menus.xrc:90 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "Dibaoù gwellañ" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "Dibaboù &gwellañ..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "Dibaboù &gwellañ..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Lemel an troidigezhioù diverket" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Lemel an troidigezhioù diverket" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Enrollañ" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "&Diskouez an daveoù" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Diskouez an daveoù" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "&Hizivaat adalek diwar an tarzhoù" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Hizivaat adalek diwar an tarzhoù" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Troidigezh" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "Roll dreiñ daou&livek" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Gwelout" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "N'eo ket '%s' ur restr POT a-feson." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i nevez, %i kozh)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nevez, 0 kozh)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Implij ar yezh dre-ziouer)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(hini ebet anezho)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Kent" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "&A-zivout..." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "A-zivout Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Ouzhpennañ" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Ouzhpennañ ur renkell d'ar roll" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Ouzhpennañ restroù" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "" "Ouzphennañ an hent-lec'hiañ d'ar roll renkelloù e-lec'h m'emañ ar c'hatalog." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Fokusañ en dakad-skrid atav" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Un elfenn er roll restroù enankañ :" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Un elfenn er roll gerioù-alc'hwez :" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "Troidigezhioù war-eeun :" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Difaziañ ar reizhskrivañ war-eeun" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Treiñ war-eeun" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Troidigezhioù war-eeun :" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 #, fuzzy msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Kempunañ ar restr .mo war-eeun pa vez enrollet" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Kempunañ ar restr .mo war-eeun pa vez enrollet" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Treiñ war-eeun pa vez hizivaet ar c'hatalog" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "%u hedad zo bet troet war-eeun" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "O treiñ war-eeun..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Odeerioù fall" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Hent-lec'hiañ diazez :" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Emzalc'h" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Restr katalog torr: furm liester msgstr implijet hep msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Restr katalog torr : furm unander msgstr implijet asamblez gant msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Furchal" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "K&atalog" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Naetaat" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "Amdroadur CR/LF" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Nullañ" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "N'hell ket krouiñ renkell an diaz-titouroù!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "N'hell ket krouiñ renkell an diaz-titouroù!" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "N'haller ket loc'hañ ar poellad :" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "N'hall ket eztennañ katalogoù diouzh ur restr RPM." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Diwall gant ar pennlizherennoù" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Kemmet ar c'hatalog. Enrollañ ar c'hemmoù?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Merour katalogoù" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Merour katalogoù" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Kemmañ yezh an etrefas" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Bodad-arouezennoù :" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Kopiañ an hini orin en dakad-treiñ" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Dibab" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "Troidigezh" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Diverkañ an evezhiadenn" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "Troidigezh" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "&Serriñ" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Evezhiadenn :" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Kemmadu eo prenestr an evezhiadennoù" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Evezhiadenn :" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Aozañ" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Kardarnaat" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Restr tarzh " #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "&Hizivaat adalek diwar an tarzhoù" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Fazi en ur gargañ ar restr '%s': gwastet eo al linenn %u." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Sevel ur raktres treiñ nevez" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Diaz-titouroù" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Dilemel" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Dilemel an elfenn" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Freuzañ ar raktres" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Renkelloù:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Niverenniñ al &linennoù" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "Diskouez ar &skrabigoù" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Niverenniñ al &linennoù" #: ../src/resources/menus.xrc:169 #, fuzzy msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Diskouez skrabigoù e pennoù an hedad ?" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Diskouez ar &skrabigoù" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Ha sur oc'h e fell deoc'h ober ur mell hizivadenn\n" "eus an gatalogoù er raktre-mañ?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Fellout a ra deoc'h freuzañ ar raktres ?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Chom hep cheñch furmad d'ar gatalogoù ez eus anezho dija" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "Kemmañ" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "Ez&porzhiañ..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Kemmañ" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "Embann un &evezhiadenn" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Embann un &evezhiadenn" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "Embann un &evezhiadenn" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Embann un evezhiadenn" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Kemmañ un elfenn" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Embann ur raktres" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Kemmañ ar raktres" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Aozer" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "A aotre an difaziañ e-kerzh ar biziata" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Sur a-walc'h eo direizh roadoù ar c'hatalog." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Fazi en ur gargañ restr ar c'hatalog kemennadoù '" #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Fazi en ur zigeriñ ar restr %s !" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Fazi en ur enrollañ ar c'hatalog" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Ezporzhiañ dindan..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Arc'hwel dielfennañ :" #: ../src/digger.cpp:114 #, fuzzy msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "N'eo ket '%s' ur c'hatalog kemmenadoù." #: ../src/digger.cpp:61 #, fuzzy msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "N'eo ket '%s' ur c'hatalog kemmenadoù." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "N'eus ket eus ar restr '%s'." #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "N'eo ket '%s' ur c'hatalog kemmenadoù." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Lennus-hepken eo ar restr '%s' ha n'hell ket bezañ enrollet.\n" "Enrollit anezhañ gant un anv all marplij." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Roll restroù" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Klask e-touez an evezhiadennoù automatek" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Klask e-touez an evezhiadennoù" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Klask en hedadoù a-orin" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Klask en droidigezh" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Klask..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Arouezaouegoù" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, fuzzy, c-format msgid "Form %i" msgstr "Furmad %u" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, fuzzy, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Furmad %u (d.sk. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Damc'hraet" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Troidigezh damc'hraet" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "Katalogoù GNU gettext (*.po)|*.po|An holl restroù (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "Patromoù GNU gettext (*.pot)|*.pot|An holl restroù (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Sevel an diaz-titouroù TM" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Sevel an diaz-titouroù" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Mont d'ar sined %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Mont d'ar sined %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Mont d'ar sined %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "Restroù HTML (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Identelezh :" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Ma vez diuzet, e vo kemmadus prenestr an evezhiadennoù." #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Ha fellout a ra deoc'h diverkañ diouzh ar c'hatalog an holl droidigezhioù ne " "vezont ket implijet ken?\n" "Ma kendalc'hit da naetaat e vo dav deoc'h treiñ anezho en-dro ma vefent " "adouzhpennet diwezhatoc'h." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Galv :" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Gerioù alc'hwez" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Dibab ar yezh" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Yezh :" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Kemm diwezhañ" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Linenn" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Gwastet eo al linenn %u eus ar restr '%s' (not valid %s data)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Furmad dibenn linenn :" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Roll an astennoù dispartiet gant pikoù-skejigoù (d.sk. *.cpp;*.h) :" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Talbennoù gwalll aozet : '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "# uhelañ a c'herioù a vank :" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Niver uhelañ a ziforc'hioù evit hirder ar frazenn :" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Kendeuziñ an diforc'hioù..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Mont d'an traoñ" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Mont d'ar c'hrec'h" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Ma Yezhoù" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "N'hall ket kemer ar fokus listenn an hedadoù, james. Pa vez diuzet e vo ret " "deoc'h merdeiñ gant Ctrl+birioù hag e vez posubl ivez bizskrivañ an destenn " "diouzhtu, hep pouezañ war Tab evit kemmañ ar fokus." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Nevez" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Katalog nevez adalek ur restr POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Katalog nevez adalek ur restr POT..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Elfenn nevez" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Hedadoù nevez" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Da heul >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Restr ebet bet kavet e-barzh :" #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "N'eus bet kavet dave ebet d'an hedad." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "N'eus bet kavet dave ebet d'an hedad." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Notennoù" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Troidigezhioù war-eeun :" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "Mat eo" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Hedadoù kozh" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "&Digeriñ" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Digeriñ ur c'hatalog" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Digeriñ ur patrom katalog" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Digeriñ ar merour katalogoù en ur loc'hañ Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Arc'hwel dielfennañ :" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Kefluniañ dielfennañ" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Dielfennerioù" #: ../src/digger.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "O furchal er restroù..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Hentoù-lec'hiañ" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Personelaat" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Dibabit ur yezh adalek roll ar yezhoù anavezet" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "" "Ouzhpennit ar renkelloù e-lerc'h ma vez renket ar restroù yezhel war ho " "sistem:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Dibabit an dave ho peus c'hoant da ziskouez :" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Dibabit ar boneg yezh ISO mar plij :" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Dibabit ar boneg yezh mar plij :" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Furmoù liester :" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Liester :" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Merour katalogoù" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "" "N'eus bet kavet restr ebet gant Poedit war-lerc'h bezañ furchet er renkelloù." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Hizivaat ar memor-treiñ" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Dibaoù gwellañ" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Oberiata" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Titouroù raktres" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Anv ha stumm ar raktres :" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Anv ar raktres :" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 #, fuzzy msgid "Purge deleted translations" msgstr "&Lemel an troidigezhioù diverket" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Daveoù" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Daveoù :" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "Adsevel ar memor-treiñ adalek ar c'hatalogoù en hentoù da heul :" #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Adlakaat dre-ziouer" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "&Enrollañ" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "&Enrollañ dindan..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "&Enrollañ dindan..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Enrollañ dindan..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Enrollañ ar c'hatalog" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Enrollañ ar c'hemmoù" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "O furchal er restr:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "O furchal er restroù..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Klask hentoù-lec'hiañ" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Dibabit yezh ar c'hatalog :" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Dibab ur renkell" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Dibab ur yezh" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Dibabit ho yezh karetañ" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Lakaat %i\tAlt-%i da sined" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Lakaat %i\tAlt-%i da sined" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Lakaat %i\tAlt-%i da sined" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Diskouez un diverradenn war-lerc'h bezañ hizivaet ar c'hatalog" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Unander:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "Troidigezh" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "Troidigezh damc'hraet" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Restr tarzh " #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Bodad-arouezennoù an tarzh:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Dielfennerioù restroù :" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Restr tarzh " #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "Restr tarzh " #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Restr tarzh " #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "Restr tarzh " #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "Klask hentoù-lec'hiañ" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Kregiñ adalek an elfenn gentañ" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Hedad da glask :" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Postel ar skipailh :" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Skipailh:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "N'hall ket bezañ enrollet ar roll dindan bodad-arouezennoù '%s' evel eo " "spisaet en dibaboù roll. Enrollet eo bet e UTF-8 ha kemmet eo bet an dibab " "da c'houde-se." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "Memor-treiñ" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Fazioù 'z eus bet en ur gargañ ar c'hatalog. Moarvat e vank titouroù 'zo pe " "gwastet int." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "N'emañ ket an hedadoù-mañ en tarzhoù ken.\n" "Lemel a raio Poedit anezho kuit diouzh ar c'hatalog diouzhtu." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Kavet eo bet an hedadoù-mañ en tarzhoù met n'oant ket er roll.\n" " Ouzhpennet e vo d'ar roll gant Poedit diouzhtu." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Setu an urzhiad implijet evit loc'hañ an dielfenner.\n" "%o a zo evit anv ar restr ec'hankañ, %K evit roll\n" "ar gerioù-alc'hwez, %F evit listenn ar restroù enankañ,\n" "%C evit banniel bodad-arouezennoù (gw. da heul)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Staget e vo d'al linenn-urzhiañ mard eo bet roet bodad-arouezennoù an tarzh. " "%c zo evit gwerzhiad ar bodad-arouezennoù." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Staget e vo d'al linenn-urzhiañ ur wech evit pep restr enankañ. %f zo evit " "an anv restr." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Staget e vo d'al linenn-urzhiañ ur wech evit pep ger-alc'hwez. %k zo evit ar " "ger-alc'hwez." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Lakaet war an tu gin m'eo dammdroet an hedad dibabet" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Hollad" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Troidigezh" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Troidigezh a zo &dammc'hraet" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Memor-treiñ" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Restroù-treiñ (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Restroù-treiñ (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Troidigezh a zo &dammc'hraet" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Fazi diaz-titouroù : %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Savet e vo ar memor-treiñ adalek ar roll resroù da heul.\n" "Gallout a rit ouzhpennañ muioc'h a restroù diouzhtu." #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "Memor-treiñ" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "Troidigezh" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Nullañ" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Kod yezhel '%s' dianav en diazez varilh." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Distreiñ" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Hizivaat an diverradenn" #: ../src/resources/manager.xrc:59 #, fuzzy msgid "Update all" msgstr "Hizivaat an diverradenn" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Hizivaat holl gatalogoù ar raktres" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Hizivaat ar c'hatalog - kempredañ anezhañ gant an tarzhoù" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "Hizivaat adalek ur restr &POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Hizivaat adalek ur restr &POT..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Hizivaat an diverradenn" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Hizivaat ar memor-treiñ" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "Oc'h hizivaat ar c'hatalogl..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Sac'het hizivadenn ar c'hatalog. Klikit war 'Muioc'h >>' evit kaout munudoù." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "Hizivaat ar memor-treiñ" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Implij arouezaouegoù personelaet evit an takadoù-skrivañ" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Implij arouezaouegoù personelaet evit ar roll-treiñ" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Implijit gerioù-alc'hwez (anvioù kevreizhennoù) evit anavezout\n" "hedadoù troadus er restroù tarzh, ouzhpenn d'ar re dre-ziouer." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Memor-treiñ" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "stumm" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Gerioù a-bezh hepken" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Gallout a rit kas muioc'h eget ur restr e prenestr Poedit." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Ret ro deoc'h adloc'hañ Poedit evit ma vo oberiant ho kemmoù." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 #, fuzzy msgid "Your email address:" msgstr "Ho chomlec'h postel :" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Hoc'h anv :" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Diskouez prenestr an evezhiadennoù automatek" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Diskouez prenestr an evezhiadennoù automatek" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Klask e-touez an evezhiadennoù automatek" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "N'haller ket loc'hañ ar poellad :" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Bro :" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Fazi kevreadur Gettext" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[o wiriañ an troidigezhioù : %i a chom]" #~ msgstr[1] "[o wiriañ an troidigezhioù : %i a chom]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Endalc'hadoù..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Kinnig e mod skramm-leun" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Dibarzhioù..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "" #~ "(anv restr a vo lakaet e-lec'h %f, %l anezho gant niverennoù linennoù)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Kemmañ ar restr en aozer-skridoù" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Poellad loc'hadus :" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Fazi en ur zeraouiñ difaziañ ar reizhskrivañ: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Aozer diavez" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Kinnig er mod skramm leun" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "Dielladur GNU gettext" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Ma Raktres" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "Aozer ebet dibabet. Roit unan e boest an Dibaboù gwellañ." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Digeriñ restroù tarzh en aozer, ket er gweler restroù" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Hedad orin" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Hent-lec'hiañ DB :" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Dibarzhioù" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Kempenn" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Ar wech kentañ eo deoc'h loc'hañ Poedit.\n" #~ "Roit hoc'h anv hag ho postel mar plij.\n" #~ "(Implijet e vo an titouroù-mañ e talbennoù ar c'hatalogoù hepken)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "Gwerzhiadoù a-orin ar savenn red" #~ msgid "none" #~ msgstr "hini ebet" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i hedad (%i tost da vat, %i odeer fall, %i ket troet)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid " files..." #~ msgstr "restroù..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "Fazi en ur gargañ ar restr '%s': gwastet eo al linenn %u." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Skoazell" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "Dielfennañ" #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "" #~ "Torr eo staliadur Poedit, n'eus ket tu da gavout renkell-orin ar poellad." #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "Lemel an troidigezhioù diverket" #, fuzzy #~ msgid "; charset=" #~ msgstr "Bodad-arouezennoù :" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Please reinstall Poedit." #~ msgstr "" #~ "N'haller ket kavet ar restr dafar '%s'!\n" #~ "Adsterniit Poedit mar plij." #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Poedit was configured to be installed in '%s'.\n" #~ "You may try to set POEDIT_PREFIX environment variable to point\n" #~ "to the location where you installed Poedit." #~ msgstr "" #~ "N'haller ket kavout ar restr dafar '%s'!\n" #~ "Kefluniet eo bet Poedit evit bezañ staliet e '%s'.\n" #~ "Ret e vefe deoc’h spisaat POEDIT_PREFIX evit an treug ma vez staliet " #~ "Poedit." #~ msgid "Poedit Error" #~ msgstr "Fazi Poedit" #, fuzzy #~ msgid "X-Poedit-Keywords" #~ msgstr "Gerioù alc’hwez" poedit-1.5.4/locales/bs.mo000644 000765 000000 00000071352 12034342675 016020 0ustar00vaclavwheel000000 000000 c4 L  J8*BcI 0#Nr y!!   ! ' 0 4 : J Z h v       !!!'!8!I!e!!!!!!!!"'">" N" Y"c"j"s"w" "7"'""#2#J#b#x#-#&#-##$7$ T$ _$j$As$I$$%%%'%$.%"S%v%&%%%.%%&#&5&H&Q&#f&&&&&&&&& & '''3'0I'z'''' '' ''("(2(H(g(Ew("(?( )(+) T)_)p) v)) ) ) ) ) ) ))) ). *f;*u*(+A+X+m+ t+<++!+!+,#.,PR, ,,,,,---%---A-G-4Y-7----.%.?.Y.x.0.. \/h/m/v/ / // //6/0<0S0j0#00 00 00001111 222')2#Q2u2{2222 22'22 3 3 03=3E3Y3 _3.k3D3-3 4.4K4 444455-:5h5 55 55 5555 5 6B6(Q6z66 6 6 6 6 666 667(787V7m77 7!7 7777 88/8D8K8`8 u88 8 88 8G8939+C9o999Q#:!u:L:3:`;Yy;m;\A<<lG=_=[>0p>> >>>'>3?8?%N?et?? ??@@%*@P@X@ _@"j@,@@@@@A?&AfAA%AVAB(B ;B.FBuBB3B7BxB1sCCcC D,(DUD -F :FxDFQF`GUpG?G!H/(H4XH H H H H HHHI3IFIYI `I jIwIIIIIIII I I J JJ 1J>J[J xJJJ$J$JJ K$K:KPK XKyKKKK K K K KLL'LA6L.xL&L!LLM#M7M8LM.M0M!MNN0N ?NSJNVN NNOO#O!,O)NO"xO2O#OO6O1PCP[PsPPP#PPPPQQ'Q$0Q UQ _QmQ uQQQ;Q#Q R =RKRSRbR rRR RRR RStS$S@SS'T(T8TKT ST]TcTsTTT T T T T$T-Td(UU3V"DVgVV V9VV*V&W>W"XWM{WW"WW"X5X LXXXjXrX{XXX8X;XY9YQY!oYYYY Y?Y+Z ZZZ [[[ *[ K[X[A_[[B[![# \'D\l\ \ \ \\\\]]] ]^ ^"^%?^2e^ ^^^^^^^1_6_M_d_x_ ___ _(_4_9`'Y```8a JaTa[aB{a*a#a bbb5b Mb[bcb~b b bDb0bc#c,c=cNc^coccccccccd4dSd qd,dd!ddd! e+eDe]e feee"eeeefR%fxff9ffffdg gThAhhhS,ifiaiIjxkjkjk3Wlllll(l4l!m6m`Imm mmmm1m (n 4n >n!Ln.nnnnnn oEoao,~o+oqo IpTp ip1tppp;p@p?q4qr{3r r/r*)YLXQ$>4FD7vR %PRZ0KM1 G= CL28]D cWV52* `!@<\sXq Q[b&|?TM m%S-/ gOy{",#~$k-c S3E.,8Ia[lVZW_b6^:B'e &Fn?tu4 +(}"T;p'H0w1x`h#NA NB5E;HU=Y]J7)A<o+3JrOGa@>f_C.9Kz^!:dj9\iU/I(P6 (modified) Version %d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i %% translated, %i string%i %% translated, %i strings%i %% translated, %i string (%s)%i %% translated, %i strings (%s)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i bad token%i bad tokens%i fuzzy%i fuzzy%i lines of file '%s' were not loaded correctly.%i not translated%i not translated&About&About Poedit&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationContext:Copy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &Notes for TranslatorsDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay ¬es for translatorsDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn about plural formsLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No problems with the translation found.No references to this string found.NotesNotes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Required header Plural-Forms is missing.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: Last-Translator: Kenan Dervišević Language-Team: Kenan Dervišević Language: bs MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); (mijenjano) Verzija Pronađen je %d problem s prijevodima.Pronađena su %d problema s prijevodima.Pronađeno je %d problema s prijevodima.%i %% preveden, %i string%i %% preveden, %i stringa%i %% preveden, %i stringova%i %% preveden, %i string (%s)%i %% preveden, %i stringa (%s)%i %% preveden, %i stringova (%s)%i %% prevedeno, %i stringova (%i nejasnih, %i nepravilnih oznaka, %i nije prevedeno)%i neispravna oznaka%i neispravne oznake%i neispravnih oznaka%i nejasan%i nejasna%i nejasnih%i linija datoteke '%s' nije ispravno učitano.%i nije preveden%i nisu prevedena%i nije prevedeno&O programu&O programu&Automatski prevedi pomoću TM-a&Automatski prevedi pomoću TM-a&Zabilješke&ZatvoriPrikaži prozor &komentaraPrikaži prozor &komentara&Završi i nastavi&Završi i nastavi&Uredi&Datoteka&Pronađi...&Akcije&Pomoć&Novi katalog...&Novi katalog...&Sljedeća poruka&Sljedeća poruka&Online pomoć&Online pomoć&Otvori...&Postavke&Postavke...&Prethodna poruka&Prethodna poruka&Postavke...&Očisti izbrisane prijevode&Očisti izbrisane prijevode&Sačuvaj&Prikaži reference&Prikaži reference&Prvo prikaži neprevedene rečenice&Prvo prikaži neprevedene rečenice&Ažuriraj iz originala&Ažuriraj iz originala&Validacija prijevoda&Validacija prijevoda&Prikaz'%s' nije ispravna POT datoteka.(%i novih, %i suvišnih)(0 novih, 0 suvišnih)(Koristi početni jezik)(ništa od ovog)< Prethodno&InformacijeO programu %sDodajDodaj direktorij u listuDodaj datotekeDodaj putanju prema listi direktorija u kojoj se nalaze katalozi.Uvijek promijeni fokus na polje za unos tekstaStavka u listi datoteka za ubacivanje:Stavka u listi ključnih riječi:Automatski prijevod:Automatska provjera pravopisaAutomatski prijevodAutomatski prijevod:Automatski provjeravaj postoji li novija verzija PoeditaAutomatski napravi .mo datoteku nakon snimanjaAutomatski prevedi prilikom ažuriranja katalogaAutomatski prevedeno %u stringovaAutomatski prijevod...Neispravne oznakeBazna putanja:PonašanjeNeispravna datoteka kataloga: obrazac množine iz msgtr se koristi bez msgid_pluralNeispravna datoteka kataloga: obrazac jednine msgstr se koristi zajedno sa mgid_pluralPretražiK&atalogO&čistiCR/LF pretvaranjePoništiNije moguće napraviti TM folder!Nije moguće napraviti privremeni folder!Nije moguće izvršiti program: %sNije moguće raspakovati kataloge iz RPM datoteke.Osjetljivost na mala i velika slovaKatalogKatalog je mijenjan. Da li želite sačuvati promjene?Svojstva kataloga&Upravljanje katalozima&Upravljanje katalozimaPromijeni jezik interfejsaKodiranje znakova:Provjeri ima li nadogradnji...Provjeri ima li greški u prijevoduIzaberiObriši prijevodOčisti komentarObriši prijevodZatvoriKomentarProzor komentara se može uređivatiKomentar:KonfiguracijaPotvrdaKontekst:Kopiraj iz originalnog teksta&Kopiraj iz originalnog tekstaNije moguće učitati datoteku %s, vjerovatno je pokvarena.Nije moguće sačuvati datoteku %s.Napravi novi projekt prevođenjaBaza podatakaObrišiObriši stavkuObriši projektDirektoriji:Prikaži brojeve &linijaPrikaži &napomene za prevodiocePrikaži &citatePrikaži brojeve &linijaPrikaži &napomene za prevodiocePrikaži &citateDa li zaista želite uraditi masovnu nadogradnuDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Da li želite obrisati ovaj projekt?Da li želite ukloniti sve prijevode koji više nisu u upotrebi?Nemoj sačuvatiNe mijenjaj format postojećih katalogaNemoj sačuvatiNe prikazuj ponovoI&zađi&Izvoz...UrediUredi &komentarUredi &komentarUredi komentarUredi komentarUredi stavkuUredi projektUredi projektUređivačOmogućava provjeru pravopisa uživoUnosi u katalogu su najvjerovatnije netačni.Unosi u ovom katalogu imaju drugačiji oblik množine od onog koji je definisan u zaglavlju datotekeUnosi koji sadrže greške označeni su crvenom bojom u listi. Detalji o greški će biti prikazani kada odaberete jedan od unosa.Greška pri učitavanju datoteke sa katologom '%s'.Grešla pri otvaranju datoteke %s!Greška pri snimanju katalogaGreška:Izvezi kao...Izvezi tekst iz originalnih datoteka u sljedeće foldere:Neuspjela komanda: %sNije moguće učitati raspakovani katalog.Nije moguće spojiti gettext kataloge.Datoteka '%s' ne postoji.Datoteka '%s' nije katalog poruka.Datoteka '%s' je samo za čitanje. Molimo vas da sačuvate pod drugim imenom.Lista datotekaPronađi u automatskim komentarimaPronađi u komentarimaPronađi u originalnim stringovimaPronađi u prijevodimaPronađi...Popravi zaglavljeFontoviOblik %iOblik %i (npr. "%u")NejasnoNejasan prijevodGNU gettext katalozi (*.po)|*.po|Sve datoteke (*.*)|*.*GNU gettext predlošci (*.pot)|*.pot|Sve datoteke (*.*)|*.*Generiši TM bazu podatakaGeneriši bazu podatakaIdi na zabilješku %i Ctrl-%iIdi na zabilješku %i Ctrl-Alt-%iIdi na zabilješku %i Ctrl-%iHTML datoteka (*.html)|*.htmlSakrij ovu napomenuIdentitetAko je označeno, prozor sa komentarom će se moći uređivati.Ako nastavite sa uklanjanjem, svi prijevodi koji su označeni za uklanjanje će trajno biti uklonjeni. Morat ćete ih ponovo prevesti ako budu ponovo dodani nekad u budućnosti.Pozivanje:ZadržiKljučna riječOdabir jezikaJezik:Zadnji put mijenjanoSaznaj više o oblicima množinaSaznaj višeLinijaLinija %u datoteke '%s' je oštećena (podatak %s nije ispravan).Format završetka linije:Lista ekstenzija odvojenih pomoću tačka-zareza (npr. *.cpp;*.h):Loše napravljeno zaglavlje: '%s'Maksimalan # nedostajućih riječi:Maksimalna razlika u dužini rečenice:Sastavljanje razlika...Pomjeri dolePomjeri goreMoji jeziciSlje&deće nedovršenoSlje&deće nedovršenoNe dopusti da lista stringova preuzme fokus.Ako je omogućeno, morat ćete koristiti Ctrl-strelice za navigaciju pomoću tastature ali također možete ukucati tekst odmah, bez da morate pritisnuti Tab za promjenu fokusa.NovoNovi katalog iz POT datoteke...Novi katalog iz POT datoteke...Nova stavkaNovi stringoviSljedeće >Nema pronađenih datoteka u:Nisu pronađeni problemi u prijevodu.Nema pronađenih referenci vezanih za ovaj string.BilješkeNapomena prevodiocu:U reduZastarjeli stringoviOtvoriOtvori katalogOtvori predložak katalogaOtvori upravljač kataloga pri pokretanju PoeditaP&rethodno nedovršenoP&rethodno nedovršenoKomanda parsiranja:Postavke parsiranjaParsiranjeParsiram %s datoteke...PutanjePrilagodiIzaberite jezik iz liste poznatih jezikaOdaberite pohranjene lokalizacije na vašem sistemu:Molimo vas da odaberete reference koje želite prikazati:Molimo vas da odaberete ISO kod jezika:Molimo vas da odaberete kod:Molimo vas da provjerite da li su sve datoteke premještene na novu lokaciju i da one koje nisu premjestite ručno. Stara lokacija: %s Nova lokacija: %sObrazac množine:Množina:PoeditPoedit - upravljanje katalozimaPoedit nije pronašao nijednu datoteku u skeniranim direktorijima.Poedit je jednostavni alat za prevođenje.Greška u Poedit memoriji prijevodaPostavkeNastaviInformacije o projektuIme projekta i verzija:Ime projekta:OčistiOčisti obrisane prijevodeZatvoriReferenceReference:Ponovo generiši memoriju za prijevod iz kataloga u putanjama iznad.Nedostaje neophodno zaglavlje za oblik množine.Vrati na početnoSačuvajSačuvaj &kao...Sačuvaj &kao...Sačuvaj kao...Sačuvaj katalogSačuvaj promjeneSkeniram datoteku:Skeniram datoteke...Pretraga putanjaOdaberite jezik katalogaOdaberite direktorijOdaberite jezikOdaberite vaš omiljeni jezikPostavi zabilješku %i Alt-%iPostavi zabilješku %i Ctrl-%iPostavi zabilješku %i Alt-%iPostavi emailPrikaži sažetak nakon ažuriranja katalogaJednina:Sortiraj po redoslijedu &datotekaSortiraj po &originalimaSortiraj po &prijevodimaSortiraj po redoslijedu &datotekaSortiraj po &originalimaSortiraj po &prijevodimaOriginalKodiranje znakova izvornog koda:Parsiranje izvornog koda:Izvorna datotekaPojavljivanje originalne datoteke:Originalni tekstOriginalni tekst:Ključne riječi originalaPutanje originalaRječnik za provjeru pravopisa za %s nije dostupan, potrebno je da ga instalirate.Započni od prve stavkePronađi string:Sintaksna greška u zaglavlju za obrazac množine ("%s").Email adresa tima:Tim:Katalog nije mogao biti sačuvan u '%s' kodiranju znakova koje je odabrano u postavkama. Sačuvan je kao UTF-8 i postavke su prilagođene u skladu s tim.Datoteka je uspješno sačuvana ali je nije moguće kompajlirati u MO format i koristiti nakon toga.Prijevod je spreman za upotrebu.Desio se problem prilikom formatiranja datoteke (sve ostalo je uspješno sačuvano).Desio se problem prilikom premještanja vaše memorije prijevoda.Došlo je do greške prilikom učitavanja kataloga. Moguće je da će neki podaci nedostajati ili ćete dobti netačne rezultate.Ovi stringovi više se ne nalaze u izvoru. Poedit će ih sada ukloniti iz kataloga.Ovi stringovi su pronađeni u izvoru ali se ne nalaze u katalogu. Poedit će ih sada dodati u katalog.Ovaj katalog sadrži unose koji su u množini ali nema konfigurisan obrazac množine u zaglavlju.Ova komanda se koristi za pokretanje parsiranja. %o proširuje ime izlazne datotke, %K listu ključnih riječi, %F listu ulaznih datoteka, %C za zastavu kodiranja znakova (pogledajte ispod).Ovo će biti dodano u komandu liniju samo ako je dato izvorno kodiranje znakova. %c se proširuje na vrijednost znakova.Ovo će biti dodano komandnoj liniji po jednom za svaku ulaznu datoteku. %f se proširuje na ime datoteke.Ovo će biti dodano komandnoj liniji jednom za svaku ključnu riječ. %k se proširuje na ključnu riječ.Uključite ako odabrani string ima nejasan prijevodUkupnoPrijevodPrijevod je &nejasanMemorija prijevodaDatoteke prijevoda (*.po;*.mo)|*.po;*.moDatoteke prijevoda (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmPrijevod je &nejasanGreška u bazi: %sMemorija prijevoda će se graditi od datotekea ispod. Sada možete dodati još datoteka u listu.Svojstva prijevodaPrijevod:UTF-8 (preporučeno)NazadUnix (preporučeno)Nepoznat lokalni kod '%s' u registracijskoj bazi.NeprevedenoAžurirajAžuriraj sveAžuriraj sve kataloge u projektuAžuriraj katalog - sinhronizacija sa izvorimaAžuriraj iz &POT datoteke...Ažuriraj iz &POT datoteke...Rezime ažuriranjaAžuriraj memoriju prijevodaAžuriram katalogAžuriranje kataloga nije uspjelo. Za detalje kliknite na 'Više>>'.Ažuriram memoriju prijevodaKoristi korisnički font za polja sa tekstomKoristi korisnički font za listu prijevodaKoristite ove ključne riječi (nazivi funkcija) za prepoznavanje stringova za prijevod u originalnim datotekama:ValidacijaRezultati validacijeVerzija %sKoji jezik ćete koristiti za memoriju prijevoda?Samo cijele riječiProzoriNe možete ubaciti više od jedne Poedit datoteke u prozor.Morate ponovo pokrenuti Poedit da bi promjene počele djelovati.Trebali biste upisati vaše ime i email da bi se ti podaci mogli koristiti za upisivanje u polje Last-Translator (posljednji prevodilac) u zaglavlju GNU gettext datoteke.Sve promjene će biti izgubljene ako ih ne sačuvateVaša email adresa:Vaše ime i email postavljen ispod se koriste samo za postavljanje posljednjeg prevodioca u zaglavlju GNU gettext datoteke.Vaše ime:ne briši privremene datoteke (zbog debugginga)poedit-1.5.4/locales/bs.po000644 000765 000000 00000130663 12034334050 016010 0ustar00vaclavwheel000000 000000 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Kenan Dervišević \n" "Language-Team: Kenan Dervišević \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (mijenjano)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr " Verzija " #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "Pronađen je %d problem s prijevodima." msgstr[1] "Pronađena su %d problema s prijevodima." msgstr[2] "Pronađeno je %d problema s prijevodima." #: ../src/edframe.cpp:2024 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i %% preveden, %i string" msgstr[1] "%i %% preveden, %i stringa" msgstr[2] "%i %% preveden, %i stringova" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i %% preveden, %i string (%s)" msgstr[1] "%i %% preveden, %i stringa (%s)" msgstr[2] "%i %% preveden, %i stringova (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i %% prevedeno, %i stringova (%i nejasnih, %i nepravilnih oznaka, %i nije " "prevedeno)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i neispravna oznaka" msgstr[1] "%i neispravne oznake" msgstr[2] "%i neispravnih oznaka" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i nejasan" msgstr[1] "%i nejasna" msgstr[2] "%i nejasnih" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i linija datoteke '%s' nije ispravno učitano." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i nije preveden" msgstr[1] "%i nisu prevedena" msgstr[2] "%i nije prevedeno" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "&O programu" #: ../src/resources/menus.xrc:212 msgid "&About Poedit" msgstr "&O programu" #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&Automatski prevedi pomoću TM-a" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&Automatski prevedi pomoću TM-a" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Zabilješke" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Zatvori" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "Prikaži prozor &komentara" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "Prikaži prozor &komentara" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "&Završi i nastavi" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "&Završi i nastavi" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Uredi" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Pronađi..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "&Akcije" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Pomoć" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "&Novi katalog..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Novi katalog..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "&Sljedeća poruka" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "&Sljedeća poruka" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "&Online pomoć" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "&Online pomoć" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Otvori..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Postavke" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Postavke..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "&Prethodna poruka" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "&Prethodna poruka" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "&Postavke..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Očisti izbrisane prijevode" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Očisti izbrisane prijevode" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Sačuvaj" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "&Prikaži reference" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Prikaži reference" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Prvo prikaži neprevedene rečenice" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Prvo prikaži neprevedene rečenice" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "&Ažuriraj iz originala" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Ažuriraj iz originala" #: ../src/resources/menus.xrc:115 msgid "&Validate Translations" msgstr "&Validacija prijevoda" #: ../src/resources/menus.xrc:114 msgid "&Validate translations" msgstr "&Validacija prijevoda" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Prikaz" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' nije ispravna POT datoteka." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i novih, %i suvišnih)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 novih, 0 suvišnih)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Koristi početni jezik)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(ništa od ovog)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Prethodno" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "&Informacije" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O programu %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Dodaj direktorij u listu" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Dodaj datoteke" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Dodaj putanju prema listi direktorija u kojoj se nalaze katalozi." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Uvijek promijeni fokus na polje za unos teksta" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Stavka u listi datoteka za ubacivanje:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Stavka u listi ključnih riječi:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "Automatski prijevod:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Automatska provjera pravopisa" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Automatski prijevod" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Automatski prijevod:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Automatski provjeravaj postoji li novija verzija Poedita" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Automatski napravi .mo datoteku nakon snimanja" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Automatski prevedi prilikom ažuriranja kataloga" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Automatski prevedeno %u stringova" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Automatski prijevod..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Neispravne oznake" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Bazna putanja:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Neispravna datoteka kataloga: obrazac množine iz msgtr se koristi bez " "msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Neispravna datoteka kataloga: obrazac jednine msgstr se koristi zajedno sa " "mgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Pretraži" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "K&atalog" #: ../src/resources/comment.xrc:45 msgid "C&lear" msgstr "O&čisti" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF pretvaranje" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Poništi" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Nije moguće napraviti TM folder!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Nije moguće napraviti privremeni folder!" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Nije moguće izvršiti program: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Nije moguće raspakovati kataloge iz RPM datoteke." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Osjetljivost na mala i velika slova" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalog je mijenjan. Da li želite sačuvati promjene?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "Svojstva kataloga" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Upravljanje katalozima" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Upravljanje katalozima" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Promijeni jezik interfejsa" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Kodiranje znakova:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "Provjeri ima li nadogradnji..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Provjeri ima li greški u prijevodu" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Izaberi" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "Obriši prijevod" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Očisti komentar" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "Obriši prijevod" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Prozor komentara se može uređivati" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrda" #: ../src/edframe.cpp:1812 msgid "Context:" msgstr "Kontekst:" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "Kopiraj iz originalnog teksta" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "&Kopiraj iz originalnog teksta" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Nije moguće učitati datoteku %s, vjerovatno je pokvarena." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Nije moguće sačuvati datoteku %s." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Napravi novi projekt prevođenja" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Obriši stavku" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Obriši projekt" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Direktoriji:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Prikaži brojeve &linija" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "Prikaži &napomene za prevodioce" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "Prikaži &citate" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Prikaži brojeve &linija" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Prikaži &napomene za prevodioce" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Prikaži &citate" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Da li zaista želite uraditi masovnu nadogradnuDo you really want to do mass " "update of\n" "all catalogs in this project?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Da li želite obrisati ovaj projekt?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Da li želite ukloniti sve prijevode koji više nisu u upotrebi?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "Nemoj sačuvati" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Ne mijenjaj format postojećih kataloga" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "Nemoj sačuvati" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "Ne prikazuj ponovo" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "I&zađi" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "&Izvoz..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "Uredi &komentar" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Uredi &komentar" #: ../src/edframe.cpp:2346 msgid "Edit Comment" msgstr "Uredi komentar" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Uredi komentar" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Uredi stavku" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Uredi projekt" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Uredi projekt" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Uređivač" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Omogućava provjeru pravopisa uživo" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Unosi u katalogu su najvjerovatnije netačni." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Unosi u ovom katalogu imaju drugačiji oblik množine od onog koji je " "definisan u zaglavlju datoteke" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Unosi koji sadrže greške označeni su crvenom bojom u listi. Detalji o greški " "će biti prikazani kada odaberete jedan od unosa." #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Greška pri učitavanju datoteke sa katologom '%s'." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Grešla pri otvaranju datoteke %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Greška pri snimanju kataloga" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "Greška:" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Izvezi kao..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Izvezi tekst iz originalnih datoteka u sljedeće foldere:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Neuspjela komanda: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Nije moguće učitati raspakovani katalog." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Nije moguće spojiti gettext kataloge." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Datoteka '%s' ne postoji." #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Datoteka '%s' nije katalog poruka." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Datoteka '%s' je samo za čitanje.\n" "Molimo vas da sačuvate pod drugim imenom." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Lista datoteka" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Pronađi u automatskim komentarima" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Pronađi u komentarima" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Pronađi u originalnim stringovima" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Pronađi u prijevodima" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Pronađi..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "Popravi zaglavlje" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Oblik %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Oblik %i (npr. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Nejasno" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Nejasan prijevod" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext katalozi (*.po)|*.po|Sve datoteke (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext predlošci (*.pot)|*.pot|Sve datoteke (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Generiši TM bazu podataka" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Generiši bazu podataka" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Idi na zabilješku %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Idi na zabilješku %i\tCtrl-Alt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Idi na zabilješku %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML datoteka (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "Sakrij ovu napomenu" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Ako je označeno, prozor sa komentarom će se moći uređivati." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Ako nastavite sa uklanjanjem, svi prijevodi koji su označeni za uklanjanje " "će trajno biti uklonjeni. Morat ćete ih ponovo prevesti ako budu ponovo " "dodani nekad u budućnosti." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Pozivanje:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "Zadrži" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Ključna riječ" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Odabir jezika" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Zadnji put mijenjano" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "Saznaj više o oblicima množina" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "Saznaj više" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Linija" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Linija %u datoteke '%s' je oštećena (podatak %s nije ispravan)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Format završetka linije:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Lista ekstenzija odvojenih pomoću tačka-zareza (npr. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Loše napravljeno zaglavlje: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Maksimalan # nedostajućih riječi:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Maksimalna razlika u dužini rečenice:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Sastavljanje razlika..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Pomjeri dole" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Pomjeri gore" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Moji jezici" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Slje&deće nedovršeno" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Slje&deće nedovršeno" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Ne dopusti da lista stringova preuzme fokus.Ako je omogućeno, morat ćete " "koristiti Ctrl-strelice za navigaciju pomoću tastature ali također možete " "ukucati tekst odmah, bez da morate pritisnuti Tab za promjenu fokusa." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Novi katalog iz POT datoteke..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Novi katalog iz POT datoteke..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Nova stavka" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Novi stringovi" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Sljedeće >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Nema pronađenih datoteka u:" #: ../src/edframe.cpp:1391 msgid "No problems with the translation found." msgstr "Nisu pronađeni problemi u prijevodu." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Nema pronađenih referenci vezanih za ovaj string." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Bilješke" #: ../src/edframe.cpp:550 msgid "Notes for translators:" msgstr "Napomena prevodiocu:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "U redu" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Zastarjeli stringovi" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Otvori katalog" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Otvori predložak kataloga" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Otvori upravljač kataloga pri pokretanju Poedita" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "P&rethodno nedovršeno" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "P&rethodno nedovršeno" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Komanda parsiranja:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Postavke parsiranja" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Parsiranje" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Parsiram %s datoteke..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Putanje" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Prilagodi" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Izaberite jezik iz liste poznatih jezika" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Odaberite pohranjene lokalizacije na vašem sistemu:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Molimo vas da odaberete reference koje želite prikazati:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Molimo vas da odaberete ISO kod jezika:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Molimo vas da odaberete kod:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "Molimo vas da provjerite da li su sve datoteke premještene na novu lokaciju " "i da one koje nisu premjestite ručno.\n" "\n" "Stara lokacija: %s\n" "Nova lokacija: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Obrazac množine:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Množina:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - upravljanje katalozima" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit nije pronašao nijednu datoteku u skeniranim direktorijima." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit je jednostavni alat za prevođenje." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Greška u Poedit memoriji prijevoda" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Nastavi" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Informacije o projektu" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Ime projekta i verzija:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Ime projekta:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "Očisti" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Očisti obrisane prijevode" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "Zatvori" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Reference" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Reference:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "Ponovo generiši memoriju za prijevod iz kataloga u putanjama iznad." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Nedostaje neophodno zaglavlje za oblik množine." #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Vrati na početno" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "Sačuvaj &kao..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Sačuvaj &kao..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Sačuvaj kao..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Sačuvaj katalog" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Sačuvaj promjene" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Skeniram datoteku:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Skeniram datoteke..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Pretraga putanja" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Odaberite jezik kataloga" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Odaberite direktorij" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Odaberite jezik" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Odaberite vaš omiljeni jezik" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Postavi zabilješku %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Postavi zabilješku %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Postavi zabilješku %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "Postavi email" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Prikaži sažetak nakon ažuriranja kataloga" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Jednina:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "Sortiraj po redoslijedu &datoteka" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "Sortiraj po &originalima" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "Sortiraj po &prijevodima" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "Sortiraj po redoslijedu &datoteka" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "Sortiraj po &originalima" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "Sortiraj po &prijevodima" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "Original" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Kodiranje znakova izvornog koda:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Parsiranje izvornog koda:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Izvorna datoteka" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "Pojavljivanje originalne datoteke:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "Originalni tekst" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "Originalni tekst:" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "Ključne riječi originala" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "Putanje originala" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" "Rječnik za provjeru pravopisa za %s nije dostupan, potrebno je da ga " "instalirate." #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Započni od prve stavke" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Pronađi string:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Sintaksna greška u zaglavlju za obrazac množine (\"%s\")." #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Email adresa tima:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Tim:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Katalog nije mogao biti sačuvan u '%s' kodiranju znakova\n" "koje je odabrano u postavkama. Sačuvan je kao UTF-8\n" "i postavke su prilagođene u skladu s tim." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Datoteka je uspješno sačuvana ali je nije moguće kompajlirati u MO format i " "koristiti nakon toga." #: ../src/edframe.cpp:1396 msgid "The translation is ready for use." msgstr "Prijevod je spreman za upotrebu." #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Desio se problem prilikom formatiranja datoteke (sve ostalo je uspješno " "sačuvano)." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "Desio se problem prilikom premještanja vaše memorije prijevoda." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom učitavanja kataloga. Moguće je da će neki podaci " "nedostajati ili ćete dobti netačne rezultate." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Ovi stringovi više se ne nalaze u izvoru.\n" "Poedit će ih sada ukloniti iz kataloga." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Ovi stringovi su pronađeni u izvoru ali se ne nalaze u katalogu.\n" "Poedit će ih sada dodati u katalog." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Ovaj katalog sadrži unose koji su u množini ali nema konfigurisan obrazac " "množine u zaglavlju." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Ova komanda se koristi za pokretanje parsiranja.\n" "%o proširuje ime izlazne datotke, %K listu ključnih\n" "riječi, %F listu ulaznih datoteka,\n" "%C za zastavu kodiranja znakova (pogledajte ispod)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Ovo će biti dodano u komandu liniju\n" "samo ako je dato izvorno kodiranje znakova. %c se proširuje na vrijednost " "znakova." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Ovo će biti dodano komandnoj liniji po jednom\n" "za svaku ulaznu datoteku. %f se proširuje na ime datoteke." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Ovo će biti dodano komandnoj liniji jednom\n" "za svaku ključnu riječ. %k se proširuje na ključnu riječ." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Uključite ako odabrani string ima nejasan prijevod" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Prijevod" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Prijevod je &nejasan" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Memorija prijevoda" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Datoteke prijevoda (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Datoteke prijevoda (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Prijevod je &nejasan" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Greška u bazi: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Memorija prijevoda će se graditi od datotekea ispod.\n" "Sada možete dodati još datoteka u listu." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "Svojstva prijevoda" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "Prijevod:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (preporučeno)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Nazad" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (preporučeno)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Nepoznat lokalni kod '%s' u registracijskoj bazi." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Neprevedeno" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Ažuriraj sve" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Ažuriraj sve kataloge u projektu" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Ažuriraj katalog - sinhronizacija sa izvorima" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "Ažuriraj iz &POT datoteke..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Ažuriraj iz &POT datoteke..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Rezime ažuriranja" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Ažuriraj memoriju prijevoda" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 msgid "Updating catalog" msgstr "Ažuriram katalog" #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Ažuriranje kataloga nije uspjelo. Za detalje kliknite na 'Više>>'." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 msgid "Updating translation memory" msgstr "Ažuriram memoriju prijevoda" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Koristi korisnički font za polja sa tekstom" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Koristi korisnički font za listu prijevoda" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Koristite ove ključne riječi (nazivi funkcija) za prepoznavanje stringova za " "prijevod\n" "u originalnim datotekama:" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "Validacija" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 msgid "Validation results" msgstr "Rezultati validacije" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Verzija %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "Koji jezik ćete koristiti za memoriju prijevoda?" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Samo cijele riječi" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Prozori" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Ne možete ubaciti više od jedne Poedit datoteke u prozor." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Morate ponovo pokrenuti Poedit da bi promjene počele djelovati." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "Trebali biste upisati vaše ime i email da bi se ti podaci mogli koristiti za " "upisivanje u polje Last-Translator (posljednji prevodilac) u zaglavlju GNU " "gettext datoteke." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Sve promjene će biti izgubljene ako ih ne sačuvate" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Vaša email adresa:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Vaše ime i email postavljen ispod se koriste samo\n" "za postavljanje posljednjeg prevodioca u zaglavlju GNU gettext datoteke." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Vaše ime:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "ne briši privremene datoteke (zbog debugginga)" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Prikaži prozor automatskih &komentara" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Prikaži prozor automatskih &komentara" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Pronađi u automatskim komentarima" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Nije moguće izvršiti program: " #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Zemlja:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Gettext greška u sintaksi" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[provjeravam prijevode: %i preostalo]" #~ msgstr[1] "[provjeravam prijevode: %i preostalo]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Sadržaj..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Prikaz preko cijelog ekrana" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Postavke..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f će biti zamijenjen sa imenom datoteke, %l sa brojem linije)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Uredi datoteku u uređivaču teksta" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Izvršna datoteka uređivača:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Greška pri inicijalizaciji provjere pravopisa: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Vanjski uređivač" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Prikaz preko cijeloga ekrana" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "GNU gettext dokumentacija" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Moj projekt" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "Nije odabran uređivač. Molimo vas da ga odaberete u Postavkama." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Otvori izvorne datoteke u uređivaču a ne u pregledniku datoteka" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Originalni string" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Putanja do baze:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Postavke" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Postavka" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Prvi put ste pokrenuli Poedit.\n" #~ "Molimo vas da upišete vaše ime i email adresu.\n" #~ "(Ovi podaci se koriste samo u zaglavljima kataloga)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "početno trenutne platforme" #~ msgid "none" #~ msgstr "ništa" poedit-1.5.4/locales/ca.mo000644 000765 000000 00000045574 12034342675 016006 0ustar00vaclavwheel000000 000000 <3\( )I50!  %5QWh}    %7/'g- &:-a#  AI1{&."5>EW_z  0   +AEQ"(     %6 =.^( !!$FP_ #+?E4W70 ?KT g q6< $#=a x SWt }# ' 2 B O W k q .} D - !@! ]!k!s!z!5!-! !" "" 3"A" \" g"Bs""" " " " ""# #-#G#X#h#!# ### ##$$($.$`$Y'%m%%l&_'[e'0'' '('(3?(s(e((%()") ))"4),W)))))%) **3%*7Y**c* ++ ,L,?,*2- ]-h-o-v- ~-- ----!---. %.-1._.x.!.. . .. ./B/5T///)/%/ 0!0=<0.z030)0$1,1 A1 M1YZ1h12 $2.2 ?29J2*22322*3,3?3E3 Y3(c3 3 3 3F3#3 4 +454I4 _4k44J44.5 45@5F5Z5m5}5555585M6-e6+666*627D7`b77 77 8+8C8L8\8e8}88C8F84!9V9n9 9:9 9 999::D :e:A::&:/ ;%9; _; m;{;;q<(u< < < <<0<===/=4=E=0c=== = == >/ >Q=>)> >>>????4?<t? ?????@ /@ <@TJ@"@@@@@@ A!+AMA!]AAA%A9A B B8BTBhBBBBByCTCcNDDElFgF<F1G 7GBG+YG7GGqGIH?QH H HH*H4H!I`JJJmK(%,>NK7DaE;0I.5Bbp'g * Xf"QVA\ $nmt@Ry`kw/Fz eu#=-9U6iHqo|}Pj<SL!GY{xM8~W_)h4+1Ts?C dOrv]2&cl3[ JZ:^ (modified)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Open...&Preferences&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2009-02-06 13:44+0100 Last-Translator: David Planella Language-Team: Pau Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-Language: Catalan (modificat)%i %% traduïdes, %i cadenes (%i difuses, %i mal escrites, %i no traduïdes)%i les línies del fitxer «%s» no s'han carregat correctamentTradueix &automàticament utilitzant la MT&Marcadors&Tanca&Edita&Fitxer&Cerca...A&judaCatàleg &nou&Obre...&Preferències&Preferències...&Purga les traduccions suprimides&Desa&Mostra les referències&Actualitza des de les fonts&VisualitzaEl fitxer «%s« no és un fitxer POT vàlid.(%i noves, %i obsoletes)(0 noves, 0 obsoletes)(Utilitza l'idioma predeterminat)(cap d'aquests)< AnteriorAfegeixAfegeix el directori a la llistaAfegeix fitxersAfegeix el camí a la llista de directoris on hi ha els catàlegs.Canvia sempre el focus al camp d'introducció de textUn element de la llista dels fitxers d'entrada:Un element de la llista de paraules clau:Verificació ortogràfica automàticaTraducció automàticaTraduccions automàtiques:Comprova automàticament si hi ha una versió nova del PoeditCompila automàticament el fitxer .mo en desarTradueix automàticament en actualitzar el catàlegS'han traduït %u cadenes automàticamentS'està traduïnt automàticament...Cadenes mal escritesCamí base:ComportamentFitxer de catàleg malmès: la forma plural del msgstr s'ha fet servir sense msgid_pluralFitxer de catàleg malmès: la forma en singular del msgstr s'ha fet sevir conjuntament amb msgid_pluralNavegaC&atàlegConversió CR/LFCancel·laNo s'han pogut extreure els catàlegs des del fitxer RPM.Distingeix entre majúscules i minúsculesCatàlegS'ha modificat el catàleg. Voleu desar els canvis?&Gestor de catàlegsCanvia l'idioma de la interfície d'usuariJoc de caràcters:TrieuNeteja el comentariComentariLa finestra dels comentaris és editableComentari:ConfiguracióConfirmacióNo s'ha pogut carregar el fitxer %s; és probable que estigui malmès.Crea un projecte nou de traduccionsBase de dadesSuprimeixSuprimeix l'elementSuprimeix el projecteDirectoris:Mostra els &números de líniaMostra les &cometesSegur que voleu actualitzar en massa tots els catàlegs d'aquest projecte?Voleu suprimir el projecte?No canviïs el format dels catàlegs existentsE&xporta...Edita&Edita el comentariEdita el comentariEdita l'elementEdita el projecteEdita el projecteEditorHabilita la verificació ortogràfica mentre s'escriuLes entrades del catàleg són probablement incorrectes.S'ha produït un error en carregar el fitxer «%s» de catàleg de missatges.S'ha produït un error en obrir el fitxer %s.S'ha produït un error en desar el catàlegExporta com a...Ha fallat l'ordre: %sNo s'ha pogut carregar el catàleg extret.No s'han pogut fusionar els catàlegs del gettext.El fitxer «%s» no existeix.El fitxer «%s» és de només lectura i no es pot desar. Hauríeu de desar-lo amb un altre nom.Llista de fitxersCerca als comentaris automàticsCerca a els comentarisCerca a les cadenes originalsCerca a les traduccionsCerca...Tipus de lletraForma %iForma %i (p.ex. «%u»)DifusaTraducció difusaCatàlegs del Gettext de GNU (*.po)|*.po|Tots els fitxers (*.*)|*.*Plantilles del Gettext de GNU (*.pot)|*.pot|Tots els fitxers (*.*)|*.*Genera la base de dades de la memòria de traduccióGenera la base de dadesFitxer HTML (*.html)|*.htmlIdentitatSi està activat, la finestra de comentaris serà editableInvocació:Paraules clauSelecció d'idiomaIdioma:Darrera modificacióLíniaLa línia %u del fitxer «%s» està malmesa (dades %s no vàlides).Format del final de línia:Llistat d'extensions separades per punt i coma (p. ex.*.cpp,*.h):Capçalera mal formada: «%s»Nombre màxim de paraules que manquen:Diferència màxima de la llargada de la frase:S'estan fusionant les diferències...Mou cap avallMou cap amuntIdiomesMai permetis que el llistat de cadenes obtingui el focus. Si està habilitat, haureu d'emprar les Ctrl+fletxes per la navegació amb el teclat, però també podreu escriure immediatament sense haver de prémer Tab per a canviar el focus.NouNou catàleg a partir d'un fitxer POT...Element nouCadenes novesSegüent >No s'han trobat fitxers a:No s'ha trobat cap referència a aquesta cadena.NotesD'acordCadenes obsoletesObreObre el catàlegObre la plantilla de catàlegObre el gestor de catàlegs en iniciar el PoeditOrdre de l'analitzador:Configuració de l'analitzadorAnalitzadorsS'estan analitzant %s fitxers...CaminsPersonalitzaTrieu un idioma de la llista d'idiomes conegutsAfegiu els directoris on hi hagi els fitxers de localització del vostre sistema:Trieu la referència que vulgueu mostrar:Seleccioneu el codi ISO d'idiomaSeleccioneu el codi d'idioma:Formes plurals:Plural:PoeditPoedit - Gestor de catàlegsEl Poedit no ha trobat cap fitxer en els directoris analitzats.El Poedit és un editor de traduccions fàcil de fer servir.PreferènciesContinuaInformació del projecteNom i versió del projecte:Nom del projecte:Buida les traduccions obsoletesReferènciesReferències:Regenera la memòria de traducció a partir dels catàlegs als camins de més amunt.Reinicia als valors predeterminatsDesa&Anomena i desa...Anomena i desa...Desa el catàlegDesa els canvisS'està analitzant el fitxer:S'estan analitzant els fitxers...Camins de cercaSeleccioneu l'idioma del catàlegSeleccioneu el directoriSeleccioneu l'idiomaSeleccioneu el vostre idioma preferitMostra el resum després de l'actualització del catàlegSingular:Joc de caràcters del codi font:Analitzadors del codi font:Fitxer de codi fontComença des del primer elementCadena a cercar:Adreça de correu de l'equip:Equip:No s'ha pogut desar el catàleg en el joc de caràcters «%s» que s'ha especificat als paràmetres del catàleg. S'ha desat en UTF-8 i s'han modificat els paràmetres en conseqüència.S'han produït errors en carregar el catàleg, per la qual cosa és possible que manquin algunes dades o que estiguin malmeses.Aquestes cadenes ja no són al codi font. El Poedit les suprimirà del catàleg ara.Aquestes cadenes són al codi font però no en el catàleg. El Poedit els afegirà al catàleg ara.Aquesta és l'ordre emprada per a iniciar l'analitzador. %o s'expandeix al nom del fitxer de sortida, %K al llistat de paraules claus, %F al llistat de fitxers de sortida, %C al lloc de caràcters (vegeu-ho més amunt).Això s'adjuntarà a la línia d'ordres només si s'ha especificat el joc de caràcters d'origen. %c s'expandeix al valor del joc de caràcters.Això s'adjuntarà a la línia d'ordres un cop per cada fitxer de sortida. %f s'expandeix al nom del fitxer.Això s'adjuntarà a la línia d'ordres un cop per cada paraula clau. %k s'expandeix a la paraula clau.Commutat si la cadena seleccionada té una traducció difusaTotalTraduccióMemòria de traduccióFitxers de traducció (*.po;*.mo)|*.po;*.moFitxers de traducció (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmLa traducció és d&ifusaLa memòria de traducció es crearà a partir dels fitxers llistats més avall. Ara hi podeu afegir més fitxers.DesfésHi ha un codi de localització desconegut («%s») al registre.No traduïtActualitzaActualitza-ho totActualitza tots els catàlegs del projecteActualitza el catàleg - sincronitza'l amb les fontsActualitza des del fitxer &POT...Actualitza resumActualitza la memòria de traduccióUtilitza un tipus de lletra personalitzat per als camps de textUtilitza un tipus de lletra personalitzat per a la llista de traduccionsNomés les paraules senceresWindowsNo podeu deixar anar més d'un fitxer a la finestra del Poedit.Heu de reiniciar el Poedit perquè aquest canvi tingui efecte.La vostra adreça electrònica:El vostre nom i adreça electrònica especificats a sota només es fan servir per a omplir la capçalera «Last-Translator» (darrer traductor) dels fitxers gettext del GNU.El vostre nom:poedit-1.5.4/locales/ca.po000644 000765 000000 00000133717 12034334050 015772 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # Poedit translation to Catalan. # Copyright (C) 2008, 2009 Vaclav Slavik # This file is distributed under the same license as the Poedit package. # Pau Bosch i Crespo , 2008. # David Planella , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-06 13:44+0100\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Pau \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (modificat)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 #, fuzzy msgid " Version " msgstr "versió" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "S'han traduït %u cadenes automàticament" msgstr[1] "S'han traduït %u cadenes automàticament" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "S'han traduït %u cadenes automàticament" msgstr[1] "S'han traduït %u cadenes automàticament" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i %% traduïdes, %i cadenes (%i difuses, %i mal escrites, %i no traduïdes)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "Cadenes mal escrites" msgstr[1] "Cadenes mal escrites" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "Difusa" msgstr[1] "Difusa" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i les línies del fitxer «%s» no s'han carregat correctament" #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "Cerca a les traduccions" msgstr[1] "Cerca a les traduccions" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "&Quant a..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&Quant a..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "Tradueix &automàticament utilitzant la MT" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "Tradueix &automàticament utilitzant la MT" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadors" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Tanca" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "Mostra la finestra de &comentaris" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "Mostra la finestra de &comentaris" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Edita" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Cerca..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "Catàleg &nou" #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "Catàleg &nou" #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Obre..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferències" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferències..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "&Preferències..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Purga les traduccions suprimides" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Purga les traduccions suprimides" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Desa" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "&Mostra les referències" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Mostra les referències" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "&Actualitza des de les fonts" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Actualitza des de les fonts" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Traducció" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "&Llista de traduccions ombrejada" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Visualitza" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "El fitxer «%s« no és un fitxer POT vàlid." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i noves, %i obsoletes)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 noves, 0 obsoletes)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Utilitza l'idioma predeterminat)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(cap d'aquests)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Anterior" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "&Quant a..." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Quant al Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Afegeix el directori a la llista" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Afegeix fitxers" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Afegeix el camí a la llista de directoris on hi ha els catàlegs." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Canvia sempre el focus al camp d'introducció de text" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Un element de la llista dels fitxers d'entrada:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Un element de la llista de paraules clau:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "Traduccions automàtiques:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Verificació ortogràfica automàtica" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Traducció automàtica" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Traduccions automàtiques:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Comprova automàticament si hi ha una versió nova del Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Compila automàticament el fitxer .mo en desar" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Tradueix automàticament en actualitzar el catàleg" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "S'han traduït %u cadenes automàticament" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "S'està traduïnt automàticament..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Cadenes mal escrites" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Camí base:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Fitxer de catàleg malmès: la forma plural del msgstr s'ha fet servir sense " "msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Fitxer de catàleg malmès: la forma en singular del msgstr s'ha fet sevir " "conjuntament amb msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Navega" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "C&atàleg" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Neteja" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "Conversió CR/LF" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de base de dades" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "No s'ha pogut crear el directori de base de dades" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "No es pot executar el programa:" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "No s'han pogut extreure els catàlegs des del fitxer RPM." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Catàleg" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "S'ha modificat el catàleg. Voleu desar els canvis?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Gestor de catàlegs" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Gestor de catàlegs" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Canvia l'idioma de la interfície d'usuari" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Joc de caràcters:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Copia l'original al camp de traducció" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Trieu" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "Traducció" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Neteja el comentari" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "Traducció" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "&Tanca" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "La finestra dels comentaris és editable" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Fitxer de codi font" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "&Actualitza des de les fonts" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s; és probable que estigui malmès." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Crea un projecte nou de traduccions" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Base de dades" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Suprimeix l'element" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Suprimeix el projecte" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Directoris:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Mostra els &números de línia" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "Mostra les &cometes" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Mostra els &números de línia" #: ../src/resources/menus.xrc:169 #, fuzzy msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Desitgeu que es vegin les cometes al voltant de la cadena" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Mostra les &cometes" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Segur que voleu actualitzar en massa\n" "tots els catàlegs d'aquest projecte?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Voleu suprimir el projecte?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "No canviïs el format dels catàlegs existents" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "Edita" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "E&xporta..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "&Edita el comentari" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "&Edita el comentari" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "&Edita el comentari" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Edita el comentari" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Edita l'element" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Edita el projecte" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Edita el projecte" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Habilita la verificació ortogràfica mentre s'escriu" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Les entrades del catàleg són probablement incorrectes." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "" "S'ha produït un error en carregar el fitxer «%s» de catàleg de missatges." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s." #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "S'ha produït un error en desar el catàleg" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Exporta com a..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Ha fallat l'ordre: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "No s'ha pogut carregar el catàleg extret." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "No s'han pogut fusionar els catàlegs del gettext." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "El fitxer «%s» no existeix." #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "El fitxer «%s» no és un catàleg de missatges." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "El fitxer «%s» és de només lectura i no es pot desar.\n" "Hauríeu de desar-lo amb un altre nom." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Llista de fitxers" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Cerca als comentaris automàtics" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Cerca a els comentaris" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Cerca a les cadenes originals" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Cerca a les traduccions" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Cerca..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Forma %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Forma %i (p.ex. «%u»)" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Difusa" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Traducció difusa" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "Catàlegs del Gettext de GNU (*.po)|*.po|Tots els fitxers (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "Plantilles del Gettext de GNU (*.pot)|*.pot|Tots els fitxers (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Genera la base de dades de la memòria de traducció" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Genera la base de dades" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Vés al marcador %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Vés al marcador %i\tCtrl-Alt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Vés al marcador %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "Fitxer HTML (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Identitat" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Si està activat, la finestra de comentaris serà editable" #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Segur que voleu suprimir totes les traduccions del catàleg que ja no es " "facin servir?\n" "Si continueu amb la supressió les haureu de traduir de nou en cas que tornin " "a ser afegides en un futur." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Invocació:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Selecció d'idioma" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Darrera modificació" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Línia" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "La línia %u del fitxer «%s» està malmesa (dades %s no vàlides)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Format del final de línia:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Llistat d'extensions separades per punt i coma (p. ex.*.cpp,*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Capçalera mal formada: «%s»" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Nombre màxim de paraules que manquen:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Diferència màxima de la llargada de la frase:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "S'estan fusionant les diferències..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Mou cap avall" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Mou cap amunt" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Idiomes" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Mai permetis que el llistat de cadenes obtingui el focus. Si està habilitat, " "haureu d'emprar les Ctrl+fletxes per la navegació amb el teclat, però també " "podreu escriure immediatament sense haver de prémer Tab per a canviar el " "focus." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Nou catàleg a partir d'un fitxer POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Nou catàleg a partir d'un fitxer POT..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Element nou" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Cadenes noves" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Següent >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "No s'han trobat fitxers a:" #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "No s'ha trobat cap referència a aquesta cadena." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "No s'ha trobat cap referència a aquesta cadena." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Traduccions automàtiques:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Cadenes obsoletes" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Obre" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Obre el catàleg" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Obre la plantilla de catàleg" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Obre el gestor de catàlegs en iniciar el Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Ordre de l'analitzador:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Configuració de l'analitzador" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Analitzadors" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "S'estan analitzant %s fitxers..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Camins" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Personalitza" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Trieu un idioma de la llista d'idiomes coneguts" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "" "Afegiu els directoris on hi hagi els fitxers de localització del vostre " "sistema:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Trieu la referència que vulgueu mostrar:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Seleccioneu el codi ISO d'idioma" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Seleccioneu el codi d'idioma:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Formes plurals:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Plural:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Gestor de catàlegs" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "El Poedit no ha trobat cap fitxer en els directoris analitzats." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "El Poedit és un editor de traduccions fàcil de fer servir." #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Actualitza la memòria de traducció" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Continua" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Informació del projecte" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Nom i versió del projecte:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Nom del projecte:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Buida les traduccions obsoletes" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Referències" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Referències:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "" "Regenera la memòria de traducció a partir dels catàlegs als camins de més " "amunt." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Reinicia als valors predeterminats" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Desa" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "&Anomena i desa..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "&Anomena i desa..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Anomena i desa..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Desa el catàleg" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Desa els canvis" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "S'està analitzant el fitxer:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "S'estan analitzant els fitxers..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Camins de cerca" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Seleccioneu l'idioma del catàleg" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Seleccioneu el directori" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Seleccioneu l'idioma" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Seleccioneu el vostre idioma preferit" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Estableix el marcador %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Estableix el marcador %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Estableix el marcador %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Mostra el resum després de l'actualització del catàleg" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Singular:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "Traducció" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "Traducció difusa" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Fitxer de codi font" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Joc de caràcters del codi font:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Analitzadors del codi font:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Fitxer de codi font" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "Fitxer de codi font" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Fitxer de codi font" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "Fitxer de codi font" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "Camins de cerca" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Comença des del primer element" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Cadena a cercar:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Adreça de correu de l'equip:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Equip:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "No s'ha pogut desar el catàleg en el joc de caràcters «%s»\n" "que s'ha especificat als paràmetres del catàleg. S'ha desat en UTF-8\n" "i s'han modificat els paràmetres en conseqüència." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "Memòria de traducció" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "S'han produït errors en carregar el catàleg, per la qual cosa és possible " "que manquin algunes dades o que estiguin malmeses." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Aquestes cadenes ja no són al codi font.\n" "El Poedit les suprimirà del catàleg ara." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Aquestes cadenes són al codi font però no en el catàleg.\n" "El Poedit els afegirà al catàleg ara." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Aquesta és l'ordre emprada per a iniciar l'analitzador.\n" "%o s'expandeix al nom del fitxer de sortida, %K al llistat\n" "de paraules claus, %F al llistat de fitxers de sortida,\n" "%C al lloc de caràcters (vegeu-ho més amunt)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Això s'adjuntarà a la línia d'ordres\n" "només si s'ha especificat el joc de caràcters d'origen. %c s'expandeix al " "valor del joc de caràcters." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Això s'adjuntarà a la línia d'ordres un cop\n" "per cada fitxer de sortida. %f s'expandeix al nom del fitxer." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Això s'adjuntarà a la línia d'ordres un cop\n" "per cada paraula clau. %k s'expandeix a la paraula clau." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Commutat si la cadena seleccionada té una traducció difusa" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Traducció" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "La traducció és d&ifusa" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Memòria de traducció" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Fitxers de traducció (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Fitxers de traducció (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "La traducció és d&ifusa" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Error de la base de dades: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "La memòria de traducció es crearà a partir dels fitxers llistats més avall.\n" "Ara hi podeu afegir més fitxers." #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "Memòria de traducció" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "Traducció" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Hi ha un codi de localització desconegut («%s») al registre." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "No traduït" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Actualitza-ho tot" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Actualitza tots els catàlegs del projecte" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Actualitza el catàleg - sincronitza'l amb les fonts" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "Actualitza des del fitxer &POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Actualitza des del fitxer &POT..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Actualitza resum" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Actualitza la memòria de traducció" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "S'està actualitzant el catàleg..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Ha fallat l'actualització del catàleg. Feu clic a «Més>>» per a obtenir-ne " "més detalls." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "Actualitza la memòria de traducció" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Utilitza un tipus de lletra personalitzat per als camps de text" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "" "Utilitza un tipus de lletra personalitzat per a la llista de traduccions" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Utilitza aquestes paraules clau (noms de funcions) per a reconèixer les " "cadenes traduïbles\n" "en els fitxers de codi font, a més de les predeterminades." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Memòria de traducció" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "versió" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Només les paraules senceres" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "No podeu deixar anar més d'un fitxer a la finestra del Poedit." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Heu de reiniciar el Poedit perquè aquest canvi tingui efecte." #: ../src/edframe.cpp:1891 #, fuzzy msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "El vostre nom i adreça electrònica especificats a sota\n" "només es fan servir per a omplir la capçalera «Last-Translator»\n" "(darrer traductor) dels fitxers gettext del GNU." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "La vostra adreça electrònica:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "El vostre nom i adreça electrònica especificats a sota\n" "només es fan servir per a omplir la capçalera «Last-Translator»\n" "(darrer traductor) dels fitxers gettext del GNU." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "El vostre nom:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Mostra la finestra de c&omentaris automàtics" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Mostra la finestra de c&omentaris automàtics" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Cerca als comentaris automàtics" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "No es pot executar el programa:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "País:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Error de sintaxi del Gettext" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[s'estan revisant les traduccions: en manquen %i]" #~ msgstr[1] "[s'estan revisant les traduccions: en manquen %i]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Continguts..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Mostra a pantalla completa" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Paràmetres..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f se substituirà pel nom de fitxer, %l pel número de línia)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Edita el fitxer a l'editor de textos" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Executable de l'editor:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en inicialalitzar la verificació ortogràfica: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Editor extern" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Visualització a pantalla completa" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "Documentació del gettext de GNU" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "El meu projecte" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "No s'ha especificat cap editor. L'hauríeu d'establir al diàleg de " #~ "preferències." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "" #~ "Obre els fitxers de codi font en un editor en lloc de fer-ho en el " #~ "visualitzador" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Cadena original" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Camí de la base de dades:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Paràmetres" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Configura" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Aquest és el primer cop que utilitzeu el Poedit.\n" #~ "Empleneu el vostre nom i adreça electrònica.\n" #~ "(Aquesta informació només s'utilitzarà a les capçaleres dels catàlegs)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "valor predeterminat de la plataforma actual" #~ msgid "none" #~ msgstr "cap" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i cadenes (%i inacabades, %i mal escrites, %i no traduïdes)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid "Failed to read extracted catalog." #~ msgstr "No s'ha pogut llegir el catàleg extret." #~ msgid " files..." #~ msgstr " fitxers..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "" #~ "S'ha produit un error en carregar el fitxer '%s': la línia %u està " #~ "corrompuda." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajuda" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "Analitzant" #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "" #~ "La instal·lació del Poedit està trencada, no s'ha pogut trobar el " #~ "directori principal d'aplicacions" #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "Purga les traduccions eliminades" #, fuzzy #~ msgid "; charset=" #~ msgstr "Codificació:" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Please reinstall Poedit." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut trobar el fitxer '%s'!\n" #~ "Se us recomana reinstal·lar el Poedit." #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Poedit was configured to be installed in '%s'.\n" #~ "You may try to set POEDIT_PREFIX environment variable to point\n" #~ "to the location where you installed Poedit." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut trobar el fitxer de recursos '%s'!\n" #~ "El Poedit ha estat configurat per ser instal·lat en el '%s'.\n" #~ "Podeu provar de fixar l'entorn variable POEDIT_PREFIX per apuntar\n" #~ "a la localització quan instal·leu el Poedit." #~ msgid "Poedit Error" #~ msgstr "Error del Poedit" #, fuzzy #~ msgid "X-Poedit-Keywords" #~ msgstr "Paraules clau" poedit-1.5.4/locales/ca@valencia.mo000644 000765 000000 00000045532 12034342675 017603 0ustar00vaclavwheel000000 000000 <3\( )I50!  %5QWh}    %7/'g- &:-a#  AI1{&."5>EW_z  0   +AEQ"(     %6 =.^( !!$FP_ #+?E4W70 ?KT g q6< $#=a x SWt }# ' 2 B O W k q .} D - !@! ]!k!s!z!5!-! !" "" 3"A" \" g"Bs""" " " " ""# #-#G#X#h#!# ### ##$$($.$`$Y'%m%%l&_'[e'0'' '('(3?(s(e((%()") ))"4),W)))))%) **3%*7Y**c* ++ ,L,?,*2- ]-h-o-v- ~-- ----!--- . &.-2.`.y.!. . . ... .?/5G//}/)/%//0=/0/m030)0$0 1 51 A1YN1h12 2"2 329>2*x22422*2!343:3 N3(X3 3 3 3E3#3 4 4)4=4 S4_4~4H44-4 %51575K5^5n5555585M6-V6,666*62757aS77 777858>8N8W8o8v8C8F849H9`9 |9:9 9 9999 :D:W:As::&:/:%+; Q; _;m;u;b<(f< < < <<-<<= =="=3=0Q=== = == =/=Q*>)|> >>>>>??!?<a? ?????? @ )@T7@"@@@@@@@!A?A!OAqAA%A9A A B*BFBZBzBBBBmCQC`?DDtEiFfnF<FG G#G+:G7fGGqG*H?2H rH ~HH*H4H!HI$.I?SIHIII?J;AJ}JJKK(%,>NK7DaE;0I.5Bbp'g * Xf"QVA\ $nmt@Ry`kw/Fz eu#=-9U6iHqo|}Pj<SL!GY{xM8~W_)h4+1Ts?C dOrv]2&cl3[ JZ:^ (modified)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Open...&Preferences&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2009-02-06 13:44+0100 Last-Translator: David Planella Language-Team: Pau Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-Language: Catalan (modificat)%i %% traduïdes, %i cadenes (%i difuses, %i mal escrites, %i no traduïdes)%i les línies del fitxer «%s» no s'han carregat correctamentTradueix &automàticament utilitzant la MT&Marcadors&Tanca&Edita&Fitxer&Cerca...A&judaCatàleg &nou&Obri...&Preferències&Preferències...&Purga les traduccions suprimidesAl&ça&Mostra les referències&Actualitza des de les fonts&VisualitzaEl fitxer «%s« no és un fitxer POT vàlid.(%i noves, %i obsoletes)(0 noves, 0 obsoletes)(Utilitza l'idioma predeterminat)(cap d'estos)< AnteriorAfigAfig el directori a la llistaAfig fitxersAfig el camí a la llista de directoris on hi ha els catàlegs.Canvia sempre el focus al camp d'introducció de textUn element de la llista dels fitxers d'entrada:Un element de la llista de paraules clau:Verificació ortogràfica automàticaTraducció automàticaTraduccions automàtiques:Comprova automàticament si hi ha una versió nova del PoeditCompila automàticament el fitxer .mo en alçarTradueix automàticament en actualitzar el catàlegS'han traduït %u cadenes automàticamentS'està traduïnt automàticament...Cadenes mal escritesCamí base:ComportamentFitxer de catàleg malmés: la forma plural del msgstr s'ha fet servir sense msgid_pluralFitxer de catàleg malmés: la forma en singular del msgstr s'ha fet sevir conjuntament amb msgid_pluralNavegaC&atàlegConversió CR/LFCancel·laNo s'han pogut extreure els catàlegs des del fitxer RPM.Distingeix entre majúscules i minúsculesCatàlegS'ha modificat el catàleg. Voleu alçar els canvis?&Gestor de catàlegsCanvia l'idioma de la interfície d'usuariJoc de caràcters:TrieuNeteja el comentariComentariLa finestra dels comentaris és editableComentari:ConfiguracióConfirmacióNo s'ha pogut carregar el fitxer %s; és probable que estiga malmés.Crea un projecte nou de traduccionsBase de dadesSuprimeixSuprimeix l'elementSuprimeix el projecteDirectoris:Mostra els &números de líniaMostra les &cometesSegur que voleu actualitzar en massa tots els catàlegs d'este projecte?Voleu suprimir el projecte?No canvies el format dels catàlegs existentsE&xporta...Edita&Edita el comentariEdita el comentariEdita l'elementEdita el projecteEdita el projecteEditorHabilita la verificació ortogràfica mentre s'escriuLes entrades del catàleg són probablement incorrectes.S'ha produït un error en carregar el fitxer «%s» de catàleg de missatges.S'ha produït un error en obrir el fitxer %s.S'ha produït un error en alçar el catàlegExporta com a...Ha fallat l'orde: %sNo s'ha pogut carregar el catàleg extret.No s'han pogut fusionar els catàlegs del gettext.El fitxer «%s» no existeix.El fitxer «%s» és de només lectura i no es pot alçar. Hauríeu d'alçar-lo amb un altre nom.Llista de fitxersCerca als comentaris automàticsCerca a els comentarisCerca a les cadenes originalsCerca a les traduccionsCerca...Tipus de lletraForma %iForma %i (p.ex. «%u»)DifusaTraducció difusaCatàlegs del Gettext de GNU (*.po)|*.po|Tots els fitxers (*.*)|*.*Plantilles del Gettext de GNU (*.pot)|*.pot|Tots els fitxers (*.*)|*.*Genera la base de dades de la memòria de traduccióGenera la base de dadesFitxer HTML (*.html)|*.htmlIdentitatSi està activat, la finestra de comentaris serà editableInvocació:Paraules clauSelecció d'idiomaIdioma:Darrera modificacióLíniaLa línia %u del fitxer «%s» està malmesa (dades %s no vàlides).Format del final de línia:Llistat d'extensions separades per punt i coma (p. ex.*.cpp,*.h):Capçalera mal formada: «%s»Nombre màxim de paraules que manquen:Diferència màxima de la llargada de la frase:S'estan fusionant les diferències...Mou cap avallMou cap amuntIdiomesMai permetes que el llistat de cadenes obtinga el focus. Si està habilitat, haureu d'emprar les Ctrl+fletxes per la navegació amb el teclat, però també podreu escriure immediatament sense haver de prémer Tab per a canviar el focus.NouNou catàleg a partir d'un fitxer POT...Element nouCadenes novesSegüent >No s'han trobat fitxers a:No s'ha trobat cap referència a esta cadena.NotesD'acordCadenes obsoletesObriObri el catàlegObri la plantilla de catàlegObri el gestor de catàlegs en iniciar el PoeditOrde de l'analitzador:Configuració de l'analitzadorAnalitzadorsS'estan analitzant %s fitxers...CaminsPersonalitzaTrieu un idioma de la llista d'idiomes conegutsAfegiu els directoris on hi haja els fitxers de localització del vostre sistema:Trieu la referència que vulgueu mostrar:Seleccioneu el codi ISO d'idiomaSeleccioneu el codi d'idioma:Formes plurals:Plural:PoeditPoedit - Gestor de catàlegsEl Poedit no ha trobat cap fitxer en els directoris analitzats.El Poedit és un editor de traduccions fàcil de fer servir.PreferènciesContinuaInformació del projecteNom i versió del projecte:Nom del projecte:Buida les traduccions obsoletesReferènciesReferències:Regenera la memòria de traducció a partir dels catàlegs als camins de més amunt.Reinicia als valors predeterminatsAlça&Anomena i alça...Anomena i alça...Alça el catàlegAlça els canvisS'està analitzant el fitxer:S'estan analitzant els fitxers...Camins de cercaSeleccioneu l'idioma del catàlegSeleccioneu el directoriSeleccioneu l'idiomaSeleccioneu el vostre idioma preferitMostra el resum després de l'actualització del catàlegSingular:Joc de caràcters del codi font:Analitzadors del codi font:Fitxer de codi fontComença des del primer elementCadena a cercar:Adreça de correu de l'equip:Equip:No s'ha pogut alçar el catàleg en el joc de caràcters «%s» que s'ha especificat als paràmetres del catàleg. S'ha alçat en UTF-8 i s'han modificat els paràmetres en conseqüència.S'han produït errors en carregar el catàleg, per la qual cosa és possible que manquen algunes dades o que estiguen malmeses.Estes cadenes ja no són al codi font. El Poedit les suprimirà del catàleg ara.Estes cadenes són al codi font però no en el catàleg. El Poedit els afegirà al catàleg ara.Esta és l'orde emprada per a iniciar l'analitzador. %o s'expandeix al nom del fitxer d'eixida, %K al llistat de paraules claus, %F al llistat de fitxers d'eixida, %C al lloc de caràcters (vegeu-ho més amunt).Això s'adjuntarà a la línia d'ordes només si s'ha especificat el joc de caràcters d'origen. %c s'expandeix al valor del joc de caràcters.Això s'adjuntarà a la línia d'ordes un cop per cada fitxer d'eixida. %f s'expandeix al nom del fitxer.Això s'adjuntarà a la línia d'ordes un cop per cada paraula clau. %k s'expandeix a la paraula clau.Commutat si la cadena seleccionada té una traducció difusaTotalTraduccióMemòria de traduccióFitxers de traducció (*.po;*.mo)|*.po;*.moFitxers de traducció (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmLa traducció és d&ifusaLa memòria de traducció es crearà a partir dels fitxers llistats més avall. Ara hi podeu afegir més fitxers.DesfésHi ha un codi de localització desconegut («%s») al registre.No traduïtActualitzaActualitza-ho totActualitza tots els catàlegs del projecteActualitza el catàleg - sincronitza'l amb les fontsActualitza des del fitxer &POT...Actualitza resumActualitza la memòria de traduccióUtilitza un tipus de lletra personalitzat per als camps de textUtilitza un tipus de lletra personalitzat per a la llista de traduccionsNomés les paraules senceresWindowsNo podeu deixar anar més d'un fitxer a la finestra del Poedit.Heu de reiniciar el Poedit perquè este canvi tinga efecte.La vostra adreça electrònica:El vostre nom i adreça electrònica especificats a sota només es fan servir per a omplir la capçalera «Last-Translator» (darrer traductor) dels fitxers gettext del GNU.El vostre nom:poedit-1.5.4/locales/ca@valencia.po000644 000765 000000 00000133643 12034334050 017573 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # Poedit translation to Catalan. # Copyright (C) 2008, 2009 Vaclav Slavik # This file is distributed under the same license as the Poedit package. # Pau Bosch i Crespo , 2008. # David Planella , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-06 13:44+0100\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Pau \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (modificat)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 #, fuzzy msgid " Version " msgstr "versió" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "S'han traduït %u cadenes automàticament" msgstr[1] "S'han traduït %u cadenes automàticament" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "S'han traduït %u cadenes automàticament" msgstr[1] "S'han traduït %u cadenes automàticament" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i %% traduïdes, %i cadenes (%i difuses, %i mal escrites, %i no traduïdes)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "Cadenes mal escrites" msgstr[1] "Cadenes mal escrites" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "Difusa" msgstr[1] "Difusa" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i les línies del fitxer «%s» no s'han carregat correctament" #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "Cerca a les traduccions" msgstr[1] "Cerca a les traduccions" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "&Quant a..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&Quant a..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "Tradueix &automàticament utilitzant la MT" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "Tradueix &automàticament utilitzant la MT" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadors" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Tanca" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "Mostra la finestra de &comentaris" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "Mostra la finestra de &comentaris" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Edita" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Cerca..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "Catàleg &nou" #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "Catàleg &nou" #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Obri..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferències" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferències..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "&Preferències..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Purga les traduccions suprimides" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Purga les traduccions suprimides" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "Al&ça" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "&Mostra les referències" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Mostra les referències" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "&Actualitza des de les fonts" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Actualitza des de les fonts" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Traducció" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "&Llista de traduccions ombrejada" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Visualitza" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "El fitxer «%s« no és un fitxer POT vàlid." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i noves, %i obsoletes)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 noves, 0 obsoletes)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Utilitza l'idioma predeterminat)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(cap d'estos)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Anterior" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "&Quant a..." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Quant al Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Afig" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Afig el directori a la llista" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Afig fitxers" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Afig el camí a la llista de directoris on hi ha els catàlegs." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Canvia sempre el focus al camp d'introducció de text" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Un element de la llista dels fitxers d'entrada:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Un element de la llista de paraules clau:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "Traduccions automàtiques:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Verificació ortogràfica automàtica" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Traducció automàtica" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Traduccions automàtiques:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Comprova automàticament si hi ha una versió nova del Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Compila automàticament el fitxer .mo en alçar" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Tradueix automàticament en actualitzar el catàleg" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "S'han traduït %u cadenes automàticament" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "S'està traduïnt automàticament..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Cadenes mal escrites" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Camí base:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Fitxer de catàleg malmés: la forma plural del msgstr s'ha fet servir sense " "msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Fitxer de catàleg malmés: la forma en singular del msgstr s'ha fet sevir " "conjuntament amb msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Navega" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "C&atàleg" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Neteja" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "Conversió CR/LF" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de base de dades" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "No s'ha pogut crear el directori de base de dades" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "No es pot executar el programa:" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "No s'han pogut extreure els catàlegs des del fitxer RPM." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Catàleg" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "S'ha modificat el catàleg. Voleu alçar els canvis?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Gestor de catàlegs" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Gestor de catàlegs" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Canvia l'idioma de la interfície d'usuari" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Joc de caràcters:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Copia l'original al camp de traducció" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Trieu" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "Traducció" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Neteja el comentari" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "Traducció" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "&Tanca" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "La finestra dels comentaris és editable" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Fitxer de codi font" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "&Actualitza des de les fonts" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s; és probable que estiga malmés." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Crea un projecte nou de traduccions" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Base de dades" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Suprimeix l'element" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Suprimeix el projecte" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Directoris:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Mostra els &números de línia" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "Mostra les &cometes" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Mostra els &números de línia" #: ../src/resources/menus.xrc:169 #, fuzzy msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Desitgeu que es vegin les cometes al voltant de la cadena" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Mostra les &cometes" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Segur que voleu actualitzar en massa\n" "tots els catàlegs d'este projecte?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Voleu suprimir el projecte?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "No canvies el format dels catàlegs existents" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "Edita" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "E&xporta..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "&Edita el comentari" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "&Edita el comentari" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "&Edita el comentari" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Edita el comentari" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Edita l'element" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Edita el projecte" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Edita el projecte" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Habilita la verificació ortogràfica mentre s'escriu" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Les entrades del catàleg són probablement incorrectes." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "" "S'ha produït un error en carregar el fitxer «%s» de catàleg de missatges." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s." #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "S'ha produït un error en alçar el catàleg" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Exporta com a..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Ha fallat l'orde: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "No s'ha pogut carregar el catàleg extret." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "No s'han pogut fusionar els catàlegs del gettext." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "El fitxer «%s» no existeix." #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "El fitxer «%s» no és un catàleg de missatges." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "El fitxer «%s» és de només lectura i no es pot alçar.\n" "Hauríeu d'alçar-lo amb un altre nom." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Llista de fitxers" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Cerca als comentaris automàtics" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Cerca a els comentaris" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Cerca a les cadenes originals" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Cerca a les traduccions" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Cerca..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Forma %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Forma %i (p.ex. «%u»)" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Difusa" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Traducció difusa" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "Catàlegs del Gettext de GNU (*.po)|*.po|Tots els fitxers (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "Plantilles del Gettext de GNU (*.pot)|*.pot|Tots els fitxers (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Genera la base de dades de la memòria de traducció" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Genera la base de dades" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Vés al marcador %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Vés al marcador %i\tCtrl-Alt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Vés al marcador %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "Fitxer HTML (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Identitat" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Si està activat, la finestra de comentaris serà editable" #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Segur que voleu suprimir totes les traduccions del catàleg que ja no es " "facen servir?\n" "Si continueu amb la supressió les haureu de traduir de nou en cas que tornen " "a ser afegides en un futur." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Invocació:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Selecció d'idioma" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Darrera modificació" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Línia" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "La línia %u del fitxer «%s» està malmesa (dades %s no vàlides)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Format del final de línia:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Llistat d'extensions separades per punt i coma (p. ex.*.cpp,*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Capçalera mal formada: «%s»" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Nombre màxim de paraules que manquen:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Diferència màxima de la llargada de la frase:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "S'estan fusionant les diferències..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Mou cap avall" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Mou cap amunt" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Idiomes" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Mai permetes que el llistat de cadenes obtinga el focus. Si està habilitat, " "haureu d'emprar les Ctrl+fletxes per la navegació amb el teclat, però també " "podreu escriure immediatament sense haver de prémer Tab per a canviar el " "focus." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Nou catàleg a partir d'un fitxer POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Nou catàleg a partir d'un fitxer POT..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Element nou" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Cadenes noves" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Següent >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "No s'han trobat fitxers a:" #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "No s'ha trobat cap referència a esta cadena." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "No s'ha trobat cap referència a esta cadena." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Traduccions automàtiques:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Cadenes obsoletes" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Obri" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Obri el catàleg" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Obri la plantilla de catàleg" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Obri el gestor de catàlegs en iniciar el Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Orde de l'analitzador:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Configuració de l'analitzador" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Analitzadors" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "S'estan analitzant %s fitxers..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Camins" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Personalitza" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Trieu un idioma de la llista d'idiomes coneguts" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "" "Afegiu els directoris on hi haja els fitxers de localització del vostre " "sistema:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Trieu la referència que vulgueu mostrar:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Seleccioneu el codi ISO d'idioma" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Seleccioneu el codi d'idioma:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Formes plurals:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Plural:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Gestor de catàlegs" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "El Poedit no ha trobat cap fitxer en els directoris analitzats." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "El Poedit és un editor de traduccions fàcil de fer servir." #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Actualitza la memòria de traducció" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Continua" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Informació del projecte" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Nom i versió del projecte:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Nom del projecte:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Buida les traduccions obsoletes" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Referències" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Referències:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "" "Regenera la memòria de traducció a partir dels catàlegs als camins de més " "amunt." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Reinicia als valors predeterminats" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Alça" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "&Anomena i alça..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "&Anomena i alça..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Anomena i alça..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Alça el catàleg" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Alça els canvis" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "S'està analitzant el fitxer:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "S'estan analitzant els fitxers..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Camins de cerca" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Seleccioneu l'idioma del catàleg" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Seleccioneu el directori" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Seleccioneu l'idioma" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Seleccioneu el vostre idioma preferit" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Estableix el marcador %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Estableix el marcador %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Estableix el marcador %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Mostra el resum després de l'actualització del catàleg" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Singular:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "Traducció" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "Traducció difusa" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Fitxer de codi font" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Joc de caràcters del codi font:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Analitzadors del codi font:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Fitxer de codi font" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "Fitxer de codi font" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Fitxer de codi font" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "Fitxer de codi font" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "Camins de cerca" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Comença des del primer element" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Cadena a cercar:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Adreça de correu de l'equip:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Equip:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "No s'ha pogut alçar el catàleg en el joc de caràcters «%s»\n" "que s'ha especificat als paràmetres del catàleg. S'ha alçat en UTF-8\n" "i s'han modificat els paràmetres en conseqüència." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "Memòria de traducció" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "S'han produït errors en carregar el catàleg, per la qual cosa és possible " "que manquen algunes dades o que estiguen malmeses." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Estes cadenes ja no són al codi font.\n" "El Poedit les suprimirà del catàleg ara." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Estes cadenes són al codi font però no en el catàleg.\n" "El Poedit els afegirà al catàleg ara." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Esta és l'orde emprada per a iniciar l'analitzador.\n" "%o s'expandeix al nom del fitxer d'eixida, %K al llistat\n" "de paraules claus, %F al llistat de fitxers d'eixida,\n" "%C al lloc de caràcters (vegeu-ho més amunt)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Això s'adjuntarà a la línia d'ordes\n" "només si s'ha especificat el joc de caràcters d'origen. %c s'expandeix al " "valor del joc de caràcters." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Això s'adjuntarà a la línia d'ordes un cop\n" "per cada fitxer d'eixida. %f s'expandeix al nom del fitxer." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Això s'adjuntarà a la línia d'ordes un cop\n" "per cada paraula clau. %k s'expandeix a la paraula clau." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Commutat si la cadena seleccionada té una traducció difusa" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Traducció" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "La traducció és d&ifusa" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Memòria de traducció" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Fitxers de traducció (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Fitxers de traducció (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "La traducció és d&ifusa" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Error de la base de dades: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "La memòria de traducció es crearà a partir dels fitxers llistats més avall.\n" "Ara hi podeu afegir més fitxers." #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "Memòria de traducció" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "Traducció" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Hi ha un codi de localització desconegut («%s») al registre." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "No traduït" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Actualitza-ho tot" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Actualitza tots els catàlegs del projecte" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Actualitza el catàleg - sincronitza'l amb les fonts" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "Actualitza des del fitxer &POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Actualitza des del fitxer &POT..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Actualitza resum" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Actualitza la memòria de traducció" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "S'està actualitzant el catàleg..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Ha fallat l'actualització del catàleg. Feu clic a «Més>>» per a obtenir-ne " "més detalls." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "Actualitza la memòria de traducció" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Utilitza un tipus de lletra personalitzat per als camps de text" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "" "Utilitza un tipus de lletra personalitzat per a la llista de traduccions" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Utilitza estes paraules clau (noms de funcions) per a reconèixer les cadenes " "traduïbles\n" "en els fitxers de codi font, a més de les predeterminades." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Memòria de traducció" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "versió" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Només les paraules senceres" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "No podeu deixar anar més d'un fitxer a la finestra del Poedit." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Heu de reiniciar el Poedit perquè este canvi tinga efecte." #: ../src/edframe.cpp:1891 #, fuzzy msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "El vostre nom i adreça electrònica especificats a sota\n" "només es fan servir per a omplir la capçalera «Last-Translator»\n" "(darrer traductor) dels fitxers gettext del GNU." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "La vostra adreça electrònica:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "El vostre nom i adreça electrònica especificats a sota\n" "només es fan servir per a omplir la capçalera «Last-Translator»\n" "(darrer traductor) dels fitxers gettext del GNU." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "El vostre nom:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Mostra la finestra de c&omentaris automàtics" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Mostra la finestra de c&omentaris automàtics" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Cerca als comentaris automàtics" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "No es pot executar el programa:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "País:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Error de sintaxi del Gettext" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[s'estan revisant les traduccions: en manquen %i]" #~ msgstr[1] "[s'estan revisant les traduccions: en manquen %i]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Continguts..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Mostra a pantalla completa" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Paràmetres..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f se substituirà pel nom de fitxer, %l pel número de línia)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Edita el fitxer a l'editor de textos" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Executable de l'editor:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en inicialalitzar la verificació ortogràfica: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Editor extern" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Visualització a pantalla completa" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "Documentació del gettext de GNU" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "El meu projecte" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "No s'ha especificat cap editor. L'hauríeu d'establir al diàleg de " #~ "preferències." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "" #~ "Obri els fitxers de codi font en un editor en lloc de fer-ho en el " #~ "visualitzador" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Cadena original" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Camí de la base de dades:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Paràmetres" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Configura" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Este és el primer cop que utilitzeu el Poedit.\n" #~ "Empleneu el vostre nom i adreça electrònica.\n" #~ "(Esta informació només s'utilitzarà a les capçaleres dels catàlegs)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "valor predeterminat de la plataforma actual" #~ msgid "none" #~ msgstr "cap" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i cadenes (%i inacabades, %i mal escrites, %i no traduïdes)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid "Failed to read extracted catalog." #~ msgstr "No s'ha pogut llegir el catàleg extret." #~ msgid " files..." #~ msgstr " fitxers..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "" #~ "S'ha produit un error en carregar el fitxer '%s': la línia %u està " #~ "corrompuda." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajuda" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "Analitzant" #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "" #~ "La instal·lació del Poedit està trencada, no s'ha pogut trobar el " #~ "directori principal d'aplicacions" #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "Purga les traduccions eliminades" #, fuzzy #~ msgid "; charset=" #~ msgstr "Codificació:" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Please reinstall Poedit." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut trobar el fitxer '%s'!\n" #~ "Se us recomana reinstal·lar el Poedit." #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Poedit was configured to be installed in '%s'.\n" #~ "You may try to set POEDIT_PREFIX environment variable to point\n" #~ "to the location where you installed Poedit." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut trobar el fitxer de recursos '%s'!\n" #~ "El Poedit ha estat configurat per ser instal·lat en el '%s'.\n" #~ "Podeu provar de fixar l'entorn variable POEDIT_PREFIX per apuntar\n" #~ "a la localització quan instal·leu el Poedit." #~ msgid "Poedit Error" #~ msgstr "Error del Poedit" #, fuzzy #~ msgid "X-Poedit-Keywords" #~ msgstr "Paraules clau" poedit-1.5.4/locales/ckb.mo000644 000765 000000 00000102310 12034342675 016140 0ustar00vaclavwheel000000 000000 @   I09j!q!  $4 D R ` mz  "3Ok  &/3 M7W'4-L&z-#   & A/ Iq     $ "!+!&F!m!|!.!!!!!!""(":"@"H"c" l" z"""0"""#$# +#7# J#W#m#}##E#"#? $ L$(W$ $$$ $$ $ $ $ $ $$% %.+%fZ%(%%& &<#&`&!s&!&&#&P& E'P'k'|'''''''''4'70(h(}(((((()0#)T))* * * )* 7*B*6G*~*<***#+$+ ;+E+ M+Z+k+',+,H, Q,],d,#x,,,,, ,,,,- -%---A- G-.S-D--- -.3. ....5.-"/P/ p/|/ // //// / /B/90K0 P0 \0 h0 s0 000 000001,1D1 [1!e1 11111112 2 2+2 C2 O2\2 m2G{222+23/353L334`N4Y4m 5\w55l}6_6[J7077 777'83:8n8%8e89 '949H9M9%`99 9"9,99::):?C::%:V: ;.+;Z;k;3s;7;x;1X<<c< =, =u:=> >>Fa??A?A?<@ R@`@@5@5@ A A(A=AEAUAnAAAAAAB B=BVB$oB=B=BC4+C4`CCCCC3D3QD D2DDD0D#E @EMEbErEE1EEoELWFEF8F*#G*NG!yG*G?GXHT_HHH$H!"IDI _IvjII iJtJ8JJNJ?'K=gK\KLLe)L1L(L(LM)M!xx~y zz 1zRz9pzEz zD{V{3+|_|q|||:|}!}L7}d}7}7!~ Y~3z~~Q>] ˀ?ـ8b@2f*oI~0ej:\,h6r:YZ@? bgai G1"L;N%5`'k8A O8n'Hy>u1w 4K2#&(z2-7~-]0|}{4V ^!M*!v.+&B9ds= ? ([3C>m f$/o39ltc,7 %< UEF/5#;W))@ Q<*X"qJ_p$T.PRIx+=D6S (modified) Version %i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCopy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysError loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Use custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Version %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2011-04-10 23:16+0300 Last-Translator: Asos Language-Team: Kurdish(ckb)-کوردی Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit (گۆڕدراو)وەشان%i %% وەرگێڕدراو، %i زنجیرەنووسەکان (%i ناڕوون، %i هێماگەلە خراپەکان، %i وەرنەگێڕدراو)%i دێڕ لە پەڕگەی '%s' بە دروستی بارنەکران.&دەربارە&وەرگێڕان خۆکارانە بە بەکارهێنانی TM&وەرگێڕان خۆکارانە بە بەکارهێنانی TM&دڵخوازەکان&داخستن&پەنجەرەی لێدوان&پەنجەرەی لێدوان&جێبەجێکراو و بچۆ دانەی دواتر&جێبەجێکراو و بچۆ دانەی دواتر&دەستکاری&پەڕگە&دۆزینەوە...&بڕۆ&یارمەتی&کەتەلۆگی نوێ&کەتەلۆگی نوێ&پەیامی دواتر&پەیامی دواتر&یارمەتی سەرهێڵ&یارمەتی سەرهێڵ&کردنەوە...&سازکارییەکان&سازکارییەکان...&پەیامی پێشتر&پەیامی پێشتر&تایبەتمەندییەکان...&پاکژکردنەوەی وەرگێڕانە سڕاوەکان&پاکژکردنەوەی وەرگێڕانە سڕاوەکان&پاشەکەوت کردن&پیشاندانی ئاماژەپێکراوەکان&پیشاندانی ئاماژەپێکراوەکان&سەرەتا وەرنەگێڕدراوە تێئاخنراوەکان&سەرەتا وەرنەگێڕدراوە تێئاخنراوەکان&نوێکردنەوە لە ژێدەرەکانەوە&نوێکردنەوە لە ژێدەرەکانەوە&بینین'%s' پەڕگەیەکی دروستی POT نییە.(%i نوێ، %i کۆن)(0 نوێ، 0 کۆن)(زمانی بنەڕەتی بەکاربهێنە)(هیچ کام لەمانە)< پێشتر<ناونەنراو>دەربارە دەربارەی %sزیادکردنزیادکردنی پێڕست بۆ لیستەکەزیادکردنی پەڕگەزیادکردنی ڕێچکە بۆ لیستێک لە پێڕستەکان کە کەتەلۆگەکانی لێیە.هەمیشە سەرنج بگۆڕە بۆ خانەی تێئاخنینی دەقدانەیەک لە لیستەی تێئاخنینی پەڕگەکان:دانەیەک لە لیستەی وشەکلیلەکان:وەرگێڕانی خۆکارییەکان:پشکنەری خۆکاریی ڕێنووسوەرگێڕانی خۆکارییوەرگێڕانە خۆکارییەکان:پشکنین خۆکارانە بۆ وەشانی نوێی Poeditخۆکارانە پەڕگەی .mo وەربگێڕە لەکاتی پاشەکەوتکردنوەرگێڕان خۆکارانە لەکاتی نوێکردنەوەی کەتەلۆگزنجیرە نووسە وەرگێڕدراوە %u خۆکارییەکانوەرگێڕان خۆکارانە...هێماگەلە خراپەکانڕێچکەی بنچینە:ڕەوشتپەڕگەی کەتەلۆگی تێکشکاو:فۆڕمی وەرگێڕانی کۆ بەکاردێت بەبێ msgid_pluralپەڕگەی کەتەلۆگی تێکشکاو:فۆڕمی وەرگێڕانی تاک بەکاردێت پێکەوە لەگەڵ msgid_pluralگەڕانکە&تەلۆگبگۆڕی گەڕێنەرەوە/هێڵەخۆراک CR/LFهەڵوەشاندنەوەناتوانرێت پێڕستی بنکەدراوەی TM دروست بکرێت!ناتوانرێت پێڕستی کاتی دروست بکرێت.ناتوانرێت پرۆگرام جێبەجێ بکرێت: %sناتوانرێت ڕێنوێنیکەر دەربهێنرێت لە پەڕگەی RPM ـەوە.دۆخ هەستیارەکەتەلۆگکەتەلۆگ گۆڕدرا.دەتەوێت گۆڕانکارییەکان پاشەکەوت بکەیت؟تایبەتمەندییەکانی کەتەلۆگسازکاریی &کەتەلۆگەکانسازکاریی &کەتەلۆگەکانگۆڕینی زمانهەڵبژاردنسڕینەوەی وەرگێڕانسڕینەوەی لێدوانسڕینەوەی وەرگێڕانداخستنلێدواندەتوانرێت پەنجەرەی لێدوان دەستکاری بکرێتلێدوان:شێوەپێداندڵنیاییپێدانلەبەرگرتنەوەی لە دەقی ژێدەرەکەوەلەبەرگرتنەوەی لە دەقی ژێدەرەکەوەنەتوانرا پەڕگەی %s باربکرێت،بەزۆریی پێدەچێت تێکشکابێت.نەتوانرا پەڕگە پاشەکەوت بکرێت %s.دروستکردنی پرۆژەیەکی نوێی وەرگێڕانبنکەدراوەسڕینەوەسڕینەوەی بڕگەسڕینەوەی پرۆژەکەپێڕستەکان:پیشاندانی &ژمارەی دێڕەکانپیشاندانی &دەقەکانپیشاندانی &ژمارەی دێڕەکانپیشاندانی &دەقەکاندڵنیای کە دەتەوێت نوێکردنەوەیەکی گشتیی هەموو کەتەلۆگەکان بکەیت لەم پرۆژەیە؟دەتەوێت پرۆژەکە بسڕیتەوە؟دەتەوێت هەموو ئەو وەرگێڕانە لاببەیت کە چیتر بەکارنایەن؟پاشەکەوتی مەکەپاشگری ڕێنوێنیکەرە هەنووکەییەکان مەگۆڕەپاشەکەوتی مەکەدووبارە پیشانی مەدەرەوەچوو&نەدەرەوەهە&ناردندەستکاریکردندەستکاریکردنی &لێدواندەستکاریکردنی &لێدواندەستکاریکردنی لێدواندەستکاریکردنی بڕگەدەستکاریکردنی پرۆژەدەستکاریکردنی پرۆژەکەدەستکاریکەرچالاککردنی پشکنەری ڕێنووس هەرکات پێویست بووتێئاخنرییوەکان لە کەتەلۆگەکە بە زۆری پێدەچێت نادروست بن.بڕگەکان لەم کەتەلۆگە کۆ فۆڕمی جیاوازیان هەیە هەژماردەکرێت لەوەی ناونیشانی فۆڕمە کۆیەکانی کەتەلۆگەکە دەفەرمووێتپەیامی هەڵە لە بارکردنی پەڕگەی کەتەلۆگ '%s'.هەڵە لە کردنەوەی پەڕگەی %s!هەڵە لە پاشەکەوتکردنی کەتەلۆگهەناردن وەکو...دەرهێنانی دەق لە پەڕگەکانی ژێدەرەوە لە پێڕستەکانی دادێ:فەرمان سەرکەوتوو نەبوو: %sنەتوانرا دەرهێنانی کەتەلۆگ باربکرێت.لکاندنی کەتەلۆگەکان سەرکەوتوو نەبوو.پەڕگەی '%s' بوونی نییە.پەڕگە '%s' پەیامی کەتەلۆگ نییە.پەڕگەی '%s' تەنیا دەخوێنرێتەوە و ناتوانرێت پاشەکەوت بکرێن. تکایە لە ژێر ناوێکی دیکەدا پاشەکەوتی بکە.لیستی پەڕگەکاندۆزینەوە لە لێدوانە خۆکارییەکاندۆزینەوە لە لێدوانەکاندۆزینەوە لە زنجیرەنووسە ڕەسەنەکەدادۆزینەوە لە وەرگێڕانەکاندادۆزینەوە...چاککردنەوەی ناوونیشانفۆنتەکانفۆڕم %iفۆڕم %i (e.g. "%u")ناڕوونوەرگێڕانی ناڕوونgettext ـی کەتەلۆگەکانی گنو (*.po)|*.po|هەموو پەڕگەکان (*.*)|*.*gettext ـی داڕێژەکانی گنو (*.pot)|*.pot|هەموو پەڕگەکان (*.*)|*.*بەدیهێنانی بنکەدراوەی TMبەدیهێنانی بنکەدراوەبڕۆ بۆ دڵخواز %i Ctrl+%iبڕۆ بۆ دڵخواز %i Ctrl+Alt+%iبڕۆ بۆ دڵخواز %i Ctrl+%iپەڕگەکانی هتمڵ (*.html)|*.htmlشاردنەوەی ئەم پەیامی ئاگادارکردنەوەیەناسنامەئەگەر پشکنرا،پەنجەرەی لێدوانەکان دەتوانرێت دەستکاری بکرێت.ئەگەر بەردەوام بیت لەگەڵ بەرکەنارخستن،هەموو ئەو وەرگێڕدراوانەی نیشانەکراون وەکو سڕدراوە بە یەکجاریی لادەبرێن.ئەو کات دەبێت دووبارە وەریان بگێڕیتەوە ئەگەر زیادکران لە داهاتوودا.هێشتنەوەکلیلەوشەکانهەڵبژاردنەکانی زمانزمان:دوایین گۆڕانکارییزیاتر بزانەدێڕدێڕی %u لە پەڕگەی '%s' تێکشکاوە (داتا %s دروست نییە).پاشگری کۆتایی دێڕ:لیستێک لە extensions جیاکرانەتەوە بە خاڵبۆر (e.g. *.cpp;*.h):ناوونیشانی تێکچوو: '%s'زۆرترین سنوور. # بۆ وشەگەلە نادیارەکان:زۆرترین سنوور. بۆ جیاوازی لە درێژی ڕاستەدا:لکاندنی جیاوازییەکانهێنانە خوارەوەبردنە سەرەوەزمانەکانمتەواو&نەکراوی دواترهەرگیز مەهێڵە لیستێک لە زنجیرەنووسەکان سەرنج ببەن.ئەگەر چالاککرا،پێویستە Ctrl- و ئاراستەکان بەکاربهێنیت بۆ ڕێنیشاندەرەکانی تەختەکلیل بەڵام دەشتوانیت بەخێرایی دەق بنووسیت بە بێ ئەوەی کرتە لەسەر تاب بکەیت بۆ گۆڕینی سەرنج.نوێکەتەلۆگی نوێ لە پەڕگەی POT ـەوەبڕگەی نوێزنجیرەنووسەی نوێدواتر >هیچ پەڕگەیەک نەدۆزرایەوە لە:هیچ ئاماژەپێکراوێک بۆ ئەم زنجیرەنووسەیە نەدۆزرایەوەسەرنجەکانباشەزنجیرەنووسەی کۆنکردنەوەکردنەوەی کەتەلۆگکردنەوەی کەتەلۆگی داڕێژەتەواو&نەکراوی پێشووتەواو&نەکراوی پێشووشیکەرەوەی فەرمان:جێگیرکردنی شیکەرەوەشیکەرەوەکانشیکردنەوەی %s پەڕگە...ڕێچکەکانتایبەتمەندییزمانێک هەڵبژێرە لە لیستی زمانە ناسراوەکانتکایە پێڕستەکان زیادبکە لەو شوێنەی پەڕگە ناوخۆییەکان هێنراون لە نێو سیستەمەکەت:تکایە ئەو ئاماژەپێکراوە هەڵبژێرە کە دەتەوێت پیشان بدرێت:تکایە کۆدی ISO ـی زمان دەستنیشان بکە:تکایە کۆدی زمان دەستنیشان بکە:تکایە ئەوە بسەلمێنە کە هەموو پەڕگەکان گوازرانەوە بۆ شوێنێکی نوێ یان بە دەستیی ئەنجامی بدە ئەگەر وا نییە. شوێنی پێشوو: %s شوێنە نوێیەکە: %sفۆڕمە دووانییەکان:کۆ:PoeditPoedit - سازکاریی کەتەلۆگەکانPoedit هیچ پەڕگەیەکی نەدۆزییەوە لە پێڕستە پشکنراوەکان.Poedit دەستکاریکەرێکی سادە و ئاسان لە بەکارهێنانە بۆ وەرگێڕانەکان.Poedit هەڵەی بیرگەی وەرگێڕانسازکارییەکانچوونەپێشزانیارییەکانی پرۆژەناو و وەشانی پرۆژە:ناوی پرۆژە:پاکژکردنەوەپاکژکردنەوەی وەرگێڕانە سڕدراوەکانوازهێنانئاماژەپێکراوەکانئاماژەپێکراوەکان:دووبارە بەدیهێنانەوەی بیرگەی وەرگێڕان لە کەتەلۆگەکان لەو ڕێچکانەی لە سەرەوە ڕیزکراون.ڕێکخستنەوە بۆ بنەڕەتییەکانپاشەکەوت کردنپاشەکەوت کردن &وەکو...پاشەکەوت کردن &وەکو...پاشەکەوت کردن وەکو...پاشەکەوت کردنی کەتەلۆگپاشەکەوت کردنی گۆڕانکارییەکانپشکنینی پەڕگە:پشکنینی پەڕگەکان...بگەڕێ لە ڕێچکەکانکەتەلۆگی زمان دەستنیشان بکەپێڕست دەستنیشان بکەزمان دەستنیشان بکەزمانی پەسەندکراوت دەستنیشان بکەدڵخواز دابنێ %i Alt+%iدڵخواز دابنێ %i Ctrl+%iدڵخواز دابنێ %i Alt+%iپۆستی ئەلیکترۆنی دابنێکورتەیەک پیشان بدە پاش نوێکردنەوەی کەتەلۆگتاک:ڕێکخستن بەپێی &ڕیزی پەڕگەڕێکخستن بەپێی &ژێدەرڕێکخستن بەپێی &وەرگێڕانڕێکخستن بەپێی &ڕیزی پەڕگەڕێکخستن بەپێی &ژێدەرڕێکخستن بەپێی &وەرگێڕانژێدەرهێڵکاری کۆدی ژێدەر:پەڕگەی ژێدەرگوێزەرەوەکانی کۆدی ژێدەر:دەقی ژێدەردەقی ژێدەر:ژێدەرەکانی کلیلەوشەژێدەرەکانی ڕێچکەکانپێڕستی پیاچوونەوەی ڕێنووس بۆ %s بەردەست نییە،پێویست دەکات دایمەزرێنیت.دەستپێکردن لە بڕگەی یەکەمەوەزنجیرە نووسە بۆ دۆزینەوە:هەڵەی ڕستەکار لە ناوونیشانی فۆڕمی کۆ ("%s").پۆستی ئەلیکترۆنی ستافی کار:ستافی کار:نەتوانرا کەتەلۆگ پاشەوکەوت بکرێت لە '%s' وەکو هێڵکاریی دیاریکراو لە ڕێکخستنەکانی کەتەلۆگ.هەربۆیە لەبری ئەوە بە UTF-8 پاشەکەوتکرا و ڕێکخستنەکان بە پێی ئەوە گۆڕدران.کێشەیەک ڕوویدا لە کاتی بەمەرجکردنی پەڕگەکە(بەڵام هەرچۆنێک بێت پاشەکەوتکرا).هەڵەیەک ڕوویدا لە گواستنەوەی بیرگەی وەرگێڕانەکەت.هەڵەیەک ڕوویدا لە کاتی بارکردنی کەتەلۆگ.هەندێک لە داتاکان ڕەنگە دیارنەبن یاخود تێکشکابن لە ئەنجامی ئەو هەڵەیەدا.ئەم زنجیرەنووسانە چیتر لە ژێدەرەکەدا نین. Poedit ئێستا لە کەتەلۆگەکە لایان دەبات.ئەم زنجیرەنووسانە دۆزرانەوە لە ژێدەرەکاندا بەڵام لە کەتەلۆگەکەدا نەبوون. Poedit ئێستا زیادیان دەکات بۆ کەتەلۆگەکە.ئەم کەتەلۆگە بڕگەی تێدایە بە فۆڕمی کۆ،بەڵام شێوەپێدانی فۆڕمی-کۆی نییە لە ناوونیشانەکەدا.ئەم فەرمانە بەکاردێت بۆ داگیرساندنی شیکەرەوەکە. %o فراوانی دەکات بۆ ناوی پەڕگەی دەرچوو، %K بۆ لیستی لە کلیلە وشەکان %F بۆ لیستەکردنی پەڕگە دەرچووەکان، %C بۆ نیشانەنوێنی هێڵکاریی (سەیری خوارەوە بکە).ئەمە هاوپێچ دەکرێت بۆ دێڕی فەرمان تەنیا ئەگەر کۆدی هێڵکاریی ژێدەر درابوو. %c فرااوانی دەکات بۆ نرخی هێڵکاریی.ئەمە هاوپێچ دەکرێت بۆ دێڕی فەرمی یەکجار بۆ هەر پەڕگەیەکی تێچوو. %f فراوانی دەکات بۆ ناوی پەڕگە.ئەمە هاوپێچ دەکرێت بۆ دێڕی فەرمی یەکجار بۆ هەر کلیلەوشەیەک. %k فراوانی دەکات بۆ کلیلەوشەکە.جێگیرکردن ئەگەر زنجیرەنووسەی دەستنیشانکراو وەرگێڕانی ناڕوونی هەبووهەموووەرگێڕانەکانوەرگێڕان &ناڕوونەبیرگەی وەرگێڕانپەڕگەکانی وەرگێڕان (*.po;*.mo)|*.po;*.moپەڕگەکانی وەرگێڕان (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmوەرگێڕان &ناڕوونەهەڵە لە وەرگێڕانی بیرگەی بنکەدراوە: %sبیرگەی وەرگێڕان بنیات دەنرێت لەو پەڕگانەی لە خوارەوە ڕیزکراوە. ئێستا دەتوانیت پەڕگەی دیکەش زیادبکەی بۆ ئەو لیستەیە.تایبەتمەندییەکانی وەرگێڕانوەرگێڕان:UTF-8 (پێشنیارکراو)پووچکردنەوەUnix (پێشنیارکراو)شوێنی نەزانراوی کۆد '%s' لە بیرگە.نوێکردنەوەنوێکردنەوەی هەموونوێکردنەوەی هەموو کەتەلۆگەکان لە پرۆژەکەنوێکردنەوەی کەتەلۆگ - هاوکاتکردنی لەگەڵ ژێدەرەکاندایەنوێکردنەوە لە پەڕگەی &POT ـەوە...نوێکردنەوە لە پەڕگەی &POT ـەوە...کورتە نوێ بکەرەوەبیرگەی وەرگێڕان نوێ بکەرەوەنوێکردنەوەی کەتەلۆگەکە شکستی هێنا. کرتە بکە لەسەر 'زانیاری >>' بۆ زانیاری زیاتر.فۆنتی تایبەتکراو بەکاربهێنە بۆ خانەکانی دەقفۆنتی تایبەتکراو بەکاربهێنە بۆ لیستی وەرگێڕانەکانئەم کلیلەوشانە بەکاربهێنە(ناوی نەخشەکان) بۆ ناسینەوەی ئەو زنجیرەنووسانەی دەتوانرێت وەربگێڕدرێت لە پەڕگەکانی ژێدەرەکە:وەشان %sچی زمانێکت دەوێت بەکاربێت لەگەڵ TM؟تەنیا گشت وشەکانWindowsناتوانیت زیاتر لە یەک پەڕگە فڕێ بدەیت لە پەنجەرەی Poedit.پێویستە دووبارە Poedit دەستپێبکەیتەوە بۆ ئەوەی گۆڕانکارییەکان شوێنی خۆیان بگرن.پێویستە پۆستە ئەلیکترۆنییەکەت لە پەسەندکارییەکان دابنێییت بۆ ئەوەی بەکاربێت بۆ ناوونیشانی دوایین-وەرگێڕ لە پەڕگەکانی GNU gettext.گۆڕانکارییەکانت لەدەست دەچێت ئەگەر پاشەکەوتیان نەکەیت.پۆستە ئەلیکترۆنییەکەت:ناو و پۆستی ئەلیترۆنیی لە خوارەوە دانراوت تەنیا بۆ ناوونیشانی دوایین-وەرگێڕ لە پەڕگەکانی GNU gettext بەکاردێت.ناوی تۆ:پەڕگە کاتییەکان مەسڕەوە(بۆ ڕاستکردنەوە)poedit-1.5.4/locales/ckb.po000644 000765 000000 00000145276 12034334050 016151 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-10 23:16+0300\n" "Last-Translator: Asos \n" "Language-Team: Kurdish(ckb)-کوردی \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (گۆڕدراو)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr "وەشان" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i %% وەرگێڕدراو، %i زنجیرەنووسەکان" msgstr[1] "%i %% وەرگێڕدراو، %i زنجیرەنووسەکان" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i %% وەرگێڕدراو %i زنجیرەنووسەکان (%s)" msgstr[1] "%i %% وەرگێڕدراو %i زنجیرەنووسەکان (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i %% وەرگێڕدراو، %i زنجیرەنووسەکان (%i ناڕوون، %i هێماگەلە خراپەکان، %i " "وەرنەگێڕدراو)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i هێماگەلە خراپەکان" msgstr[1] "%i هێماگەلە خراپەکان" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i ناڕوون" msgstr[1] "%i ناڕوون" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i دێڕ لە پەڕگەی '%s' بە دروستی بارنەکران." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i وەرنەگێڕدراو" msgstr[1] "%i وەرنەگێڕدراو" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "&دەربارە" #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&دەربارە" #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&وەرگێڕان خۆکارانە بە بەکارهێنانی TM" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&وەرگێڕان خۆکارانە بە بەکارهێنانی TM" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&دڵخوازەکان" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&داخستن" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "&پەنجەرەی لێدوان" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "&پەنجەرەی لێدوان" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "&جێبەجێکراو و بچۆ دانەی دواتر" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "&جێبەجێکراو و بچۆ دانەی دواتر" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&دەستکاری" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&پەڕگە" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&دۆزینەوە..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "&بڕۆ" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&یارمەتی" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "&کەتەلۆگی نوێ" #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&کەتەلۆگی نوێ" #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "&پەیامی دواتر" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "&پەیامی دواتر" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "&یارمەتی سەرهێڵ" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "&یارمەتی سەرهێڵ" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&کردنەوە..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&سازکارییەکان" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&سازکارییەکان..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "&پەیامی پێشتر" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "&پەیامی پێشتر" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "&تایبەتمەندییەکان..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&پاکژکردنەوەی وەرگێڕانە سڕاوەکان" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&پاکژکردنەوەی وەرگێڕانە سڕاوەکان" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&پاشەکەوت کردن" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "&پیشاندانی ئاماژەپێکراوەکان" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&پیشاندانی ئاماژەپێکراوەکان" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&سەرەتا وەرنەگێڕدراوە تێئاخنراوەکان" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&سەرەتا وەرنەگێڕدراوە تێئاخنراوەکان" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "&نوێکردنەوە لە ژێدەرەکانەوە" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&نوێکردنەوە لە ژێدەرەکانەوە" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "سڕینەوەی وەرگێڕان" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "سڕینەوەی وەرگێڕان" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&بینین" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' پەڕگەیەکی دروستی POT نییە." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i نوێ، %i کۆن)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 نوێ، 0 کۆن)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(زمانی بنەڕەتی بەکاربهێنە)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(هیچ کام لەمانە)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< پێشتر" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "<ناونەنراو>" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "دەربارە " #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "دەربارەی %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "زیادکردن" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "زیادکردنی پێڕست بۆ لیستەکە" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "زیادکردنی پەڕگە" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "زیادکردنی ڕێچکە بۆ لیستێک لە پێڕستەکان کە کەتەلۆگەکانی لێیە." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "هەمیشە سەرنج بگۆڕە بۆ خانەی تێئاخنینی دەق" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "دانەیەک لە لیستەی تێئاخنینی پەڕگەکان:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "دانەیەک لە لیستەی وشەکلیلەکان:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "وەرگێڕانی خۆکارییەکان:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "پشکنەری خۆکاریی ڕێنووس" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "وەرگێڕانی خۆکاریی" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "وەرگێڕانە خۆکارییەکان:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "پشکنین خۆکارانە بۆ وەشانی نوێی Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "خۆکارانە پەڕگەی .mo وەربگێڕە لەکاتی پاشەکەوتکردن" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "وەرگێڕان خۆکارانە لەکاتی نوێکردنەوەی کەتەلۆگ" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "زنجیرە نووسە وەرگێڕدراوە %u خۆکارییەکان" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "وەرگێڕان خۆکارانە..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "هێماگەلە خراپەکان" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "ڕێچکەی بنچینە:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "ڕەوشت" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "پەڕگەی کەتەلۆگی تێکشکاو:فۆڕمی وەرگێڕانی کۆ بەکاردێت بەبێ msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "پەڕگەی کەتەلۆگی تێکشکاو:فۆڕمی وەرگێڕانی تاک بەکاردێت پێکەوە لەگەڵ " "msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "گەڕان" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "کە&تەلۆگ" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "سڕینەوە" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "بگۆڕی گەڕێنەرەوە/هێڵەخۆراک CR/LF" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "هەڵوەشاندنەوە" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "ناتوانرێت پێڕستی بنکەدراوەی TM دروست بکرێت!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "ناتوانرێت پێڕستی کاتی دروست بکرێت." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "ناتوانرێت پرۆگرام جێبەجێ بکرێت: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "ناتوانرێت ڕێنوێنیکەر دەربهێنرێت لە پەڕگەی RPM ـەوە." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "دۆخ هەستیارە" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "کەتەلۆگ" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "کەتەلۆگ گۆڕدرا.دەتەوێت گۆڕانکارییەکان پاشەکەوت بکەیت؟" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "تایبەتمەندییەکانی کەتەلۆگ" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "سازکاریی &کەتەلۆگەکان" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "سازکاریی &کەتەلۆگەکان" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "گۆڕینی زمان" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "هەڵبژاردن" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "سڕینەوەی وەرگێڕان" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "سڕینەوەی لێدوان" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "سڕینەوەی وەرگێڕان" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "داخستن" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "لێدوان" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "دەتوانرێت پەنجەرەی لێدوان دەستکاری بکرێت" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "لێدوان:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "شێوەپێدان" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "دڵنیاییپێدان" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "دەقی ژێدەر:" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "لەبەرگرتنەوەی لە دەقی ژێدەرەکەوە" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "لەبەرگرتنەوەی لە دەقی ژێدەرەکەوە" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "نەتوانرا پەڕگەی %s باربکرێت،بەزۆریی پێدەچێت تێکشکابێت." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "نەتوانرا پەڕگە پاشەکەوت بکرێت %s." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "دروستکردنی پرۆژەیەکی نوێی وەرگێڕان" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "بنکەدراوە" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "سڕینەوە" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "سڕینەوەی بڕگە" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "سڕینەوەی پرۆژەکە" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "پێڕستەکان:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "پیشاندانی &ژمارەی دێڕەکان" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "پیشاندانی &دەقەکان" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "پیشاندانی &ژمارەی دێڕەکان" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "پیشاندانی &دەقەکان" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "دڵنیای کە دەتەوێت نوێکردنەوەیەکی گشتیی\n" "هەموو کەتەلۆگەکان بکەیت لەم پرۆژەیە؟" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "دەتەوێت پرۆژەکە بسڕیتەوە؟" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "دەتەوێت هەموو ئەو وەرگێڕانە لاببەیت کە چیتر بەکارنایەن؟" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "پاشەکەوتی مەکە" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "پاشگری ڕێنوێنیکەرە هەنووکەییەکان مەگۆڕە" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "پاشەکەوتی مەکە" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "دووبارە پیشانی مەدەرەوە" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "چوو&نەدەرەوە" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "هە&ناردن" #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "دەستکاریکردن" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "دەستکاریکردنی &لێدوان" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "دەستکاریکردنی &لێدوان" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "دەستکاریکردنی &لێدوان" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "دەستکاریکردنی لێدوان" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "دەستکاریکردنی بڕگە" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "دەستکاریکردنی پرۆژە" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "دەستکاریکردنی پرۆژەکە" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "دەستکاریکەر" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "چالاککردنی پشکنەری ڕێنووس هەرکات پێویست بوو" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "تێئاخنرییوەکان لە کەتەلۆگەکە بە زۆری پێدەچێت نادروست بن." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "بڕگەکان لەم کەتەلۆگە کۆ فۆڕمی جیاوازیان هەیە هەژماردەکرێت لەوەی ناونیشانی " "فۆڕمە کۆیەکانی کەتەلۆگەکە دەفەرمووێت" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "پەیامی هەڵە لە بارکردنی پەڕگەی کەتەلۆگ '%s'." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "هەڵە لە کردنەوەی پەڕگەی %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "هەڵە لە پاشەکەوتکردنی کەتەلۆگ" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "هەناردن وەکو..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "دەرهێنانی دەق لە پەڕگەکانی ژێدەرەوە لە پێڕستەکانی دادێ:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "فەرمان سەرکەوتوو نەبوو: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "نەتوانرا دەرهێنانی کەتەلۆگ باربکرێت." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "لکاندنی کەتەلۆگەکان سەرکەوتوو نەبوو." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "پەڕگەی '%s' بوونی نییە." #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "پەڕگە '%s' پەیامی کەتەلۆگ نییە." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "پەڕگەی '%s' تەنیا دەخوێنرێتەوە و ناتوانرێت پاشەکەوت بکرێن.\n" "تکایە لە ژێر ناوێکی دیکەدا پاشەکەوتی بکە." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "لیستی پەڕگەکان" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "دۆزینەوە لە لێدوانە خۆکارییەکان" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "دۆزینەوە لە لێدوانەکان" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "دۆزینەوە لە زنجیرەنووسە ڕەسەنەکەدا" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "دۆزینەوە لە وەرگێڕانەکاندا" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "دۆزینەوە..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "چاککردنەوەی ناوونیشان" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "فۆنتەکان" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "فۆڕم %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "فۆڕم %i (e.g. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "ناڕوون" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "وەرگێڕانی ناڕوون" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "gettext ـی کەتەلۆگەکانی گنو (*.po)|*.po|هەموو پەڕگەکان (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "gettext ـی داڕێژەکانی گنو (*.pot)|*.pot|هەموو پەڕگەکان (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "بەدیهێنانی بنکەدراوەی TM" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "بەدیهێنانی بنکەدراوە" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "بڕۆ بۆ دڵخواز %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "بڕۆ بۆ دڵخواز %i\tCtrl+Alt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "بڕۆ بۆ دڵخواز %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "پەڕگەکانی هتمڵ (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "شاردنەوەی ئەم پەیامی ئاگادارکردنەوەیە" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "ناسنامە" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "ئەگەر پشکنرا،پەنجەرەی لێدوانەکان دەتوانرێت دەستکاری بکرێت." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "ئەگەر بەردەوام بیت لەگەڵ بەرکەنارخستن،هەموو ئەو وەرگێڕدراوانەی نیشانەکراون " "وەکو سڕدراوە بە یەکجاریی لادەبرێن.ئەو کات دەبێت دووبارە وەریان بگێڕیتەوە " "ئەگەر زیادکران لە داهاتوودا." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "هێشتنەوە" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "کلیلەوشەکان" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "هەڵبژاردنەکانی زمان" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "زمان:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "دوایین گۆڕانکاریی" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "زیاتر بزانە" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "دێڕ" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "دێڕی %u لە پەڕگەی '%s' تێکشکاوە (داتا %s دروست نییە)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "پاشگری کۆتایی دێڕ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "لیستێک لە extensions جیاکرانەتەوە بە خاڵبۆر (e.g. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "ناوونیشانی تێکچوو: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "زۆرترین سنوور. # بۆ وشەگەلە نادیارەکان:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "زۆرترین سنوور. بۆ جیاوازی لە درێژی ڕاستەدا:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "لکاندنی جیاوازییەکان" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "هێنانە خوارەوە" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "بردنە سەرەوە" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "زمانەکانم" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "تەواو&نەکراوی دواتر" #: ../src/resources/menus.xrc:151 #, fuzzy msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "تەواو&نەکراوی دواتر" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "هەرگیز مەهێڵە لیستێک لە زنجیرەنووسەکان سەرنج ببەن.ئەگەر چالاککرا،پێویستە " "Ctrl- و ئاراستەکان بەکاربهێنیت بۆ ڕێنیشاندەرەکانی تەختەکلیل بەڵام دەشتوانیت " "بەخێرایی دەق بنووسیت بە بێ ئەوەی کرتە لەسەر تاب بکەیت بۆ گۆڕینی سەرنج." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "نوێ" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "کەتەلۆگی نوێ لە پەڕگەی POT ـەوە" #: ../src/resources/menus.xrc:17 #, fuzzy msgid "New catalog from POT file..." msgstr "کەتەلۆگی نوێ لە پەڕگەی POT ـەوە" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "بڕگەی نوێ" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "زنجیرەنووسەی نوێ" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "دواتر >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "هیچ پەڕگەیەک نەدۆزرایەوە لە:" #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "هیچ ئاماژەپێکراوێک بۆ ئەم زنجیرەنووسەیە نەدۆزرایەوە" #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "هیچ ئاماژەپێکراوێک بۆ ئەم زنجیرەنووسەیە نەدۆزرایەوە" #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "سەرنجەکان" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "وەرگێڕانە خۆکارییەکان:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "باشە" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "زنجیرەنووسەی کۆن" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "کردنەوە" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "کردنەوەی کەتەلۆگ" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "کردنەوەی کەتەلۆگی داڕێژە" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "تەواو&نەکراوی پێشوو" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "تەواو&نەکراوی پێشوو" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "شیکەرەوەی فەرمان:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "جێگیرکردنی شیکەرەوە" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "شیکەرەوەکان" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "شیکردنەوەی %s پەڕگە..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "ڕێچکەکان" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "تایبەتمەندیی" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "زمانێک هەڵبژێرە لە لیستی زمانە ناسراوەکان" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "" "تکایە پێڕستەکان زیادبکە لەو شوێنەی پەڕگە ناوخۆییەکان هێنراون لە نێو " "سیستەمەکەت:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "تکایە ئەو ئاماژەپێکراوە هەڵبژێرە کە دەتەوێت پیشان بدرێت:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "تکایە کۆدی ISO ـی زمان دەستنیشان بکە:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "تکایە کۆدی زمان دەستنیشان بکە:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "تکایە ئەوە بسەلمێنە کە هەموو پەڕگەکان گوازرانەوە بۆ شوێنێکی نوێ یان بە " "دەستیی\n" "ئەنجامی بدە ئەگەر وا نییە.\n" "\n" "شوێنی پێشوو: %s\n" "شوێنە نوێیەکە: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "فۆڕمە دووانییەکان:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "کۆ:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - سازکاریی کەتەلۆگەکان" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit هیچ پەڕگەیەکی نەدۆزییەوە لە پێڕستە پشکنراوەکان." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit دەستکاریکەرێکی سادە و ئاسان لە بەکارهێنانە بۆ وەرگێڕانەکان." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Poedit هەڵەی بیرگەی وەرگێڕان" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "سازکارییەکان" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "چوونەپێش" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "زانیارییەکانی پرۆژە" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "ناو و وەشانی پرۆژە:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "ناوی پرۆژە:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "پاکژکردنەوە" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "پاکژکردنەوەی وەرگێڕانە سڕدراوەکان" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "وازهێنان" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "ئاماژەپێکراوەکان" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "ئاماژەپێکراوەکان:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "" "دووبارە بەدیهێنانەوەی بیرگەی وەرگێڕان لە کەتەلۆگەکان لەو ڕێچکانەی لە سەرەوە " "ڕیزکراون." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "ڕێکخستنەوە بۆ بنەڕەتییەکان" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "پاشەکەوت کردن" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "پاشەکەوت کردن &وەکو..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "پاشەکەوت کردن &وەکو..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "پاشەکەوت کردن وەکو..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "پاشەکەوت کردنی کەتەلۆگ" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "پاشەکەوت کردنی گۆڕانکارییەکان" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "پشکنینی پەڕگە:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "پشکنینی پەڕگەکان..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "بگەڕێ لە ڕێچکەکان" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "کەتەلۆگی زمان دەستنیشان بکە" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "پێڕست دەستنیشان بکە" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "زمان دەستنیشان بکە" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "زمانی پەسەندکراوت دەستنیشان بکە" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "دڵخواز دابنێ %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "دڵخواز دابنێ %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "دڵخواز دابنێ %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "پۆستی ئەلیکترۆنی دابنێ" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "کورتەیەک پیشان بدە پاش نوێکردنەوەی کەتەلۆگ" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "تاک:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "ڕێکخستن بەپێی &ڕیزی پەڕگە" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "ڕێکخستن بەپێی &ژێدەر" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "ڕێکخستن بەپێی &وەرگێڕان" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "ڕێکخستن بەپێی &ڕیزی پەڕگە" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "ڕێکخستن بەپێی &ژێدەر" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "ڕێکخستن بەپێی &وەرگێڕان" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "ژێدەر" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "هێڵکاری کۆدی ژێدەر:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 #, fuzzy msgid "Source code parsers:" msgstr "هێڵکاری کۆدی ژێدەر:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "پەڕگەی ژێدەر" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "گوێزەرەوەکانی کۆدی ژێدەر:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "دەقی ژێدەر" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "دەقی ژێدەر:" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "ژێدەرەکانی کلیلەوشە" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "ژێدەرەکانی ڕێچکەکان" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "پێڕستی پیاچوونەوەی ڕێنووس بۆ %s بەردەست نییە،پێویست دەکات دایمەزرێنیت." #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "دەستپێکردن لە بڕگەی یەکەمەوە" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "زنجیرە نووسە بۆ دۆزینەوە:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "هەڵەی ڕستەکار لە ناوونیشانی فۆڕمی کۆ (\"%s\")." #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "پۆستی ئەلیکترۆنی ستافی کار:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "ستافی کار:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "نەتوانرا کەتەلۆگ پاشەوکەوت بکرێت لە '%s' وەکو هێڵکاریی\n" "دیاریکراو لە ڕێکخستنەکانی کەتەلۆگ.هەربۆیە لەبری ئەوە بە UTF-8 پاشەکەوتکرا\n" "و ڕێکخستنەکان بە پێی ئەوە گۆڕدران." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "وەرگێڕان &ناڕوونە" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "کێشەیەک ڕوویدا لە کاتی بەمەرجکردنی پەڕگەکە(بەڵام هەرچۆنێک بێت پاشەکەوتکرا)." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا لە گواستنەوەی بیرگەی وەرگێڕانەکەت." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "هەڵەیەک ڕوویدا لە کاتی بارکردنی کەتەلۆگ.هەندێک لە داتاکان ڕەنگە دیارنەبن " "یاخود تێکشکابن لە ئەنجامی ئەو هەڵەیەدا." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "ئەم زنجیرەنووسانە چیتر لە ژێدەرەکەدا نین.\n" "Poedit ئێستا لە کەتەلۆگەکە لایان دەبات." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "ئەم زنجیرەنووسانە دۆزرانەوە لە ژێدەرەکاندا بەڵام لە کەتەلۆگەکەدا نەبوون.\n" "Poedit ئێستا زیادیان دەکات بۆ کەتەلۆگەکە." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "ئەم کەتەلۆگە بڕگەی تێدایە بە فۆڕمی کۆ،بەڵام شێوەپێدانی فۆڕمی-کۆی نییە لە " "ناوونیشانەکەدا." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "ئەم فەرمانە بەکاردێت بۆ داگیرساندنی شیکەرەوەکە.\n" "%o فراوانی دەکات بۆ ناوی پەڕگەی دەرچوو، %K بۆ لیستی\n" "لە کلیلە وشەکان %F بۆ لیستەکردنی پەڕگە دەرچووەکان،\n" "%C بۆ نیشانەنوێنی هێڵکاریی (سەیری خوارەوە بکە)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "ئەمە هاوپێچ دەکرێت بۆ دێڕی فەرمان\n" "تەنیا ئەگەر کۆدی هێڵکاریی ژێدەر درابوو. %c فرااوانی دەکات بۆ نرخی هێڵکاریی." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "ئەمە هاوپێچ دەکرێت بۆ دێڕی فەرمی یەکجار\n" "بۆ هەر پەڕگەیەکی تێچوو. %f فراوانی دەکات بۆ ناوی پەڕگە." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "ئەمە هاوپێچ دەکرێت بۆ دێڕی فەرمی یەکجار\n" "بۆ هەر کلیلەوشەیەک. %k فراوانی دەکات بۆ کلیلەوشەکە." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "جێگیرکردن ئەگەر زنجیرەنووسەی دەستنیشانکراو وەرگێڕانی ناڕوونی هەبوو" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "هەموو" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "وەرگێڕانەکان" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "وەرگێڕان &ناڕوونە" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "بیرگەی وەرگێڕان" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "پەڕگەکانی وەرگێڕان (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "پەڕگەکانی وەرگێڕان (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "وەرگێڕان &ناڕوونە" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "هەڵە لە وەرگێڕانی بیرگەی بنکەدراوە: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "بیرگەی وەرگێڕان بنیات دەنرێت لەو پەڕگانەی لە خوارەوە ڕیزکراوە.\n" "ئێستا دەتوانیت پەڕگەی دیکەش زیادبکەی بۆ ئەو لیستەیە." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "تایبەتمەندییەکانی وەرگێڕان" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "وەرگێڕان:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (پێشنیارکراو)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "پووچکردنەوە" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (پێشنیارکراو)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "شوێنی نەزانراوی کۆد '%s' لە بیرگە." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "نوێکردنەوە" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "نوێکردنەوەی هەموو" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "نوێکردنەوەی هەموو کەتەلۆگەکان لە پرۆژەکە" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "نوێکردنەوەی کەتەلۆگ - هاوکاتکردنی لەگەڵ ژێدەرەکاندایە" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "نوێکردنەوە لە پەڕگەی &POT ـەوە..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "نوێکردنەوە لە پەڕگەی &POT ـەوە..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "کورتە نوێ بکەرەوە" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "بیرگەی وەرگێڕان نوێ بکەرەوە" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "نوێکردنەوەی کەتەلۆگ..." #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "نوێکردنەوەی کەتەلۆگەکە شکستی هێنا. کرتە بکە لەسەر 'زانیاری >>' بۆ زانیاری " "زیاتر." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "بیرگەی وەرگێڕان نوێ بکەرەوە" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "فۆنتی تایبەتکراو بەکاربهێنە بۆ خانەکانی دەق" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "فۆنتی تایبەتکراو بەکاربهێنە بۆ لیستی وەرگێڕانەکان" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "ئەم کلیلەوشانە بەکاربهێنە(ناوی نەخشەکان) بۆ ناسینەوەی ئەو زنجیرەنووسانەی " "دەتوانرێت وەربگێڕدرێت\n" "لە پەڕگەکانی ژێدەرەکە:" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "تایبەتمەندییەکانی وەرگێڕان" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "وەشان %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "چی زمانێکت دەوێت بەکاربێت لەگەڵ TM؟" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "تەنیا گشت وشەکان" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "ناتوانیت زیاتر لە یەک پەڕگە فڕێ بدەیت لە پەنجەرەی Poedit." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "" "پێویستە دووبارە Poedit دەستپێبکەیتەوە بۆ ئەوەی گۆڕانکارییەکان شوێنی خۆیان " "بگرن." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "پێویستە پۆستە ئەلیکترۆنییەکەت لە پەسەندکارییەکان دابنێییت بۆ ئەوەی بەکاربێت " "بۆ ناوونیشانی دوایین-وەرگێڕ لە پەڕگەکانی GNU gettext." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "گۆڕانکارییەکانت لەدەست دەچێت ئەگەر پاشەکەوتیان نەکەیت." #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "پۆستە ئەلیکترۆنییەکەت:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "ناو و پۆستی ئەلیترۆنیی لە خوارەوە دانراوت تەنیا \n" "بۆ ناوونیشانی دوایین-وەرگێڕ لە پەڕگەکانی GNU gettext بەکاردێت." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "ناوی تۆ:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "پەڕگە کاتییەکان مەسڕەوە(بۆ ڕاستکردنەوە)" #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "پەنجەرەی لێدوانە&خۆکارییەکان" #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "پەنجەرەی لێدوانە&خۆکارییەکان" #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "لێدوانە خۆکارییەکان:" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "ناتوانرێت پرۆگرام جێبەجێ بکرێت:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "وڵات:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Gettext هەڵەی ڕستەکار" #~ msgid "There were errors while compiling the saved catalog into MO file." #~ msgstr "" #~ "هەڵەیەک ڕوویدا لە کاتی وەرگێڕانی کەتەلۆگی پاشەکەوتکراو بۆ پەڕگەی MO." #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[وەرگێڕانەکان دەپشکنرێن: %i چەپ]" #~ msgstr[1] "[وەرگێڕانەکان دەپشکنرێن: %i چەپ]" #~ msgid "Copy Translation from Source Text" #~ msgstr "لەبەرگرتنەوەی وەرگێڕان لە دەقی ژێدەرەکەوە" #~ msgid "Copy translation from source text" #~ msgstr "لەبەرگرتنەوەی وەرگێڕان لە دەقی ژێدەرەکەوە" poedit-1.5.4/locales/cs.mo000644 000765 000000 00000071713 12034342675 016022 0ustar00vaclavwheel000000 000000 c4 L  J8*BcI 0#Nr y!!   ! ' 0 4 : J Z h v       !!!'!8!I!e!!!!!!!!"'">" N" Y"c"j"s"w" "7"'""#2#J#b#x#-#&#-##$7$ T$ _$j$As$I$$%%%'%$.%"S%v%&%%%.%%&#&5&H&Q&#f&&&&&&&&& & '''3'0I'z'''' '' ''("(2(H(g(Ew("(?( )(+) T)_)p) v)) ) ) ) ) ) ))) ). *f;*u*(+A+X+m+ t+<++!+!+,#.,PR, ,,,,,---%---A-G-4Y-7----.%.?.Y.x.0.. \/h/m/v/ / // //6/0<0S0j0#00 00 00001111 222')2#Q2u2{2222 22'22 3 3 03=3E3Y3 _3.k3D3-3 4.4K4 444455-:5h5 55 55 5555 5 6B6(Q6z66 6 6 6 6 666 667(787V7m77 7!7 7777 88/8D8K8`8 u88 8 88 8G8939+C9o999Q#:!u:L:3:`;Yy;m;\A<<lG=_=[>0p>> >>>'>3?8?%N?et?? ??@@%*@P@X@ _@"j@,@@@@@A?&AfAA%AVAB(B ;B.FBuBB3B7BxB1sCCcC D,(DUD FFj!F`FoFS]G&G1G3 H7>H vHH4H4H H II2IPIbItI}I I I IIIIIIJ J "J.J=JSJiJxJJJJJ$J$J"K"BKeK|K KKKKK L L %L 2L >LLLTLqL0L,L%L#M)MAMaMwM7M1M6M%0N"VNyNN NDNJN 7OBOKOSObO3jO/O!O(OP6P,>PkPPP PPP+PQQQ4QDQ MQ(XQ Q Q QQQQ9QR$0R UR_RfRmR |RR%RRR%RSU,S'S8S S)S T#T@TGTVT^TrTTTTTTT&T/Uk2UU0(V-YV)VVV@V W: W4[WW'W`W1X&AXhX!XX XXXXX XY;Y=YY YY Y$Y Z5ZQZiZ^rZZ [[[[[[[\\<\\\<t\\ \\ ]%]+]2]9]P]g]R^X^x^^^ ^^/^3_ :_D_a_d_ {___+___ `6`J`(R`{``/` `&` a%a:aaaaaBa(=bfb bbbbbbbbbcN c2[cccccccccd.dCdZd ldzddddd/d ,e"7eZeue"eee ee ff0f Mf Wfbfsf6fff3f$g.omooo!ooXp+[p*p.pwp Yqfqyq7qqq:q? r|Mr2rr{s s+s*)YLXQ$>4FD7vR %PRZ0KM1 G= CL28]D cWV52* `!@<\sXq Q[b&|?TM m%S-/ gOy{",#~$k-c S3E.,8Ia[lVZW_b6^:B'e &Fn?tu4 +(}"T;p'H0w1x`h#NA NB5E;HU=Y]J7)A<o+3JrOGa@>f_C.9Kz^!:dj9\iU/I(P6 (modified) Version %d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i %% translated, %i string%i %% translated, %i strings%i %% translated, %i string (%s)%i %% translated, %i strings (%s)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i bad token%i bad tokens%i fuzzy%i fuzzy%i lines of file '%s' were not loaded correctly.%i not translated%i not translated&About&About Poedit&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationContext:Copy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &Notes for TranslatorsDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay ¬es for translatorsDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn about plural formsLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No problems with the translation found.No references to this string found.NotesNotes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Required header Plural-Forms is missing.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2012-08-12 18:34+0100 Last-Translator: Jindřich Šesták Language-Team: Vaclav Slavik Language: cs MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2; (změněno) Verze Nalezen %d problém s překladem.Nalezeny %d problémy s překladem.Nalezeno %d problémů s překladem.%i %% přeloženy, %i řetězec%i %% přeloženy, %i řetězce%i %% přeloženy, %i řetězců%i %% přeloženy, %i řetězec (%s)%i %% přeloženy, %i řetězce (%s)%i %% přeloženy, %i řetězců (%s)%i %% přeloženo, %i řetězců (%i nepřesných, %i špatných, %i nepřeloženo)%i s chybami%i s chybami%i s chybami%i přibližný%i přibližné%i přibližných%i řádků souboru '%s' se nenačetlo v pořádku.%i nepřeložený%i nepřeložené%i nepřeložených&O programu&O programu Poedit&Automaticky přeložit pomocí překladové paměti&Automaticky přeložit pomocí překladové paměti&Záložky&ZavřítZobrazit okno s &komentářemZobrazit okno s &komentářem&Hotovo a další&Hotovo a dalšíÚpra&vy&Soubor&Najít...Pře&jít&Nápověda&Nový katalog...&Nový katalog...&Další položka&Další položka&Nápověda online&Nápověda online&Otevřít...Nasta&veníNasta&vení...&Předchozí položka&Předchozí položka&Vlastnosti…&Smazat staré překlady&Smazat staré překlady&Uložit&Zobrazit odkazy&Zobrazit odkazy&Nepřeložené položky jako první&Nepřeložené položky jako první&Aktualizovat ze zdrojového kódu&Aktualizovat ze zdrojového kódu&Zkontrolovat překlad&Zkontrolovat překlad&ZobrazeníPOT soubor '%s' je poškozený.(%i nových, %i neplatných)(0 nových, 0 odstraněných)(výchozí jazyk)(žádný)< PředchozíO programu O programu %sPřidatPřidat adresář do seznamuPřidat souboryPřidá cestu do seznamu adresářů s katalogy.Vždy zaměřovat vstupní pole pro překladPoložka seznamu vstupních souborů:Položka seznamu klíčových slov:Automatické překlady:Automatická kontrola pravopisuAutomatický překladAutomatické překlady:Automaticky kontrolovat, zda vyšla nová verze PoedituPři uložení automaticky zkompilovat .mo souborPo aktualizaci katalogu provést automatický překladAutomaticky přeloženo %u řetězcůProbíhá automatický překlad...Chybné překladyZákladní cesta:ChováníŠpatný katalog: verze msgstr pro plurál použita bez msgid_pluralŠpatný katalog: verze msgstr pro singulár použita spolu s msgid_pluralProcházet&Katalog&SmazatKonverze CR/LFZrušitNelze vytvořit adresář pro překladovou paměť!Nelze vytvořit adresář na dočasné soubory.Není možné spustit program: %sNelze extrahovat katalogy z RPM souboru.Rozlišovat velikost písmenKatalogKatalog byl změněn. Chcete změny uložit?Vlastnosti kataloguSprávce &katalogůSprávce &katalogůZměnit jazykZnaková sada:Vyhledat aktualizace…Zkontrolovat, zda překlad neobsahuje chybyVybratSmazat překladOdstranit komentářSmazat překladZavřítKomentářPovolit editování komentářů v okněPoznámka:NastaveníPotvrzeníKontext:Zkopírovat z origináluZkopírovat z origináluSoubor %s nelze načíst, pravděpodobně je poškozený.Soubor %s nelze uložit.Vytvořit nový překladový projektDatabázeSmazatSmazatSmazat projektAdresáře:Zobrazit čísla řádekZobrazit &poznámky pro překladateleZobrazit &uvozovkyZobrazit čísla řádekZobrazit &poznámky pro překladateleZobrazit &uvozovkyOpravdu chcete provést hromadnou aktualizaci všech katalogů ve vybraném projektu?Opravdu chcete vybraný projekt smazat?Chcete odstranit všechny již nepoužívané překlady?NeukládatNeměnit formát existujících katalogůNeukládatPříště již nezobrazovat&Konec&Exportovat...UpravitUpravit &komentářUpravit &komentářUpravit komentářUpravit komentářUpravitUpravit projektUpravit projektEditorZapne kontrolu pravopisu během psaníPoložky katalogu jsou pravděpodobně chybné.U položek katalogu je použit jiný počet forem plurálu, než jaký je nastaven v hlavičce Plural-FormsPoložky obsahující chyby byly v seznamu zvýrazněny červenou barvou. Podrobnosti o chybě se zobrazí po vybrání chybné položky.Při načítání katalogu '%s' došlo k chybě.Při otevírání souboru %s došlo k chybě!Při ukládání katalogu došlo k chyběChyba:Exportovat jako...Extrahovat text ze zdrojových souborů v těchto adresářích:Příkaz selhal: %sPři načítání extrahovaného katalogu došlo k chybě.Při slučování gettext katalogů došlo k chybě.Soubor '%s' neexistuje.Soubor '%s' není překladový katalog.Soubor '%s' je jen pro čtení a není možné jej přepsat. Uložte katalog pod jiným názvem.Seznam souborůHledat v automatických komentáříchHledat v komentáříchHledat v původních řetězcíchHledat v překladechNajít...Opravit hlavičkuPísmoForma %iForma %i (např. "%u")PřibližnýPřibližný překladKatalogy GNU gettext (*.po)|*.po|Všechny soubory (*.*)|*.*Šablony GNU gettext (*.pot)|*.pot|Všechny soubory (*.*)|*.*Vygenerovat překladovou paměťVygenerovat databáziPřejít na záložku %i Ctrl+%iPřejít na záložku %i Ctrl+Alt+%iPřejít na záložku %i Ctrl+%iHTML soubor (*.html)|*.htmlSchovat toto oznámeníIdentitaPokud je tato položka zaškrtnutá, je možné komentáře editovat přímo v hlavním okně.Pokud budete pokračovat, všechny překlady označené jako smazané budou natrvalo odstraněny. Pokud budou příslušné řetězce později přidány zpět, tak je budete muset znovu přeložit.Spuštění:PonechatKlíčová slovaVýběr jazykaJazyk:Poslední změnaPodrobnosti o formách pluráluDalší informaceŘádekŘádek %u souboru '%s' je poškozený (neplatná data v %s)Formát konců řádek:Seznam přípon oddělených středníky (např. *.cpp;*.h):Poškozená hlavička: '%s'Max. počet chybějících slov:Max. rozdíl v délce věty:Slučování rozdílů...DolůNahoruJazykyDalší &nedokončenáDalší &nedokončenáNikdy nezaměří seznam s řetězci. Pokud je tato volba aktivní, je k pohybu v seznamu řetězců pomocí klávesnice nutné použít Ctrl+šipky. Na druhou stranu ale umožňuje rovnou začít psát text, bez nutnosti mačkat Tab.NovýNový katalog z &POT souboru...Nový katalog z &POT souboru...NovýNové řetězceDalší >Nenalezeny žádné soubory: V překladu nebyly nalezeny žádné problémy.Nebyly nalezeny žádné odkazy na tento řetězec.PoznámkyPoznámky pro překladatele:OKOdstraněné řetězceOtevřítOtevřít katalogOtevřít šablonu kataloguOtevřít po spuštění správce katalogůPředchozí ne&dokončenáPředchozí ne&dokončenáPříkaz ke spuštění parseru:Nastavení parseru:ParseryProbíhá prohledávání souborů %s...CestyOsobní nastaveníVyberte jazyk ze seznamu podporovaných jazykůPřidejte adresáře s katalogy:Vyberte odkaz, který chcete zobrazit:Vyberte ISO kód jazyka:Vyberte kód jazyka:Zkontrolujte, zda byly všechny soubory přesunuty, a pokud ne, udělejte to ručně. Staré umístění: %s Nové umístění: %sFormy plurálu:Plurál:PoeditPoedit - správce katalogůPoedit v prohledávaných adresářích nenalezl žádné soubory.Poedit je jednoduchý editor překladů.Chyba překladové pamětiNastaveníProvéstInformace o projektuNázev a verze projektu:Název projektu:Smazat&Smazat staré překladyUkončitOdkazyOdkazy:Regeneruje překladovou paměť z katalogů v adresářích vypsaných výše.V hlavičce chybí povinná položka Plural-Forms.Obnovit výchozíUložitUložit &jako...Uložit &jako...Uložit jako...Uložit katalogUložit změnyProhledávání souboru:Prohledávání souborů...Prohledávané cestyVyberte jazyk kataloguVyberte adresářVyberte jazykVyberte preferovaný jazykNastavit záložku %i Alt+%iNastavit záložku %i Ctrl+%iNastavit záložku %i Alt+%iNastavit emailPo aktualizaci katalogu zobrazit přehled změnSingulár:Seřadit podle &pořadí v souboruSeřadit podle &origináluSeřadit podle &překladuSeřadit podle &pořadí v souboruSeřadit podle &origináluSeřadit podle &překladuOriginálZnaková sada zdrojáků:Parsery zdrojáků:Zdrojový souborVýskyt ve zdrojovém kódu:OriginálOriginál:Klíčová slovaProhledávané cestyChybí slovník pro jazyk %s, musíte ho nainstalovat.Hledat od začátku kataloguHledaný řetězec:Syntaktická chyba v hlavičce Plural-Forms ("%s").Emailová adresa týmu:Tým:Katalog nemohl být uložen ve znakové sadě '%s' zadané ve vlastnostech katalogu. Místo toho byl uložen v UTF-8 a nastavení bylo příslušně změněno.Soubor byl úspěšně uložen, ale nepůjde jej zkompilovat do formátu MO a používat.Překlad je připraven k použití.Při formátování souboru došlo k chybě (ale byl úspěšně uložen).Při přesouvání překladové paměti došlo k chybě.Při načítání katalogu došlo k chybě. Některé překlady mohou chybět nebo být poškozené.Tyto řetězce již nejsou ve zdrojácích. Poedit je nyní z katalogu odstraní.Tyto řetězce se vyskytují ve zdrojácích, ale nejsou v katalogu. Poedit je nyní do katalogu přidá.V katalogu jsou položky s plurály, ale není nastavená hlavička Plural-Forms.Tento příkaz bude použit ke spuštění parseru. %o se nahradí jménem výstupního souboru, %K seznamem klíčových slov, %F seznamem vstupních souborů, %C přepínaček znakové sady (viz níže).Tento parametr bude do příkazové řádky vložen jen pokud byla zadána znaková sada zdrojových souborů. %c bude nahrazeno znakovou sadou.Tento parametr bude do příkazové řádky vložen jednou pro každý vstupní soubor. %f bude nahrazeno názvem souboru.Tento parametr bude do příkazové řádky vložen jednou pro každé klíčové slovo. %k bude nahrazeno klíčovým slovem.Aktivní pokud se u vybrané položky jedná o přibližný překladCelkemPřekladPřeklad je &přibližnýPřekladová paměťSoubory s překlady (*.po;*.mo)|*.po;*.moSoubory s překlady (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmPřeklad je &přibližnýChyba v databázi překladové paměti: %sPřekladová paměť bude vytvořena z níže uvedených souborů. Nyní můžete do seznamu přidat další položky.Vlastnosti překladuPřeklad:UTF-8 (doporučeno)ZpětUnix (doporučeno)V registru je uveden neznámý kód jazyka '%s'.NepřeložAktualizovatAktualizovat všechny katalogyAktualizovat všechny katalogy v projektuAktualizovat katalog - synchronizovat jej se zdrojovými kódyAktualizovat z &POT souboru...Aktualizovat z &POT souboru...Výsledek aktualizaceAktualizovat překladovou paměťProbíhá aktualizace kataloguAktualizace katalogu selhala. Podrobnosti zobrazíte kliknutím na tlačítko 'Více>>'.Probíhá aktualizace překladové paměťiPoužít vlastní písmo pro textová polePoužít vlastní písmo pro seznam překladůUvedená klíčová slova (názvy funkcí) se použijí k rozeznání přeložitelných řetězců ve zdrojovém kódu:ZkontrolovatVýsledky kontrolyVerze %sPro které jazyky chcete použít překladovou paměť?Jen celá slovaWindowsNa okno Poeditu nelze přetáhnou více než jeden soubor.Tato změna se projeví až po opětovném spuštění Poeditu.Měli byste v Nastavení vyplnit svou emailovou adresu, kvůli nastavení hlavičky Last-Translator v souborech GNU gettext.Pokud je neuložíte, přijdete o všechny změny.Vaše emailová adresa:Níže zadané jméno a e-mail budou použity pouze k nastavení položky Last-Translator v hlavičce souborů GNU gettext.Vaše jméno:nemazat dočasné soubory (kvůli ladění)poedit-1.5.4/locales/cs.po000644 000765 000000 00000134366 12034334050 016015 0ustar00vaclavwheel000000 000000 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-12 18:34+0100\n" "Last-Translator: Jindřich Šesták \n" "Language-Team: Vaclav Slavik \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (změněno)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr " Verze " #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "Nalezen %d problém s překladem." msgstr[1] "Nalezeny %d problémy s překladem." msgstr[2] "Nalezeno %d problémů s překladem." #: ../src/edframe.cpp:2024 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i %% přeloženy, %i řetězec" msgstr[1] "%i %% přeloženy, %i řetězce" msgstr[2] "%i %% přeloženy, %i řetězců" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i %% přeloženy, %i řetězec (%s)" msgstr[1] "%i %% přeloženy, %i řetězce (%s)" msgstr[2] "%i %% přeloženy, %i řetězců (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i %% přeloženo, %i řetězců (%i nepřesných, %i špatných, %i nepřeloženo)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i s chybami" msgstr[1] "%i s chybami" msgstr[2] "%i s chybami" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i přibližný" msgstr[1] "%i přibližné" msgstr[2] "%i přibližných" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i řádků souboru '%s' se nenačetlo v pořádku." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i nepřeložený" msgstr[1] "%i nepřeložené" msgstr[2] "%i nepřeložených" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "&O programu" #: ../src/resources/menus.xrc:212 msgid "&About Poedit" msgstr "&O programu Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&Automaticky přeložit pomocí překladové paměti" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&Automaticky přeložit pomocí překladové paměti" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Záložky" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "Zobrazit okno s &komentářem" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "Zobrazit okno s &komentářem" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "&Hotovo a další" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "&Hotovo a další" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "Úpra&vy" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Najít..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "Pře&jít" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "&Nový katalog..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Nový katalog..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "&Další položka" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "&Další položka" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "&Nápověda online" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "&Nápověda online" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Otevřít..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "Nasta&vení" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "Nasta&vení..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "&Předchozí položka" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "&Předchozí položka" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "&Vlastnosti…" #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Smazat staré překlady" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Smazat staré překlady" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Uložit" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "&Zobrazit odkazy" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Zobrazit odkazy" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Nepřeložené položky jako první" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Nepřeložené položky jako první" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "&Aktualizovat ze zdrojového kódu" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Aktualizovat ze zdrojového kódu" #: ../src/resources/menus.xrc:115 msgid "&Validate Translations" msgstr "&Zkontrolovat překlad" #: ../src/resources/menus.xrc:114 msgid "&Validate translations" msgstr "&Zkontrolovat překlad" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Zobrazení" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "POT soubor '%s' je poškozený." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i nových, %i neplatných)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nových, 0 odstraněných)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(výchozí jazyk)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(žádný)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Předchozí" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "O programu " #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O programu %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Přidat adresář do seznamu" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Přidat soubory" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Přidá cestu do seznamu adresářů s katalogy." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Vždy zaměřovat vstupní pole pro překlad" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Položka seznamu vstupních souborů:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Položka seznamu klíčových slov:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "Automatické překlady:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Automatická kontrola pravopisu" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Automatický překlad" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Automatické překlady:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Automaticky kontrolovat, zda vyšla nová verze Poeditu" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Při uložení automaticky zkompilovat .mo soubor" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Po aktualizaci katalogu provést automatický překlad" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Automaticky přeloženo %u řetězců" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Probíhá automatický překlad..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Chybné překlady" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Základní cesta:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Špatný katalog: verze msgstr pro plurál použita bez msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "Špatný katalog: verze msgstr pro singulár použita spolu s msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "&Katalog" #: ../src/resources/comment.xrc:45 msgid "C&lear" msgstr "&Smazat" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "Konverze CR/LF" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Nelze vytvořit adresář pro překladovou paměť!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Nelze vytvořit adresář na dočasné soubory." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Není možné spustit program: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Nelze extrahovat katalogy z RPM souboru." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalog byl změněn. Chcete změny uložit?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "Vlastnosti katalogu" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Správce &katalogů" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "Správce &katalogů" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Změnit jazyk" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Znaková sada:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "Vyhledat aktualizace…" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Zkontrolovat, zda překlad neobsahuje chyby" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Vybrat" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "Smazat překlad" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Odstranit komentář" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "Smazat překlad" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Povolit editování komentářů v okně" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Poznámka:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: ../src/edframe.cpp:1812 msgid "Context:" msgstr "Kontext:" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "Zkopírovat z originálu" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "Zkopírovat z originálu" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Soubor %s nelze načíst, pravděpodobně je poškozený." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Soubor %s nelze uložit." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Vytvořit nový překladový projekt" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Databáze" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Smazat" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Smazat projekt" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Adresáře:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Zobrazit čísla řádek" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "Zobrazit &poznámky pro překladatele" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "Zobrazit &uvozovky" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Zobrazit čísla řádek" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Zobrazit &poznámky pro překladatele" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Zobrazit &uvozovky" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Opravdu chcete provést hromadnou aktualizaci všech\n" "katalogů ve vybraném projektu?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Opravdu chcete vybraný projekt smazat?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Chcete odstranit všechny již nepoužívané překlady?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "Neukládat" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Neměnit formát existujících katalogů" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "Neukládat" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "Příště již nezobrazovat" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "&Konec" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "&Exportovat..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "Upravit &komentář" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Upravit &komentář" #: ../src/edframe.cpp:2346 msgid "Edit Comment" msgstr "Upravit komentář" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Upravit komentář" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Upravit" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Upravit projekt" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Upravit projekt" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Zapne kontrolu pravopisu během psaní" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Položky katalogu jsou pravděpodobně chybné." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "U položek katalogu je použit jiný počet forem plurálu, než jaký je " "nastaven v hlavičce Plural-Forms" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Položky obsahující chyby byly v seznamu zvýrazněny červenou barvou. " "Podrobnosti o chybě se zobrazí po vybrání chybné položky." #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Při načítání katalogu '%s' došlo k chybě." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Při otevírání souboru %s došlo k chybě!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Při ukládání katalogu došlo k chybě" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Exportovat jako..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Extrahovat text ze zdrojových souborů v těchto adresářích:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Příkaz selhal: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Při načítání extrahovaného katalogu došlo k chybě." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Při slučování gettext katalogů došlo k chybě." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Soubor '%s' neexistuje." #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Soubor '%s' není překladový katalog." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Soubor '%s' je jen pro čtení a není možné jej přepsat.\n" "Uložte katalog pod jiným názvem." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Seznam souborů" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Hledat v automatických komentářích" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Hledat v komentářích" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Hledat v původních řetězcích" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Hledat v překladech" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Najít..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "Opravit hlavičku" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Písmo" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Forma %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Forma %i (např. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Přibližný" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Přibližný překlad" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "Katalogy GNU gettext (*.po)|*.po|Všechny soubory (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "Šablony GNU gettext (*.pot)|*.pot|Všechny soubory (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Vygenerovat překladovou paměť" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Vygenerovat databázi" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Přejít na záložku %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Přejít na záložku %i\tCtrl+Alt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Přejít na záložku %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML soubor (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "Schovat toto oznámení" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Identita" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "" "Pokud je tato položka zaškrtnutá, je možné komentáře editovat přímo v " "hlavním okně." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Pokud budete pokračovat, všechny překlady označené jako smazané budou " "natrvalo odstraněny. Pokud budou příslušné řetězce později přidány zpět, tak " "je budete muset znovu přeložit." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Spuštění:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "Ponechat" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Výběr jazyka" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Poslední změna" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "Podrobnosti o formách plurálu" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "Další informace" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Řádek" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Řádek %u souboru '%s' je poškozený (neplatná data v %s)" #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Formát konců řádek:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Seznam přípon oddělených středníky (např. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Poškozená hlavička: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Max. počet chybějících slov:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Max. rozdíl v délce věty:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Slučování rozdílů..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Dolů" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Nahoru" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Jazyky" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Další &nedokončená" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Další &nedokončená" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Nikdy nezaměří seznam s řetězci. Pokud je tato volba aktivní, je k pohybu v " "seznamu řetězců pomocí klávesnice nutné použít Ctrl+šipky. Na druhou stranu " "ale umožňuje rovnou začít psát text, bez nutnosti mačkat Tab." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Nový katalog z &POT souboru..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Nový katalog z &POT souboru..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Nový" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Nové řetězce" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Další >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Nenalezeny žádné soubory: " #: ../src/edframe.cpp:1391 msgid "No problems with the translation found." msgstr "V překladu nebyly nalezeny žádné problémy." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné odkazy na tento řetězec." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: ../src/edframe.cpp:550 msgid "Notes for translators:" msgstr "Poznámky pro překladatele:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Odstraněné řetězce" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Otevřít katalog" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Otevřít šablonu katalogu" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Otevřít po spuštění správce katalogů" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Předchozí ne&dokončená" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "Předchozí ne&dokončená" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Příkaz ke spuštění parseru:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Nastavení parseru:" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Parsery" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Probíhá prohledávání souborů %s..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Osobní nastavení" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Vyberte jazyk ze seznamu podporovaných jazyků" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Přidejte adresáře s katalogy:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Vyberte odkaz, který chcete zobrazit:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Vyberte ISO kód jazyka:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Vyberte kód jazyka:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "Zkontrolujte, zda byly všechny soubory přesunuty, a pokud ne, udělejte to " "ručně.\n" "\n" "Staré umístění: %s\n" "Nové umístění: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Formy plurálu:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Plurál:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - správce katalogů" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit v prohledávaných adresářích nenalezl žádné soubory." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit je jednoduchý editor překladů." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Chyba překladové paměti" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Provést" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Informace o projektu" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Název a verze projektu:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Název projektu:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "Smazat" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "&Smazat staré překlady" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Odkazy" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Odkazy:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "Regeneruje překladovou paměť z katalogů v adresářích vypsaných výše." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "V hlavičce chybí povinná položka Plural-Forms." #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Obnovit výchozí" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "Uložit &jako..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Uložit &jako..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Uložit jako..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Uložit katalog" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Uložit změny" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Prohledávání souboru:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Prohledávání souborů..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Prohledávané cesty" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Vyberte jazyk katalogu" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Vyberte adresář" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Vyberte jazyk" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Vyberte preferovaný jazyk" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Nastavit záložku %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Nastavit záložku %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Nastavit záložku %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "Nastavit email" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Po aktualizaci katalogu zobrazit přehled změn" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Singulár:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "Seřadit podle &pořadí v souboru" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "Seřadit podle &originálu" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "Seřadit podle &překladu" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "Seřadit podle &pořadí v souboru" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "Seřadit podle &originálu" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "Seřadit podle &překladu" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "Originál" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Znaková sada zdrojáků:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Parsery zdrojáků:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Zdrojový soubor" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "Výskyt ve zdrojovém kódu:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "Originál" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "Originál:" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "Klíčová slova" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "Prohledávané cesty" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "Chybí slovník pro jazyk %s, musíte ho nainstalovat." #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Hledat od začátku katalogu" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Hledaný řetězec:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Plural-Forms (\"%s\")." #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Emailová adresa týmu:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Tým:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Katalog nemohl být uložen ve znakové sadě '%s' zadané\n" "ve vlastnostech katalogu. Místo toho byl uložen v UTF-8\n" "a nastavení bylo příslušně změněno." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Soubor byl úspěšně uložen, ale nepůjde jej zkompilovat do formátu MO a " "používat." #: ../src/edframe.cpp:1396 msgid "The translation is ready for use." msgstr "Překlad je připraven k použití." #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "Při formátování souboru došlo k chybě (ale byl úspěšně uložen)." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "Při přesouvání překladové paměti došlo k chybě." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Při načítání katalogu došlo k chybě. Některé překlady mohou chybět nebo být " "poškozené." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Tyto řetězce již nejsou ve zdrojácích.\n" "Poedit je nyní z katalogu odstraní." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Tyto řetězce se vyskytují ve zdrojácích, ale nejsou v katalogu.\n" "Poedit je nyní do katalogu přidá." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "V katalogu jsou položky s plurály, ale není nastavená hlavička Plural-Forms." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Tento příkaz bude použit ke spuštění parseru.\n" "%o se nahradí jménem výstupního souboru,\n" "%K seznamem klíčových slov, %F seznamem\n" "vstupních souborů, %C přepínaček znakové sady (viz níže)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Tento parametr bude do příkazové řádky vložen jen pokud byla zadána\n" "znaková sada zdrojových souborů. %c bude nahrazeno znakovou sadou." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Tento parametr bude do příkazové řádky vložen jednou pro každý\n" "vstupní soubor. %f bude nahrazeno názvem souboru." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Tento parametr bude do příkazové řádky vložen jednou pro každé\n" "klíčové slovo. %k bude nahrazeno klíčovým slovem." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Aktivní pokud se u vybrané položky jedná o přibližný překlad" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Překlad" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Překlad je &přibližný" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Překladová paměť" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Soubory s překlady (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Soubory s překlady (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Překlad je &přibližný" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Chyba v databázi překladové paměti: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Překladová paměť bude vytvořena z níže uvedených souborů.\n" "Nyní můžete do seznamu přidat další položky." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "Vlastnosti překladu" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "Překlad:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (doporučeno)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (doporučeno)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "V registru je uveden neznámý kód jazyka '%s'." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Nepřelož" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Aktualizovat všechny katalogy" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Aktualizovat všechny katalogy v projektu" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Aktualizovat katalog - synchronizovat jej se zdrojovými kódy" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "Aktualizovat z &POT souboru..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Aktualizovat z &POT souboru..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Výsledek aktualizace" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Aktualizovat překladovou paměť" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 msgid "Updating catalog" msgstr "Probíhá aktualizace katalogu" #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Aktualizace katalogu selhala. Podrobnosti zobrazíte kliknutím na tlačítko " "'Více>>'." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 msgid "Updating translation memory" msgstr "Probíhá aktualizace překladové paměťi" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Použít vlastní písmo pro textová pole" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Použít vlastní písmo pro seznam překladů" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Uvedená klíčová slova (názvy funkcí) se použijí k rozeznání přeložitelných\n" "řetězců ve zdrojovém kódu:" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "Zkontrolovat" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 msgid "Validation results" msgstr "Výsledky kontroly" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Verze %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "Pro které jazyky chcete použít překladovou paměť?" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Jen celá slova" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Na okno Poeditu nelze přetáhnou více než jeden soubor." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Tato změna se projeví až po opětovném spuštění Poeditu." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "Měli byste v Nastavení vyplnit svou emailovou adresu, kvůli nastavení " "hlavičky Last-Translator v souborech GNU gettext." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Pokud je neuložíte, přijdete o všechny změny." #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Vaše emailová adresa:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Níže zadané jméno a e-mail budou použity pouze k nastavení\n" "položky Last-Translator v hlavičce souborů GNU gettext." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Vaše jméno:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "nemazat dočasné soubory (kvůli ladění)" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Zobrazit okno s automatickým k&omentářem" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Zobrazit okno s automatickým k&omentářem" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Hledat v automatických komentářích" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Není možné spustit program: " #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Země:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Chyba syntaxe Gettextu" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[kontroluji překlady: zbývá %i]" #~ msgstr[1] "[kontroluji překlady: zbývá %i]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Obsah..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "Zvětšit na celou obrazovku" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "Na&stavení" #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f se nahradí jménem souboru, %l číslem řádku)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Editovat soubor v textovém editoru" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Příkaz ke spuštění editoru:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Nepodařilo se inicializovat kontrolu pravopisu: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Externí editor" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Zvětšit na celou obrazovku" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "Dokumentace ke GNU gettextu" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Můj projekt" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "Nastavte prosím editor v menu Nastavení" #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Otevírat zdrojové soubory přímo v editoru " #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Originální řetězec" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Cesta k databázi:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Toto je vaše první spuštění Poeditu.\n" #~ "Vyplňte prosím své jméno a emailovou adresu.\n" #~ "(Tyto informace jsou použity pouze v hlavičkách katalogů.)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "to,co je běžné na této platformě" #~ msgid "none" #~ msgstr "žádný" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i řetězců (%i nepřesných, %i špatných, %i nepřeloženo)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid "Failed to read extracted catalog." #~ msgstr "Chyba při načítání řetězců." #~ msgid " files..." #~ msgstr " souborů..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "Chyba při načítání souboru '%s': řádek %u je poškozený." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Nápověda" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "Zpracovávám " #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "" #~ "Poedit je špatně nainstalovaný, nepodařilo se v registrech najít údaj o " #~ "domovském adresáři." #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "Smazat staré překlady" #, fuzzy #~ msgid "; charset=" #~ msgstr "Znaková sada:" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Please reinstall Poedit." #~ msgstr "" #~ "Nemohu nalézt soubor se zdroji '%s'!\n" #~ "Přeinstalujte prosím Poedit." #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Poedit was configured to be installed in '%s'.\n" #~ "You may try to set POEDIT_PREFIX environment variable to point\n" #~ "to the location where you installed Poedit." #~ msgstr "" #~ "Nemohu nalézt soubor se zdroji '%s'!\n" #~ "Poedit byl nakonfigurován tak, aby se nainstaloval do '%s'.\n" #~ "Můžete také nastavit promněnou prostředí POEDIT_PREFIX, aby\n" #~ "ukazovala na místo, kam jste Poedit nainstaloval(a)." #~ msgid "Poedit Error" #~ msgstr "Poedit: chyba" #, fuzzy #~ msgid "X-Poedit-Keywords" #~ msgstr "Klíčová slova" poedit-1.5.4/locales/da.mo000644 000765 000000 00000067656 12034342675 016014 0ustar00vaclavwheel000000 000000 c4 L  J8*BcI 0#Nr y!!   ! ' 0 4 : J Z h v       !!!'!8!I!e!!!!!!!!"'">" N" Y"c"j"s"w" "7"'""#2#J#b#x#-#&#-##$7$ T$ _$j$As$I$$%%%'%$.%"S%v%&%%%.%%&#&5&H&Q&#f&&&&&&&&& & '''3'0I'z'''' '' ''("(2(H(g(Ew("(?( )(+) T)_)p) v)) ) ) ) ) ) ))) ). *f;*u*(+A+X+m+ t+<++!+!+,#.,PR, ,,,,,---%---A-G-4Y-7----.%.?.Y.x.0.. \/h/m/v/ / // //6/0<0S0j0#00 00 00001111 222')2#Q2u2{2222 22'22 3 3 03=3E3Y3 _3.k3D3-3 4.4K4 444455-:5h5 55 55 5555 5 6B6(Q6z66 6 6 6 6 666 667(787V7m77 7!7 7777 88/8D8K8`8 u88 8 88 8G8939+C9o999Q#:!u:L:3:`;Yy;m;\A<<lG=_=[>0p>> >>>'>3?8?%N?et?? ??@@%*@P@X@ _@"j@,@@@@@A?&AfAA%AVAB(B ;B.FBuBB3B7BxB1sCCcC D,(DUD E EKF2NF<FNF' G5G4PGGG G3G3G H"H'H8HIH\H oHyH~HHHHH H HHHHH II+I:IIIhIIIIIIIJJ4JLJQJqJJJJ J JJJJJ K5K2LK'KKKKKL1/LaL-~LLLL L M@ MDKMMMMM M4M#MN%9N _NN+NNNNN OO2OMOSOeOuOO OO O O O OOOFPWPrPPP PPPPPPQQ0Q=DQ!QDQQ4Q'R 0R>RFRUR^RrRRRRRR RR, Si9SpS5TJThTTT+TT8T;UQU)iU\UUUV+VBVXV `V mVyVV VV6V9V)*WTWfW WWWW W8W0X XX X XX YY.Y>Y2DYwY@Y YY' Z4ZHZQZ YZdZvZZ`[c[~[ [ [[[8[- \8\>\V\[\n\ s\\-\\\\]]].]4]&F]@m]2]]]^^^^^.^7_'Q_ y____ ____ _ _Q `,\``` ` ` ` `` `` aa ,a 8aDa_axaa a"aaab b=b\b|bbbbbbcc'c hegeRfhbfRfg}gfOhhh0iPi Vidii)i5ii)j{Ajjjjjj1kBkJk Sk#ak*kkkk!klQ&l#xl,l5lZlZmcm ym6m mm8m= nuGn5nnmo uo.o*)YLXQ$>4FD7vR %PRZ0KM1 G= CL28]D cWV52* `!@<\sXq Q[b&|?TM m%S-/ gOy{",#~$k-c S3E.,8Ia[lVZW_b6^:B'e &Fn?tu4 +(}"T;p'H0w1x`h#NA NB5E;HU=Y]J7)A<o+3JrOGa@>f_C.9Kz^!:dj9\iU/I(P6 (modified) Version %d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i %% translated, %i string%i %% translated, %i strings%i %% translated, %i string (%s)%i %% translated, %i strings (%s)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i bad token%i bad tokens%i fuzzy%i fuzzy%i lines of file '%s' were not loaded correctly.%i not translated%i not translated&About&About Poedit&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationContext:Copy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &Notes for TranslatorsDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay ¬es for translatorsDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn about plural formsLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No problems with the translation found.No references to this string found.NotesNotes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Required header Plural-Forms is missing.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2012-08-03 13:40+0100 Last-Translator: Jens Hyllegaard Language-Team: Dansk Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1); (ændret) Version Fandt %d problem med oversættelsen.Fandt %d problemer med oversættelsen.%i %% oversat, %i streng%i %% oversat, %i strenge%i %% oversat, %i streng (%s)%i %% oversat, %i strenge (%s)%i %% oversat, %i tekster (%i uafklarede, %i dårlige symboler, %i uoversatte)%i dårligt symbol%i dårlige symboler%i uafklaret%i uafklarede%i linjer fra filen "%s" blev ikke indlæst korrekt.%i uoversat%i uoversatte&Om&Om PoeditOversæt &automatisk vha. oversættelseshukommelsenOversæt &automatisk vha. oversættelseshukommelsen&Bogmærker&Luk&Kommentarvindue&KommentarvindueFæ&rdig og næsteFæ&rdig og næste&Redigér&Fil&Find...&Gå til&Hjælp&Nyt katalog...&Nyt katalog...&Næste tekst&Næste tekst&Online hjælp&Online hjælp&Åbn...&Indstillinger&Indstillinger...&Forrige tekst&Forrige tekst&Egenskaber...&Fjern slettede oversættelser&Fjern slettede oversættelser&Gem&Vis referencer&Vis referencer&Ikke oversatte tekster først&Ikke oversatte tekster først&Opdatér fra kildetekst&Opdatér fra kildetekst&Valider oversættelser&Valider oversættelser&Vis"%s" er ikke en gyldig POT-fil.(%i nye, %i forældede)(0 nye, 0 forældede)(Vælg standardsprog)(ingen af disse)< ForrigeOm Om %sTilføjTilføj mappe til listenTilføj filerTilføj sti til listen over placeringer af kataloger.Skift altid fokus til indtastningsfeltet for tekstEt element i listen over inddata filer:Et element i nøgleordslisten:Automatiske oversættelser:Automatisk stavekontrolAutomatisk oversættelseAutomatiske oversættelser:Tjek automatisk om der er en ny version af PoeditGenerér .mo-fil ved gemningOversæt automatisk ved opdatering af katalogOversat automatisk %u teksterOversætter automatisk...Dårlige symbolerBasissti:OpførselFejl i katalogfil: flertalsform msgstr anvendt uden msgid_pluralFejl i katalogfil: entalsform msgstr anvendt sammen med msgid_pluralGennemseK&atalogRydCR/LF-konverteringAnnullérKan ikke oprette mappe til oversættelseshukommelse!Kan ikke oprette midlertidig mappe.Kan ikke udføre program: %sKan ikke hente kataloger fra RPM-fil.Store/små bogstaver forskelligeKatalogKatalog ændret. Vil du gemme ændringerne?Egenskaber for katalog&Kataloghåndtering&KataloghåndteringSkift brugerfladens sprogTegnsæt:Søg efter opdateringer...Find fejl i oversættelsenVælgRyd oversættelseRyd kommentarenRyd oversættelseLukKommentarKommentarvinduet er redigerbartKommentar:OpsætningBekræftelseKontekst:Kopiér fra kildetekstKopiér fra kildetekstFejl ved indlæsning af filen %s, indholdet er sandsynligvis ødelagt.Kunne ikke gemme filen %s.Opret nyt oversættelsesprojektDatabaseSletSlet elementSlet projektetMapper:Vis &linjenumreVis ¬er for oversættereVis &anførselstegnVis &linjenumreVis ¬er til oversættereVis &anførselstegnVil du virkelig masseopdatere alle kataloger i dette projekt?Vil du virkelig slette projektet?Vil du virkelig slette alle oversættelser som ikke bruges længere?Gem ikkeUndlad at ændre formatet for eksisterende katalogerGem ikkeVis ikke igen&Afslut&Eksportér...RedigérRedigér &kommentarRedigér &kommentarRedigér kommentarRedigér kommentarRedigér elementRedigér projektRedigér projektetRedigeringSlår løbende stavekontrol tilDele af kataloget er sandsynligvis ukorrekt.Teksterne i dette katalog har et andet antal flertalsformer end hvad katalogets Plural-Forms-header sigerEmner med fejl er markeret med rødt i listen. Detaljer om fejlen vil blive vist når du vælger sådan et emne.Fejl ved indlæsning af meddelelseskatalogfilen "%s".Fejl ved åbning af filen %s!Fejl ved gemning af katalogFejl:Eksportér som...Uddrag tekst fra kildefiler i disse mapper:Fejlet kommando: %sDer opstod en fejl ved indlæsning af genereret katalog.Der opstod en fejl ved sammenfletning af gettext kataloger.Filen "%s" findes ikke.Filen "%s" er ikke et meddelelseskatalog.Filen "%s" er skrivebeskyttet og kan ikke overskrives. Gem den venligst under et andet navn.FillisteSøg i automatiske kommentarerFind i kommentarerFind i originalteksterFind i oversættelserFind...Ret headerenSkrifttyperForm %iForm %i (f.eks. "%u")UafklaretUafklaret oversættelseGNU gettext kataloger (*.po)|*.po|Alle filer (*.*)|*.*GNU gettext skabeloner (*.pot)|*.pot|Alle filer (*.*)|*.*Generér oversættelsehukommelsesdatabaseGenerér databaseGå til bogmærke %i Ctrl+%iGå til bogmærke %i Ctrl+Alt+%iGå til bogmærke %i Ctrl+%iHTML fil (*.html)|*.htmlSkjul denne beskedIdentitetKommentarvinduet er redigerbart hvis denne er afkrydset.Hvis du fortsætter vil alle oversættelser som er markeret som slettede, blive fjernet permanent. Du vil skulle oversætte dem igen hvis de senere igen bliver brugt.Udførsel:BeholdNøgleordSprogvalgSprog:Sidst ændretLær mere om flertalsformerFind ud af mereLinjeLinje %u i filen "%s" indeholder ugyldige %s data.Linjeafslutningsformat:Liste med filendelser, adskilt med semikolon (f.eks. *.cpp;*.h):Header er forkert udformet: "%s"Maks. antal manglende ord:Maks. forskel i længden af sætninger:Samler forskelle...Flyt nedFlyt opMine sprogN&æste ufærdigeN&æste ufærdigeAldrig fokuser på tekstlisten. Hvis det er slået til, skal du bruge ctrl-piletaster for at navigere med tastaturet, men du kan til gengæld indtaste tekst uden at skulle bruge tabulator tasten for at flytte fokus.NyNyt katalog fra POT-fil...Nyt katalog fra POT-fil...Nyt elementNye teksterNæste >Ingen filer fundet i: Der blev ikke fundet nogle problemer med oversættelsen.Ingen referencer til denne tekst blev fundet.NoterNoter til oversættere:O.k.Forældede teksterÅbnÅbn katalogÅbn katalogskabelonÅbn kataloghåndteringen når Poedit startesF&orrige ufærdigeF&orrige ufærdigeKommando for parsning:Parser-opsætningParsereSkanner %s-filer...StierPersonliggørelseVælg sprog fra listen af kendte sprogTilføj venligst mapper hvor lokale filer gemmes på dit system:Vælg venligst den reference du vil have fremvist:Vælg venligst ISO-sprogkode:Vælg venligst sprogkode:Bekræft venligst at alle filer blev flyttet til den nye placering, eller gør det manuelt hvis de ikke blev. Gammel placering: %s Ny placering: %sFlertalsformer:Flertal:PoeditPoedit - KataloghåndteringPoedit fandt ingen filer i de skannede mapper.Poedit er et værktøj som gør det nemt at oversætte.Fejl i Poedits oversættelseshukommelseIndstillingerFortsætProjektinformationProjektnavn og version:Projektnavn:FjernFjern slettede oversættelserAfslutReferencerReferencer:Generér oversættelseshukommelsen igen fra kataloger i stierne i listen foroven.Den påkrævede header Plural-Forms mangler.Nulstil til standardværdierGemGem &som...Gem &som...Gem som...Gem katalogGem ændringerSkanner fil: Skanner filer...SøgestierVælg sprog for katalogetVælg mappeVælg sprogVælg dit foretrukne sprogSæt bogmærke %i Alt+%iSæt bogmærke %i Ctrl+%iSæt bogmærke %i Alt+%iSæt e-mailVis resume efter katalogopdateringEntal:Sortér efter &filrækkefølgeSortér efter o&prindelig tekstSortér efter &oversættelseSortér efter &filrækkefølgeSortér efter o&prindelig tekstSortér efter &oversættelseOprindelig tekstTegnsæt for oprindelig tekst:Parsere for oprindelig tekst:KildefilKildefilsforekomst:Oprindelig tekstOprindelig tekst:Nøgleord i kildefilSøgestierOrdbog til stavekontrol af %s er ikke tilgængelig, du er nødt at installere den.Begynd fra det første elementFind tekst:Syntaksfejl i Plural-Forms-header ("%s").E-mail-adressen for holdet:Hold:Kataloget kunne ikke gemmes med tegnsættet "%s" som angivet i katalogindstillingerne. Det blev gemt med UTF-8 i stedet, og indstillingen blev ændret tilsvarende.Denne blev gemt korrekt, men den kan ikke kompileres til MO format og bruges.Oversættelsen er klar til brug.Der er et problem med at formatere filen pænt (men den blev gemt).Der var et problem med at flytte din oversættelseshukommelse.Der var fejl ved indlæsning af kataloget. Som følge heraf kan nogle data mangle eller være forkerte.Disse tekster er ikke længere i kilderne. Poedit vil fjerne dem fra kataloget nu.Disse tekster blev fundet i kilderne, men er ikke i kataloget. Poedit vil nu tilføje dem til kataloget.Dette katalog har tekster med flertalsformer, men har ikke en Plural-Forms-header.Dette er kommandoen for at køre parseren. %o erstattes med filnavnet til uddata, %K med listen af nøgleord, %F med listen af inddata filer, %C med tegnsætflaget (se nedenfor).Dette vil blive vedhæftet til kommandolinjen, dog kun hvis kildekodens tegnsæt er givet. %c erstattes med tegnsætværdien.Dette vil blive vedhæftet til kommandolinjen en gang for hver inddatafil. %f erstattes med filnavnet.Dette vil blive vedhæftet til kommandolinjen en gang for hvert nøgleord. %k erstattes med nøgleordet.Skifter om den valgte oversættelse er uafklaretI altOversættelseOversættelsen er &uafklaretOversættelseshukommelseOversættelsesfiler (*.po;*.mo)|*.po;*.moOversættelsesfiler (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmOversættelsen er &uafklaretOversættelseshukommelsesdatabasefejl: %sOversættelseshukommelsen vil blive genereret fra filerne i nedenstående liste. Du kan tilføje flere filer til listen nu.OversættelsesegenskaberOversættelse:UTF-8 (anbefalet)FortrydUnix (anbefalet)Ukendt locale-kode "%s" i registreringsdatabasen.UntransOpdatérOpdatér alleOpdatér alle kataloger i projektetOpdatér katalog - synkronisér med kilderOpdatér fra &POT-fil...Opdatér fra &POT-fil...Opdatér resumeOpdatér oversættelseshukommelseOpdaterer katalogOpdatering af katalog fejlede. Klik på "Detaljer >>" for yderligere oplysninger.Opdaterer oversættelseshukommelsenBenyt brugervalgt skrifttype for tekstfelterBenyt brugervalgt skrifttype for oversættelseslisterBrug disse nøgleord (funktionsnavne) til at genkende oversættelige tekster i kildefiler:ValidérValideringsresultaterVersion %sHvilket sprog vil bruge oversættelseshukommelsen med?Kun hele ordWindowsDu kan ikke slippe mere end en fil på et Poedit-vindue.Du skal genstarte Poedit før denne ændring træder i kraft.Du bør angive din e-mail-adresse i indstillinger, så den kan bruges i Last-Translator-headeren i GNU gettext-filer.Dine ændringer vil gå tabt hvis du ikke gemmer dem.Din e-mail-adresse:Dit navn og e-mail som sættes herunder, bruges kun til at lave Last-Translator-headeren i GNU gettext filer.Dit navn:slet ikke midlertidige filer (til fejlretning)poedit-1.5.4/locales/da.po000644 000765 000000 00000134125 12034334050 015765 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # This file is distributed under the same license as the poedit package. # Lars Dybdahl , 2006. # Anders Jenbo , 2010. # Byrial Jensen , 2012. # Jens Hyllegaard , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-03 13:40+0100\n" "Last-Translator: Jens Hyllegaard \n" "Language-Team: Dansk \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (ændret)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr " Version " #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "Fandt %d problem med oversættelsen." msgstr[1] "Fandt %d problemer med oversættelsen." #: ../src/edframe.cpp:2024 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i %% oversat, %i streng" msgstr[1] "%i %% oversat, %i strenge" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i %% oversat, %i streng (%s)" msgstr[1] "%i %% oversat, %i strenge (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i %% oversat, %i tekster (%i uafklarede, %i dårlige symboler, %i uoversatte)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i dårligt symbol" msgstr[1] "%i dårlige symboler" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i uafklaret" msgstr[1] "%i uafklarede" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i linjer fra filen \"%s\" blev ikke indlæst korrekt." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i uoversat" msgstr[1] "%i uoversatte" #: ../src/resources/menus.xrc:213 #: ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "&Om" #: ../src/resources/menus.xrc:212 msgid "&About Poedit" msgstr "&Om Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "Oversæt &automatisk vha. oversættelseshukommelsen" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "Oversæt &automatisk vha. oversættelseshukommelsen" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bogmærker" #: ../src/resources/manager.xrc:132 #: ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Luk" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "&Kommentarvindue" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "&Kommentarvindue" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "Fæ&rdig og næste" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "Fæ&rdig og næste" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Redigér" #: ../src/edframe.cpp:471 #: ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Find..." #: ../src/edframe.cpp:480 #: ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "&Gå til" #: ../src/edapp.cpp:183 #: ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "&Nyt katalog..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Nyt katalog..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "&Næste tekst" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "&Næste tekst" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "&Online hjælp" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "&Online hjælp" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Åbn..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Indstillinger" #: ../src/resources/manager.xrc:128 #: ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Indstillinger..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "&Forrige tekst" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "&Forrige tekst" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "&Egenskaber..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Fjern slettede oversættelser" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Fjern slettede oversættelser" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Gem" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "&Vis referencer" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Vis referencer" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Ikke oversatte tekster først" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Ikke oversatte tekster først" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "&Opdatér fra kildetekst" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Opdatér fra kildetekst" #: ../src/resources/menus.xrc:115 msgid "&Validate Translations" msgstr "&Valider oversættelser" #: ../src/resources/menus.xrc:114 msgid "&Validate translations" msgstr "&Valider oversættelser" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Vis" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig POT-fil." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i nye, %i forældede)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nye, 0 forældede)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Vælg standardsprog)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(ingen af disse)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Forrige" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "Om " #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Tilføj mappe til listen" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 #: ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Tilføj filer" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Tilføj sti til listen over placeringer af kataloger." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Skift altid fokus til indtastningsfeltet for tekst" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Et element i listen over inddata filer:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Et element i nøgleordslisten:" #: ../src/edframe.cpp:2367 #: ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "Automatiske oversættelser:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Automatisk stavekontrol" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Automatisk oversættelse" #: ../src/edframe.cpp:2365 #: ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Automatiske oversættelser:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Tjek automatisk om der er en ny version af Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Generér .mo-fil ved gemning" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Oversæt automatisk ved opdatering af katalog" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Oversat automatisk %u tekster" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Oversætter automatisk..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Dårlige symboler" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Basissti:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Fejl i katalogfil: flertalsform msgstr anvendt uden msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "Fejl i katalogfil: entalsform msgstr anvendt sammen med msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 #: ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Gennemse" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "K&atalog" #: ../src/resources/comment.xrc:45 msgid "C&lear" msgstr "Ryd" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF-konvertering" #: ../src/resources/comment.xrc:38 #: ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 #: ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 #: ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Kan ikke oprette mappe til oversættelseshukommelse!" #: ../src/utility.cpp:57 #: ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Kan ikke oprette midlertidig mappe." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Kan ikke udføre program: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Kan ikke hente kataloger fra RPM-fil." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Store/små bogstaver forskellige" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalog ændret. Vil du gemme ændringerne?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "Egenskaber for katalog" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Kataloghåndtering" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Kataloghåndtering" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Skift brugerfladens sprog" #: ../src/export_html.cpp:119 #: ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Tegnsæt:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "Søg efter opdateringer..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Find fejl i oversættelsen" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 #: ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Vælg" #: ../src/edframe.cpp:2339 #: ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "Ryd oversættelse" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Ryd kommentaren" #: ../src/edframe.cpp:2337 #: ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "Ryd oversættelse" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "Luk" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Kommentarvinduet er redigerbart" #: ../src/edframe.cpp:547 #: ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Opsætning" #: ../src/manager.cpp:407 #: ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Bekræftelse" #: ../src/edframe.cpp:1812 msgid "Context:" msgstr "Kontekst:" #: ../src/edframe.cpp:2332 #: ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "Kopiér fra kildetekst" #: ../src/edframe.cpp:2330 #: ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "Kopiér fra kildetekst" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Fejl ved indlæsning af filen %s, indholdet er sandsynligvis ødelagt." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Kunne ikke gemme filen %s." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Opret nyt oversættelsesprojekt" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Database" #: ../src/resources/manager.xrc:53 #: ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Slet element" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Slet projektet" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Mapper:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Vis &linjenumre" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "Vis ¬er for oversættere" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "Vis &anførselstegn" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Vis &linjenumre" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Vis ¬er til oversættere" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Vis &anførselstegn" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Vil du virkelig masseopdatere alle\n" "kataloger i dette projekt?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Vil du virkelig slette projektet?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Vil du virkelig slette alle oversættelser som ikke bruges længere?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "Gem ikke" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Undlad at ændre formatet for eksisterende kataloger" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "Gem ikke" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "Vis ikke igen" #: ../src/resources/manager.xrc:136 #: ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "&Afslut" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "&Eksportér..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 #: ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "Redigér &kommentar" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Redigér &kommentar" #: ../src/edframe.cpp:2346 msgid "Edit Comment" msgstr "Redigér kommentar" #: ../src/edframe.cpp:2344 #: ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Redigér kommentar" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Redigér element" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Redigér projekt" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Redigér projektet" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Redigering" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Slår løbende stavekontrol til" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Dele af kataloget er sandsynligvis ukorrekt." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header says" msgstr "Teksterne i dette katalog har et andet antal flertalsformer end hvad katalogets Plural-Forms-header siger" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry." msgstr "Emner med fejl er markeret med rødt i listen. Detaljer om fejlen vil blive vist når du vælger sådan et emne." #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Fejl ved indlæsning af meddelelseskatalogfilen \"%s\"." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Fejl ved åbning af filen %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Fejl ved gemning af katalog" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "Fejl:" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Eksportér som..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Uddrag tekst fra kildefiler i disse mapper:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Fejlet kommando: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af genereret katalog." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Der opstod en fejl ved sammenfletning af gettext kataloger." #: ../src/edframe.cpp:393 #: ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Filen \"%s\" findes ikke." #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Filen \"%s\" er ikke et meddelelseskatalog." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Filen \"%s\" er skrivebeskyttet og kan ikke overskrives.\n" "Gem den venligst under et andet navn." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Filliste" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Søg i automatiske kommentarer" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Find i kommentarer" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Find i originaltekster" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Find i oversættelser" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Find..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "Ret headeren" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Form %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Form %i (f.eks. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 #: ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Uafklaret" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Uafklaret oversættelse" #: ../src/edframe.cpp:1043 #: ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext kataloger (*.po)|*.po|Alle filer (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 #: ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext skabeloner (*.pot)|*.pot|Alle filer (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Generér oversættelsehukommelsesdatabase" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Generér database" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Gå til bogmærke %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Gå til bogmærke %i\tCtrl+Alt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Gå til bogmærke %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML fil (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "Skjul denne besked" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Kommentarvinduet er redigerbart hvis denne er afkrydset." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future." msgstr "Hvis du fortsætter vil alle oversættelser som er markeret som slettede, blive fjernet permanent. Du vil skulle oversætte dem igen hvis de senere igen bliver brugt." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Udførsel:" #: ../src/edframe.cpp:2234 #: ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "Behold" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Nøgleord" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Sprogvalg" #: ../src/export_html.cpp:108 #: ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 #: ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Sprog:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Sidst ændret" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "Lær mere om flertalsformer" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "Find ud af mere" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Linje %u i filen \"%s\" indeholder ugyldige %s data." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Linjeafslutningsformat:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Liste med filendelser, adskilt med semikolon (f.eks. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Header er forkert udformet: \"%s\"" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Maks. antal manglende ord:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Maks. forskel i længden af sætninger:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Samler forskelle..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Flyt ned" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Flyt op" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Mine sprog" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "N&æste ufærdige" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "N&æste ufærdige" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus." msgstr "Aldrig fokuser på tekstlisten. Hvis det er slået til, skal du bruge ctrl-piletaster for at navigere med tastaturet, men du kan til gengæld indtaste tekst uden at skulle bruge tabulator tasten for at flytte fokus." #: ../src/resources/manager.xrc:43 #: ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Nyt katalog fra POT-fil..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Nyt katalog fra POT-fil..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Nyt element" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Nye tekster" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Næste >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Ingen filer fundet i: " #: ../src/edframe.cpp:1391 msgid "No problems with the translation found." msgstr "Der blev ikke fundet nogle problemer med oversættelsen." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Ingen referencer til denne tekst blev fundet." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Noter" #: ../src/edframe.cpp:550 msgid "Notes for translators:" msgstr "Noter til oversættere:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 #: ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 #: ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 #: ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "O.k." #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Forældede tekster" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 #: ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: ../src/edframe.cpp:1041 #: ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Åbn katalog" #: ../src/edframe.cpp:1174 #: ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Åbn katalogskabelon" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Åbn kataloghåndteringen når Poedit startes" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "F&orrige ufærdige" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "F&orrige ufærdige" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Kommando for parsning:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Parser-opsætning" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Parsere" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Skanner %s-filer..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Stier" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Personliggørelse" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Vælg sprog fra listen af kendte sprog" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Tilføj venligst mapper hvor lokale filer gemmes på dit system:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Vælg venligst den reference du vil have fremvist:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Vælg venligst ISO-sprogkode:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Vælg venligst sprogkode:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "Bekræft venligst at alle filer blev flyttet til den nye placering, eller gør det manuelt hvis de ikke blev.\n" "\n" "Gammel placering: %s\n" "Ny placering: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Flertalsformer:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Flertal:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Kataloghåndtering" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit fandt ingen filer i de skannede mapper." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit er et værktøj som gør det nemt at oversætte." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Fejl i Poedits oversættelseshukommelse" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Fortsæt" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Projektinformation" #: ../src/export_html.cpp:105 #: ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Projektnavn og version:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Projektnavn:" #: ../src/edframe.cpp:2234 #: ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "Fjern" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Fjern slettede oversættelser" #: ../src/resources/manager.xrc:137 #: ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Referencer" #: ../src/edframe.cpp:2401 #: ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Referencer:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "Generér oversættelseshukommelsen igen fra kataloger i stierne i listen foroven." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Den påkrævede header Plural-Forms mangler." #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Nulstil til standardværdier" #: ../src/edframe.cpp:995 #: ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Gem" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "Gem &som..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Gem &som..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Gem som..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 #: ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Gem katalog" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Gem ændringer" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Skanner fil: " #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Skanner filer..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Søgestier" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Vælg sprog for kataloget" #: ../src/manager.cpp:280 #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Vælg mappe" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Vælg sprog" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Vælg dit foretrukne sprog" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Sæt bogmærke %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Sæt bogmærke %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Sæt bogmærke %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "Sæt e-mail" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Vis resume efter katalogopdatering" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Ental:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "Sortér efter &filrækkefølge" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "Sortér efter o&prindelig tekst" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "Sortér efter &oversættelse" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "Sortér efter &filrækkefølge" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "Sortér efter o&prindelig tekst" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "Sortér efter &oversættelse" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "Oprindelig tekst" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 #: ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Tegnsæt for oprindelig tekst:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Parsere for oprindelig tekst:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Kildefil" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "Kildefilsforekomst:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "Oprindelig tekst" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "Oprindelig tekst:" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "Nøgleord i kildefil" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "Søgestier" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "Ordbog til stavekontrol af %s er ikke tilgængelig, du er nødt at installere den." #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Begynd fra det første element" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Find tekst:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Syntaksfejl i Plural-Forms-header (\"%s\")." #: ../src/export_html.cpp:115 #: ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "E-mail-adressen for holdet:" #: ../src/export_html.cpp:111 #: ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Hold:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Kataloget kunne ikke gemmes med tegnsættet \"%s\" som\n" "angivet i katalogindstillingerne. Det blev gemt med UTF-8 i\n" "stedet, og indstillingen blev ændret tilsvarende." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "Denne blev gemt korrekt, men den kan ikke kompileres til MO format og bruges." #: ../src/edframe.cpp:1396 msgid "The translation is ready for use." msgstr "Oversættelsen er klar til brug." #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "Der er et problem med at formatere filen pænt (men den blev gemt)." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "Der var et problem med at flytte din oversættelseshukommelse." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result." msgstr "Der var fejl ved indlæsning af kataloget. Som følge heraf kan nogle data mangle eller være forkerte." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Disse tekster er ikke længere i kilderne.\n" "Poedit vil fjerne dem fra kataloget nu." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Disse tekster blev fundet i kilderne, men er ikke i kataloget.\n" "Poedit vil nu tilføje dem til kataloget." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured." msgstr "Dette katalog har tekster med flertalsformer, men har ikke en Plural-Forms-header." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Dette er kommandoen for at køre parseren.\n" "%o erstattes med filnavnet til uddata, %K med\n" "listen af nøgleord, %F med listen af inddata filer,\n" "%C med tegnsætflaget (se nedenfor)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Dette vil blive vedhæftet til kommandolinjen, dog kun\n" "hvis kildekodens tegnsæt er givet. %c erstattes med tegnsætværdien." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Dette vil blive vedhæftet til kommandolinjen en\n" "gang for hver inddatafil. %f erstattes med filnavnet." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Dette vil blive vedhæftet til kommandolinjen en\n" "gang for hvert nøgleord. %k erstattes med nøgleordet." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Skifter om den valgte oversættelse er uafklaret" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "I alt" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 #: ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Oversættelse" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Oversættelsen er &uafklaret" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Oversættelseshukommelse" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Oversættelsesfiler (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Oversættelsesfiler (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Oversættelsen er &uafklaret" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Oversættelseshukommelsesdatabasefejl: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Oversættelseshukommelsen vil blive genereret fra filerne i nedenstående liste.\n" "Du kan tilføje flere filer til listen nu." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "Oversættelsesegenskaber" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "Oversættelse:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (anbefalet)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (anbefalet)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Ukendt locale-kode \"%s\" i registreringsdatabasen." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Untrans" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Opdatér alle" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Opdatér alle kataloger i projektet" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Opdatér katalog - synkronisér med kilder" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "Opdatér fra &POT-fil..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Opdatér fra &POT-fil..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Opdatér resume" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Opdatér oversættelseshukommelse" #: ../src/edframe.cpp:1297 #: ../src/manager.cpp:435 msgid "Updating catalog" msgstr "Opdaterer katalog" #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Opdatering af katalog fejlede. Klik på \"Detaljer >>\" for yderligere oplysninger." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 msgid "Updating translation memory" msgstr "Opdaterer oversættelseshukommelsen" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Benyt brugervalgt skrifttype for tekstfelter" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Benyt brugervalgt skrifttype for oversættelseslister" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Brug disse nøgleord (funktionsnavne) til at genkende\n" "oversættelige tekster i kildefiler:" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "Validér" #: ../src/edframe.cpp:1372 #: ../src/edframe.cpp:1392 msgid "Validation results" msgstr "Valideringsresultater" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "Hvilket sprog vil bruge oversættelseshukommelsen med?" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Kun hele ord" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Du kan ikke slippe mere end en fil på et Poedit-vindue." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Du skal genstarte Poedit før denne ændring træder i kraft." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "Du bør angive din e-mail-adresse i indstillinger, så den kan bruges i Last-Translator-headeren i GNU gettext-filer." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Dine ændringer vil gå tabt hvis du ikke gemmer dem." #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Din e-mail-adresse:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Dit navn og e-mail som sættes herunder, bruges kun til at lave\n" "Last-Translator-headeren i GNU gettext filer." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Dit navn:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "slet ikke midlertidige filer (til fejlretning)" #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Vindue for &automatiske kommentarer" #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Vindue for automatiske &kommentarer" #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Automatiske kommentarer:" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Kan ikke udføre program: " #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Gettext syntaksfejl" #~ msgid "There were errors while compiling the saved catalog into MO file." #~ msgstr "" #~ "Der opstod fejl ved genereringen af en MO-fil ud fra det gemte katalog." #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[kontrollerer oversættelser: %i tilbage]" #~ msgstr[1] "[kontrollerer oversættelser: %i tilbage]" #~ msgid "Copy Translation from Source Text" #~ msgstr "Kopiér oversættelse fra kildetekst" #~ msgid "Copy translation from source text" #~ msgstr "Kopiér oversættelse fra kildetekst" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Indhold..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Fuldskærmsvisning" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Indstillinger..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f vil bliver erstattet med filnavn, %l med linienummer)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Rediger filen i tekstredigeringsværktøjet" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Programfil for redigeringsværktøj:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Fejl ved opstart af stavekontrol: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Eksternt redigeringsværktøj" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Fuldskærmsvisning" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "GNU gettext dokumentation" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Mit Projekt" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Intet tekstredigeringsværktøj angivet. Angiv venligst et i " #~ "præferencevinduet." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "" #~ "Åbn kildefilder i tekstredigeringsværktøjet i stedet for filfremviseren" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Originalteksten" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Sti til database:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Indstillinger" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Opsætning" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Dette er den første gang du kører Poedit.\n" #~ "Indtast venligst navn og e-mail adresse.\n" #~ "(Disse oplysninger bliver kun brug til oversættelsesfilerne)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "standard for denne platform" #~ msgid "none" #~ msgstr "ingen" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i tekster (%i fuzzy, %i dårlige tokens, %i ikke oversat)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid "Failed to read extracted catalog." #~ msgstr "Der opstod en fejl ved læsning af udpakket katalog." #~ msgid " files..." #~ msgstr " filer..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af filen '%s': linie %u er ødelagt." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjælp" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "Parsing " #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "" #~ "Poedit installationen er fejlbehæftet, kan ikke finde hjemmemappen for " #~ "programmet." #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "Fjern slettede oversættelser" #, fuzzy #~ msgid "; charset=" #~ msgstr "Tegnsæt:" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Please reinstall Poedit." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke finde ressourcefil '%s'!\n" #~ "Geninstaller venligst Poedit." #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Poedit was configured to be installed in '%s'.\n" #~ "You may try to set POEDIT_PREFIX environment variable to point\n" #~ "to the location where you installed Poedit." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke finde ressourcefil '%s'!\n" #~ "Poedit skulle installeres i '%s'.\n" #~ "Du kan prøve at sætte POEDIT_PREFIX miljøvariablen til at pege\n" #~ "på stedet, som du installerede Poedit." #~ msgid "Poedit Error" #~ msgstr "Poedit Fejl" #, fuzzy #~ msgid "X-Poedit-Keywords" #~ msgstr "Nøgleord" #~ msgid "&Catalog" #~ msgstr "&Katalog" #~ msgid "Corrupted team record, please correct in Catalog/Settings" #~ msgstr "" #~ "Ukorrekte holdoplysninger, ret venligst disse i Katalog/Indstillinger" #~ msgid "Corrupted translator record, please correct in Catalog/Settings" #~ msgstr "" #~ "Ukorrekte oversætteroplysninger, ret venligst disse i Katalog/" #~ "Indstillinger" poedit-1.5.4/locales/de.mo000644 000765 000000 00000072320 12034342675 016000 0ustar00vaclavwheel000000 000000 c4 L  J8*BcI 0#Nr y!!   ! ' 0 4 : J Z h v       !!!'!8!I!e!!!!!!!!"'">" N" Y"c"j"s"w" "7"'""#2#J#b#x#-#&#-##$7$ T$ _$j$As$I$$%%%'%$.%"S%v%&%%%.%%&#&5&H&Q&#f&&&&&&&&& & '''3'0I'z'''' '' ''("(2(H(g(Ew("(?( )(+) T)_)p) v)) ) ) ) ) ) ))) ). *f;*u*(+A+X+m+ t+<++!+!+,#.,PR, ,,,,,---%---A-G-4Y-7----.%.?.Y.x.0.. \/h/m/v/ / // //6/0<0S0j0#00 00 00001111 222')2#Q2u2{2222 22'22 3 3 03=3E3Y3 _3.k3D3-3 4.4K4 444455-:5h5 55 55 5555 5 6B6(Q6z66 6 6 6 6 666 667(787V7m77 7!7 7777 88/8D8K8`8 u88 8 88 8G8939+C9o999Q#:!u:L:3:`;Yy;m;\A<<lG=_=[>0p>> >>>'>3?8?%N?et?? ??@@%*@P@X@ _@"j@,@@@@@A?&AfAA%AVAB(B ;B.FBuBB3B7BxB1sCCcC D,(DUD EEeF4jF>FQF.0G_G6sG'GG G)G)H ;H HHTHfHxHH HH HHHHHH I I (I 6IBIQI cI qII$I$I III# J#0JTJsJJJJ"JJKK0K DK NKZK`K iKuKK5K*K&L')LQL!nLLL?L-M15M'gMMM M MPMQ,N ~NN NN N5N5N,'O?TOOO)OOOP"P 9PFP&fP PPPP P P#P Q Q )Q 6QDQZQAsQ'Q$Q R RR&R7RFR%^RRR&RRCR"ASBdSS)SSSTT T)T?TUTjTTTTT,T0TqUU(V!g^g6ug$gggrh'hZiFwicir"j~jkkkGlell?mJmm m n$n$:n0_nnnrn3o No\onoo-oo oo)o3pQpqpp#ppep#Jq.nq,qnq9rAr Ur+`rrr@rCr+s?ss t t5t*)YLXQ$>4FD7vR %PRZ0KM1 G= CL28]D cWV52* `!@<\sXq Q[b&|?TM m%S-/ gOy{",#~$k-c S3E.,8Ia[lVZW_b6^:B'e &Fn?tu4 +(}"T;p'H0w1x`h#NA NB5E;HU=Y]J7)A<o+3JrOGa@>f_C.9Kz^!:dj9\iU/I(P6 (modified) Version %d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i %% translated, %i string%i %% translated, %i strings%i %% translated, %i string (%s)%i %% translated, %i strings (%s)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i bad token%i bad tokens%i fuzzy%i fuzzy%i lines of file '%s' were not loaded correctly.%i not translated%i not translated&About&About Poedit&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationContext:Copy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &Notes for TranslatorsDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay ¬es for translatorsDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn about plural formsLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No problems with the translation found.No references to this string found.NotesNotes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Required header Plural-Forms is missing.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2012-08-20 15:25+0100 Last-Translator: Mark Ziegler Language-Team: German Language: de MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; (geändert)VersionEs wurde %d Problem mit der Übersetzung gefundenEs wurden %d Probleme mit der Übersetzung gefunden%i %% übersetzt, %i Text%i %% übersetzt, %i Texte%i %% übersetzt, %i Text (%s)%i %% übersetzt, %i Texte (%s)%i %% übersetzt, %i Zeichenketten (%i unklar, %i ungültig, %i nicht übersetzt)%i üngültiges Zeichen%i üngültige Zeichen%i unklar%i unklar%i Zeilen der Datei '%s' wurden nicht korrekt geladen.%i nicht übersetzt%i nicht übersetzt&Über&Über Poedit&Automatisch mit Hilfe der TM übersetzen&Automatisch mit Hilfe der TM übersetzen&LesezeichenS&chließen&Kommentarfenster&Kommentarfenster&Erledigt und Nächster&Erledigt und Nächster&Bearbeiten&Datei&Suchen...&Starten&Hilfe&Neuer Katalog...&Neuer Katalog...&Nächster Text&nächster Text&Online-Hilfe&Online-HilfeÖ&ffnen...&Einstellungen&Einstellungen...&voriger Text&voriger Text&Eigenschaften...&Gelöschte Übersetzungen entfernen&Ungenutzte Übersetzungen entfernen&Speichern&Verweise anzeigen&Verweise anzeigen&Nicht übersetzte Einträge zuerst&Nicht übersetzte Einträge zuerst&Aus Quelltexten aktualisieren&Aus Quelltexten aktualisierenÜbersetzung &prüfenÜbersetzung &prüfen&Ansicht'%s' ist keine gültige POT-Datei.(%i neu, %i veraltet)(0 neu, 0 veraltet)(Standardsprache verwenden)(Keines von diesen)< ZurückÜberÜber %sHinzufügenVerzeichnis hinzufügenDateien hinzufügenPfad zur Liste der Katalogsverzeichnisse hinzufügen.Den Fokus immer auf das Eingabefeld setzenEin Eintrag in der Eingabedatei-Liste:Ein Eintrag in der Schlüsselwortliste:Automatische Übersetzungen:Automatische RechtschreibprüfungAutomatische ÜbersetzungAutomatische Übersetzungen:Automatisch nach einer aktualisierten Version von PoEdit suchenAutomatisch mo-Datei beim Speichern erstellenBei Katalogaktualisierung automatisch übersetzen%u Zeichenketten automatisch übersetztAutomatisch übersetzen...Ungültige ZeichenkettenStandardpfad:VerhaltenBeschädigte Katalogdatei: Verwendung von msgstr in Pluralform ohne msgid_pluralBeschädigte Katalogdatei: Verwendung von msgstr in Singularform mit msgid_pluralDurchsuchenK&atalog&LöschenCR/LF-KonvertierungAbbrechenTM-Datenbankverzeichnis konnte nicht erstellt werden!Temporäres Verzeichnis konnte nicht erstellt werden.Programm konnte nicht ausgeführt werden: %sDie Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden.Groß-/Kleinschreibung beachtenKatalogKatalog geändert. Änderungen speichern?Katalog-Eigenschaften&Katalogverwaltung&KatalogverwaltungGUI-Sprache auswählenZeichensatz:Auf Aktualisierungen prüfen...Auf Fehler in der Übersetzung prüfenAuswählenÜbersetzung löschenKommentar löschenÜbersetzung löschenSchließenKommentarDas Kommentarfenster ist editierbarKommentar:KonfigurationBestätigungZusammenhang:Kopiere vom QuelltextAus Quelltexten kopieren%s konnte nicht geladen werden. Datei ist vermutlich beschädigt.Datei %s kann nicht gespeichert werden.Neues Übersetzungsprojekt erstellenDatenbankLöschenEintrag löschenProjekt löschenVerzeichnisse:Zeile&nnummern anzeigenAnmerkungen für Übersetzer anzeigen&Anführungszeichen anzeigenZeile&nnummern anzeigen&Anmerkungen für Übersetzer anzeigen&Anführungszeichen anzeigenMöchten Sie wirklich alle Kataloge dieses Projektes aktualisieren?Möchten Sie das Projekt löschen?Sollen alle nicht mehr verwendeten Übersetzungen entfernt werden?Nicht speichernFormat existierender Kataloge beibehaltenNicht speichernNicht mehr anzeigen&BeendenE&xportieren...Bearbeiten&Kommentar bearbeiten&Kommentar bearbeitenKommentar bearbeitenKommentar bearbeitenEintrag bearbeitenProjekt bearbeitenProjekt bearbeitenEditorAktiviert die sofortige RechtschreibprüfungKatalogeinträge sind möglicherweise ungültig.Einträge in diesem Katalog haben eine andere Anzahl an Plural-Formen, als im Kopfbereich des Kataloges angegebenFehlerhafte Einträge wurden in der Liste rot markiert. Beim Auswählen eines dieser Einträge werden Details zum Fehler angezeigt.Fehler beim Laden der Katalogdatei '%s'.Fehler beim Öffnen der Datei %s!Fehler beim Speichern der KatalogdateiFehler:Exportieren als...Extrahiere den Text von den Quell-Dateien in den folgenden Verzeichnissen:Fehlgeschlagener Befehl: %sLaden des extrahierten Kataloges fehlgeschlagen.Zusammenführen der gettext Kataloge fehlgeschlagen.Die Datei '%s' existiert nicht!Die Datei '%s' ist kein Text-Katalog.Die Datei '%s' ist schreibgeschützt. Bitte speichen Sie unter einem anderen Namen.DateilisteIn automatischen Kommentaren suchenIn den Kommentaren suchenIn den Originalzeichenketten suchenIn den Übersetzungen suchenSuchen...Kopfbereich reparierenSchriftartenForm %iForm %i (z. B. "%u")UngeklärtUngeklärte ÜbersetzungGNU-GetText-Kataloge (*.po)|*.po|Alle Dateitypen (*.*)|*.*GNU-GetText-Katalogvorlagen (*.pot)|*.pot|Alle Dateitypen (*.*)|*.*TM-Datenbank erstellenDatenbank erstellenGehe zu Lesezeichen %i Ctrl+%iGehe zu Lesezeichen %i Ctrl+Alt+%iGehe zu Lesezeichen %i Ctrl+%iHTML-Datei (*.html)|*.htmlDiese Benachrichtigung nicht anzeigenIdentitätWenn diese Option aktiviert ist, kann das Kommentarfenster editiert werden.Möchten Sie wirklich alle gelöschten Übersetzungen dauerhaft löschen? Wenn Sie mit dem Bereinigen fortfahren, müssen Sie die Texte erneut übersetzen, falls sie wieder hinzugefügt werden.Aufruf:BehaltenSchlüsselwörterSprachauswahlSprache:Zuletzt geändertLernen Sie mehr über PluralformenMehr erfahrenZeileZeile %u in Datei '%s' ist beschädigt (keine gültige %s Daten).Zeilenende-Format:Durch Semikola getrennte Liste der Dateiendungen (z.B. *.cpp;*.h):Fehlerhafter Header: '%s'Max. # an fehlenden Worten:Max. Unterschied in Satzlänge:Änderungen werden zusammengefügt...Nächster EintragVorheriger EintragMeine Sprachen&Nächster Unfertiger&Nächster UnfertigerDer Zeichenkettenliste nie den Fokus geben. Wenn aktiviert, müssen Sie Strg-Pfeiltasten zur Navigation benutzen. Sie können jedoch auch sofort Text eingeben, ohne vorher zum Ändern des Fokus Tab drücken zu müssen.NeuNeuer Katalog aus POT-Datei...Neuer Katalog aus POT-Datei...Neuer EintragNeue ZeichenkettenWeiter >Keine Dateien in:Es wurden keine Probleme mit der Übersetzung gefunden.Keine Verweise zu dieser Zeichenkette gefundenAnmerkungenAnmerkungen für Übersetzer:OKVeraltete ZeichenkettenÖffnenKatalog öffnenKatalogvorlage öffnenKatalogverwaltung beim Start von Poedit öffnen&Voriger Unfertiger&Voriger UnfertigerParser-Befehl:Parser-SetupParser%s Dateien.. werden geparst.PfadeEinrichtenSprache aus der Liste der bekannten auswählen:Bitte fügen Sie die Verzeichnisse hinzu, in denen sich die Locale-Daten auf Ihrem System befinden:Bitte wählen Sie einen Verweis zum Anzeigen aus:Bitte ISO-Sprachcode auswählen:Bitte Sprachcode auswählen:Stellen Sie sicher, daß alle Dateien an den neuen Ort kopiert wurden oder erledigen Sie dies manuell, falls es nicht der Fall ist. Alter Ort: %s Neuer Ort: %sPluralformen:Plural:PoEditPoEdit-KatalogverwaltungPoedit hat keine Dateien in den verarbeiteten Verzeichnissen gefunden.Poedit ist ein einfach zu benutzender Übersetzungseditor.Fehler im Übersetzungsspeicher (TM) von PoeditEinstellungenFortsetzenProjektinfoProjektname und -version:Projektname:BereinigenGelöschte Übersetzungen entfernenBeendenVerweiseVerweise:Übersetzungsspeicher aus Katalogen in den oben angegebenen Pfaden neu erstellen.Die benötigten Plural-Formen für den Kopfbereich fehlen.ZurücksetzenSpeichernSpeichern &unter...Speichern &unter...Speichern unter...Katalog speichernÄnderungen speichernDatei wird untersucht:Dateien werden untersucht...SuchpfadeKatalogsprache auswählenVerzeichnis auswählenSprache auswählenBitte wählen Sie Ihre Sprache aus.Setze Lesezeichen %i Alt+%iSetze Lesezeichen %i Ctrl+%iSetze Lesezeichen %i Alt-%iE-Mail-Adresse setzenNach Katalogaktualisierung Bericht anzeigenSingular:Sortieren nach &DateiSortieren nach &QuelleSortiere nach &ÜbersetzungSortieren nach &DateiSortiere nach &QuelleSortiere nach &ÜbersetzungQuelleZeichensatz des Quellcodes:Quellcode-Parser:QuelldateiVorkommen in Quelldatei:QuelltextQuelltext:Schlüsselwörter aus QuelltextenQuell-PfadeFür die Rechtschreibürüfung von %s ist kein Wörterbuch vorhanden. Sie müssen eines installieren.Mit dem ersten Eintrag anfangenGesuchte Zeichenkette:Syntaxfehler in der Plural-Form (Kopfbereich) ("%s").E-Mail-Adresse des Übersetzerteams:Übersetzerteam:Der Katalog konnte nicht im Zeichensatz '%s' gespeichert werden. Er wurde stattdessen in UTF-8 gespeichert, die Katalogoptionen wurden entsprechend angepasst.Die Datei wurde gespeichert, aber das Kompilieren ins MO-Format schlug fehl und kann daher nicht verwendet werden.Die Übersetzung kann verwendet werden.Es gab einen Fehler beim Schön-Formatieren der Datei, sie wurde aber korrekt gespeichert.Es gab ein Problem beim Verschieben Ihres Übersetzungsspeichers (TM).Beim Laden des Katalogs sind Fehler aufgetreten. Einige Daten können fehlen oder beschädigt sein.Diese Zeichenketten befinden sich nicht mehr in den Quelldateien. Poedit wird sie jetzt aus dem Katalog entfernen.Diese Zeichenketten wurden in den Quelldateien gefunden, aber nicht im Katalog. Poedit wird sie jetzt dem Katalog hinzufügen.Dieser Katalog hat Einträge mit Plural-Formen, jedoch sind keine Plural-Formen (Kopfbereich) eingerichtet.Mit diesem Befehl wird der Parser gestartet. %o repräsentiert den Namen der Ausgabedatei, %k die Liste der Schlüsselwörter, %F die Liste der Eingabedateien, %C den Zeichensatz-Flag (siehe unten).Wird nur dann an die Kommandozeile angefügt, wenn das Zeichensatz-Flag des Quelltextes übergeben wurde. %c repräsentiert das Zeichensatz-Flag.Wird einmal an die Kommandozeile für jede Eingabedatei angehangen. %f repräsentiert den Dateinamen.Wird für jedes Schlüsselwort einmal an die Kommandozeile angehangen. %k repräsentiert das Schlüsselwort.Gesetzt, wenn ausgewählte Zeichenkette eine unklare Übersetzung enthältGesamtÜbersetzungÜbersetzung ist &unklarÜbersetzungsspeicherKatalogdateien (*.po;*.mo)|*.po;*.moKatalogdateien (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmÜbersetzung ist &unklarTM-Datenbankfehler: %sDer Übersetzungsspeicher wird aus den angegebenen Dateien erstellt. Sie können noch weitere Dateien hinzufügen.ÜbersetzungseigenschaftenÜbersetzung:UTF-8 (empfohlen)Rückgängig machenUnix (empfohlen)Unbekannter Locale-Code '%s' in der Registry.Nicht übersetztAktualisierenAlle aktualisierenAlle Kataloge des Projektes aktualisierenKatalog aktualisieren - mit Quellen synchronisierenAus &POT-Datei aktualisieren...Aus &POT-Datei aktualisieren...Übersicht aktualisierenÜbersetzungsspeicher aktualisierenKatalog aktualisierenAktualisierung des Kataloges fehlgeschlagen. Klicken Sie für weitere Informationen auf 'Details >>'.Übersetzungsspeicher aktualisierenSpezielle Schriftart für Textfelder verwendenSpezielle Schriftart für ÜbersetzungslisteDiese Schlüsselwörter (Funktionsnamen) benutzen, um übersetzbare Zeichenketten in Quelldateien zu erkennen:PrüfenPrüfungsergebnisseVersion %sFür welche Sprache möchten Sie TM nutzen?Nur ganze WörterWindowsSie können nicht mehr als eine Datei ins Poedit-Fenster ziehen.Sie müssen Poedit neu starten, damit diese Änderung wirksam wird.Ihr Name und die unten angegebene E-Mail-Adresse werden nur verwendet, um den Last-Translator-Eintrag in der GNU gettext Datei zu setzen.Ihre Änderungen gehen verloren wenn Sie diese nicht speichern.Ihre E-Mail-Adresse:Ihr Name und die unten angegebene E-Mail-Adresse werden nur verwendet, um den Last-Translator Eintrag in der gettext Datei zu setzen.Ihr Name:Temporäre Dateien nicht entfernen (für Fehlersuche)poedit-1.5.4/locales/de.po000644 000765 000000 00000135253 12034334050 015774 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # German translation of the Poedit package. # # Bernd Böckmann , 2002-2004 # Sabine Cretella , 2004 # Lübbe Onken , 2004-2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-20 15:25+0100\n" "Last-Translator: Mark Ziegler \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (geändert)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr "Version" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "Es wurde %d Problem mit der Übersetzung gefunden" msgstr[1] "Es wurden %d Probleme mit der Übersetzung gefunden" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i %% übersetzt, %i Text" msgstr[1] "%i %% übersetzt, %i Texte" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i %% übersetzt, %i Text (%s)" msgstr[1] "%i %% übersetzt, %i Texte (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i %% übersetzt, %i Zeichenketten (%i unklar, %i ungültig, %i nicht " "übersetzt)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i üngültiges Zeichen" msgstr[1] "%i üngültige Zeichen" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i unklar" msgstr[1] "%i unklar" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i Zeilen der Datei '%s' wurden nicht korrekt geladen." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i nicht übersetzt" msgstr[1] "%i nicht übersetzt" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "&Über" #: ../src/resources/menus.xrc:212 msgid "&About Poedit" msgstr "&Über Poedit" # here "Übersetzungsspecher" was used - please don't - or use TM which is widely known or Segmentenpaardatenbank (which would be the"real" but very long translation). #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&Automatisch mit Hilfe der TM übersetzen" # here "Übersetzungsspecher" was used - please don't - or use TM which is widely known or Segmentenpaardatenbank (which would be the"real" but very long translation). #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&Automatisch mit Hilfe der TM übersetzen" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Lesezeichen" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "S&chließen" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "&Kommentarfenster" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "&Kommentarfenster" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "&Erledigt und Nächster" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "&Erledigt und Nächster" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Suchen..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "&Starten" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "&Neuer Katalog..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Neuer Katalog..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "&Nächster Text" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "&nächster Text" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "&Online-Hilfe" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "&Online-Hilfe" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "Ö&ffnen..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Einstellungen" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Einstellungen..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "&voriger Text" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "&voriger Text" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "&Eigenschaften..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Gelöschte Übersetzungen entfernen" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Ungenutzte Übersetzungen entfernen" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "&Verweise anzeigen" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Verweise anzeigen" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Nicht übersetzte Einträge zuerst" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Nicht übersetzte Einträge zuerst" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "&Aus Quelltexten aktualisieren" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Aus Quelltexten aktualisieren" #: ../src/resources/menus.xrc:115 msgid "&Validate Translations" msgstr "Übersetzung &prüfen" #: ../src/resources/menus.xrc:114 msgid "&Validate translations" msgstr "Übersetzung &prüfen" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' ist keine gültige POT-Datei." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i neu, %i veraltet)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 neu, 0 veraltet)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Standardsprache verwenden)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(Keines von diesen)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Zurück" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "Über" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Über %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Verzeichnis hinzufügen" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Dateien hinzufügen" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Pfad zur Liste der Katalogsverzeichnisse hinzufügen." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Den Fokus immer auf das Eingabefeld setzen" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Ein Eintrag in der Eingabedatei-Liste:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Ein Eintrag in der Schlüsselwortliste:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "Automatische Übersetzungen:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Automatische Rechtschreibprüfung" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Automatische Übersetzung" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Automatische Übersetzungen:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Automatisch nach einer aktualisierten Version von PoEdit suchen" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Automatisch mo-Datei beim Speichern erstellen" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Bei Katalogaktualisierung automatisch übersetzen" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "%u Zeichenketten automatisch übersetzt" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Automatisch übersetzen..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Ungültige Zeichenketten" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Standardpfad:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Beschädigte Katalogdatei: Verwendung von msgstr in Pluralform ohne " "msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Beschädigte Katalogdatei: Verwendung von msgstr in Singularform mit " "msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "K&atalog" #: ../src/resources/comment.xrc:45 msgid "C&lear" msgstr "&Löschen" # 'Konvertierung' is more adequate than 'Übersetzung' (which means translation) #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF-Konvertierung" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "TM-Datenbankverzeichnis konnte nicht erstellt werden!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Temporäres Verzeichnis konnte nicht erstellt werden." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Programm konnte nicht ausgeführt werden: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalog geändert. Änderungen speichern?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "Katalog-Eigenschaften" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Katalogverwaltung" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Katalogverwaltung" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "GUI-Sprache auswählen" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Zeichensatz:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Auf Fehler in der Übersetzung prüfen" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Auswählen" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "Übersetzung löschen" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Kommentar löschen" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "Übersetzung löschen" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Das Kommentarfenster ist editierbar" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: ../src/edframe.cpp:1812 msgid "Context:" msgstr "Zusammenhang:" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "Kopiere vom Quelltext" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "Aus Quelltexten kopieren" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "%s konnte nicht geladen werden. Datei ist vermutlich beschädigt." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Datei %s kann nicht gespeichert werden." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Neues Übersetzungsprojekt erstellen" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Eintrag löschen" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Projekt löschen" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Verzeichnisse:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Zeile&nnummern anzeigen" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "Anmerkungen für Übersetzer anzeigen" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "&Anführungszeichen anzeigen" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Zeile&nnummern anzeigen" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "&Anmerkungen für Übersetzer anzeigen" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "&Anführungszeichen anzeigen" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Möchten Sie wirklich alle Kataloge dieses\n" "Projektes aktualisieren?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Möchten Sie das Projekt löschen?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Sollen alle nicht mehr verwendeten Übersetzungen entfernt werden?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "Nicht speichern" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Format existierender Kataloge beibehalten" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "Nicht speichern" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "Nicht mehr anzeigen" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "E&xportieren..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "&Kommentar bearbeiten" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "&Kommentar bearbeiten" #: ../src/edframe.cpp:2346 msgid "Edit Comment" msgstr "Kommentar bearbeiten" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Kommentar bearbeiten" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Eintrag bearbeiten" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Projekt bearbeiten" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Projekt bearbeiten" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Aktiviert die sofortige Rechtschreibprüfung" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Katalogeinträge sind möglicherweise ungültig." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Einträge in diesem Katalog haben eine andere Anzahl an Plural-Formen, als im " "Kopfbereich des Kataloges angegeben" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Fehlerhafte Einträge wurden in der Liste rot markiert. Beim Auswählen eines " "dieser Einträge werden Details zum Fehler angezeigt." #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Fehler beim Laden der Katalogdatei '%s'." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Fehler beim Speichern der Katalogdatei" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Exportieren als..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" "Extrahiere den Text von den Quell-Dateien in den folgenden Verzeichnissen:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Fehlgeschlagener Befehl: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Laden des extrahierten Kataloges fehlgeschlagen." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Zusammenführen der gettext Kataloge fehlgeschlagen." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Die Datei '%s' existiert nicht!" #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Die Datei '%s' ist kein Text-Katalog." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Die Datei '%s' ist schreibgeschützt.\n" "Bitte speichen Sie unter einem anderen Namen." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Dateiliste" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "In automatischen Kommentaren suchen" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "In den Kommentaren suchen" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "In den Originalzeichenketten suchen" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "In den Übersetzungen suchen" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Suchen..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "Kopfbereich reparieren" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Form %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Form %i (z. B. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Ungeklärt" # I would leave "fuzzy" as it is a commonly used term in German as well - at least until we find a 100% German translation #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Ungeklärte Übersetzung" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU-GetText-Kataloge (*.po)|*.po|Alle Dateitypen (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU-GetText-Katalogvorlagen (*.pot)|*.pot|Alle Dateitypen (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "TM-Datenbank erstellen" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Datenbank erstellen" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Gehe zu Lesezeichen %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Gehe zu Lesezeichen %i\tCtrl+Alt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Gehe zu Lesezeichen %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML-Datei (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "Diese Benachrichtigung nicht anzeigen" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Identität" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, kann das Kommentarfenster editiert werden." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Möchten Sie wirklich alle gelöschten Übersetzungen dauerhaft löschen? Wenn " "Sie mit dem Bereinigen fortfahren, müssen Sie die Texte erneut übersetzen, " "falls sie wieder hinzugefügt werden." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Aufruf:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "Behalten" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwörter" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Sprachauswahl" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Zuletzt geändert" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "Lernen Sie mehr über Pluralformen" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "Mehr erfahren" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Zeile" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Zeile %u in Datei '%s' ist beschädigt (keine gültige %s Daten)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Zeilenende-Format:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Durch Semikola getrennte Liste der Dateiendungen (z.B. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Fehlerhafter Header: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Max. # an fehlenden Worten:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Max. Unterschied in Satzlänge:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Änderungen werden zusammengefügt..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Nächster Eintrag" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Vorheriger Eintrag" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Meine Sprachen" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "&Nächster Unfertiger" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "&Nächster Unfertiger" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Der Zeichenkettenliste nie den Fokus geben. Wenn aktiviert, müssen Sie Strg-" "Pfeiltasten zur Navigation benutzen. Sie können jedoch auch sofort Text " "eingeben, ohne vorher zum Ändern des Fokus Tab drücken zu müssen." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Neuer Katalog aus POT-Datei..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Neuer Katalog aus POT-Datei..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Neuer Eintrag" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Neue Zeichenketten" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Weiter >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Keine Dateien in:" #: ../src/edframe.cpp:1391 msgid "No problems with the translation found." msgstr "Es wurden keine Probleme mit der Übersetzung gefunden." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Keine Verweise zu dieser Zeichenkette gefunden" #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Anmerkungen" #: ../src/edframe.cpp:550 msgid "Notes for translators:" msgstr "Anmerkungen für Übersetzer:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Veraltete Zeichenketten" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Katalog öffnen" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Katalogvorlage öffnen" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Katalogverwaltung beim Start von Poedit öffnen" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "&Voriger Unfertiger" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "&Voriger Unfertiger" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Parser-Befehl:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Parser-Setup" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Parser" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s Dateien.. werden geparst." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Einrichten" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Sprache aus der Liste der bekannten auswählen:" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "" "Bitte fügen Sie die Verzeichnisse hinzu, in denen sich die Locale-Daten auf " "Ihrem System befinden:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Bitte wählen Sie einen Verweis zum Anzeigen aus:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Bitte ISO-Sprachcode auswählen:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Bitte Sprachcode auswählen:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "Stellen Sie sicher, daß alle Dateien an den neuen Ort kopiert wurden oder " "erledigen Sie dies manuell, falls es nicht der Fall ist.\n" "\n" "Alter Ort: %s\n" "Neuer Ort: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Pluralformen:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Plural:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "PoEdit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "PoEdit-Katalogverwaltung" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit hat keine Dateien in den verarbeiteten Verzeichnissen gefunden." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit ist ein einfach zu benutzender Übersetzungseditor." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Fehler im Übersetzungsspeicher (TM) von Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Fortsetzen" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Projektinfo" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Projektname und -version:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Projektname:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "Bereinigen" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Gelöschte Übersetzungen entfernen" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Verweise" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Verweise:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "" "Übersetzungsspeicher aus Katalogen in den oben angegebenen Pfaden neu " "erstellen." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Die benötigten Plural-Formen für den Kopfbereich fehlen." #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Zurücksetzen" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "Speichern &unter..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Speichern &unter..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Speichern unter..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Katalog speichern" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Änderungen speichern" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Datei wird untersucht:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Dateien werden untersucht..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Suchpfade" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Katalogsprache auswählen" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Verzeichnis auswählen" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Sprache auswählen" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Bitte wählen Sie Ihre Sprache aus." #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Setze Lesezeichen %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Setze Lesezeichen %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Setze Lesezeichen %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "E-Mail-Adresse setzen" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Nach Katalogaktualisierung Bericht anzeigen" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Singular:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "Sortieren nach &Datei" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "Sortieren nach &Quelle" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "Sortiere nach &Übersetzung" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "Sortieren nach &Datei" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "Sortiere nach &Quelle" # I would leave "fuzzy" as it is a commonly used term in German as well - at least until we find a 100% German translation #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "Sortiere nach &Übersetzung" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Zeichensatz des Quellcodes:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Quellcode-Parser:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Quelldatei" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "Vorkommen in Quelldatei:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "Quelltext" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "Quelltext:" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "Schlüsselwörter aus Quelltexten" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "Quell-Pfade" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" "Für die Rechtschreibürüfung von %s ist kein Wörterbuch vorhanden. Sie müssen " "eines installieren." #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Mit dem ersten Eintrag anfangen" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Gesuchte Zeichenkette:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Syntaxfehler in der Plural-Form (Kopfbereich) (\"%s\")." #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "E-Mail-Adresse des Übersetzerteams:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Übersetzerteam:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Der Katalog konnte nicht im Zeichensatz '%s' gespeichert werden.\n" "Er wurde stattdessen in UTF-8 gespeichert, die Katalogoptionen\n" "wurden entsprechend angepasst." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Die Datei wurde gespeichert, aber das Kompilieren ins MO-Format schlug fehl " "und kann daher nicht verwendet werden." #: ../src/edframe.cpp:1396 msgid "The translation is ready for use." msgstr "Die Übersetzung kann verwendet werden." #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Es gab einen Fehler beim Schön-Formatieren der Datei, sie wurde aber korrekt " "gespeichert." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "Es gab ein Problem beim Verschieben Ihres Übersetzungsspeichers (TM)." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Beim Laden des Katalogs sind Fehler aufgetreten. Einige Daten können fehlen " "oder beschädigt sein." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Diese Zeichenketten befinden sich nicht mehr in den Quelldateien.\n" "Poedit wird sie jetzt aus dem Katalog entfernen." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Diese Zeichenketten wurden in den Quelldateien gefunden, aber nicht im " "Katalog.\n" "Poedit wird sie jetzt dem Katalog hinzufügen." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Dieser Katalog hat Einträge mit Plural-Formen, jedoch sind keine Plural-" "Formen (Kopfbereich) eingerichtet." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Mit diesem Befehl wird der Parser gestartet.\n" "%o repräsentiert den Namen der Ausgabedatei, %k die Liste\n" "der Schlüsselwörter, %F die Liste der Eingabedateien,\n" "%C den Zeichensatz-Flag (siehe unten)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Wird nur dann an die Kommandozeile angefügt, wenn das\n" "Zeichensatz-Flag des Quelltextes übergeben wurde. %c repräsentiert das " "Zeichensatz-Flag." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Wird einmal an die Kommandozeile für jede\n" "Eingabedatei angehangen. %f repräsentiert den Dateinamen." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Wird für jedes Schlüsselwort einmal an die Kommandozeile\n" "angehangen. %k repräsentiert das Schlüsselwort." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "" "Gesetzt, wenn ausgewählte Zeichenkette eine unklare Übersetzung enthält" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Übersetzung" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Übersetzung ist &unklar" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Übersetzungsspeicher" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Katalogdateien (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Katalogdateien (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Übersetzung ist &unklar" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "TM-Datenbankfehler: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Der Übersetzungsspeicher wird aus den angegebenen Dateien erstellt.\n" "Sie können noch weitere Dateien hinzufügen." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "Übersetzungseigenschaften" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "Übersetzung:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (empfohlen)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig machen" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (empfohlen)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Unbekannter Locale-Code '%s' in der Registry." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Nicht übersetzt" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Alle aktualisieren" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Alle Kataloge des Projektes aktualisieren" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Katalog aktualisieren - mit Quellen synchronisieren" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "Aus &POT-Datei aktualisieren..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Aus &POT-Datei aktualisieren..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Übersicht aktualisieren" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Übersetzungsspeicher aktualisieren" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 msgid "Updating catalog" msgstr "Katalog aktualisieren" #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Aktualisierung des Kataloges fehlgeschlagen. Klicken Sie für weitere " "Informationen auf 'Details >>'." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 msgid "Updating translation memory" msgstr "Übersetzungsspeicher aktualisieren" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Spezielle Schriftart für Textfelder verwenden" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Spezielle Schriftart für Übersetzungsliste" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Diese Schlüsselwörter (Funktionsnamen) benutzen, um übersetzbare\n" "Zeichenketten in Quelldateien zu erkennen:" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "Prüfen" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 msgid "Validation results" msgstr "Prüfungsergebnisse" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "Für welche Sprache möchten Sie TM nutzen?" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Nur ganze Wörter" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Sie können nicht mehr als eine Datei ins Poedit-Fenster ziehen." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Sie müssen Poedit neu starten, damit diese Änderung wirksam wird." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "Ihr Name und die unten angegebene E-Mail-Adresse werden nur verwendet,\n" "um den Last-Translator-Eintrag in der GNU gettext Datei zu setzen." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Ihre Änderungen gehen verloren wenn Sie diese nicht speichern." #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Ihre E-Mail-Adresse:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Ihr Name und die unten angegebene E-Mail-Adresse werden nur verwendet,\n" "um den Last-Translator Eintrag in der gettext Datei zu setzen." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Ihr Name:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "Temporäre Dateien nicht entfernen (für Fehlersuche)" #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Fenster mit &automatischen K&ommentaren" #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Fenster mit &automatischen K&ommentaren" #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Automatische Kommentare:" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Programm konnte nicht ausgeführt werden:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "GetText-Syntaxfehler" #~ msgid "There were errors while compiling the saved catalog into MO file." #~ msgstr "" #~ "Es gab Fehler beim Kompilieren des gespeicherten Kataloges als MO-Datei." #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[Prüfung der Übersetzungen: noch %i]" #~ msgstr[1] "[Prüfung der Übersetzungen: noch %i]" #~ msgid "Copy Translation from Source Text" #~ msgstr "Kopiere Übersetzung vom Quelltext" #~ msgid "Copy translation from source text" #~ msgstr "Kopiere Übersetzung vom Quelltext" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Inhalt..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Vollbildansicht" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Optionen..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f wird durch den Dateinamen ersetzt, %l durch die Zeilennummer)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Die Datei im Texteditor bearbeiten" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Editor EXE-Datei:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Fehler beim Initialisieren der Rechtschreibprüfung: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Externer Editor" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Vollbildansicht" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "GNU-getText-Dokumentation" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Mein Projekt" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "Kein Editor angegeben. Bitte im Einstellungsdialog setzen." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Quelldateien im Editor öffnen, nicht im Betrachter" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Originalzeichenkette" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Pfad zur DB:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Katalogoptionen" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Setup" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Sie starten Poedit zum ersten Mal.\n" #~ "Bitte geben Sie ihren Namen und ihre E-Mail Adresse an.\n" #~ "(Diese Information wird ausschließlich in Katalogköpfen benutzt)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "Systemstandard" #~ msgid "none" #~ msgstr "keine" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i Zeichenketten (%i unklar, %i ungültig, %i nicht übersetzt)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid "Failed to read extracted catalog." #~ msgstr "Einlesen des extrahierten Kataloges fehlgeschlagen." #~ msgid " files..." #~ msgstr " Dateien..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "Fehler beim Laden von '%s': Zeile %u ist beschädigt." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hilfe" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "Parse" #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "" #~ "Die Installation von Poedit ist beschädigt, kann Anwendungsverzeichnis " #~ "nicht finden." poedit-1.5.4/locales/el.mo000644 000765 000000 00000117360 12034342675 016014 0ustar00vaclavwheel000000 000000 c4 L  J8*BcI 0#Nr y!!   ! ' 0 4 : J Z h v       !!!'!8!I!e!!!!!!!!"'">" N" Y"c"j"s"w" "7"'""#2#J#b#x#-#&#-##$7$ T$ _$j$As$I$$%%%'%$.%"S%v%&%%%.%%&#&5&H&Q&#f&&&&&&&&& & '''3'0I'z'''' '' ''("(2(H(g(Ew("(?( )(+) T)_)p) v)) ) ) ) ) ) ))) ). *f;*u*(+A+X+m+ t+<++!+!+,#.,PR, ,,,,,---%---A-G-4Y-7----.%.?.Y.x.0.. \/h/m/v/ / // //6/0<0S0j0#00 00 00001111 222')2#Q2u2{2222 22'22 3 3 03=3E3Y3 _3.k3D3-3 4.4K4 444455-:5h5 55 55 5555 5 6B6(Q6z66 6 6 6 6 666 667(787V7m77 7!7 7777 88/8D8K8`8 u88 8 88 8G8939+C9o999Q#:!u:L:3:`;Yy;m;\A<<lG=_=[>0p>> >>>'>3?8?%N?et?? ??@@%*@P@X@ _@"j@,@@@@@A?&AfAA%AVAB(B ;B.FBuBB3B7BxB1sCCcC D,(DUD!F ?F}MF_Fi+GGaHzHRH[H GI'QIPyIPIJ7J IJ jJ=J=JK K-K>KPK`KKKK&K&L(L;LSL$nL$LLLLLMiM)M"MBMBN,RN,N1N1NO5 O'VO%~O/OOO P$P8PKP1\PPPZy"y$z {${4+{m`{q{`@|||'|0|"}?}ET}}}}}I~B~2Ge'# %(0N912'1Z@`́ .D<,6D,*6W><փ(1<n-$Մ>#݅P7R =ԇBtu3o7.ˑ#;OZ.rْL.=lHΔ5HMdf33M%A.?Ǘetm)f"_rOgmj*)YLXQ$>4FD7vR %PRZ0KM1 G= CL28]D cWV52* `!@<\sXq Q[b&|?TM m%S-/ gOy{",#~$k-c S3E.,8Ia[lVZW_b6^:B'e &Fn?tu4 +(}"T;p'H0w1x`h#NA NB5E;HU=Y]J7)A<o+3JrOGa@>f_C.9Kz^!:dj9\iU/I(P6 (modified) Version %d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i %% translated, %i string%i %% translated, %i strings%i %% translated, %i string (%s)%i %% translated, %i strings (%s)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i bad token%i bad tokens%i fuzzy%i fuzzy%i lines of file '%s' were not loaded correctly.%i not translated%i not translated&About&About Poedit&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationContext:Copy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &Notes for TranslatorsDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay ¬es for translatorsDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn about plural formsLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No problems with the translation found.No references to this string found.NotesNotes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Required header Plural-Forms is missing.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2012-08-17 01:02+0200 Last-Translator: nikos papadopoulos <231036448@freemail.gr> Language-Team: Greek Language: el MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-Language: Greek X-Poedit-Country: GREECE Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; (τροποποιήθηκε) ΈκδοσηΒρέθηκε %d ζήτημα στην μετάφραση.Βρέθηκαν %d ζητήματα στην μετάφραση.%i %% μεταφρασμένα, %i στίχος%i %% μεταφρασμένα, %i στίχοι%i %% μεταφρασμένα, %i στίχος (%s)%i %% μεταφρασμένα, %i στίχοι (%s)%i %%μεταφρασμένα, %i στίχοι (%i ασαφή, %i άσχημα κουπόνια, %i μη μεταφρασμένα)%i εσφαλμένο αναγνωριστικό%i εσφαλμένα αναγνωριστικά%i ασαφές%i ασαφή%i σειρές του αρχείου '%s' δεν φορτώθηκαν σωστά.%i δεν είναι μεταφρασμένο%i δεν είναι μεταφρασμένα&ΠερίΣχετικά με το Ποέντιτ&Αυτόματη μετάφραση με χρήση της Μετ. Μνήμης&Αυτόματη μετάφραση με χρήση της Μετ. Μνήμης&Σελιδοδείκτες&Κλείσιμο&Παράθυρο Σχολίων&Παράθυρο σχολίωνΈ&γκριση και Μετάβαση στο ΕπόμενοΈ&γκριση και μετάβαση στο επόμενο&Επεξεργασία&Αρχείο&Εύρεση...&Μετάβαση&Βοήθεια&Νέος Κατάλογος...&Νέος κατάλογος...Επόμε&νο ΜήνυμαΕπόμε&νο μήνυμα&Διαδικτυακή Βοήθεια&Διαδικτυακή βοήθεια&Άνοιγμα...&Προτιμήσεις&Προτιμήσεις...&Προηγούμενο Μήνυμα&Προηγούμενο μήνυμα&Ιδιότητες...Ε&κκαθάριση των Διαγραμμένων ΜεταφράσεωνΕ&κκαθάριση των διαγραμμένων μεταφράσεων&Αποθήκευση&Εμφάνιση των Αναφορών&Εμφάνιση αναφορώνΠρώτα οι &Αμετάφραστες ΚαταχωρήσειςΠρώτα οι &αμετάφραστες καταχωρήσεις&Ενημέρωση από τις Πηγές&Ενημέρωση από τις πηγέςΕπι&κύρωση των ΜεταφράσεωνΕπι&κύρωση των μεταφράσεων&Προβολή'%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο POT.(%i νέα, %i εκτός χρήσης)(0 νέο, 0 εκτός χρήσης)(Χρήση εξ ορισμού γλώσσας)(κανένα από αυτά)< Προηγούμενο<δίχως όνομα>Σχετικά μεΠερί του %sΠροσθήκηΠροσθήκη φακέλου στη λίσταΠροσθήκη αρχείωνΠροσθήκη μιας διαδρομής στη λίστα με τους φακέλους που περιέχουν κατάλογους.Πάντα αλλαγή εστίασης στο πεδίο εισόδου κειμένουΈνα αντικείμενο στη λίστα των αρχείων εισαγωγής:Ένα αντικείμενο στη λίστα των λέξεων κλειδιών:Αυτόματες Μεταφράσεις:Αυτόματος ορθογραφικός έλεγχοςΑυτόματη μετάφρασηΑυτόματες μεταφράσεις:Αυτόματη αναζήτηση για νέα εκδόση του PoeditΑυτόματη σύνταξη αρχείου .mo κατά την αποθήκευσηΑυτόματη μετάφραση όταν ανανεώνεται ο κατάλογοςΜεταφράστηκαν αυτόματα %u στίχοιΑυτόματη μετάφραση...Άσχημα ΚουπόνιαΔιαδρομή βάσης:ΣυμπεριφοράΚατεστραμμένο αρχείο καταλόγου: ο πληθυντικός msgstr χρησιμοποιείται χωρίς msgid_pluralΚατεστραμμένο αρχείο καταλόγου: ο ενικός msgstr χρησιμοποιείται μαζί με msgid_plural ΕξερεύνησηΚ&ατάλογος&Καθαρισμόςμετατροπή CR/LFΑκύρωσηΑδυναμία δημιουργίας του φακέλου της βάσης δεδομένων της Μεταφραστικής Μνήμης.Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου των προσωρινών αρχείων.Αδυναμία εκτέλεσης του προγράμματος: %sΑδύνατη η εξαγωγή καταλόγων από το αρχείο RPM.Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίωνΚατάλογοςΟ κατάλογος τροποποιήθηκε. Θέλετε να γίνει αποθήκευση των αλλαγών;Ιδιότητες καταλόγου&Διαχειριστής Καταλόγων&Διαχειριστής ΚαταλόγωνΕπιλογή γλώσσας UIΣύνολο Χαρακτήρων:Έλεγχος για Ενημερώσεις...Έλεγχος λαθών στη μετάφρασηΕπιλογήΕκκαθάριση της ΜετάφρασηςΚαθαρισμός σχολίουΕκκαθάριση της μετάφρασηςΚλείσιμοΣχόλιοΤο παράθυρο σχολίων επιδέχεται επεξεργασίαΣχόλιο:ΡυθμίσειςΕπιβεβαίωσηΠεριεχόμενα:Αντιγραφή από το Πηγαίο ΚείμενοΑντιγραφή από το πηγαίο κείμενοΣφάλμα στη φόρτωση του φακέλου '%s'. Είναι, μάλλον, αλλοιωμένος.Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου %s.Δημιουργία νέας εργασίας μετάφρασηςΒάση ΔεδομένωνΔιαγραφήΔιαγραφή αντικειμένουΔιαγραφή εργασίαςΦάκελοι αρχείων:Προβολή του Αύξοντα Αριθμού της Κάθε &ΓραμμήςΕμφάνιση των &Σημειώσεων για τους ΜεταφραστέςΠροβολή των &ΕισαγωγικώνΠροβολή αριθμών &γραμμήςΕμφάνιση των &σημειώσεων για τους μεταφραστέςΕμφάνιση &εισαγωγικώνΘέλεις πραγματικά να κάνεις μαζική ενημέρωση σε όλους τους καταλόγους αυτής της εργασίας;Επιθυμείς να διαγράψεις την εργασία;Θα ήθελες να αφαιρεθούν όλες οι μεταφράσεις, οι οποίες έπαψαν να χρησιμοποιούνται;Να μην ΑποθηκευθείΝα μη γίνει αλλαγή της μορφής των υπαρχόντων καταλόγωνΝα μην αποθηκευθείΝα μην εμφανιστεί ξανάΈ&ξοδοςΕξα&γωγή...ΕπεξεργασίαΕπεξεργασία των Σ&χολίωνΕπεξεργασία &σχολίουΕπεξεργασία των ΣχολίωνΕπεξεργασία σχολίουΕπεξεργασία αντικειμένουΕπεξεργασία εργασίαςΕπεξεργασία εργασίαςΕπεξεργαστής κειμένουΕνεργοποιεί συνεχή ορθογραφικό έλεγχοΟι καταχωρήσεις στον κατάλογο είναι μάλλον λανθασμένες.Οι θέσεις, σε αυτό τον Κατάλογο Μετάφρασης, έχουν διαφορετικό πλήθος μορφών πληθυντικού, από όσες αναφέρει η κεφαλίδα «Plural-Forms» του καταλόγου.Οι θέσεις με σφάλματα έχουν επισημανθεί με κόκκινο στην λίστα. Οι λεπτομέρειες του σφάλματος θα εμφανιστούν, όταν επιλέξεις τη συγκεκριμένη θέση.Σφάλμα στη φόρτωση του αρχείου καταλόγου μηνυμάτων '%s'.Σφάλμα ανοίγματος αρχείου %s!Σφάλμα αποθήκευσης καταλόγουΣφάλμα:Εξαγωγή ως...Εξαγωγή του κειμένου από τα πηγαία αρχεία στους ακόλουθους φακέλους:Αποτυχία τη εντολής: %sΑποτυχία στη φόρτωση του εξαγόμενου κατάλογου.Αποτυχία στη συγχώνευση των καταλόγων gettext.Το αρχείο '%s' δεν υπάρχει.Το αρχείο '%s' δεν είναι κατάλογος μηνυμάτων.Το αρχείο '%s' είναι μόνο για ανάγνωση και δεν μπορεί να αποθηκευθεί. Παρακαλώ αποθήκευσέ το με διαφορετικό όνομα.Λίστα ΑρχείωνΑνεύρεση στα αυτόματα σχόλιαΑνεύρεση στα σχόλιαΕύρεση στους αρχικούς στίχουςΕύρεση στις μεταφράσειςΕύρεση...Επιδιόρθωση της κεφαλίδαςΓραμματοσειρέςΜορφή %iΜορφή %i (πχ "%u")ΑσαφέςΑσαφής μετάφρασηΚατάλογοι GNU gettext (*.po)|*.po|Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*Πρότυπα GNU gettext (*.pot)|*.pot|Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*Δημιουργία Βάσης Δεδομένων Μετ. ΜνήμηςΔημιουργία Βάσης ΔεδομένωνΜετάβαση στο Σελιδοδείκτη %i Ctrl+%iΜετάβαση στο Σελιδοδείκτη %i Ctrl+Alt+%iΜετάβαση στο Σελιδοδείκτη %i Ctrl+%iαρχείο HTML(*.html)|*.htmlΑπόκρυψη του παρόντος μηνύματος επισήμανσηςΤαυτότηταΑν τσεκαριστεί, το παράθυρο σχολίων θα επιδέχεται επεξεργασία.Αν συνεχίσεις με την εκκαθάριση, θα απομακρυνθούν όλες τις μεταφράσεις οι οποίες έχουν επισημανθεί ως διαγραμμένες. Θα πρέπει να ξανακάνεις τις μεταφράσεις, από την αρχή, αν προστεθούν ξανά στο μέλλον.Κλήση:ΔιατήρησηΛέξεις κλειδιάΕπιλογή ΓλώσσαςΓλώσσα:Τελευταία τροποποίησηΠληροφορίες για τις Μορφές ΠληθυντικούΠερισσότερες πληροφορίεςΓραμμήΗ σειρά %u του αρχείου '%s' είναι αλλοιωμένη (μη έγκυρα δεδομένα %s).Μορφή κλεισίματος γραμμών:Η λίστα των επεκτάσεων χωρίζεται από άνω τελείες (πχ *.cpp · *.h):Παραμορφωμένη κεφαλίδα: '%s'Μέγιστος αριθμός λέξεων που να λείπουν:Μέγιστη διαφορά στο μήκος της πρότασης:Συνένωση διαφορών...Μετακίνηση κάτωΜετακίνηση πάνωΟι Γλώσσες μου&Επόμενο Ατελές&Επόμενο ατελέςΠοτέ μην αφήνετε τη λίστα των στίχων να εστιαστεί. Αν ενεργοποιηθεί, πρέπει να χρησιμοποιήσετε το Ctrl-βελάκια για πλοήγηση μέσω πληκτρολογίου, αλλά μπορείτε επίσης να πληκτρολογήσετε κείμενο αμέσως, χωρίς να χρειαστεί να πατήσετε το πλήκτρο Tab για αλλαγή εστίασης.ΝέοΝέος Κατάλογος από Αρχείο POT...Νέος κατάλογος από αρχείο POT...Νέο αντικείμενοΝέοι στίχοιΕπόμενο >Δε βρέθηκαν αρχεία στο: Δεν βρέθηκε κανένα πρόβλημα στην μετάφραση.Καμία αναφορά στο στίχο που βρέθηκε.ΣημειώσειςΣημειώσεις για τους Μεταφραστές:ΕντάξειΣτίχοι εκτός χρήσηςΆνοιγμαΆνοιγμα καταλόγουΆνοιγμα προτύπου καταλόγουΆνοιγμα του διαχειριστή καταλόγων στην εκκίνηση του Poedit&Προηγούμενο Ατελές&Προηγούμενο ατελέςΕντολή αναλυτή:Διαμόρφωση αναλυτήΑναλυτέςΑνάλυση %s αρχείων...ΔιαδρομέςΠροσωπικά στοιχείαΕπιλογή γλώσσας από τη λίστα των γνωστών γλωσσώνΠαρακαλώ προσθέστε φακέλους, όπου αρχεία τοπικοποίησης είναι αποθηκευμένα στο σύστημά σας:Παρακαλώ επιλέξτε την αναφορά που θέλετε να εμφανίσετε:Παρακαλώ επιλέξτε κωδικό γλώσσας ISO:Παρακαλώ επιλέξτε κωδικό γλώσσας:Παρακαλώ, επιβεβαίωσε πως όλα τα αρχεία έχουν μεταφερθεί στην νέα τοποθεσία, ή κάν' το χειροκίνητα, αν αυτό δεν έχει συμβεί. Παλιά τοποθεσία: %s Νέα τοποθεσία: %sΜορφές Πληθυντικού:Πληθυντικός:PoeditPoedit - Διαχειριστής καταλόγωνΤο Poedit δε βρήκε κανένα αρχείο στους ανιχνευμένους φακέλους.Το Poedit είναι ένας εύκολος στη χρήση επεξεργαστής μεταφράσεων.Δυσλειτουργία με την μεταφραστική μνήμη του ΠοέντιτΠροτιμήσειςΣυνέχισηΠληροφορίες εργασίαςΌνομα εργασίας και έκδοση:Όνομα εργασίας:ΕκκαθάρισηΕ&κκαθάριση διαγραμμένων μεταφράσεωνΤερματισμόςΑναφορέςΑναφορές:Ανανέωση της μεταφραστικής μνήμης, χρησιμοποιώντας τους καταλόγους από τις διαδρομές που εμφανίζονται παραπάνω.Λείπει η απαιτούμενη κεφαλίδα «Plural-Forms».Επαναφορά στις εξ ορισμού ρυθμίσειςΑποθήκευσηΑποθήκευση &Ως...Αποθήκευση &ως...Αποθήκευση ως...Αποθήκευση καταλόγουΑποθήκευση αλλαγώνΣάρωση αρχείου:Σάρωση αρχείων...Αναζήτηση ΔιαδρομώνΕπιλογή γλώσσας καταλόγουΕπιλογή φακέλουΕπιλογή γλώσσαςΕπιλογή της γλώσσας προτίμησηςΟρισμός Σελιδοδείκτη %i Alt+%iΟρισμός Σελιδοδείκτη %i Ctrl+%iΟρισμός σελιδοδείκτη %i Alt+%iΟρισμός ηλεκτρονικού ταχυδρομείουΕμφάνιση περίληψης μετά την ενημέρωση του καταλόγουΕνικός:Ταξινόμηση κατά τη Σειρά των &ΑρχείωνΤαξινόμηση κατά τη &ΠηγήΤαξινόμηση κατά τη &ΜετάφρασηΤαξινόμηση κατά τη σειρά των &σρχείωνΤαξινόμηση κατά τη &πηγήΤαξινόμηση κατά τη &μετάφρασηΠηγήΣύνολο χαρακτήρων πηγαίου κώδικα:Αναλυτές κώδικα πηγαίου αρχείου:Αρχείο πηγαίου κώδικαΣυνύπαρξη πηγαίου αρχείου:Πηγαίο κείμενοΠηγαίο κείμενο:Λέξεις-κλειδιά των πηγώνΔιαδρομές των πηγώνΔεν είναι διαθέσιμο το λεξικό ορθογραφίας για τη γλώσσα %s . Θα πρέπει να το εγκαταστήσεις.Ξεκίνημα από το πρώτο αντικείμενοΣτίχοι προς εύρεση:Σφάλμα σύνταξης στην κεφαλίδα «Plural-Forms» ("%s").Ηλεκτρονική διεύθυνση ομάδας:Ομάδα:Ο κατάλογος δεν μπορούσε να αποθηκευτεί στον κατάλογο χαρακτήρων '%s' όπως προσδιορίστηκε στις ρυθμίσεις καταλόγου. Αποθηκεύτηκε σε UTF-8 και η ρύθμιση τροποποιήθηκε αναλόγως.Το αρχείο αποθηκεύθηκε επιτυχώς, όμως δεν μπορεί να γίνει σύνθεση του αρχείου σε μορφή MO, ώστε, μετά, να χρησιμοποιηθεί.Η μετάφραση είναι έτοιμη προς χρήση.Υπήρξε ένα πρόβλημα στην καλή μορφοποίηση του αρχείου (αλλά, κατά τα άλλα, αποθηκεύθηκε εντάξει).Υπήρξε κάποιο πρόβλημα στην μεταφορά της μεταφραστικής μνήμης.Υπήρξαν λάθη κατά το φόρτωμα του καταλόγου. Κατά συνέπεια κάποια δεδομένα μπορεί να λείπουν ή να είναι αλλοιωμένα.Αυτοί οι στίχοι δεν υπάρχουν πλέον στα πηγαία αρχεία. Το Poedit θα τους αφαιρέσει τώρα από τον κατάλογο.Αυτοί οι στίχοι βρέθηκαν στα πηγαία αρχεία αλλά δεν ήταν στον κατάλογο. Το Poedit θα τους προσθέσει στον κατάλογο τώρα.Αυτός ο κατάλογος έχει θέσεις με μορφές πληθυντικού, όμως δεν είναι ρυθμισμένη η «Plural-Forms» κεφαλίδα του.Αυτή είναι η εντολή που θα εκτελέσει τον αναλυτή. Το %o αναπτύσσει το όνομα του αρχείου εξόδου, το %K τη λίστα των λέξεων κλειδιών, το %F τη λίστα των αρχείων εισόδου, το %C τη σημαία του συνόλου χαρακτήρων (βλέπε παρακάτω).Αυτό θα προσαρτηθεί στη γραμμή εντολών μόνο αν δοθεί το σύνολο χαρακτήρων πηγαίου κώδικα. Το %c αναπτύσσει την τιμή του συνόλου χαρακτήρων.Αυτό θα προσαρτηθεί στη γραμμή εντολών μία φορά για κάθε αρχείο εισόδου. Το %f αναπτύσσει το όνομα αρχείου.Αυτό θα προσαρτηθεί στη γραμμή εντολών μία φορά για κάθε λέξη κλειδί. Το %k αναπτύσσει τη λέξη κλειδί.Ενεργοποιημένο αν ο επιλεγμένος στίχος έχει ασαφή μετάφρασηΣυνολικάΜετάφρασηΗ Μετάφραση είναι &ΑσαφήςΜεταφραστική ΜνήμηΑρχεία μετάφρασης (*.po · *.mo)|*.po·*.moΑρχεία μετάφρασης (*.po · *.mo · *.rpm)|*.po · *.mo · *.rpmΗ μετάφραση είναι &ασαφήςΔυσλειτουργία της βάσης δεδομένων της μεταφραστικής μνήμης: %sΗ μεταφραστική μνήμη θα δομηθεί από τα αρχεία που εμφανίζονται παρακάτω. Μπορείτε τώρα να προσθέσετε περισσότερα αρχεία στη λίστα.Ιδιότητες της μετάφρασηςΜετάφραση:UTF-8 (προτείνεται)ΑναίρεσηUNIX (προτείνεται)Άγνωστος κωδικός γλώσσας '%s' στο μητρώο.Μη μεταφρασμένοΕνημέρωσηΕνημέρωση όλωνΕνημέρωση όλων των καταλόγων στην εργασίαΕνημέρωση καταλόγου - συγχρονισμός με τον πηγαίο κώδικαΕνημέρωση από το Αρχείο &POT...Ενημέρωση από το αρχείο &POT...Περίληψη ενημέρωσηςΕνημέρωση της μεταφραστικής μνήμηςΕνημερώνεται ο κατάλογοςΗ ενημέρωση του καταλόγου απέτυχε. Για περισσότερες πληροφορίες, κλίκαρε στο 'Λεπτομέρειες >>' .Ενημερώνεται η μεταφραστική μνήμηΧρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειρά για πεδία κειμένουΧρήση της προσαρμοσμένης γραμματοσειράς για λίστα μεταφράσεωνΧρήση αυτών των λέξεων κλειδιών (ονόματα συναρτήσεων) προς αναγνώριση μεταφράσιμων στίχων στα πηγαία αρχεία:ΕπικύρωσηΑποτέλεσμα επικύρωσηςΈκδοση %sΓια ποια γλώσσα θα ήθελες να είναι η Μεταφραστική Μνήμη;Πλήρης λέξεις μόνοMicrosoft WindowsΔε μπορείτε να σύρετε περισσότερα από ένα αρχείο πάνω σε ένα παράθυρο Poedit.Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του Poedit, ώστε αυτή η αλλαγή να έχει επίδραση.ΘΑ πρέπει να ορίσεις τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σου, ώστε να χρησιμοποιηθεί στην κεφαλίδα ,Last-Translator» των αρχείων Γκνου γκέτεξτ.Οι αλλαγές που έχεις κάνει θα χαθούν, εάν δεν τις αποθηκεύσεις.Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας:Το όνομά σου και η διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου σου, χρησιμοποιούνται μόνο για την καφαλίδα Lasst-Translator (τελευταίος μεταφραστής) των αρχείων GNU gettext.Το όνομά σου:χωρίς διαγραφή των προσωρινών αρχείων (για αποσφαλμάτωση)poedit-1.5.4/locales/el.po000644 000765 000000 00000202223 12034334050 015774 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation # This file is distributed under the GNU General Public License (GPL). # Simos Xenitellis (58%) , 2003. # Petros Velonis (42%) , 2003. # nikos papadopoulos (40,9% (140,9% total)) # <231036448@freemail.gr>, 2006,2007,2008,2009,2010,2011,2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-17 01:02+0200\n" "Last-Translator: nikos papadopoulos <231036448@freemail.gr>\n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (τροποποιήθηκε)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr " Έκδοση" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "Βρέθηκε %d ζήτημα στην μετάφραση." msgstr[1] "Βρέθηκαν %d ζητήματα στην μετάφραση." #: ../src/edframe.cpp:2024 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i %% μεταφρασμένα, %i στίχος" msgstr[1] "%i %% μεταφρασμένα, %i στίχοι" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i %% μεταφρασμένα, %i στίχος (%s)" msgstr[1] "%i %% μεταφρασμένα, %i στίχοι (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i %%μεταφρασμένα, %i στίχοι (%i ασαφή, %i άσχημα κουπόνια, %i μη μεταφρασμένα)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i εσφαλμένο αναγνωριστικό" msgstr[1] "%i εσφαλμένα αναγνωριστικά" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i ασαφές" msgstr[1] "%i ασαφή" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i σειρές του αρχείου '%s' δεν φορτώθηκαν σωστά." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i δεν είναι μεταφρασμένο" msgstr[1] "%i δεν είναι μεταφρασμένα" #: ../src/resources/menus.xrc:213 #: ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "&Περί" #: ../src/resources/menus.xrc:212 msgid "&About Poedit" msgstr "Σχετικά με το Ποέντιτ" #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&Αυτόματη μετάφραση με χρήση της Μετ. Μνήμης" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&Αυτόματη μετάφραση με χρήση της Μετ. Μνήμης" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Σελιδοδείκτες" # #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (eog 0.2) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (nautilus 2.0.7) #-#-#-#-## #: ../src/resources/manager.xrc:132 #: ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Κλείσιμο" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "&Παράθυρο Σχολίων" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "&Παράθυρο σχολίων" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "Έ&γκριση και Μετάβαση στο Επόμενο" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "Έ&γκριση και μετάβαση στο επόμενο" # #-#-#-#-# gnome-terminal.gnome-2-2.el.po (gnome-terminal 2.0.1) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# fpm-el.po (fpm 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (nautilus 2.0.7) #-#-#-#-## #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" # #-#-#-#-# gnome-terminal.gnome-2-2.el.po (gnome-terminal 2.0.1) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-## #: ../src/edframe.cpp:471 #: ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (libgnomeui 2.0.4) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Εύρεση..." #: ../src/edframe.cpp:480 #: ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "&Μετάβαση" # #-#-#-#-# gnome-terminal.gnome-2-2.el.po (gnome-terminal 2.0.1) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (nautilus 2.0.7) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (yelp 1.0.3) #-#-#-#-## #: ../src/edapp.cpp:183 #: ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "&Νέος Κατάλογος..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Νέος κατάλογος..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "Επόμε&νο Μήνυμα" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "Επόμε&νο μήνυμα" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "&Διαδικτυακή Βοήθεια" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "&Διαδικτυακή βοήθεια" # #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (eog 0.2) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (nautilus 2.0.7) #-#-#-#-## #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Άνοιγμα..." # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (nautilus 2.0.7) #-#-#-#-# #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Προτιμήσεις" #: ../src/resources/manager.xrc:128 #: ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Προτιμήσεις..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "&Προηγούμενο Μήνυμα" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "&Προηγούμενο μήνυμα" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "&Ιδιότητες..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "Ε&κκαθάριση των Διαγραμμένων Μεταφράσεων" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "Ε&κκαθάριση των διαγραμμένων μεταφράσεων" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (nautilus 2.0.7) #-#-#-#-# #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Αποθήκευση" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "&Εμφάνιση των Αναφορών" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Εμφάνιση αναφορών" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Πρώτα οι &Αμετάφραστες Καταχωρήσεις" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Πρώτα οι &αμετάφραστες καταχωρήσεις" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "&Ενημέρωση από τις Πηγές" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Ενημέρωση από τις πηγές" #: ../src/resources/menus.xrc:115 msgid "&Validate Translations" msgstr "Επι&κύρωση των Μεταφράσεων" #: ../src/resources/menus.xrc:114 msgid "&Validate translations" msgstr "Επι&κύρωση των μεταφράσεων" # #-#-#-#-# gnome-terminal.gnome-2-2.el.po (gnome-terminal 2.0.1) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-## #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Προβολή" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο POT." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i νέα, %i εκτός χρήσης)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 νέο, 0 εκτός χρήσης)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Χρήση εξ ορισμού γλώσσας)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(κανένα από αυτά)" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (nautilus 2.0.7) #-#-#-#-# #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Προηγούμενο" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "<δίχως όνομα>" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "Σχετικά με" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Περί του %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Προσθήκη φακέλου στη λίστα" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 #: ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Προσθήκη αρχείων" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Προσθήκη μιας διαδρομής στη λίστα με τους φακέλους που περιέχουν κατάλογους." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Πάντα αλλαγή εστίασης στο πεδίο εισόδου κειμένου" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Ένα αντικείμενο στη λίστα των αρχείων εισαγωγής:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Ένα αντικείμενο στη λίστα των λέξεων κλειδιών:" #: ../src/edframe.cpp:2367 #: ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "Αυτόματες Μεταφράσεις:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Αυτόματος ορθογραφικός έλεγχος" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Αυτόματη μετάφραση" #: ../src/edframe.cpp:2365 #: ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Αυτόματες μεταφράσεις:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Αυτόματη αναζήτηση για νέα εκδόση του Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Αυτόματη σύνταξη αρχείου .mo κατά την αποθήκευση" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Αυτόματη μετάφραση όταν ανανεώνεται ο κατάλογος" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Μεταφράστηκαν αυτόματα %u στίχοι" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Αυτόματη μετάφραση..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Άσχημα Κουπόνια" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Διαδρομή βάσης:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Κατεστραμμένο αρχείο καταλόγου: ο πληθυντικός msgstr χρησιμοποιείται χωρίς msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "Κατεστραμμένο αρχείο καταλόγου: ο ενικός msgstr χρησιμοποιείται μαζί με msgid_plural " # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (libgnomeui 2.0.4) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gabber-el.po (gabber 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# #: ../src/resources/manager.xrc:90 #: ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Εξερεύνηση" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "Κ&ατάλογος" #: ../src/resources/comment.xrc:45 msgid "C&lear" msgstr "&Καθαρισμός" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "μετατροπή CR/LF" #: ../src/resources/comment.xrc:38 #: ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 #: ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 #: ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου της βάσης δεδομένων της Μεταφραστικής Μνήμης." #: ../src/utility.cpp:57 #: ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου των προσωρινών αρχείων." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του προγράμματος: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή καταλόγων από το αρχείο RPM." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Κατάλογος" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Ο κατάλογος τροποποιήθηκε. Θέλετε να γίνει αποθήκευση των αλλαγών;" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "Ιδιότητες καταλόγου" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Διαχειριστής Καταλόγων" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Διαχειριστής Καταλόγων" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Επιλογή γλώσσας UI" # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# #: ../src/export_html.cpp:119 #: ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Σύνολο Χαρακτήρων:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "Έλεγχος για Ενημερώσεις..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Έλεγχος λαθών στη μετάφραση" # #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (eog 0.2) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (nautilus 2.0.7) #-#-#-#-## #: ../src/resources/prefs.xrc:204 #: ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Επιλογή" #: ../src/edframe.cpp:2339 #: ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "Εκκαθάριση της Μετάφρασης" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Καθαρισμός σχολίου" #: ../src/edframe.cpp:2337 #: ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "Εκκαθάριση της μετάφρασης" # #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (eog 0.2) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (nautilus 2.0.7) #-#-#-#-## #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.el.po (libgnomeprintui 1.116.0) #-#-#-#-# #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Το παράθυρο σχολίων επιδέχεται επεξεργασία" # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.el.po (libgnomeprintui 1.116.0) #-#-#-#-# #: ../src/edframe.cpp:547 #: ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις" #: ../src/manager.cpp:407 #: ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: ../src/edframe.cpp:1812 msgid "Context:" msgstr "Περιεχόμενα:" #: ../src/edframe.cpp:2332 #: ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "Αντιγραφή από το Πηγαίο Κείμενο" #: ../src/edframe.cpp:2330 #: ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "Αντιγραφή από το πηγαίο κείμενο" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Σφάλμα στη φόρτωση του φακέλου '%s'. Είναι, μάλλον, αλλοιωμένος." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου %s." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας μετάφρασης" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Βάση Δεδομένων" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (nautilus 2.0.7) #-#-#-#-# #: ../src/resources/manager.xrc:53 #: ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (nautilus 2.0.7) #-#-#-#-# #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Διαγραφή εργασίας" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Φάκελοι αρχείων:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Προβολή του Αύξοντα Αριθμού της Κάθε &Γραμμής" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "Εμφάνιση των &Σημειώσεων για τους Μεταφραστές" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "Προβολή των &Εισαγωγικών" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Προβολή αριθμών &γραμμής" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Εμφάνιση των &σημειώσεων για τους μεταφραστές" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Εμφάνιση &εισαγωγικών" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Θέλεις πραγματικά να κάνεις μαζική ενημέρωση\n" "σε όλους τους καταλόγους αυτής της εργασίας;" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Επιθυμείς να διαγράψεις την εργασία;" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Θα ήθελες να αφαιρεθούν όλες οι μεταφράσεις, οι οποίες έπαψαν να χρησιμοποιούνται;" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "Να μην Αποθηκευθεί" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Να μη γίνει αλλαγή της μορφής των υπαρχόντων καταλόγων" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "Να μην αποθηκευθεί" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά" # #-#-#-#-# gnome-terminal.gnome-2-2.el.po (gnome-terminal 2.0.1) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# fpm-el.po (fpm 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (nautilus 2.0.7) #-#-#-#-## #: ../src/resources/manager.xrc:136 #: ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "Έ&ξοδος" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "Εξα&γωγή..." # #-#-#-#-# gnome-terminal.gnome-2-2.el.po (gnome-terminal 2.0.1) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# fpm-el.po (fpm 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (nautilus 2.0.7) #-#-#-#-## #: ../src/resources/manager.xrc:48 #: ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "Επεξεργασία των Σ&χολίων" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Επεξεργασία &σχολίου" #: ../src/edframe.cpp:2346 msgid "Edit Comment" msgstr "Επεξεργασία των Σχολίων" #: ../src/edframe.cpp:2344 #: ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Επεξεργασία σχολίου" # #-#-#-#-# gnome-terminal.gnome-2-2.el.po (gnome-terminal 2.0.1) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# fpm-el.po (fpm 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (nautilus 2.0.7) #-#-#-#-## #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Επεξεργασία αντικειμένου" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Επεξεργασία εργασίας" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Επεξεργασία εργασίας" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Επεξεργαστής κειμένου" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Ενεργοποιεί συνεχή ορθογραφικό έλεγχο" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Οι καταχωρήσεις στον κατάλογο είναι μάλλον λανθασμένες." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header says" msgstr "Οι θέσεις, σε αυτό τον Κατάλογο Μετάφρασης, έχουν διαφορετικό πλήθος μορφών πληθυντικού, από όσες αναφέρει η κεφαλίδα «Plural-Forms» του καταλόγου." #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry." msgstr "Οι θέσεις με σφάλματα έχουν επισημανθεί με κόκκινο στην λίστα. Οι λεπτομέρειες του σφάλματος θα εμφανιστούν, όταν επιλέξεις τη συγκεκριμένη θέση." #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Σφάλμα στη φόρτωση του αρχείου καταλόγου μηνυμάτων '%s'." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης καταλόγου" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "Σφάλμα:" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Εξαγωγή ως..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Εξαγωγή του κειμένου από τα πηγαία αρχεία στους ακόλουθους φακέλους:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Αποτυχία τη εντολής: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Αποτυχία στη φόρτωση του εξαγόμενου κατάλογου." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Αποτυχία στη συγχώνευση των καταλόγων gettext." # #: ../src/edframe.cpp:393 #: ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Το αρχείο '%s' δεν υπάρχει." #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι κατάλογος μηνυμάτων." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Το αρχείο '%s' είναι μόνο για ανάγνωση και δεν μπορεί να αποθηκευθεί.\n" "Παρακαλώ αποθήκευσέ το με διαφορετικό όνομα." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Λίστα Αρχείων" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Ανεύρεση στα αυτόματα σχόλια" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Ανεύρεση στα σχόλια" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Εύρεση στους αρχικούς στίχους" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Εύρεση στις μεταφράσεις" # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (libgnomeui 2.0.4) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Εύρεση..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "Επιδιόρθωση της κεφαλίδας" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Μορφή %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Μορφή %i (πχ \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 #: ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Ασαφές" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Ασαφής μετάφραση" #: ../src/edframe.cpp:1043 #: ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "Κατάλογοι GNU gettext (*.po)|*.po|Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 #: ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "Πρότυπα GNU gettext (*.pot)|*.pot|Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Δημιουργία Βάσης Δεδομένων Μετ. Μνήμης" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Δημιουργία Βάσης Δεδομένων" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Μετάβαση στο Σελιδοδείκτη %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Μετάβαση στο Σελιδοδείκτη %i\tCtrl+Alt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Μετάβαση στο Σελιδοδείκτη %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "αρχείο HTML(*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "Απόκρυψη του παρόντος μηνύματος επισήμανσης" # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (libgnomeui 2.0.4) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-## #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Ταυτότητα" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Αν τσεκαριστεί, το παράθυρο σχολίων θα επιδέχεται επεξεργασία." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future." msgstr "" "Αν συνεχίσεις με την εκκαθάριση, θα απομακρυνθούν όλες τις μεταφράσεις οι οποίες έχουν επισημανθεί ως διαγραμμένες.\n" "Θα πρέπει να ξανακάνεις τις μεταφράσεις, από την αρχή, αν προστεθούν ξανά στο μέλλον." # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (nautilus 2.0.7) #-#-#-#-# #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Κλήση:" #: ../src/edframe.cpp:2234 #: ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "Διατήρηση" # #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Λέξεις κλειδιά" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Επιλογή Γλώσσας" #: ../src/export_html.cpp:108 #: ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 #: ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Γλώσσα:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Τελευταία τροποποίηση" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "Πληροφορίες για τις Μορφές Πληθυντικού" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "Περισσότερες πληροφορίες" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Η σειρά %u του αρχείου '%s' είναι αλλοιωμένη (μη έγκυρα δεδομένα %s)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Μορφή κλεισίματος γραμμών:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Η λίστα των επεκτάσεων χωρίζεται από άνω τελείες (πχ *.cpp · *.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Παραμορφωμένη κεφαλίδα: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Μέγιστος αριθμός λέξεων που να λείπουν:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Μέγιστη διαφορά στο μήκος της πρότασης:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Συνένωση διαφορών..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Μετακίνηση πάνω" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Οι Γλώσσες μου" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "&Επόμενο Ατελές" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "&Επόμενο ατελές" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus." msgstr "Ποτέ μην αφήνετε τη λίστα των στίχων να εστιαστεί. Αν ενεργοποιηθεί, πρέπει να χρησιμοποιήσετε το Ctrl-βελάκια για πλοήγηση μέσω πληκτρολογίου, αλλά μπορείτε επίσης να πληκτρολογήσετε κείμενο αμέσως, χωρίς να χρειαστεί να πατήσετε το πλήκτρο Tab για αλλαγή εστίασης." # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (nautilus 2.0.7) #-#-#-#-# # #: ../src/resources/manager.xrc:43 #: ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Νέο" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Νέος Κατάλογος από Αρχείο POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Νέος κατάλογος από αρχείο POT..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Νέο αντικείμενο" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Νέοι στίχοι" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (nautilus 2.0.7) #-#-#-#-# #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Επόμενο >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία στο: " #: ../src/edframe.cpp:1391 msgid "No problems with the translation found." msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα πρόβλημα στην μετάφραση." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Καμία αναφορά στο στίχο που βρέθηκε." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #: ../src/edframe.cpp:550 msgid "Notes for translators:" msgstr "Σημειώσεις για τους Μεταφραστές:" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (nautilus 2.0.7) #-#-#-#-# #: ../src/resources/comment.xrc:30 #: ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 #: ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 #: ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Στίχοι εκτός χρήσης" # #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (eog 0.2) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (nautilus 2.0.7) #-#-#-#-## #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 #: ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: ../src/edframe.cpp:1041 #: ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Άνοιγμα καταλόγου" #: ../src/edframe.cpp:1174 #: ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Άνοιγμα προτύπου καταλόγου" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Άνοιγμα του διαχειριστή καταλόγων στην εκκίνηση του Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "&Προηγούμενο Ατελές" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "&Προηγούμενο ατελές" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Εντολή αναλυτή:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Διαμόρφωση αναλυτή" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Αναλυτές" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Ανάλυση %s αρχείων..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Διαδρομές" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Προσωπικά στοιχεία" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Επιλογή γλώσσας από τη λίστα των γνωστών γλωσσών" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Παρακαλώ προσθέστε φακέλους, όπου αρχεία τοπικοποίησης είναι αποθηκευμένα στο σύστημά σας:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την αναφορά που θέλετε να εμφανίσετε:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε κωδικό γλώσσας ISO:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε κωδικό γλώσσας:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "Παρακαλώ, επιβεβαίωσε πως όλα τα αρχεία έχουν μεταφερθεί στην νέα τοποθεσία, \n" "ή κάν' το χειροκίνητα, αν αυτό δεν έχει συμβεί.\n" "\n" "Παλιά τοποθεσία: %s\n" "Νέα τοποθεσία: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Μορφές Πληθυντικού:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Πληθυντικός:" # #-#-#-#-# gnome-terminal.gnome-2-2.el.po (gnome-terminal 2.0.1) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# fpm-el.po (fpm 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (nautilus 2.0.7) #-#-#-#-## #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Διαχειριστής καταλόγων" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Το Poedit δε βρήκε κανένα αρχείο στους ανιχνευμένους φακέλους." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Το Poedit είναι ένας εύκολος στη χρήση επεξεργαστής μεταφράσεων." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Δυσλειτουργία με την μεταφραστική μνήμη του Ποέντιτ" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (nautilus 2.0.7) #-#-#-#-# #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Συνέχιση" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Πληροφορίες εργασίας" #: ../src/export_html.cpp:105 #: ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Όνομα εργασίας και έκδοση:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Όνομα εργασίας:" #: ../src/edframe.cpp:2234 #: ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "Εκκαθάριση" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Ε&κκαθάριση διαγραμμένων μεταφράσεων" #: ../src/resources/manager.xrc:137 #: ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "Τερματισμός" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (nautilus 2.0.7) #-#-#-#-# #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Αναφορές" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (nautilus 2.0.7) #-#-#-#-# #: ../src/edframe.cpp:2401 #: ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Αναφορές:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "Ανανέωση της μεταφραστικής μνήμης, χρησιμοποιώντας τους καταλόγους από τις διαδρομές που εμφανίζονται παραπάνω." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Λείπει η απαιτούμενη κεφαλίδα «Plural-Forms»." #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Επαναφορά στις εξ ορισμού ρυθμίσεις" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (nautilus 2.0.7) #-#-#-#-# #: ../src/edframe.cpp:995 #: ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "Αποθήκευση &Ως..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Αποθήκευση &ως..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Αποθήκευση ως..." # #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 #: ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Αποθήκευση καταλόγου" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Σάρωση αρχείου:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Σάρωση αρχείων..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Αναζήτηση Διαδρομών" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Επιλογή γλώσσας καταλόγου" #: ../src/manager.cpp:280 #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Επιλογή φακέλου" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Επιλογή γλώσσας" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Επιλογή της γλώσσας προτίμησης" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Ορισμός Σελιδοδείκτη %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Ορισμός Σελιδοδείκτη %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Ορισμός σελιδοδείκτη %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "Ορισμός ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Εμφάνιση περίληψης μετά την ενημέρωση του καταλόγου" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Ενικός:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "Ταξινόμηση κατά τη Σειρά των &Αρχείων" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "Ταξινόμηση κατά τη &Πηγή" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "Ταξινόμηση κατά τη &Μετάφραση" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "Ταξινόμηση κατά τη σειρά των &σρχείων" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "Ταξινόμηση κατά τη &πηγή" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "Ταξινόμηση κατά τη &μετάφραση" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 #: ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Σύνολο χαρακτήρων πηγαίου κώδικα:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Αναλυτές κώδικα πηγαίου αρχείου:" # #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Αρχείο πηγαίου κώδικα" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "Συνύπαρξη πηγαίου αρχείου:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "Πηγαίο κείμενο" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "Πηγαίο κείμενο:" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "Λέξεις-κλειδιά των πηγών" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "Διαδρομές των πηγών" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο το λεξικό ορθογραφίας για τη γλώσσα %s . Θα πρέπει να το εγκαταστήσεις." #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Ξεκίνημα από το πρώτο αντικείμενο" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Στίχοι προς εύρεση:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Σφάλμα σύνταξης στην κεφαλίδα «Plural-Forms» (\"%s\")." #: ../src/export_html.cpp:115 #: ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση ομάδας:" #: ../src/export_html.cpp:111 #: ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Ομάδα:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Ο κατάλογος δεν μπορούσε να αποθηκευτεί στον κατάλογο χαρακτήρων '%s'\n" "όπως προσδιορίστηκε στις ρυθμίσεις καταλόγου. Αποθηκεύτηκε σε UTF-8\n" "και η ρύθμιση τροποποιήθηκε αναλόγως." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "Το αρχείο αποθηκεύθηκε επιτυχώς, όμως δεν μπορεί να γίνει σύνθεση του αρχείου σε μορφή MO, ώστε, μετά, να χρησιμοποιηθεί." #: ../src/edframe.cpp:1396 msgid "The translation is ready for use." msgstr "Η μετάφραση είναι έτοιμη προς χρήση." #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα στην καλή μορφοποίηση του αρχείου (αλλά, κατά τα άλλα, αποθηκεύθηκε εντάξει)." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "Υπήρξε κάποιο πρόβλημα στην μεταφορά της μεταφραστικής μνήμης." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result." msgstr "Υπήρξαν λάθη κατά το φόρτωμα του καταλόγου. Κατά συνέπεια κάποια δεδομένα μπορεί να λείπουν ή να είναι αλλοιωμένα." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Αυτοί οι στίχοι δεν υπάρχουν πλέον στα πηγαία αρχεία.\n" "Το Poedit θα τους αφαιρέσει τώρα από τον κατάλογο." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Αυτοί οι στίχοι βρέθηκαν στα πηγαία αρχεία αλλά δεν ήταν στον κατάλογο.\n" "Το Poedit θα τους προσθέσει στον κατάλογο τώρα." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured." msgstr "Αυτός ο κατάλογος έχει θέσεις με μορφές πληθυντικού, όμως δεν είναι ρυθμισμένη η «Plural-Forms» κεφαλίδα του." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Αυτή είναι η εντολή που θα εκτελέσει τον αναλυτή.\n" "Το %o αναπτύσσει το όνομα του αρχείου εξόδου, το %K τη λίστα\n" "των λέξεων κλειδιών, το %F τη λίστα των αρχείων εισόδου,\n" " το %C τη σημαία του συνόλου χαρακτήρων (βλέπε παρακάτω)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Αυτό θα προσαρτηθεί στη γραμμή εντολών μόνο αν δοθεί\n" "το σύνολο χαρακτήρων πηγαίου κώδικα. Το %c αναπτύσσει την τιμή του συνόλου χαρακτήρων." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Αυτό θα προσαρτηθεί στη γραμμή εντολών μία φορά\n" "για κάθε αρχείο εισόδου. Το %f αναπτύσσει το όνομα αρχείου." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Αυτό θα προσαρτηθεί στη γραμμή εντολών μία φορά\n" "για κάθε λέξη κλειδί. Το %k αναπτύσσει τη λέξη κλειδί." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Ενεργοποιημένο αν ο επιλεγμένος στίχος έχει ασαφή μετάφραση" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Συνολικά" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 #: ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Μετάφραση" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Η Μετάφραση είναι &Ασαφής" # sysdeps/names/mem.c:43 #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Μεταφραστική Μνήμη" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Αρχεία μετάφρασης (*.po · *.mo)|*.po·*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Αρχεία μετάφρασης (*.po · *.mo · *.rpm)|*.po · *.mo · *.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Η μετάφραση είναι &ασαφής" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Δυσλειτουργία της βάσης δεδομένων της μεταφραστικής μνήμης: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Η μεταφραστική μνήμη θα δομηθεί από τα αρχεία που εμφανίζονται παρακάτω.\n" "Μπορείτε τώρα να προσθέσετε περισσότερα αρχεία στη λίστα." # sysdeps/names/mem.c:43 #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "Ιδιότητες της μετάφρασης" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "Μετάφραση:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (προτείνεται)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "UNIX (προτείνεται)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Άγνωστος κωδικός γλώσσας '%s' στο μητρώο." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Μη μεταφρασμένο" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Ενημέρωση όλων" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Ενημέρωση όλων των καταλόγων στην εργασία" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Ενημέρωση καταλόγου - συγχρονισμός με τον πηγαίο κώδικα" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "Ενημέρωση από το Αρχείο &POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Ενημέρωση από το αρχείο &POT..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Περίληψη ενημέρωσης" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Ενημέρωση της μεταφραστικής μνήμης" #: ../src/edframe.cpp:1297 #: ../src/manager.cpp:435 msgid "Updating catalog" msgstr "Ενημερώνεται ο κατάλογος" #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Η ενημέρωση του καταλόγου απέτυχε. \n" "Για περισσότερες πληροφορίες, κλίκαρε στο 'Λεπτομέρειες >>' ." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 msgid "Updating translation memory" msgstr "Ενημερώνεται η μεταφραστική μνήμη" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειρά για πεδία κειμένου" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Χρήση της προσαρμοσμένης γραμματοσειράς για λίστα μεταφράσεων" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Χρήση αυτών των λέξεων κλειδιών (ονόματα συναρτήσεων) προς αναγνώριση μεταφράσιμων στίχων\n" "στα πηγαία αρχεία:" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "Επικύρωση" # sysdeps/names/mem.c:43 #: ../src/edframe.cpp:1372 #: ../src/edframe.cpp:1392 msgid "Validation results" msgstr "Αποτέλεσμα επικύρωσης" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Έκδοση %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "Για ποια γλώσσα θα ήθελες να είναι η Μεταφραστική Μνήμη;" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Πλήρης λέξεις μόνο" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Microsoft Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Δε μπορείτε να σύρετε περισσότερα από ένα αρχείο πάνω σε ένα παράθυρο Poedit." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του Poedit, ώστε αυτή η αλλαγή να έχει επίδραση." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "ΘΑ πρέπει να ορίσεις τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σου,\n" "ώστε να χρησιμοποιηθεί στην κεφαλίδα ,Last-Translator» των αρχείων Γκνου γκέτεξτ." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Οι αλλαγές που έχεις κάνει θα χαθούν, εάν δεν τις αποθηκεύσεις." #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Το όνομά σου και η διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου σου, χρησιμοποιούνται μόνο\n" "για την καφαλίδα Lasst-Translator (τελευταίος μεταφραστής) των αρχείων GNU gettext." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Το όνομά σου:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "χωρίς διαγραφή των προσωρινών αρχείων (για αποσφαλμάτωση)" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρου αυτόματων &σχολίων" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρου αυτόματων &σχολίων" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Ανεύρεση στα αυτόματα σχόλια" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του προγράμματος:" # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.el.po (libgnomeprintui 1.116.0) #-#-#-#-# #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Χώρα:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Σφάλμα σύνταξης Gettext" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[έλεγχος μεταφράσεων: %i απέμεινε]" #~ msgstr[1] "[έλεγχος μεταφράσεων: %i απέμεινε]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Περιεχόμενα..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Λειτουργία πλήρους οθόνης" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Ρυθμίσεις του Καταλόγου..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "" #~ "(το %f θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου, ενώ το %l με τον αριθμό " #~ "γραμμής)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Επεξεργασία του αρχείου στον επεξεργαστή κειμένου" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο επεξεργαστή:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Σφάλμα στην εκκίνηση του ορθογραφικού ελέγχου: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Εξωτερικός επεξεργαστής κειμένου" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Προβολή πλήρους οθόνης" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "Τεκμηρίωση GNU gettext" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Η Εργασία μου" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Δεν καθορίστηκε επεξεργαστής. Παρακαλώ να γίνει ρύθμιση στην καρτέλα με " #~ "τις Προτιμήσεις." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "" #~ "Άνοιγμα των πηγαίων αρχείων στον επεξεργαστή, όχι στον προβολέα αρχείων" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Πρωτότυποι στίχοι" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Διαδρομή στη βάση δεδομένων:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Ρύθμιση" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Αυτή είναι η πρώτη φορά που εκτελείτε το Poedit.\n" #~ "Παρακαλώ συμπληρώστε το όνομα σας και την διεύθυνση του ηλ. ταχυδρομείου " #~ "σας.\n" #~ "(Αυτές οι πληροφορίες θα χρησιμοποιηθούν μόνο στις κεφαλίδες των " #~ "καταλόγων)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "εξ ορισμού επιλογές πλατφόρμας" poedit-1.5.4/locales/en_GB.mo000644 000765 000000 00000042251 12034342675 016362 0ustar00vaclavwheel000000 000000 <3\( )I50!  %5QWh}    %7/'g- &:-a#  AI1{&."5>EW_z  0   +AEQ"(     %6 =.^( !!$FP_ #+?E4W70 ?KT g q6< $#=a x SWt }# ' 2 B O W k q .} D - !@! ]!k!s!z!5!-! !" "" 3"A" \" g"Bs""" " " " ""# #-#G#X#h#!# ### ##$$($.$`$Y'%m%%l&_'[e'0'' '('(3?(s(e((%()") ))"4),W)))))%) **3%*7Y**c* +d+ y,I,0,!- "---4-:-@-I-O-a- j-w-------- ..4. D. O.Y.]. w.9.'..//2/H/-`/&///#/ 0 &0 10 <0CF0K00 000(1)1 810B1s11111111 1 10242T2]2 d2p2 222G2"2(!3 J3U3 Z3 h3 u3 333 303*3!484 O4\4#o4#44P4 !5,5G5X5q5555555657576L6^6x606 666 6 6666.7<C777#77 77 7 8888 889#9=9C9F9W9\9k9)99 9999 9.9D':-l: :: ::::5;-G; u;; ;; ;; ; ;D;5<G< L< X<c< r<<< <<<<<# = -=7=L= a=m=====bO>[>q??l)@_@[@0RAA AA'A3ABeBB%BBB B$B.BC2CAC[C%{CCC3C7C&Dc:D D(%,>NK7DaE;0I.5Bbp'g * Xf"QVA\ $nmt@Ry`kw/Fz eu#=-9U6iHqo|}Pj<SL!GY{xM8~W_)h4+1Ts?C dOrv]2&cl3[ JZ:^ (modified)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Open...&Preferences&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2010-02-15 11:01-0000 Last-Translator: Robert Readman Language-Team: LANGUAGE Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit (modified)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalogue...&Open...&Preferences&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogues lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogueAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviourBroken catalogue file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalogue file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogueCR/LF conversionCancelCannot extract catalogues from RPM file.Case sensitiveCatalogueCatalogue modified. Do you want to save changes?Catalogues &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogues in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalogue are probably incorrect.Error loading message catalogue file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogueExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalogue.Failed to merge gettext catalogues.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogues (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew catalogue from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogueOpen catalogue templateOpen catalogues manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalisePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogues managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogues in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &as...Save as...Save catalogueSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalogue's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalogue updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalogue couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalogue settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalogue. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalogue now.These strings were found in the sources but were not in the catalogue. Poedit will add them to the catalogue now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogues in the projectUpdate catalogue - synchronise it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:poedit-1.5.4/locales/en_GB.po000644 000765 000000 00000122770 12034334050 016356 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-15 11:01-0000\n" "Last-Translator: Robert Readman \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (modified)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "Automatically translated %u strings" msgstr[1] "Automatically translated %u strings" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "Automatically translated %u strings" msgstr[1] "Automatically translated %u strings" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "Bad Tokens" msgstr[1] "Bad Tokens" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "Fuzzy" msgstr[1] "Fuzzy" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "Find in translations" msgstr[1] "Find in translations" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "&About..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&About..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&Automatically translate using TM" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&Automatically translate using TM" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bookmarks" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Close" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "Show &comment window" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "Show &comment window" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Edit" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&File" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Find..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Help" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "&New catalogue..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&New catalogue..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Open..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferences" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferences..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "&Preferences..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Purge deleted translations" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Purge deleted translations" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Save" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "&Show references" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Show references" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "&Update from sources" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Update from sources" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Translation" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "&Shaded translations list" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&View" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' is not a valid POT file." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i new, %i obsolete)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 new, 0 obsolete)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Use default language)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(none of these)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Previous" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "&About..." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Add" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Add directory to the list" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Add files" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Add path to the list of directories where catalogues lie." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Always change focus to text input field" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "An item in input files list:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "An item in keywords list:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "Automatic translations:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Automatic spellchecking" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Automatic translation" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Automatic translations:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Automatically check for new version of Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Automatically compile .mo file on save" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Automatically translate when updating catalogue" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Automatically translated %u strings" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Automatically translating..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Bad Tokens" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Base path:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Behaviour" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Broken catalogue file: plural form msgstr used without msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Broken catalogue file: singular form msgstr used together with msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Browse" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "C&atalogue" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Clear" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF conversion" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Cannot create database directory!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Cannot create database directory!" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Cannot execute program: " #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Cannot extract catalogues from RPM file." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Case sensitive" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Catalogue" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Catalogue modified. Do you want to save changes?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Catalogues &manager" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "Catalogues &manager" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Change UI language" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Charset:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Copy original to translation field" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Choose" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "Translation" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Clear the comment" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "Translation" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "&Close" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Comment" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Comment window is editable" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Comment:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Source file" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "&Update from sources" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Create new translations project" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Database" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Delete item" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Delete the project" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Directories:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Display &line numbers" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "Display "es" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Display &line numbers" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Display "es" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogues in this project?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Do you want to delete the project?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Don't change format of existing catalogs" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "Edit" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "E&xport..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "Edit &comment" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Edit &comment" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "Edit &comment" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Edit comment" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Edit item" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Edit project" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Edit the project" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Enables on-the-fly spellchecking" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Entries in the catalogue are probably incorrect." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Error loading message catalogue file '%s'." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Error opening file %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Error saving catalogue" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Export as..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Failed command: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Failed to load extracted catalogue." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Failed to merge gettext catalogues." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "File '%s' doesn't exist." #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "File '%s' is not message catalogue." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Files List" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Find in automatic comments" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Find in comments" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Find in original strings" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Find in translations" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Find..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Form %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Form %i (e.g. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Fuzzy" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Fuzzy translation" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext catalogues (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Generate TM database" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Generate database" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Go to bookmark %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Go to bookmark %i\tCtrl-Alt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Go to bookmark %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML file (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Identity" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "If checked, the comment window will be editable." #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Do you really want to remove all translations that are no longer used from " "the catalogue?\n" "If you continue with purging, you will have to translate them again if they " "are added back in the future." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Invocation:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Keywords" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Language selection" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Language:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Last modified" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Line" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Line endings format:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Malformed header: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Max. # of missing words:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Max. difference in sentence length:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Merging differences..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Move down" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Move up" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "My Languages" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "New" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "New catalogue from POT file..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "New catalogue from POT file..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "New item" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "New strings" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Next >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "No files found in: " #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "No references to this string found." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "No references to this string found." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Automatic translations:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Obsolete strings" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Open" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Open catalogue" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Open catalogue template" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Open catalogues manager on Poedit startup" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Parser command:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Parser setup" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Parsers" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Parsing %s files..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Paths" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Personalise" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Pick language from the list of known languages" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Please add directories where locale files are stored on your system:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Please choose the reference you want to show:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Please select language ISO code:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Please select language code:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Plural Forms:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Plural:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Catalogues manager" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit did not find any files in scanned directories." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit is an easy to use translations editor." #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Update translation memory" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Proceed" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Project info" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Project name and version:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Project name:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Purge deleted translations" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "References" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "References:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "Regenerate translation memory from catalogues in paths listed above." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Reset to defaults" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Save" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "Save &as..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Save &as..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Save as..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Save catalogue" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Save changes" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Scanning file: " #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Scanning files..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Search Paths" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Select catalogue's language" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Select directory" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Select language" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Select your prefered language" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Set bookmark %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Set bookmark %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Set bookmark %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Show summary after catalogue update" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Singular:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "Translation" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "Fuzzy translation" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Source file" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Source code charset:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Source code parsers:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Source file" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "Source file" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Source file" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "Source file" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "Search Paths" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Start from the first item" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "String to find:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Team's email address:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Team:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "The catalogue couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalogue settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "Translation is &fuzzy" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "There were errors when loading the catalogue. Some data may be missing or " "corrupted as the result." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalogue now." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "These strings were found in the sources but were not in the catalogue.\n" "Poedit will add them to the catalogue now." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Toggled if selected string has fuzzy translation" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Translation" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Translation is &fuzzy" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Translation Memory" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Translation is &fuzzy" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Database error: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "Translation Memory" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "Translation" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Undo" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Unknown locale code '%s' in registry." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Untrans" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Update" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Update all" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Update all catalogues in the project" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Update catalogue - synchronise it with sources" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "Update from &POT file..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Update from &POT file..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Update summary" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Update translation memory" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "Updating catalogue..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Updating the catalogue failed. Click on 'More>>' for details." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "Update translation memory" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Use custom font for text fields" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Use custom font for translations list" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Use these keywords (function names) to recognise translatable strings\n" "in source files, in addition to default ones." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Translation Memory" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Whole words only" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "You can't drop more than one file on Poedit window." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "You must restart Poedit for this change to take effect." #: ../src/edframe.cpp:1891 #, fuzzy msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Your email address:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Your name:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Show automatic c&omments window" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Show automatic c&omments window" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Find in automatic comments" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Cannot execute program: " #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Country:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Gettext syntax error" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[1] "[checking translations: %i left]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Contents..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Fullscreen view" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Settings..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f will be substituted with file-name, %l with line number)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Edit the file in text editor" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Editor executable:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Error initialising spell checking: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "External editor" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Fullscreen view" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "GNU gettext documentation" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "My Project" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "No editor specified. Please set it in Preferences dialogue." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Original string" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Path to DB:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Settings" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Setup" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogues headers)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "current platform's default" #~ msgid "none" #~ msgstr "none" poedit-1.5.4/locales/eo.mo000644 000765 000000 00000042712 12034342675 016015 0ustar00vaclavwheel000000 000000 3  I0/!`   &DZn   7' 2Oi-&-#2V s ~AI%.?&Fm|. & 40Ar  E":(]      .0G \i!|!P *5Paz47>Se0   65<J#    #BHK\ an'  .D& -k     5! D!P! X!e! !! ! !B!"" " %" 0" ="J"Z" l"y""""!" ""# (#4#N#^#t#z#`$Ys$m$;%l%_Q&[&0 '>' D'P''c'3''e';(%@(f(n( u("(,(((()%2)X)i)3q)7) )) +Y+5+(, B,N,U,^, g,r,y, , ,(, ,,,,!-'->-T-m- }- ----F-*.:.T. o...,.-.)/~11 11 11 2242EE2$232 222 3 3)3;3 P3"[3.~3!3 334&4<4Y4[s4 444 5%5 85B5J5S5h5p5=5?556%6B62K6~6 6 6666D6 7?"7b7#y7'7$7 7 7 8888 9 9 9)9(D9m9s9|9 999199:7:&L: s: :*:U:. ;<;Y;r;;;;>;;;<<.<(=< f< q<J}<< <<< ==!/=#Q=u= ===='= >>0> P>^>u>>>>\G?R?j?b@x5AkAnB5BBB B'B3C8CtOCC.C C DD+#D3ODDDD+D1D+EB bNpt[1%aj2Y IX9\ (modified)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Open...&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2007-12-31 22:50+0100 Last-Translator: Tedehur Language-Team: Tedehur Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-Language: Esperanto X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,6,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1 (modifita)%i %% tradukita, %i ĉenoj (%i necertaj, %i malbonaj anstataŭ-simboloj, %i netradukitaj)%i linioj el la dosiero '%s' ne estis bone ŝargitaj.&Aŭtomate traduki per TM&Legosignoj&Fermi&Redakti&Dosiero&Serĉi...&Helpo&Nova katalogo&Malfermi...&Preferoj&Forviŝi malnovajn, neuzatajn tradukojn&Konservi&Vidigi referencojnĜis&fuldatigi el fontoj&Vido'%s' ne estas valida POT-dosiero.(%i novaj, %i arkaika)(0 novaj, 0 arkaikaj)(Uzi defaŭltan lingvon)(neniu el tiuj)< AntaŭaAldonuAldonu dosierujon al la listoAldonu dosierojnAldonu vojprefikson al la listo de dosierujoj kie troviĝas katalogoj.Ĉiam doni fokuson al teksta entajpa kampoEro de enigdosiera listo:Ero de ŝlosilvorta listo:Aŭtomata kontrolo de literumadoAŭtomata tradukoAŭtomataj tradukoj:Aŭtomate serĉi plinovan version interrete.Aŭtomate kompili .mo-dosieron dum konservadoAŭtomate traduki dum kataloga ĝisdatigoAŭtomate traduki %u ĉenojDaŭras la aŭtomata tradukado...Malbonaj anstataŭ-simbolojBaza vojprefikso:KondutoNevalida katalogdosiero: plurala formo msgstr uzita sen msgid_pluralNevalida katalogdosiero: singulara formo msgstr uzita kune kun msgid_pluralFoliumiK&atalogoCR/LF ŝanĝoNuligiNe povas eligi katalogojn el RPM-dosiero.UsklecodistingaKatalogoKatalogo modifita. Ĉu vi volas konservi la ŝanĝojn?Katalog&administriloŜanĝu la interfacan lingvonSignaro:ElektiForviŝi la komentonKomentoKomentfenestro estas rekakteblaKomento:KonfiguroKonfirmoEraro dum ŝargo de la dosiero '%s', ĝi eble estas difektita.Krei novan tradukprojektonDatumbazoForviŝiForviŝi eronForviŝi la projektonDosierujoj:Vidigi &liniajn numerojnVidigi &citilojnĈu vi vere volas amase ĝisdatigi ĉiujn katalogojn de tiu projekto?Ĉu vi volas forviŝii la projekton?Ne ŝanĝu la formaton de jam ekzistantaj katalogoj&Eksporti...RedaktiRedakti &komentonRedakti komentonRedakti eronRedakti projektonRedakti la projektonRedaktilonEbligas dumtajpan literumkontrolonEroj en la katalogo verŝajne estas neĝustaj.Eraro dum malfermo de dosiero %s!Eraro dum konservado de katalogoEksporti kiel...Fiaskis komando: %sFiaskis ŝargi elarĥivitan katalogon.Fiaskis kunfandi katalogojn.Dosiero '%s' ne ekzistas.La dosiero '%s' estas nurlega kaj ne povas esti konservita. Bv konservi ĝin kun alia nomo.Dosierlisto&Serĉi en aŭtomataj komentojSerĉi en komentojSerĉi en fontaj ĉenojSerĉi en tradukojSerĉi...TiparojFormo %iFormo %i (ekz. "%u")NecertaNecerta tradukoGNU-GetText-aj katalogoj (*.po)|*.po|Ĉiuj dosieroj (*.*)|*.*GNU-GetText-aj ŝablonoj (*.pot)|*.pot|Ĉiuj dosieroj (*.*)|*.*Generi TM-datumbazonGeneri datumbazonHTML-dosiero (*.html)|*.htmlIdentecoSe hoketita, la komenta fenestro estos redaktebla.Envoko:ŜlosilvortojLingvoelektoLingvo:Plej laste modifita:LinioLinio %u de la dosiero '%s' estas difektita (ne validaj %s-datumoj).Formato de liniaj finoj:Listo de sufiksoj, apartigitaj de punktokomoj (ekz. *.cpp;*.h):Misformita ĉapo: '%s'Plej granda nombro da foraj vortoj:Plej granda malsameco inter frazlongoj:Daŭras kunfandado de malsamaĵoj...Movi subenMovi suprenMiaj LingvojNeniam enfokusigi la ĉenan liston. Se ŝaltita, vi uzu ctrl-sagojn (anstataŭ simple la sagojn) por navigi en la listo, sed vi povas ankaŭ tuj tajpi tekston, sen antaŭe uzi la tab-klavon por ŝanĝi la fokuson.NovaNova katalogo el POT-dosiero...Nova eroNovaj ĉenojVenonta >Neniu dosiero trovita en: Neniuj referencoj al tiu ĉeno trovitaj.NotojKonfirmiArkaikaj ĉenoj&MalfermiMalfermi katalogonMalfermi katalogan ŝablononMalfermi katalogadministrilon je starto de PoeditKomando por sintaksa analizilo:Agordado de sintaksa analiziloSintaksaj analizilojDaŭras la esplorado de %s dosieroj...VojprefiksojPersonecigiElekti lingvon el listo de konataj lingvojBv aldoni dosierujojn, kie troviĝas lokaĵaraj dosieroj ("locale") en via komputilo:Bv elekti la referencon, kiun vi volas vidigi:Bv elekti lingvan ISO-kodon:Bv elekti lingvan kodon:Pluralaj Formoj:Pluralo:PoeditPoedit - KatalogadministriloPoedit ne trovis iun ajn dosieron en la esploritaj dosierujoj.PreferojProcediProjektaj informojProjektaj nomo kaj versio:Projekta nomo:&Forviŝi malnovajn, neuzatajn tradukojnReferencojReferencoj:Regeneri tradukmemoron el katalogoj havantaj la ĉi-suprajn vojprefiksojn.Reagordi defaŭlten&KonserviKonservi k&iel...Konservi kiel...Konservi katalogonKonservi ŝanĝojnDaŭras la esplorado de dosiero: Daŭras la esplorado de dosieroj...Serĉaj VojprefiksojElekti la lingvon de la katalogoElekti dosierujonElekti lingvonElekti vian preferatan lingvonVidigi resumon post kataloga ĝisdatigoSingularo:Fontkoda signaro:Fontkodaj sintaksaj analiziloj:Fonta dosieroKomenci je la unua eroSerĉota ĉeno:Skipa retadreso:Skipo:La katalogo ne povas esti konservita en la '%s' signaro kiel elektita en la kataloga agordaro. Ĝi estis konservita en UTF-8 anstataŭe, kaj la agordaĵo ŝanĝita tiel.Estis eraroj dum la ŝargo de la katalogo. Sekve, iuj datumoj eble estas for aŭ difektitaj.Tiuj ĉenoj ne plu estas en la fontkodo. Poedit forviŝos ilin el la katalogo nun.Tiuj ĉenoj troviĝas en la fontkodo, sed ne estis en la katalogo. Poedit aldonos ilin al la katalogo nun.Tiu estas la komando uzata por lanĉi la sintaksan analizilon. %o malvolviĝas al la celdosiera nomo, %K al la listo de ŝlosilvortoj, %F al la listo de fontdosieroj, kaj %C al la signara flago (vidu ĉi-sube).Tio estos aldonata al la komanda linio nur se la fontkoda signaro estas specifita. %c malvolviĝas al la signara valoro.Tio estos aldonata al la komanda linio po unu fojo por ĉiiu fontdosiero. %f malvolviĝas al la dosiernomo.Tio estos aldonata al la komanda linio po unu fojo por ĉiiu ŝlosilvorto. %k malvolviĝas al la ŝlosilvorto.Baskuligata se elektita ĉeno havas necertan tradukonTotalo:TradukoTradukmemoroTradukaj dosieroj (*.po;*.mo)|*.po;*.moTradukaj dosieroj (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTraduko estas &necertaTradukmemoro estos konstruita el la dosieroj listigitaj ĉi-sube. Vi povas nun aldoni kromajn dosierojn al la listo.MalfariNekonata lokaĵara kodo '%s' en la registrejo.NetradukitaĜisdatigiĜisdatigi ĉionĜisdatigi ĉiujn katalogojn en la projektoĜisdatigi katalogon - sinkronigi ĝin kun fontkodoĜisdatigi el &POT-dosiero...Ĝisdatigi resumonĜisdatigi tradukmemoronUzi nedefaŭltan tiparon por tekstaj kampojUzi nedefaŭltan tiparon por la listo de tradukojNur tutaj vortojVindozoVi ne povas demeti pli ol unu dosiero sur la fenestron de Poedit.Vi devas relanĉi Poedit-on por efektivigi tiun ŝanĝon.Via nomo:poedit-1.5.4/locales/eo.po000644 000765 000000 00000127540 12034334050 016007 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # Copyright (C) 2004 Tim Morley / Vaclav Slavik # This file is distributed under the same license as Poedit. # Tim Morley , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-31 22:50+0100\n" "Last-Translator: Tedehur \n" "Language-Team: Tedehur \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,6,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (modifita)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 #, fuzzy msgid " Version " msgstr "versio" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "Aŭtomate traduki %u ĉenoj" msgstr[1] "Aŭtomate traduki %u ĉenoj" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "Aŭtomate traduki %u ĉenoj" msgstr[1] "Aŭtomate traduki %u ĉenoj" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i %% tradukita, %i ĉenoj (%i necertaj, %i malbonaj anstataŭ-simboloj, %i " "netradukitaj)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "Malbonaj anstataŭ-simboloj" msgstr[1] "Malbonaj anstataŭ-simboloj" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "Necerta" msgstr[1] "Necerta" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i linioj el la dosiero '%s' ne estis bone ŝargitaj." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "Serĉi en tradukoj" msgstr[1] "Serĉi en tradukoj" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "&Pri..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&Pri..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&Aŭtomate traduki per TM" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&Aŭtomate traduki per TM" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Legosignoj" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Fermi" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "&Vidigi komentan fenestron" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "&Vidigi komentan fenestron" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Redakti" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Dosiero" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Serĉi..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Helpo" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "&Nova katalogo" #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Nova katalogo" #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Malfermi..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "Preferoj" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferoj" #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "&Preferoj" #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Forviŝi malnovajn, neuzatajn tradukojn" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Forviŝi malnovajn, neuzatajn tradukojn" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Konservi" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "&Vidigi referencojn" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Vidigi referencojn" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "Ĝis&fuldatigi el fontoj" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "Ĝis&fuldatigi el fontoj" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Traduko" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "&Kolorita traduklisto" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Vido" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' ne estas valida POT-dosiero." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i novaj, %i arkaika)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 novaj, 0 arkaikaj)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Uzi defaŭltan lingvon)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(neniu el tiuj)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Antaŭa" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "&Pri..." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Pri Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Aldonu" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Aldonu dosierujon al la listo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Aldonu dosierojn" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Aldonu vojprefikson al la listo de dosierujoj kie troviĝas katalogoj." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Ĉiam doni fokuson al teksta entajpa kampo" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Ero de enigdosiera listo:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Ero de ŝlosilvorta listo:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "Aŭtomataj tradukoj:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Aŭtomata kontrolo de literumado" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Aŭtomata traduko" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Aŭtomataj tradukoj:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Aŭtomate serĉi plinovan version interrete." #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Aŭtomate kompili .mo-dosieron dum konservado" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Aŭtomate traduki dum kataloga ĝisdatigo" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Aŭtomate traduki %u ĉenoj" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Daŭras la aŭtomata tradukado..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Malbonaj anstataŭ-simboloj" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Baza vojprefikso:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Konduto" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Nevalida katalogdosiero: plurala formo msgstr uzita sen msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Nevalida katalogdosiero: singulara formo msgstr uzita kune kun msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Foliumi" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "K&atalogo" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Malplenigi" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF ŝanĝo" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Ne povas krei datumbazan dosierujon!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Ne povas krei datumbazan dosierujon!" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Ne povas plenumi programon: " #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Ne povas eligi katalogojn el RPM-dosiero." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Usklecodistinga" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Katalogo" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalogo modifita. Ĉu vi volas konservi la ŝanĝojn?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Katalog&administrilo" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "Katalog&administrilo" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Ŝanĝu la interfacan lingvon" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Signaro:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Kopii fonton al la tradukfenestro" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Elekti" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "Traduko" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Forviŝi la komenton" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "Traduko" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "&Fermi" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Komento" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Komentfenestro estas rekaktebla" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Komento:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguro" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmo" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Fonta dosiero" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "Ĝis&fuldatigi el fontoj" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Eraro dum ŝargo de la dosiero '%s', ĝi eble estas difektita." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Krei novan tradukprojekton" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Datumbazo" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Forviŝi" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Forviŝi eron" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Forviŝi la projekton" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Dosierujoj:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Vidigi &liniajn numerojn" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "Vidigi &citilojn" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Vidigi &liniajn numerojn" #: ../src/resources/menus.xrc:169 #, fuzzy msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Montri citilojn ĉirkaŭ la ĉeno?" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Vidigi &citilojn" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Ĉu vi vere volas amase ĝisdatigi\n" "ĉiujn katalogojn de tiu projekto?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Ĉu vi volas forviŝii la projekton?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Ne ŝanĝu la formaton de jam ekzistantaj katalogoj" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "Redakti" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "&Eksporti..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "Redakti &komenton" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Redakti &komenton" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "Redakti &komenton" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Redakti komenton" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Redakti eron" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Redakti projekton" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Redakti la projekton" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Redaktilon" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Ebligas dumtajpan literumkontrolon" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Eroj en la katalogo verŝajne estas neĝustaj." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Eraro dum ŝargo de mesaĝokataloga dosiero '" #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Eraro dum malfermo de dosiero %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Eraro dum konservado de katalogo" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Eksporti kiel..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Fiaskis komando: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Fiaskis ŝargi elarĥivitan katalogon." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Fiaskis kunfandi katalogojn." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Dosiero '%s' ne ekzistas." #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Dosiero '%s' ne estas mesaĝkatalogo." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "La dosiero '%s' estas nurlega kaj ne povas esti konservita.\n" "Bv konservi ĝin kun alia nomo." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Dosierlisto" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "&Serĉi en aŭtomataj komentoj" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Serĉi en komentoj" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Serĉi en fontaj ĉenoj" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Serĉi en tradukoj" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Serĉi..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Tiparoj" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Formo %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Formo %i (ekz. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Necerta" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Necerta traduko" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU-GetText-aj katalogoj (*.po)|*.po|Ĉiuj dosieroj (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU-GetText-aj ŝablonoj (*.pot)|*.pot|Ĉiuj dosieroj (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Generi TM-datumbazon" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Generi datumbazon" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Iri al legosigno %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Iri al legosigno %i\tCtrl-Alt%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Iri al legosigno %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML-dosiero (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Identeco" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Se hoketita, la komenta fenestro estos redaktebla." #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Ĉu vi vere volas forigi ĉiun tradukon, kiu ne plu estas uzata, el la " "katalogo?\n" "Se tion vi faras, vi estos devigata retraduki ilin se ili estas realdonitaj " "venontece." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Envoko:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Ŝlosilvortoj" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Lingvoelekto" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Lingvo:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Plej laste modifita:" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Linio" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Linio %u de la dosiero '%s' estas difektita (ne validaj %s-datumoj)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Formato de liniaj finoj:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Listo de sufiksoj, apartigitaj de punktokomoj (ekz. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Misformita ĉapo: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Plej granda nombro da foraj vortoj:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Plej granda malsameco inter frazlongoj:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Daŭras kunfandado de malsamaĵoj..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Movi suben" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Movi supren" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Miaj Lingvoj" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Neniam enfokusigi la ĉenan liston. Se ŝaltita, vi uzu ctrl-sagojn (anstataŭ " "simple la sagojn) por navigi en la listo, sed vi povas ankaŭ tuj tajpi " "tekston, sen antaŭe uzi la tab-klavon por ŝanĝi la fokuson." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Nova" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Nova katalogo el POT-dosiero..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Nova katalogo el POT-dosiero..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Nova ero" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Novaj ĉenoj" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Venonta >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Neniu dosiero trovita en: " #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "Neniuj referencoj al tiu ĉeno trovitaj." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Neniuj referencoj al tiu ĉeno trovitaj." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Notoj" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Aŭtomataj tradukoj:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "Konfirmi" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Arkaikaj ĉenoj" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "&Malfermi" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Malfermi katalogon" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Malfermi katalogan ŝablonon" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Malfermi katalogadministrilon je starto de Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Komando por sintaksa analizilo:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Agordado de sintaksa analizilo" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Sintaksaj analiziloj" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Daŭras la esplorado de %s dosieroj..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Vojprefiksoj" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Personecigi" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Elekti lingvon el listo de konataj lingvoj" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "" "Bv aldoni dosierujojn, kie troviĝas lokaĵaraj dosieroj (\"locale\") en via " "komputilo:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Bv elekti la referencon, kiun vi volas vidigi:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Bv elekti lingvan ISO-kodon:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Bv elekti lingvan kodon:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Pluralaj Formoj:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Pluralo:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Katalogadministrilo" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit ne trovis iun ajn dosieron en la esploritaj dosierujoj." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Ĝisdatigi tradukmemoron" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferoj" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Procedi" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Projektaj informoj" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Projektaj nomo kaj versio:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Projekta nomo:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "&Forviŝi malnovajn, neuzatajn tradukojn" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Referencoj" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Referencoj:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "" "Regeneri tradukmemoron el katalogoj havantaj la ĉi-suprajn vojprefiksojn." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Reagordi defaŭlten" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "&Konservi" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "Konservi k&iel..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Konservi k&iel..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Konservi kiel..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Konservi katalogon" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Konservi ŝanĝojn" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Daŭras la esplorado de dosiero: " #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Daŭras la esplorado de dosieroj..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Serĉaj Vojprefiksoj" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Elekti la lingvon de la katalogo" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Elekti dosierujon" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Elekti lingvon" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Elekti vian preferatan lingvon" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Krei legosignon %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Krei legosignon %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Krei legosignon %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Vidigi resumon post kataloga ĝisdatigo" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Singularo:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "Traduko" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "Necerta traduko" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Fonta dosiero" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Fontkoda signaro:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Fontkodaj sintaksaj analiziloj:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Fonta dosiero" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "Fonta dosiero" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Fonta dosiero" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "Fonta dosiero" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "Serĉaj Vojprefiksoj" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Komenci je la unua ero" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Serĉota ĉeno:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Skipa retadreso:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Skipo:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "La katalogo ne povas esti konservita en la '%s' signaro\n" "kiel elektita en la kataloga agordaro. Ĝi estis konservita en\n" "UTF-8 anstataŭe, kaj la agordaĵo ŝanĝita tiel." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "Tradukmemoro" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Estis eraroj dum la ŝargo de la katalogo. Sekve, iuj datumoj eble estas for " "aŭ difektitaj." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Tiuj ĉenoj ne plu estas en la fontkodo.\n" "Poedit forviŝos ilin el la katalogo nun." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Tiuj ĉenoj troviĝas en la fontkodo, sed ne estis en la katalogo.\n" "Poedit aldonos ilin al la katalogo nun." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Tiu estas la komando uzata por lanĉi la sintaksan analizilon.\n" "%o malvolviĝas al la celdosiera nomo, %K al la listo\n" "de ŝlosilvortoj, %F al la listo de fontdosieroj,\n" "kaj %C al la signara flago (vidu ĉi-sube)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Tio estos aldonata al la komanda linio\n" "nur se la fontkoda signaro estas specifita. %c malvolviĝas al la signara " "valoro." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Tio estos aldonata al la komanda linio po unu fojo\n" "por ĉiiu fontdosiero. %f malvolviĝas al la dosiernomo." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Tio estos aldonata al la komanda linio po unu fojo\n" "por ĉiiu ŝlosilvorto. %k malvolviĝas al la ŝlosilvorto." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Baskuligata se elektita ĉeno havas necertan tradukon" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Totalo:" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Traduko" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Traduko estas &necerta" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Tradukmemoro" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Tradukaj dosieroj (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Tradukaj dosieroj (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Traduko estas &necerta" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Datumbaza eraro: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Tradukmemoro estos konstruita el la dosieroj listigitaj ĉi-sube.\n" "Vi povas nun aldoni kromajn dosierojn al la listo." #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "Tradukmemoro" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "Traduko" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Malfari" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Nekonata lokaĵara kodo '%s' en la registrejo." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Netradukita" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Ĝisdatigi" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Ĝisdatigi ĉion" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Ĝisdatigi ĉiujn katalogojn en la projekto" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Ĝisdatigi katalogon - sinkronigi ĝin kun fontkodo" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "Ĝisdatigi el &POT-dosiero..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Ĝisdatigi el &POT-dosiero..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Ĝisdatigi resumon" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Ĝisdatigi tradukmemoron" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "Daŭras la ĝisdatigon de la katalogo..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Kataloga ĝisdatigo ne sukcesis. Musklaki 'Pli>>' por detaloj." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "Ĝisdatigi tradukmemoron" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Uzi nedefaŭltan tiparon por tekstaj kampoj" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Uzi nedefaŭltan tiparon por la listo de tradukoj" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Uzi tiujn ŝlosilvortojn (funkciajn nomojn) por rekoni tradukendajn ĉenojn\n" "en fontaj dosieroj, krom la defaŭltaĵojn." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Tradukmemoro" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "versio" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Nur tutaj vortoj" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Vindozo" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Vi ne povas demeti pli ol unu dosiero sur la fenestron de Poedit." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Vi devas relanĉi Poedit-on por efektivigi tiun ŝanĝon." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 #, fuzzy msgid "Your email address:" msgstr "Via retadreso:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Via nomo:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Vidigi fenestron de %aŭtomataj komentoj" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Vidigi fenestron de %aŭtomataj komentoj" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "&Serĉi en aŭtomataj komentoj" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Ne povas plenumi programon: " #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Lando:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Gettext-a sintaksa eraro" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[kontrolado de tradukoj: restas %i]" #~ msgstr[1] "[kontrolado de tradukoj: restas %i]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Enhavo" #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Plenekrana vido" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "A&gordaĵoj" #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f estos anstataŭigita per dosiernomo, %l per lininumero)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Redakti la dosieron per tekstredaktilo" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Redaktila plenumebla dosiero:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Eraro dum lanĉo de literumkontrolo: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Ekstera redaktilo" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Plenekrana vido" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "&GNU-gettext-a dokumentaro" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Makintoŝo" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Mia Projekto" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Neniu redaktilo specifita. Bv agordi ĝin en la dialogo \"Preferoj\"." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Malfermi fontkodajn dosierojn en redaktilo, ne en dosiervidilon" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Fonta ĉeno" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Vojprefikso de DB:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Agordaro" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Agordado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Tio estas la unua plenumo de Poedit.\n" #~ "Bv entajpi vian nomon kaj retadreson.\n" #~ "(Tiuj informoj estos uzataj nur por katalogaj ĉapoj)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unikso" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "aktuala defaŭlto de plenumsistemo" #~ msgid "none" #~ msgstr "neniu" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "" #~ "%i ĉenoj (%i necertaj, %i malbonaj anstataŭ-simboloj, %i netradukitaj)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid "Failed to read extracted catalog." #~ msgstr "Fiaskis legi elarĥivitan katalogon." #~ msgid " files..." #~ msgstr " dosieroj..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "Eraro dum ŝargo de la dosiero '%s': linio %u estas difektita." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Helpo" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "Daŭras la sintaksa analizado" #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "" #~ "La instalo de Poedit estas misa. Ne povas trovi hejman dosierujon de la " #~ "aplikaĵo." #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "Forviŝi malnovajn, neuzatajn tradukojn" #, fuzzy #~ msgid "; charset=" #~ msgstr "Signaro:" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Please reinstall Poedit." #~ msgstr "" #~ "Ne povas trovi dosieron '%s'!\n" #~ "Bonvolu reinstali Poedit-on." #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Poedit was configured to be installed in '%s'.\n" #~ "You may try to set POEDIT_PREFIX environment variable to point\n" #~ "to the location where you installed Poedit." #~ msgstr "" #~ "Ne povas trovi dosieron '%s'!\n" #~ "Poedit estis konfigurita por instalo en '%s'.\n" #~ "Vi povas provi valorigi POEDIT_PREFIX kiel la\n" #~ "loko en kiu Poedit estas instalita." #~ msgid "Poedit Error" #~ msgstr "Eraro de Poedit" #, fuzzy #~ msgid "X-Poedit-Keywords" #~ msgstr "Ŝlosilvortoj" poedit-1.5.4/locales/es.mo000644 000765 000000 00000045032 12034342675 016017 0ustar00vaclavwheel000000 000000 <3\( )I50!  %5QWh}    %7/'g- &:-a#  AI1{&."5>EW_z  0   +AEQ"(     %6 =.^( !!$FP_ #+?E4W70 ?KT g q6< $#=a x SWt }# ' 2 B O W k q .} D - !@! ]!k!s!z!5!-! !" "" 3"A" \" g"Bs""" " " " ""# #-#G#X#h#!# ### ##$$($.$`$Y'%m%%l&_'[e'0'' '('(3?(s(e((%()") ))"4),W)))))%) **3%*7Y**c* ++ ,U,:-"I- l-x- -- --- - ---. . .:."?.b.|... . ....: /-H/,v/'/"//04!0V0/v0$0000 1I1Qe11 111,1#2623?2s2(2222 2%2 3 3 /39=3#w3 3333 333K4T4,p4 44444445, 5;:56v5555 5%6!@6b6h}66&6797R7 i7s777 77B7D8T8m88 8?8 8899!979@>99@99$9%:C: [: g: t::;';; ; ;;*;#<)<1<B<H<X<,u< << <<= =/=DM='="=== >>>9:>1t> >>>>>? (? 4?JA???????? @ @+@K@_@r@/@ @&@@AA=A MAnAvAh3B]BuBpCRDkDbQEBEE E F."F:QFFF0G99G sG GG,G4G GH#=H=aHBHHI=I9FIIuI J(%,>NK7DaE;0I.5Bbp'g * Xf"QVA\ $nmt@Ry`kw/Fz eu#=-9U6iHqo|}Pj<SL!GY{xM8~W_)h4+1Ts?C dOrv]2&cl3[ JZ:^ (modified)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Open...&Preferences&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2008-05-25 20:19+0100 Last-Translator: Festor Wailon Dacoba Language-Team: Español Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-Language: Spanish X-Poedit-Country: CHILE (modificado)%i %% traducido, %i líneas (%i provisional, %i con tokens erroneos, %i sin traducir)%i lineas del archivo '%s' no se han leído correctamente.Traducir automaticamente usando TM&Marcadores&Cerrar&Edición&Archivo&Buscar...&Ayuda&Nuevo catálogo...&Abrir...&Preferencias&Preferencias...&Eliminar traducciones borradas&Guardar&Mostrar referencias&Actualizar desde fuentes&Ver'%s' no es un archivo POT válido.(%i nuevos, %i obsoletos)(0 nuevos, 0 obsoletos)(Usar idioma por defecto)(ninguno de estos)< AnteriorAñadirAñadir carpeta a la listaAñadir archivosAñadir ruta a lista de carpetas que contienen catálogos.Pasar siempre enfoque a cuadro de traducciónElemento de la lista de archivos de entrada:Elemento de la lista de palabras clave:Revisión ortográfica automáticaTraducción automáticaTraducciones automáticas:Comprobar automaticamente nuevas versiones de PoeditCompilar archivo .mo al guardarTraducción automática al actualizar catálogoTraducidos automaticamente %u textosTraduciendo automaticamente...Tokens erróneosDirectorio raiz:ComportamientoArchivo de catálogo corrupto: msgstr forma plural usado sin msgid_pluralArchivo de catálogo corrupto: msgstr forma singular usado junto con msgid_pluralExaminarCatálogoConversión CR/LFCancelarImposible extraer catálogos de archivo RPM.Coincidir mayúsculas y minúsculasCatalogoCatálogo modificado. ¿Quiere guardar los cambios?Gestor de &catálogosCambiar idioma de la interfaz de usuarioJuego de carácteres:ElijaBorrar el comentarioComentarioLa ventana de comentarios es editableComentario:ConfiguraciónConfirmaciónError leyendo el archivo %s, está probablemente dañado.Crear nuevo proyecto de traducciónBase de datosBorrarBorrar elementoBorrar proyectoCarpetas:Mostrar números de &líneaMostrar &comillas¿Desea una actualización masiva de todos los catálogos de este proyecto?¿Desea borrar el proyecto?No cambiar el formato original del catálogoE&xportar...EditarEditar &comentarioEditar comentarioEditar elementoEditar proyectoEditar proyectoEditorHabilita la revisión ortográfica inmediataPrabablemente algunos textos del catálogo son incorrectos.Error al cargar archivo de catálogo de mensajes '%s'.¡Error al abrir archivo %s!Error al guardar el catálogoExportar como...Error al ejecutar el comando: %sError al cargar catálogos extraidos.Error al unir catálogos gettext.El archivo '%s' no existe.El archivo '%s' es de solo lectura y no puede ser guardado. Por favor, guárdelo con un nombre distinto.Lista de archivosBuscar en los comentarios automáticosBuscar en los comentariosBuscar en texto originalBuscar en traduccionesBuscar...Tipos de letraForma %iForma %i (por ejemplo: "%u")ProvisionalTraducción provisionalCatálogos de GNU gettext (*.po)|*.po|Todos los archivos (*.*)|*.*Plantillas de GNU gettext (*.pot)|*.pot|Todos los archivos (*.*)|*.*Generar base de datos TMGenerar base de datosFichero HTML (*.html)|*.htmlIdentidadSi esta seleccionado, la ventana de comentarios será editable.Ejecución:Palabras claveSelección de diomaIdioma:Última modificaciónLíneaLa linea %u del archivo '%s' esta dañada (datos %s no validos).Formato de final de línea:Lista de extensiones separadas por punto y coma (ej. *.cpp;*.h):Encabezado malformado: '%s'Número maximo de palabras perdidas:Max. diferencia en longitud de frase:Buscando diferencias...Mover abajoMover arribaMis IdiomasImpide que la lista de textos retenga el enfoque. Si esta opción está activa puede usarse la combinación de CTRL+teclas de dirección para moverse por la lista de textos y comenzar a teclear inmediatamente sin pulsar el tabulador para cambiar el enfoque.NuevoNuevo catálogo desde un archivo POT...Nuevo elementoTextos nuevosSiguiente >No se encontraron archivos en:No se encuentran referencias a este texto.NotasAceptarTextos obsoletosAbrirAbrir catálogoAbrir plantilla de catálogoAbrir gestor de catálogos al iniciar PoeditLinea de comandos para procesar:Configuración de procesadorProcesadoresRastreando %s archivos...CarpetasPersonalizarEscoger idioma de la lista de idiomas conocidosIndique las carpetas donde se guardan los archivos de localización:Elija la referencia que quiere mostrar:Seleccionar código ISO de idioma:Seleccionar código de idioma:Formas plurales:Plural:PoeditPoedit - Gestor de catálogosNo se encuentra ningún archivo en las carpetas buscadas.Poedit es un editor de traducciones de facil uso.PreferenciasEjecutarInformación de proyectoNombre de proyecto y versión:Nombre de proyecto:&Eliminar traducciones borradasReferenciasReferencias:Reconstruir traducciones memorizadas a partir de catálogos seleccionados.Restaurar valores por defectoGuardarG&uardar como...Guardar como...Guardar catálogoGuardar cambiosRastreando archivo:Rastreando archivos...Buscar en:Seleccione idioma del catálogoSeleccionar carpetaSeleccionar idiomaSeleccionar idioma preferidoMostrar sumario despues de actualizar catálogoSingular:Juego de caracteres del codigo fuente:Procesadores de código fuente:Fichero fuenteEmpezar desde el primer ítemTexto a buscar:Dirección de correo del equipo:Equipo:El catálogo no se pudo guardar con el juego de carácteres '%s' especificado en las opciones del catálogo. Se guardó con el UTF-8 y se modificó en sus opciones para reflejar el cambio.Se han producido errores al leer el catalogo. Puede que algunos datos se encuentren dañados o ausentes.Estos textos ya no se encuentran en los ficheros fuente. Poedit los eliminará del catálogo.Estos textos aparecen en los ficheros fuente pero no están en el catálogo. Poedit los añadirá ahora al catálogo.Línea de comandos a utilizar para ejecutar el intérprete. %o contiene el nombre del fichero de salida, %K la lista de palabras clave, %F la lista de ficheros de entrada, %C la bandera del juego de caracteres (mirar abajo).Se añadirá a la línea de comandos solo si se proporciona el codigo del juego de caracteres fuente. %c contiene el valor del juego de caracteresSe añadirá a la línea de comandos una vez por cada fichero de entrada. %f contiene el nombre de fichero.Se añadirá a la línea de comandos una vez por cada palabra clave. %k contiene la palabra clave.Activado si el texto seleccionado está traducido provisionalmenteTotalTraducciónTraducciones MemorizadasArchivos de traducciones (*.po;*.mo)|*.po;*.moArchivos de traducciones (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTraducción &provisionalLas traducciones memorizadas se generaran a partir de los archivos listados a continuación. Ahora puede añadir mas archivos a la lista.DeshacerCódigo de localización '%s' desconocido en el registro.Sin traducirActualizarActualizar todoActualizar todos los catálogos del proyectoActualizar catálogo - sincronizarlo con sus fuentesActualizar desde archivo &POT...Resultado de la actualizaciónActualizar traducciones memorizadasUsar un tipo de letra personalizado para las celdas de texto.Usar un tipo de letra personalizado para la lista de traducciones.Solamente palabras completas.WindowsNo se puede soltar mas de un archivo en la ventana de Poedit.Debe reiniciar Poedit para que los cambios tengan efecto.Su dirección de correo:Su nombre y e-mail introducidos abajo sólo se usan para completar la cabecera Último-Traductor de las traducciones.Su nombre:poedit-1.5.4/locales/es.po000644 000765 000000 00000131772 12034334050 016015 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-25 20:19+0100\n" "Last-Translator: Festor Wailon Dacoba \n" "Language-Team: Español \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: CHILE\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (modificado)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 #, fuzzy msgid " Version " msgstr "versión" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "Traducidos automaticamente %u textos" msgstr[1] "Traducidos automaticamente %u textos" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "Traducidos automaticamente %u textos" msgstr[1] "Traducidos automaticamente %u textos" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i %% traducido, %i líneas (%i provisional, %i con tokens erroneos, %i sin " "traducir)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "Tokens erróneos" msgstr[1] "Tokens erróneos" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "Provisional" msgstr[1] "Provisional" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i lineas del archivo '%s' no se han leído correctamente." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "Buscar en traducciones" msgstr[1] "Buscar en traducciones" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "&Acerca de..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&Acerca de..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "Traducir automaticamente usando TM" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "Traducir automaticamente usando TM" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadores" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "Mostrar ventana de comentarios" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "Mostrar ventana de comentarios" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Edición" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Buscar..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "&Nuevo catálogo..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Nuevo catálogo..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferencias" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferencias..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "&Preferencias..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Eliminar traducciones borradas" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Eliminar traducciones borradas" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "&Mostrar referencias" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Mostrar referencias" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "&Actualizar desde fuentes" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Actualizar desde fuentes" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Traducción" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "&Sombrear lista de traducciones" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' no es un archivo POT válido." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i nuevos, %i obsoletos)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nuevos, 0 obsoletos)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Usar idioma por defecto)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(ninguno de estos)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Anterior" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "&Acerca de..." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Acerca de Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Añadir carpeta a la lista" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Añadir archivos" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Añadir ruta a lista de carpetas que contienen catálogos." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Pasar siempre enfoque a cuadro de traducción" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Elemento de la lista de archivos de entrada:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Elemento de la lista de palabras clave:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "Traducciones automáticas:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Revisión ortográfica automática" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Traducción automática" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Traducciones automáticas:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Comprobar automaticamente nuevas versiones de Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Compilar archivo .mo al guardar" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Traducción automática al actualizar catálogo" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Traducidos automaticamente %u textos" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Traduciendo automaticamente..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Tokens erróneos" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Directorio raiz:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Archivo de catálogo corrupto: msgstr forma plural usado sin msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Archivo de catálogo corrupto: msgstr forma singular usado junto con " "msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "Catálogo" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Borrar" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "Conversión CR/LF" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "¡Imposible crear carpeta de base de datos!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "¡Imposible crear carpeta de base de datos!" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Imposible ejecutar programa:" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Imposible extraer catálogos de archivo RPM." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Coincidir mayúsculas y minúsculas" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Catalogo" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "" "Catálogo modificado.\n" "¿Quiere guardar los cambios?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Gestor de &catálogos" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "Gestor de &catálogos" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Cambiar idioma de la interfaz de usuario" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Juego de carácteres:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Copiar original a cuadro de traducción" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Elija" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "Traducción" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Borrar el comentario" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "Traducción" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "&Cerrar" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "La ventana de comentarios es editable" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Fichero fuente" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "&Actualizar desde fuentes" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Error leyendo el archivo %s, está probablemente dañado." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Crear nuevo proyecto de traducción" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Borrar elemento" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Borrar proyecto" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Carpetas:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Mostrar números de &línea" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "Mostrar &comillas" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Mostrar números de &línea" #: ../src/resources/menus.xrc:169 #, fuzzy msgid "Display ¬es for translators" msgstr "¿Mostrar comillas encerrando el texto?" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Mostrar &comillas" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "¿Desea una actualización masiva de todos los\n" "catálogos de este proyecto?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "¿Desea borrar el proyecto?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "No cambiar el formato original del catálogo" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "Editar" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "E&xportar..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "Editar &comentario" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Editar &comentario" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "Editar &comentario" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Editar comentario" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Editar elemento" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Editar proyecto" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Editar proyecto" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Habilita la revisión ortográfica inmediata" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Prabablemente algunos textos del catálogo son incorrectos." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Error al cargar archivo de catálogo de mensajes '%s'." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "¡Error al abrir archivo %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Error al guardar el catálogo" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Exportar como..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Error al ejecutar el comando: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Error al cargar catálogos extraidos." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Error al unir catálogos gettext." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "El archivo '%s' no existe." #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "El archivo '%s' no es un catálogo." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "El archivo '%s' es de solo lectura y no puede ser guardado.\n" "Por favor, guárdelo con un nombre distinto." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Lista de archivos" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Buscar en los comentarios automáticos" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Buscar en los comentarios" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Buscar en texto original" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Buscar en traducciones" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Buscar..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Forma %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Forma %i (por ejemplo: \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Provisional" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Traducción provisional" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "Catálogos de GNU gettext (*.po)|*.po|Todos los archivos (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "Plantillas de GNU gettext (*.pot)|*.pot|Todos los archivos (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Generar base de datos TM" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Generar base de datos" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Ir al marcador %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Ir al marcador %i\tCtrl-Alt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Ir al marcador %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "Fichero HTML (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Identidad" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Si esta seleccionado, la ventana de comentarios será editable." #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "¿Realmente quiere borrar todas las traducciones que no van a seguir siendo " "usadas del catálogo?\n" "Si confirma el borrado, tendrá que volver a traducirlas si son añadidas de " "nuevo en el futuro." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Ejecución:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Selección de dioma" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Última modificación" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Línea" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "La linea %u del archivo '%s' esta dañada (datos %s no validos)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Formato de final de línea:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Lista de extensiones separadas por punto y coma (ej. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Encabezado malformado: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Número maximo de palabras perdidas:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Max. diferencia en longitud de frase:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Buscando diferencias..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Mover abajo" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Mover arriba" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Mis Idiomas" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Impide que la lista de textos retenga el enfoque. Si esta opción está activa " "puede usarse la combinación de CTRL+teclas de dirección\n" "para moverse por la lista de textos y comenzar a teclear inmediatamente sin " "pulsar el tabulador para cambiar el enfoque." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Nuevo catálogo desde un archivo POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Nuevo catálogo desde un archivo POT..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Nuevo elemento" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Textos nuevos" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Siguiente >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "No se encontraron archivos en:" #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "No se encuentran referencias a este texto." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "No se encuentran referencias a este texto." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Traducciones automáticas:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Textos obsoletos" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Abrir catálogo" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Abrir plantilla de catálogo" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Abrir gestor de catálogos al iniciar Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Linea de comandos para procesar:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Configuración de procesador" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Procesadores" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Rastreando %s archivos..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Carpetas" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Personalizar" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Escoger idioma de la lista de idiomas conocidos" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Indique las carpetas donde se guardan los archivos de localización:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Elija la referencia que quiere mostrar:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Seleccionar código ISO de idioma:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Seleccionar código de idioma:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Formas plurales:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Plural:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Gestor de catálogos" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "No se encuentra ningún archivo en las carpetas buscadas." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit es un editor de traducciones de facil uso." #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Actualizar traducciones memorizadas" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Ejecutar" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Información de proyecto" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Nombre de proyecto y versión:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Nombre de proyecto:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "&Eliminar traducciones borradas" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Referencias" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Referencias:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "" "Reconstruir traducciones memorizadas a partir de catálogos seleccionados." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Restaurar valores por defecto" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "G&uardar como..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "G&uardar como..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Guardar catálogo" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Guardar cambios" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Rastreando archivo:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Rastreando archivos..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Buscar en:" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Seleccione idioma del catálogo" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Seleccionar carpeta" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Seleccionar idioma" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Seleccionar idioma preferido" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Crear marcador %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Crear marcador %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Crear marcador %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Mostrar sumario despues de actualizar catálogo" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Singular:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "Traducción" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "Traducción provisional" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Fichero fuente" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Juego de caracteres del codigo fuente:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Procesadores de código fuente:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Fichero fuente" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "Fichero fuente" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Fichero fuente" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "Fichero fuente" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "Buscar en:" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Empezar desde el primer ítem" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Texto a buscar:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Dirección de correo del equipo:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Equipo:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "El catálogo no se pudo guardar con el juego de carácteres '%s'\n" "especificado en las opciones del catálogo. Se guardó con el UTF-8\n" "y se modificó en sus opciones para reflejar el cambio." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "Traducciones Memorizadas" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Se han producido errores al leer el catalogo. Puede que algunos datos se " "encuentren dañados o ausentes." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Estos textos ya no se encuentran en los ficheros\n" "fuente. Poedit los eliminará del catálogo." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Estos textos aparecen en los ficheros fuente pero no están\n" "en el catálogo. Poedit los añadirá ahora al catálogo." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Línea de comandos a utilizar para ejecutar el intérprete.\n" "%o contiene el nombre del fichero de salida, %K la lista de\n" "palabras clave, %F la lista de ficheros de entrada, \n" "%C la bandera del juego de caracteres (mirar abajo)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Se añadirá a la línea de comandos solo si se proporciona\n" "el codigo del juego de caracteres fuente. %c contiene el valor\n" "del juego de caracteres" #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Se añadirá a la línea de comandos una vez por cada\n" "fichero de entrada. %f contiene el nombre de fichero." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Se añadirá a la línea de comandos una vez por\n" "cada palabra clave. %k contiene la palabra clave." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Activado si el texto seleccionado está traducido provisionalmente" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Traducción" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Traducción &provisional" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Traducciones Memorizadas" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Archivos de traducciones (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Archivos de traducciones (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Traducción &provisional" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Error de base de datos: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Las traducciones memorizadas se generaran a partir de los archivos \n" "listados a continuación. Ahora puede añadir mas archivos a la lista." #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "Traducciones Memorizadas" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "Traducción" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Código de localización '%s' desconocido en el registro." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Sin traducir" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Actualizar todo" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Actualizar todos los catálogos del proyecto" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Actualizar catálogo - sincronizarlo con sus fuentes" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "Actualizar desde archivo &POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Actualizar desde archivo &POT..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Resultado de la actualización" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Actualizar traducciones memorizadas" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "Actualizando catálogo..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Falló la actualización del catálogo. Pulse en Detalles>> para mas " "información." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "Actualizar traducciones memorizadas" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Usar un tipo de letra personalizado para las celdas de texto." #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Usar un tipo de letra personalizado para la lista de traducciones." #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Utilizar estas palabras clave (nombres de funciones) para reconocer textos\n" "traducibles en ficheros fuente, además de las palabras clave por defecto." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Traducciones Memorizadas" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "versión" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Solamente palabras completas." #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "No se puede soltar mas de un archivo en la ventana de Poedit." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Debe reiniciar Poedit para que los cambios tengan efecto." #: ../src/edframe.cpp:1891 #, fuzzy msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "Su nombre y e-mail introducidos abajo sólo\n" "se usan para completar la cabecera Último-Traductor de las traducciones." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Su dirección de correo:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Su nombre y e-mail introducidos abajo sólo\n" "se usan para completar la cabecera Último-Traductor de las traducciones." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Su nombre:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Mostrar ventana de comentarios automáticos" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Mostrar ventana de comentarios automáticos" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Buscar en los comentarios automáticos" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Imposible ejecutar programa:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Pais:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Error sintáctico de gettext" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[revisando traducciones: %i restantes]" #~ msgstr[1] "[revisando traducciones: %i restantes]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Contenidos..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "Vista &pantalla completa" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Opciones..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f contiene el nombre de fichero, %l el número de línea)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Editar archivo en editor externo" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Línea de comandos del editor:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Error inicializando la revisión ortográfica: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Editor externo" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Vista pantalla completa" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "Documentación de GNU gettext" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Mi proyecto" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Editor externo no especificado. Puede especificarlo en Archivo/" #~ "Preferencias" #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Abrir ficheros fuente en editor externo, no en visor de ficheros" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Texto original" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Carpeta de base de datos:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Opciones" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Configuración" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Esta es la primera vez que ejecuta Poedit.\n" #~ "Por favor introduzca su nombre y dirección de correo.\n" #~ "(Esta información sólo se usará para las cabeceras de los catálogos)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "Por defecto para este sistema" #~ msgid "none" #~ msgstr "ninguna" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i textos (%i provisional, %i con tokens erroneos, %i sin traducir)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid " files..." #~ msgstr "ficheros..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "Error leyendo el archivo '%s': la linea %u esta dañada." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ayuda" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "Procesando" #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "" #~ "La instalación de Poedit está dañada, no se encuentra la carpeta " #~ "principal de la aplicación." #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "Eliminar traducciones borradas" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Please reinstall Poedit." #~ msgstr "" #~ "¡Imposible encontrar fichero de recursos '%s'!\n" #~ "Debe reinstalar Poedit." #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Poedit was configured to be installed in '%s'.\n" #~ "You may try to set POEDIT_PREFIX environment variable to point\n" #~ "to the location where you installed Poedit." #~ msgstr "" #~ "¡Imposible encontrar fichero de recursos '%s'!\n" #~ "Poedit fue configurado para ser instalado en '%s'.\n" #~ "Puede intentar establecer la variable de entorno POEDIT_PREFIX para que\n" #~ "apunte al lugar en el que instaló Poedit." #~ msgid "Poedit Error" #~ msgstr "Error Poedit" #, fuzzy #~ msgid "X-Poedit-Keywords" #~ msgstr "Palabras clave" poedit-1.5.4/locales/es_PR.mo000644 000765 000000 00000044271 12034342675 016424 0ustar00vaclavwheel000000 000000 3  I0/!`   &DZn   7' 2Oi-&-#2V s ~AI%.?&Fm|. & 40Ar  E":(]      .0G \i!|!P *5Paz47>Se0   65<J#    #BHK\ an'  .D& -k     5! D!P! X!e! !! ! !B!"" " %" 0" ="J"Z" l"y""""!" ""# (#4#N#^#t#z#`$Ys$m$;%l%_Q&[&0 '>' D'P''c'3''e';(%@(f(n( u("(,(((()%2)X)i)3q)7) )) ,U,=h,#, ,,,, ,,---!0-R-[-p--"----- . .(.0.N.G_.6./.*/"9/\/t/2/0///$#0H0 g0 t00E0M0$1 *151G1+P1 |1 1411*1232;2 P2$[2 22 2>2$2 33#343 H3U3q3T33.3 %42494L4^4o444,4=45!5>5O5'g5055Y526!D6f6|66 666666B6DB7777 7>7 8)888 L8V8l8>s88@89%+9Q9q999 99:$:: : :;+';S;Y;a;r;x;;,;;; <<&< ,<39<]m<2<.<'-=U=f=n= u=<= ===>!>6> S> _>Hl>> >>>>?!?5? L?Y?y???/? ?'?"@B@"Q@t@ @@@EmA[AxBBdCrCjpD;DE E)E.BE:qEEEPF9YF FFF,F4F 2GSG#rG2G7G,H.H=6H9tH H'$+=MJ6C_D:/H-4A`n&e ) d!P}U@Z#lkr?Qw^Fiu.Ex cs~"<,8T5gGomz{Oh;RK WyvL7|V](f3*0Sq>B bNpt[1%aj2Y IX9\ (modified)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Open...&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2007-12-23 16:26-0600 Last-Translator: Fernando Ortiz Language-Team: Español Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-Language: Spanish X-Poedit-Country: PUERTO RICO X-Poedit-Basepath: . X-Poedit-Bookmarks: 183,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1 X-Poedit-SearchPath-0: D:\translations\poeditsrc (modificado)%i %% tradusidos, %i textos (%i provisional, %i con tokens erroneos, %i sin traducir)%i líneas del archivo '%s' no fueron cargados correctamente.Traducir &automaticamente usando TMMarca Li&bros&Cerrar&Editar&Archivo&Buscar...&Ayudar&Nuevo catálogo...&Abrir&Preferencias...&Sombrear traducciones suprimidas&Guardar&Mostrar referenciasActualizar desde &fuentes&Ver'%s' no es un archivo POT válido.(%i nuevos, %i obsoletos)(0 nuevos, 0 obsoleto)(Usar idioma por defecto)(ninguno de estos)< AnteriorAñadirAñadir directorio a la listaAñadir archivosAñadir ruta a lista de directorios donde los catálogos se encuentran.Siempre cambiar enfoque a la celda de entrada de textoUn articulo en la lista de archivos de entrada:Un articulo en la lista de palabras clave:Corrector ortográfico automáticoTraducción automáticaTraducciones automáticas:Automaticamente checkea versiones nuevas de PoeditAutomáticamente compilar archivo .mo al guardarTraducción automática al actualizar catálogoTraducidos automaticamente %u textosTraduciendo automaticamente...Fichas MalasRuta basada:ComportamientoArchivo de catálogo roto: msgstr forma plural usado sin msgid_pluralArchivo de catálogo roto: msgstr forma singular usado junto con msgid_pluralMirarC&atálogoConversión CR/LFCancelarNo puede extraer catálogos de archivo RPM.Sensible a mayúscula/minúsculaCatálogoCatálogo modificado. ¿Quieres guardar los cambios?Gestor de &catálogosCambiar lenguaje de la interfaz de usuarioJuego de carácteres:EscogerBorrar el comentarioComentarioLa ventana de comentario es editableComentario:ConfiguraciónConfirmaciónNo se pudo cargar el archivo %s, probablemente está corrupto.Crear nuevo proyecto de traduccionesBase de datosRemoverBorrar artículoRemover el proyectoDirectorios:Mostrar números de &líneaMostrar &comillas¿De veras desea una actualización masiva de todos los catálogos de este proyecto?¿Desea suprimir el proyecto?No cambiar el formato actual de los catálogosE&xportar...EditarEditar &comentarioEditar comentarioEditar artículoEditar proyectoEditar el proyectoEditorHabilita la revisión ortográfica inmediataPrabablemente algunas entradas del catálogo son incorrectos.¡Error abriendo archivo %s!Error guardando el catálogoExportar como...Fallo del comando: '%s'El catálogo extraido falló en cargar.La combinación de catálogos gettext a fallado.Archivo '%s' no existe.Archivo '%s' es solo para leer y no se puede grabar. Por favor grábelo bajo otro nombre.Lista de archivosBuscar en comentarios automaticosBuscar en comentariosBuscar en texto originalBuscar en traduccionesBuscar...Tipos de letraForma %iForma %i (e.g. "%u")BorrosoTraducción borrosaCatálogos de GNU GetText (*.po)|*.po|Todos los archivos (*.*)|*.*Plantillas de GNU GetText (*.pot)|*.pot|Todos los archivos (*.*)|*.*Generar base de datos TMGenerar base de datosArchivo HTML (*.html)|*.htmlIdentidadSi esta seleccionado, la ventana de comentario será editable.Invocación:Palabras claveSelección de diomaLenguaje:Última modificaciónLíneaLínea %u del archivo '%s' está corrupta (data %s no valida).Formato de final de línea:Lista de extensiones separadas por punto y coma (ej. *.cpp;*.h):Encabezado malformado: '%s'Número máximo de palabras perdidas:Diferencia máxima en longitud:Uniendo diferencias...Mover hacia abajoMover hacia arribaMis LenguajesNunca dejes que la lista de textos retenga el enfoque. Si está activa, tienes que usar la combinación de Ctrl+flechas de dirección pero puedes tambien teclear texto inmediatamente sin tener que pulsar el tabulador (Tab) para cambiar el enfoque.NuevoCatálogo nuevo desde archivo POT...Nuevo artículoTextos nuevosSiguiente >No se encontraron archivos en:No se encuentran referencias de este texto.NotasAceptarTextos obsoletosAbrirAbrir catálogoAbrir plantilla de catálogoAbrir gestor de catálogos al iniciar PoeditProcesar comando:Configuración del procesadorProcesadoresParsing %s archivos...RutasPersonalizarEscoger lenguaje de la lista de lenguajes conocidosPor favor anada los directorios donde se guardan los archivos de localización en tu sistema:Por favor escoge la referencia que quiere mostrar:Por favor seleccione código ISO del lenguaje:Por favor seleccione código de idioma:Formas plurales:Plural:PoeditPoedit - Manejador de catálogosPoedit no encontro ningún archivo en las carpetas buscadas.PreferenciasProcedeInformación de proyectoNombre del proyecto y versión:Nombre del proyecto:Remover traducciones borradaReferenciasReferencias:Regenerar traducciones memorizadas desde los catálogos listados arriba.Restaurar valores por defectoGuardar...G&uardar como...Guardar como...Guardar catálogoGuardar cambiosExplorando archivo:Explorando archivos...Buscar RutasSeleccione idioma del catálogoSeleccionar directorioSeleccionar lenguajeEscoge tu idioma preferidoMostrar sumario despues de actualizar catálogoSingular:Juego de caracteres del código fuente:Procesadores de código fuente:Archivo fuenteComenzar desde el primer artículoTexto para buscar:Dirección de correo del equipo:Equipo:El catálogo no se pudo guardar con el juego de carácteres '%s' especificado en las opciones del catálogo. Se guardó con el UTF-8 y se modificó en sus opciones para reflejar el cambio.Error mientras cargando el catálogo. Alguna data perdida o corrupta.Estos textos ya no se encuentran en los archivos fuente. Poedit los borrará del catálogo.Estos textos encontrados en los archivos fuente pero no están en el catálogo. Poedit los añadirá ahora al catálogo.Este es el comando usado para ejecutar el intérprete. %o expande el nombre del archivo de salida, %K la lista de palabras clave, %F la lista de archivos de entrada, %C la bandera del juego de caracteres (mirar abajo).Esto será añadido a la línea de comandos solo si se proporciona el codigo del juego de caracteres fuente. %c expande el valor del juego de caracteresEsto será añadido a la línea de comandos una vez por cada archivo de entrada. %f expande el nombre del archivo.Esto será añadido a la línea de comandos una vez por cada palabra clave. %k expande a la palabra clave.Activado si el texto seleccionado tiene traducción borrosaTotalTraducciónTraducciones MemorizadasArchivos de traducciones (*.po;*.mo)|*.po;*.moArchivos de traducciones (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTraducción es &borrosaLas traducciones memorizadas se generaran a partir de los archivos listados a continuación. Puedes añadir mas archivos ahora a la lista.DeshacerCódigo de localización '%s' desconocido en el registro.Sin traducirResultado de la actualizaciónActualizar todosActualizar todos los catálogos del proyectoActualizar catálogo - sincronizarlo con sus fuentesActualizar desde archivo &POT...Resultado de la actualizaciónActualizar traducciones memorizadasUsar letra personalizada para las celdas de texto.Usar letra personalizada para la lista de traducciones.Habilita la revisión ortográfica inmediataWindowsNo se puede soltar mas de un archivo en la ventana de Poedit.Debe reiniciar Poedit para que los cambios tengan efecto.Su nombre:poedit-1.5.4/locales/es_PR.po000644 000765 000000 00000130124 12034334050 016404 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-23 16:26-0600\n" "Last-Translator: Fernando Ortiz \n" "Language-Team: Español \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: PUERTO RICO\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-Bookmarks: 183,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: D:\\translations\\poeditsrc\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (modificado)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 #, fuzzy msgid " Version " msgstr "versión" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "Traducidos automaticamente %u textos" msgstr[1] "Traducidos automaticamente %u textos" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "Traducidos automaticamente %u textos" msgstr[1] "Traducidos automaticamente %u textos" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i %% tradusidos, %i textos (%i provisional, %i con tokens erroneos, %i sin " "traducir)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "Fichas Malas" msgstr[1] "Fichas Malas" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "Borroso" msgstr[1] "Borroso" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i líneas del archivo '%s' no fueron cargados correctamente." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "Buscar en traducciones" msgstr[1] "Buscar en traducciones" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "&Acerca de..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&Acerca de..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "Traducir &automaticamente usando TM" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "Traducir &automaticamente usando TM" # F:\poeditsrc\poEdit/src/edframe.cpp:2494 #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "Marca Li&bros" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "Mostrar ventana de &comentarios" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "Mostrar ventana de &comentarios" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Buscar..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Ayudar" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "&Nuevo catálogo..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Nuevo catálogo..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir" #: ../src/resources/menus.xrc:90 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferencias..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "&Preferencias..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Sombrear traducciones suprimidas" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Sombrear traducciones suprimidas" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "&Mostrar referencias" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Mostrar referencias" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "Actualizar desde &fuentes" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "Actualizar desde &fuentes" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Traducción" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "&Sombrear lista de traducciones" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' no es un archivo POT válido." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i nuevos, %i obsoletos)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nuevos, 0 obsoleto)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Usar idioma por defecto)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(ninguno de estos)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Anterior" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "&Acerca de..." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Acerca de Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Añadir directorio a la lista" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Añadir archivos" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Añadir ruta a lista de directorios donde los catálogos se encuentran." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Siempre cambiar enfoque a la celda de entrada de texto" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Un articulo en la lista de archivos de entrada:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Un articulo en la lista de palabras clave:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "Traducciones automáticas:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Corrector ortográfico automático" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Traducción automática" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Traducciones automáticas:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Automaticamente checkea versiones nuevas de Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Automáticamente compilar archivo .mo al guardar" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Traducción automática al actualizar catálogo" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Traducidos automaticamente %u textos" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Traduciendo automaticamente..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Fichas Malas" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Ruta basada:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Archivo de catálogo roto: msgstr forma plural usado sin msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Archivo de catálogo roto: msgstr forma singular usado junto con msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Mirar" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "C&atálogo" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Borrar" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "Conversión CR/LF" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "¡No puede crear directorio de base de datos!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "¡No puede crear directorio de base de datos!" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "No se puede ejecutar programa:" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "No puede extraer catálogos de archivo RPM." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensible a mayúscula/minúscula" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Catálogo" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "" "Catálogo modificado.\n" "¿Quieres guardar los cambios?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Gestor de &catálogos" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "Gestor de &catálogos" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Cambiar lenguaje de la interfaz de usuario" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Juego de carácteres:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Copiar original a la celda de traducción" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Escoger" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "Traducción" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Borrar el comentario" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "Traducción" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "&Cerrar" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "La ventana de comentario es editable" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Archivo fuente" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "Actualizar desde &fuentes" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "No se pudo cargar el archivo %s, probablemente está corrupto." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Crear nuevo proyecto de traducciones" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Remover" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Borrar artículo" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Remover el proyecto" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Directorios:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Mostrar números de &línea" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "Mostrar &comillas" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Mostrar números de &línea" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Mostrar &comillas" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "¿De veras desea una actualización masiva de todos los\n" "catálogos de este proyecto?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "¿Desea suprimir el proyecto?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "No cambiar el formato actual de los catálogos" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "Editar" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "E&xportar..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "Editar &comentario" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Editar &comentario" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "Editar &comentario" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Editar comentario" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Editar artículo" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Editar proyecto" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Editar el proyecto" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Habilita la revisión ortográfica inmediata" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Prabablemente algunas entradas del catálogo son incorrectos." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Error al cargar archivo de catálogo de mensajes '" #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "¡Error abriendo archivo %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Error guardando el catálogo" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Exportar como..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Fallo del comando: '%s'" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "El catálogo extraido falló en cargar." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "La combinación de catálogos gettext a fallado." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Archivo '%s' no existe." #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Archivo '%s' no es un catálogo." # F:\poeditsrc\poEdit/src/catalog.cpp:1232 #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Archivo '%s' es solo para leer y no se puede grabar.\n" "Por favor grábelo bajo otro nombre." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Lista de archivos" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Buscar en comentarios automaticos" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Buscar en comentarios" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Buscar en texto original" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Buscar en traducciones" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Buscar..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Forma %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Forma %i (e.g. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Borroso" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Traducción borrosa" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "Catálogos de GNU GetText (*.po)|*.po|Todos los archivos (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "Plantillas de GNU GetText (*.pot)|*.pot|Todos los archivos (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Generar base de datos TM" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Generar base de datos" # F:\poeditsrc\poEdit/src/edframe.cpp:2490 #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Ir al marca libro %i\tCtrl-%i" # F:\poeditsrc\poEdit/src/edframe.cpp:2490 #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Ir al marca libro %i\tCtrl-Alt-%i" # F:\poeditsrc\poEdit/src/edframe.cpp:2490 #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Ir al marca libro %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "Archivo HTML (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Identidad" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Si esta seleccionado, la ventana de comentario será editable." #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "¿De veras deseas borrar todas las traducciones no usadas del catálogo?\n" "Si continuas con la purga, vas a tener que traducir otra vez si son añadidos " "en el futuro." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Invocación:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Selección de dioma" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Lenguaje:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Última modificación" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Línea" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Línea %u del archivo '%s' está corrupta (data %s no valida)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Formato de final de línea:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Lista de extensiones separadas por punto y coma (ej. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Encabezado malformado: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Número máximo de palabras perdidas:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Diferencia máxima en longitud:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Uniendo diferencias..." # F:\poEdit_src\poedit\src/editlbox/editlbox.cpp:165 #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Mover hacia abajo" # F:\poEdit_src\poedit\src/editlbox/editlbox.cpp:164 #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Mover hacia arriba" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Mis Lenguajes" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Nunca dejes que la lista de textos retenga el enfoque. Si está activa, " "tienes que usar la combinación de Ctrl+flechas de dirección\n" "pero puedes tambien teclear texto inmediatamente sin tener que pulsar el " "tabulador (Tab) para cambiar el enfoque." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Catálogo nuevo desde archivo POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Catálogo nuevo desde archivo POT..." # F:\poEdit_src\poedit\src/editlbox/editlbox.cpp:162 #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Nuevo artículo" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Textos nuevos" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Siguiente >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "No se encontraron archivos en:" #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "No se encuentran referencias de este texto." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "No se encuentran referencias de este texto." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Traducciones automáticas:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Textos obsoletos" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Abrir catálogo" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Abrir plantilla de catálogo" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Abrir gestor de catálogos al iniciar Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Procesar comando:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Configuración del procesador" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Procesadores" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Parsing %s archivos..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Personalizar" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Escoger lenguaje de la lista de lenguajes conocidos" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "" "Por favor anada los directorios donde se guardan los archivos de " "localización en tu sistema:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Por favor escoge la referencia que quiere mostrar:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Por favor seleccione código ISO del lenguaje:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Por favor seleccione código de idioma:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Formas plurales:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Plural:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Manejador de catálogos" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit no encontro ningún archivo en las carpetas buscadas." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Actualizar traducciones memorizadas" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Procede" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Información de proyecto" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Nombre del proyecto y versión:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Nombre del proyecto:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Remover traducciones borrada" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Referencias" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Referencias:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "" "Regenerar traducciones memorizadas desde los catálogos listados arriba." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Restaurar valores por defecto" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Guardar..." #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "G&uardar como..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "G&uardar como..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Guardar catálogo" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Guardar cambios" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Explorando archivo:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Explorando archivos..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Buscar Rutas" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Seleccione idioma del catálogo" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Seleccionar directorio" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Seleccionar lenguaje" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Escoge tu idioma preferido" # F:\poeditsrc\poEdit/src/edframe.cpp:2484 #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Fijar marca libro %i\tAlt-%i" # F:\poeditsrc\poEdit/src/edframe.cpp:2484 #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Fije marca libro %i\tCtrl-%i" # F:\poeditsrc\poEdit/src/edframe.cpp:2484 #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Fijar marca libro %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Mostrar sumario despues de actualizar catálogo" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Singular:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "Traducción" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "Traducción borrosa" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Archivo fuente" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Juego de caracteres del código fuente:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Procesadores de código fuente:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Archivo fuente" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "Archivo fuente" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Archivo fuente" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "Archivo fuente" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "Buscar Rutas" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Comenzar desde el primer artículo" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Texto para buscar:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Dirección de correo del equipo:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Equipo:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "El catálogo no se pudo guardar con el juego de carácteres '%s'\n" "especificado en las opciones del catálogo. Se guardó con el UTF-8\n" "y se modificó en sus opciones para reflejar el cambio." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "Traducciones Memorizadas" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "Error mientras cargando el catálogo. Alguna data perdida o corrupta." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Estos textos ya no se encuentran en los archivos\n" "fuente. Poedit los borrará del catálogo." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Estos textos encontrados en los archivos fuente pero no están\n" "en el catálogo. Poedit los añadirá ahora al catálogo." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Este es el comando usado para ejecutar el intérprete.\n" "%o expande el nombre del archivo de salida, %K la lista de\n" "palabras clave, %F la lista de archivos de entrada, \n" "%C la bandera del juego de caracteres (mirar abajo)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Esto será añadido a la línea de comandos solo si se proporciona\n" "el codigo del juego de caracteres fuente. %c expande el valor\n" "del juego de caracteres" #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Esto será añadido a la línea de comandos una vez por cada\n" "archivo de entrada. %f expande el nombre del archivo." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Esto será añadido a la línea de comandos una vez por\n" "cada palabra clave. %k expande a la palabra clave." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Activado si el texto seleccionado tiene traducción borrosa" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Traducción" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Traducción es &borrosa" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Traducciones Memorizadas" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Archivos de traducciones (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Archivos de traducciones (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Traducción es &borrosa" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Error en base de datos: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Las traducciones memorizadas se generaran a partir de los archivos \n" "listados a continuación. Puedes añadir mas archivos ahora a la lista." #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "Traducciones Memorizadas" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "Traducción" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Código de localización '%s' desconocido en el registro." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Sin traducir" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Resultado de la actualización" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Actualizar todos" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Actualizar todos los catálogos del proyecto" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Actualizar catálogo - sincronizarlo con sus fuentes" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "Actualizar desde archivo &POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Actualizar desde archivo &POT..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Resultado de la actualización" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Actualizar traducciones memorizadas" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "Actualizando catálogo..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Actualización del catálogo falló. Pulse en 'Mas>>' para mas información." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "Actualizar traducciones memorizadas" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Usar letra personalizada para las celdas de texto." #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Usar letra personalizada para la lista de traducciones." #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Usar estas palabras clave (nombres de funciones) para reconocer textos\n" "traducibles en archivos fuente, además de las palabras clave por defecto." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Traducciones Memorizadas" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "versión" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Habilita la revisión ortográfica inmediata" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "No se puede soltar mas de un archivo en la ventana de Poedit." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Debe reiniciar Poedit para que los cambios tengan efecto." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 #, fuzzy msgid "Your email address:" msgstr "Su dirección de correo:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Su nombre:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Mostrar ventana automatica de c&ommetarios" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Mostrar ventana automatica de c&ommetarios" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Buscar en comentarios automaticos" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "No se puede ejecutar programa:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Pais:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Error sintáctico de gettext" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[comprobando traducciones: %i restantes]" #~ msgstr[1] "[comprobando traducciones: %i restantes]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Contenidos..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "Ver &pantalla completa" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Opciones..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f contiene el nombre del archivo, %l el número de línea)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Editar archivo en editor de texto" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Editor ejecutable:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Error inicializando la inspección ortográfica: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Editor externo" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Ver pantalla completa" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "Documentación de GNU gettext" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Mi proyecto" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "Editor no especificado. Por favor ajustelo en Preferencias" #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Abrir archivos fuente en editor, no en visor de archivos" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Texto original" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Ruta a la base de datos:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Opciones" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Configuración" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Esta es la primera vez que ejecuta Poedit.\n" #~ "Por favor introduzca su nombre y dirección de correo.\n" #~ "(Esta información sólo se usará para las cabeceras de los catálogos)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "Plataforma actual por defecto" #~ msgid "none" #~ msgstr "nada" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i textos (%i borrosa, %i con malas fichas, %i sin traducir)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid "Failed to read extracted catalog." #~ msgstr "El catálogo extraido a fallado de leer." poedit-1.5.4/locales/et.mo000644 000765 000000 00000042370 12034342675 016022 0ustar00vaclavwheel000000 000000 <3\( )I50!  %5QWh}    %7/'g- &:-a#  AI1{&."5>EW_z  0   +AEQ"(     %6 =.^( !!$FP_ #+?E4W70 ?KT g q6< $#=a x SWt }# ' 2 B O W k q .} D - !@! ]!k!s!z!5!-! !" "" 3"A" \" g"Bs""" " " " ""# #-#G#X#h#!# ### ##$$($.$`$Y'%m%%l&_'[e'0'' '('(3?(s(e((%()") ))"4),W)))))%) **3%*7Y**c* +w+ ,L,2,%->-M-T-c-i-r-w- - --- ----.#.;.Q.e. z.... .8.'./6/T/r//4/*/)/!'0I0a0 p0 z050C00 11"1(+1 T1b18k111 111 12 "2 .2824A2v2 2222 222A2#+3.O3 ~3333333 33,4%=4c4}44 44*45[5 r5555555556 6967T6666 6-6 7 7 %70767G7:L77C777828 I8 V8 d8p8:9>9 Z9 f9 t99$9 9999 99(9":1:C:L:b:h:'{:*:!:: ; ;0;8;?;8X;,; ;; ;;; <+<2<W:<<<<<<<< = =+= ?= M=W=-l==== == => >&>Y>Q0?`??n@\ AWjA7AAB B"B.6BeBMyBB$B B B C C17CiCCC&C(CCD0D;HDDRD D(%,>NK7DaE;0I.5Bbp'g * Xf"QVA\ $nmt@Ry`kw/Fz eu#=-9U6iHqo|}Pj<SL!GY{xM8~W_)h4+1Ts?C dOrv]2&cl3[ JZ:^ (modified)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Open...&Preferences&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2009-01-26 06:59+0300 Last-Translator: Marko Silluste Language-Team: Estonian Language: et MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-Language: Estonian (muudetud)%i%% tõlgitud, %i stringe (kahtlaseid %i, halbu võtmeid %i, tõlkimata %i)%i ridu failis '%s' mis ei ole laetud korrektselt.Tõlgi &automaatselt tõlkemälu abil&JärjehoidjadSu&lge&Redigeerimine&Fail&Otsi...&Abi&Uus kataloog...&Avamine...&Eelistused&Eelistused...&Puhasta kustutatud tõlked&Salvesta&Näita viiteid&Uuenda lähtetekstidest&Vaade'%s' pole korrektne POT fail.(uusi %i, iganenuid %i)(uusi 0, iganenuid 0)(Kasuta vaikekeelt)(mitte ükski neist)< EelmineLisaLisa kataloog nimistusseLisa failidLisa rada kataloogide nimistusse, kus kataloogid asuvad.Alati vii fookus tekstisisestusväljaleLiige sisendfailide nimistus:Liige võtmesõnade nimistus:Automaatne õigekirjakontrollAutomaatne tõlkimineAutomaatsed tõlked:Kontrolli automaatselt uue Poedit versiooni ilmumistAutomaatselt koosta salvestamisel .mo failTõlgi kataloogi uuendamisel automaatseltAutomaatselt tõlgitud %u stringiTõlgin automaatselt...Halvad võtmedBaasrada:KäitumineKatkine kataloogi fail: msgstr vorm ilma msgid_pluralKatkine kataloogi fail: msgstr vormi on kasutatud koos msgid_pluralLehitseK&ataloogCR/LF muundamineKatkestaEi suuda eraldada RPM failist katalooge.TõstutundlikKataloogKataloogi on muudetud. Kas soovid muudatused salvestada?&KataloogihaldurMuuda kasutajaliidese keeltMärgistik:ValiTühjenda kommentaarKommentaarKommentaariaken on redigeeritavKommentaar:SeadistusKinnitusEI saadud laadida faili %s, see on tugevasti vigane.Loo uus tõlkeprojektAndmebaasKustutaKustutaKustuta projektKataloogid:Näita &reanumbreidNäita &jutumärkeSoovid sa tõesti massuuendada kõiki katalooge selles projektis?Soovid sa selle projekti kustutada?Ära muuda olemasolevate kataloogide vormingutE&ksport...MuudaRedigeeri ko&mmentaariMuuda kommentaariMuudaRedigeeri projektiRedigeeri projektiKäitumineLuba lennult õigekirjakontrollKirjed kataloogis on tõenäoliselt vigased.Viga sõnumi laadimisel failis '%s'.Tõrge faili %s avamisel!Tõrge kataloogi salvestamiselEkspordi kui...Käsuviga: %sViga kataloogi lahtipakkimisel.Viga teksti ühildumisel antud kataloogis.Pole faili '%s'.Fail '%s' on loetav-ainult ja seda ei suudetud salvestada. Palun salvesta erineva nime all.FaililoeteluLeia automaatselt kommentaareLeia kommentaareLeia originaalstringidestLeia tõlgetestLeia...Fondid%i vorm%i (e.g. "%u") vormKahtlaneSegane tõlgeGNU gettext kataloogid (*.po)|*.po|Kõik failid (*.*)|*.*GNU gettext mallid (*.pot)|*.pot|Kõik failid (*.*)|*.*Genereeri TM andmebaasGenereeri andmebaasHTML fail (*.html)|*.htmlIdentiteetKui valitud, on kommentaariaken redigeeritav.Käivitamine:VõtmesõnadKeelevalikKeel:Viimati muudetudRidaRida %u failis '%s' on vigane (ei ole kehtiv %s andmetes).Realõppude vorming:Laiendite nimistu, edaldatuna semikoolonitega (näiteks *.cpp;*.h):Sobimatu päis: '%s'Maks. puuduvate sõnade arv:Maks. erinevus lausepikkustes:Ühendan erinevused...Liiguta allaLiiguta ülesMinu keeledÄra luba stringinimistul fookust saavutada. Kui sisse lülitatud, pead kasutama klaviatuuriga navigeerimiseks Ctrl-nooli, kuid võid teksti sisestada ka vahetult, ilma Tab-klahviga fookust vahetamata.UusUus kataloog POT failist...Uus elementUued stringidJärgmine >Faile ei leitud: Viiteid sellele stringile ei leitud.MärkusedOKIganenud stringidAvaAva kataloogAva kataloogimallAva kataloogihaldur Poedit käivitumiselParseri käsk:Parseri seadistusParseridLiigendan %s faile...RajadPersonaliseerimineVali teadaolevate keelte nimistust keelLisa kataloogid, kus asuvad lokaadifailid:Vali viide, mida soovid näidata:Palun vali ISO keelekood:Palun vali keelekood:Mitmuse vormid:Mitmus:PoeditPoedit - KataloogihaldurPoedit ei leidnud skännitud kataloogides ühtegi faili.Poedit'i on lihtne kasutada tõlgete jaoks.EelistusedJätkaProjekti infoProjekti nimi ja versioon:Projekti nimetus:Kustutatud tõlgete puhastamineViitedViited:Genereeri tõlgete mälu uuesti, lähtudes kataloogidest, mis asuvad alltoodud radadel.Taasta vaikeväärtusedSalvestaSalvesta &kui...Salvesta kui...Salvesta kataloogSalvesta muudatusedSkaneerin faili:Skaneerin faile...OtsingurajadVali kataloogi keelVali kataloogVali keelVali enda meeliskeelNäita kokkuvõtet peale kataloogi uuendamistAinsus:Lähtekoodi märgistik:Lähtekoodi parserid:Lähtefail&Alusta esimesest ühikustOtsistring:Meeskonna e-postiaadress:Meeskond:Kataloogi polnud võimalik salvestada märgistikus '%s', nagu oli märgitud kataloogi seadeis. See salvestati hoopis UTF-8 märgistikus ja muudeti ka vastavat kataloogiseadet.Mõned vead tekkisid kataloogi laadimisel. Mõned andmed on puudu või vigase tulemusega.Need stringid pole enam lähtetekstides. Poedit eemaldab need nüüd kataloogist.Need stringid leiti lähtetekstidest kuid ei ole kataloogis. Poedit lisab need nüüd kataloogi.See on käsk, mida kasutatakse parseri käivitamiseks. %o asendatakse väljundfaili nimega, %K võtmesõnade loeteluga, %F sisendfailide loeteluga, %C märgistiku lipuga (vaata allpool).See lisatakse käsureale ainult siis, kui on toodud algteksti märgistik. %c asendub märgistiku väärtusega.See lisatakse käsureale üks kord iga sisendfaili kohta. %f asendatakse sisendfaili nimega.See lisatakse käsureale üks kord iga võtmesõna kohta. %k asendatakse võtmesõnaga.Märgitud, kui valitud string sisaldab kahtlast tõlgetKokkuTõlgeTõlkemäluTõlkefailid (*.po;*.mo)|*.po;*.moTõlkefailid (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTõlge on k&ahtlaneTõlkemälu luuakse alltoodud failidest. Hetkel võid faile ka juurde lisada.TaastaTundmatu lokaadikood '%s' registris.TõlkimataUuendamineUuenda kõikUuenda kõiki projekti kataloogeUuenda kataloog - sünkroniseeri lähtetekstidegaUuendus &POT failist...Uuendamise kokkuvõteUuenda tõlkemäluKasuta tekstiväljade puhul muud fontiKasuta tõlgete nimistu puhul muud fontiAinult terved sõnadWindowsSa saad Poedit aknasse kukutada vaid ühe faili.Selle muudatuse jõustumiseks peab Poedit-i taaskäivitama.Sinu e-posti aadress:Sinu nimi ja e-post on ainult kasutatav viimase tõlkija GNU tekstifaili väljas.Sinu nimi:poedit-1.5.4/locales/et.po000644 000765 000000 00000125470 12034334050 016014 0ustar00vaclavwheel000000 000000 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-26 06:59+0300\n" "Last-Translator: Marko Silluste \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Estonian\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (muudetud)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 #, fuzzy msgid " Version " msgstr "versioon" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "Automaatselt tõlgitud %u stringi" msgstr[1] "Automaatselt tõlgitud %u stringi" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "Automaatselt tõlgitud %u stringi" msgstr[1] "Automaatselt tõlgitud %u stringi" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i%% tõlgitud, %i stringe (kahtlaseid %i, halbu võtmeid %i, tõlkimata %i)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "Halvad võtmed" msgstr[1] "Halvad võtmed" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "Kahtlane" msgstr[1] "Kahtlane" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i ridu failis '%s' mis ei ole laetud korrektselt." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "Leia tõlgetest" msgstr[1] "Leia tõlgetest" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "&Programmist..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&Programmist..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "Tõlgi &automaatselt tõlkemälu abil" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "Tõlgi &automaatselt tõlkemälu abil" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Järjehoidjad" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "Su&lge" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "Kuva &kommentaariaken" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "Kuva &kommentaariaken" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Redigeerimine" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Fail" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Otsi..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Abi" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "&Uus kataloog..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Uus kataloog..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Avamine..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Eelistused" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Eelistused..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "&Eelistused..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Puhasta kustutatud tõlked" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Puhasta kustutatud tõlked" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Salvesta" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "&Näita viiteid" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Näita viiteid" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "&Uuenda lähtetekstidest" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Uuenda lähtetekstidest" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Tõlge" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "Varjutatud tõlgete nimistu" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Vaade" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' pole korrektne POT fail." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(uusi %i, iganenuid %i)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(uusi 0, iganenuid 0)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Kasuta vaikekeelt)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(mitte ükski neist)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Eelmine" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "&Programmist..." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Programmist Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Lisa kataloog nimistusse" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Lisa failid" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Lisa rada kataloogide nimistusse, kus kataloogid asuvad." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Alati vii fookus tekstisisestusväljale" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Liige sisendfailide nimistus:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Liige võtmesõnade nimistus:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "Automaatsed tõlked:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Automaatne õigekirjakontroll" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Automaatne tõlkimine" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Automaatsed tõlked:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Kontrolli automaatselt uue Poedit versiooni ilmumist" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Automaatselt koosta salvestamisel .mo fail" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Tõlgi kataloogi uuendamisel automaatselt" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Automaatselt tõlgitud %u stringi" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Tõlgin automaatselt..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Halvad võtmed" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Baasrada:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Käitumine" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Katkine kataloogi fail: msgstr vorm ilma msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "Katkine kataloogi fail: msgstr vormi on kasutatud koos msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Lehitse" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "K&ataloog" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Tühjenda" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF muundamine" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Katkesta" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Ei saa luua andmebaasikataloogi!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Ei saa luua andmebaasikataloogi!" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Ei saa käivitada programmi:" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Ei suuda eraldada RPM failist katalooge." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Tõstutundlik" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Kataloog" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Kataloogi on muudetud. Kas soovid muudatused salvestada?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Kataloogihaldur" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Kataloogihaldur" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Muuda kasutajaliidese keelt" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Märgistik:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "&Kopeeri algupärane tõlkeväljale" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Vali" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "Tõlge" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Tühjenda kommentaar" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "Tõlge" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Su&lge" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Kommentaariaken on redigeeritav" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Kommentaar:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Seadistus" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Kinnitus" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Lähtefail" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "&Uuenda lähtetekstidest" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "EI saadud laadida faili %s, see on tugevasti vigane." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Loo uus tõlkeprojekt" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Andmebaas" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Kustuta" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Kustuta projekt" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Kataloogid:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Näita &reanumbreid" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "Näita &jutumärke" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Näita &reanumbreid" #: ../src/resources/menus.xrc:169 #, fuzzy msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Näita jutumärke stringide ümber?" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Näita &jutumärke" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Soovid sa tõesti massuuendada\n" "kõiki katalooge selles projektis?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Soovid sa selle projekti kustutada?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Ära muuda olemasolevate kataloogide vormingut" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "Muuda" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "E&ksport..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Muuda" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "Redigeeri ko&mmentaari" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Redigeeri ko&mmentaari" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "Redigeeri ko&mmentaari" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Muuda kommentaari" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Muuda" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Redigeeri projekti" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Redigeeri projekti" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Käitumine" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Luba lennult õigekirjakontroll" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Kirjed kataloogis on tõenäoliselt vigased." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Viga sõnumi laadimisel failis '%s'." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Tõrge faili %s avamisel!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Tõrge kataloogi salvestamisel" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Ekspordi kui..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Käsuviga: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Viga kataloogi lahtipakkimisel." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Viga teksti ühildumisel antud kataloogis." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Pole faili '%s'." #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Fail '%s' pole sõnumikataloog." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Fail '%s' on loetav-ainult ja seda ei suudetud salvestada.\n" "Palun salvesta erineva nime all." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Faililoetelu" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Leia automaatselt kommentaare" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Leia kommentaare" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Leia originaalstringidest" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Leia tõlgetest" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Leia..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Fondid" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "%i vorm" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "%i (e.g. \"%u\") vorm" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Kahtlane" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Segane tõlge" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext kataloogid (*.po)|*.po|Kõik failid (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext mallid (*.pot)|*.pot|Kõik failid (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Genereeri TM andmebaas" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Genereeri andmebaas" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Järjehoidja juurde %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Järhehoidja juurde %i\tCtrl-Alt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Järjehoidja juurde %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML fail (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Identiteet" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Kui valitud, on kommentaariaken redigeeritav." #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Kas sa tõesti tahad kõik tõlked, mida rohkem ei kasuta, kataloogist?\n" "Kui sa jätkad puhastamist, sa võid kasutada neid tõlked hiljem tulevikus " "veel. " #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Käivitamine:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Võtmesõnad" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Keelevalik" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Keel:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Viimati muudetud" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Rida" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Rida %u failis '%s' on vigane (ei ole kehtiv %s andmetes)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Realõppude vorming:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Laiendite nimistu, edaldatuna semikoolonitega (näiteks *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Sobimatu päis: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Maks. puuduvate sõnade arv:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Maks. erinevus lausepikkustes:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Ühendan erinevused..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Liiguta alla" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Liiguta üles" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Minu keeled" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Ära luba stringinimistul fookust saavutada. Kui sisse lülitatud, pead " "kasutama klaviatuuriga navigeerimiseks Ctrl-nooli, kuid võid teksti " "sisestada ka vahetult, ilma Tab-klahviga fookust vahetamata." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Uus" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Uus kataloog POT failist..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Uus kataloog POT failist..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Uus element" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Uued stringid" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Järgmine >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Faile ei leitud: " #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "Viiteid sellele stringile ei leitud." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Viiteid sellele stringile ei leitud." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Märkused" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Automaatsed tõlked:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Iganenud stringid" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Ava" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Ava kataloog" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Ava kataloogimall" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Ava kataloogihaldur Poedit käivitumisel" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Parseri käsk:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Parseri seadistus" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Parserid" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Liigendan %s faile..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Rajad" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Personaliseerimine" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Vali teadaolevate keelte nimistust keel" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Lisa kataloogid, kus asuvad lokaadifailid:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Vali viide, mida soovid näidata:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Palun vali ISO keelekood:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Palun vali keelekood:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Mitmuse vormid:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Mitmus:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Kataloogihaldur" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit ei leidnud skännitud kataloogides ühtegi faili." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit'i on lihtne kasutada tõlgete jaoks." #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Uuenda tõlkemälu" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Eelistused" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Jätka" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Projekti info" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Projekti nimi ja versioon:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Projekti nimetus:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Kustutatud tõlgete puhastamine" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Viited" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Viited:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "" "Genereeri tõlgete mälu uuesti, lähtudes kataloogidest, mis asuvad alltoodud " "radadel." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Taasta vaikeväärtused" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "Salvesta &kui..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Salvesta &kui..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Salvesta kui..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Salvesta kataloog" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Salvesta muudatused" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Skaneerin faili:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Skaneerin faile..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Otsingurajad" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Vali kataloogi keel" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Vali kataloog" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Vali keel" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Vali enda meeliskeel" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Sea järjehoidjad %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Sea järjehoidjad %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Sea järjehoidjad %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Näita kokkuvõtet peale kataloogi uuendamist" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Ainsus:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "Tõlge" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "Segane tõlge" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Lähtefail" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Lähtekoodi märgistik:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Lähtekoodi parserid:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Lähtefail" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "Lähtefail" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Lähtefail" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "Lähtefail" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "Otsingurajad" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "&Alusta esimesest ühikust" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Otsistring:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Meeskonna e-postiaadress:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Meeskond:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Kataloogi polnud võimalik salvestada märgistikus '%s',\n" "nagu oli märgitud kataloogi seadeis. See salvestati hoopis UTF-8\n" "märgistikus ja muudeti ka vastavat kataloogiseadet." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "Tõlkemälu" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Mõned vead tekkisid kataloogi laadimisel. Mõned andmed on puudu või vigase " "tulemusega." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Need stringid pole enam lähtetekstides.\n" "Poedit eemaldab need nüüd kataloogist." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Need stringid leiti lähtetekstidest kuid ei ole kataloogis.\n" "Poedit lisab need nüüd kataloogi." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "See on käsk, mida kasutatakse parseri käivitamiseks.\n" "%o asendatakse väljundfaili nimega, %K võtmesõnade\n" "loeteluga, %F sisendfailide loeteluga,\n" "%C märgistiku lipuga (vaata allpool)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "See lisatakse käsureale ainult siis,\n" "kui on toodud algteksti märgistik. %c asendub märgistiku väärtusega." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "See lisatakse käsureale üks kord iga sisendfaili\n" "kohta. %f asendatakse sisendfaili nimega." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "See lisatakse käsureale üks kord iga võtmesõna\n" "kohta. %k asendatakse võtmesõnaga." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Märgitud, kui valitud string sisaldab kahtlast tõlget" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Kokku" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Tõlge" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Tõlge on k&ahtlane" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Tõlkemälu" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Tõlkefailid (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Tõlkefailid (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Tõlge on k&ahtlane" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Andmebaasi tõrge: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Tõlkemälu luuakse alltoodud failidest.\n" "Hetkel võid faile ka juurde lisada." #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "Tõlkemälu" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "Tõlge" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Taasta" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Tundmatu lokaadikood '%s' registris." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Tõlkimata" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Uuendamine" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Uuenda kõik" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Uuenda kõiki projekti katalooge" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Uuenda kataloog - sünkroniseeri lähtetekstidega" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "Uuendus &POT failist..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Uuendus &POT failist..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Uuendamise kokkuvõte" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Uuenda tõlkemälu" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "Uuendan kataloogi..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Kataloogi uuendamine nurjus." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "Uuenda tõlkemälu" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Kasuta tekstiväljade puhul muud fonti" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Kasuta tõlgete nimistu puhul muud fonti" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Kasuta lisaks vaikimisi kasutatavatele täiendavalt neid võtmesõnu\n" "(funktsioonide nimesid) leidmaks lähtefailidest tõlgitavaid stringe." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Tõlkemälu" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "versioon" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Ainult terved sõnad" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Sa saad Poedit aknasse kukutada vaid ühe faili." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Selle muudatuse jõustumiseks peab Poedit-i taaskäivitama." #: ../src/edframe.cpp:1891 #, fuzzy msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "Sinu nimi ja e-post on ainult kasutatav \n" "viimase tõlkija GNU tekstifaili väljas." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Sinu e-posti aadress:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Sinu nimi ja e-post on ainult kasutatav \n" "viimase tõlkija GNU tekstifaili väljas." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Sinu nimi:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Näidatakse &vestlusaknas " #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Näidatakse &vestlusaknas " #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Leia automaatselt kommentaare" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Ei saa käivitada programmi:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Riik:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "süntaksi viga, ootamatu " #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[tõlgete kontrollimine: %i järgi]" #~ msgstr[1] "[tõlgete kontrollimine: %i järgi]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Sisukord..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Täisekraanvaade" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Seaded..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f asendatakse failinimega, %l reanumbriga)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Redigeeri faili tekstitoimetis" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Toimeti käivitusfail:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Viga õigekirja initsiaalides: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Väline tekstitoimeti" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Täisekraanvaade" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "GNU gettext dokumentatsioon" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Minu projekt" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Tekstitoimeti pole määratud. Palun seadista see Eelistused dialoogi kaudu." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Ava lähtefailid toimetis, mitte failivaatlejas" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Algupärane string" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Andmebaasi asukoht:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Seaded" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Paigaldus" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "See on Sul esimene kord käivitada Poedit.\n" #~ "Palun sisesta oma nimi ja e-posti aadress.\n" #~ "(Seda informatsiooni kasutatakse ainult kataloogide päistes)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "vaikimisi käesoleval platvormil" #~ msgid "none" #~ msgstr "pole" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "Stringe %i (kahtlaseid %i, halbu võtmeid %i, tõlkimata %i)" #~ msgid "'." #~ msgstr "' laadimisel." #~ msgid " files..." #~ msgstr " faile..." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Abi" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "Parsin" #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "Poedit paigaldus on katki, ei leia rakenduse kodukataloogi." #, fuzzy #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "Automaatsed tõlked:" #, fuzzy #~ msgid "; charset=" #~ msgstr "Märgistik:" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Please reinstall Poedit." #~ msgstr "" #~ "Ei leia ressursifaili '%s'!\n" #~ "Palun paigalda Poedit uuesti." #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Poedit was configured to be installed in '%s'.\n" #~ "You may try to set POEDIT_PREFIX environment variable to point\n" #~ "to the location where you installed Poedit." #~ msgstr "" #~ "Ei leia ressursifaili '%s'!\n" #~ "Poedit on seadistatud paiknema kataloogi '%s'.\n" #~ "Võid proovida seada keskkonnamuutuja POEDIT_PREFIX viitama\n" #~ "asukohale, kuhu paigaldasid Poedit'i." #~ msgid "Poedit Error" #~ msgstr "Poedit tõrge" #, fuzzy #~ msgid "X-Poedit-Keywords" #~ msgstr "Võtmesõnad" #~ msgid "&Catalog" #~ msgstr "&Kataloog" poedit-1.5.4/locales/eu.mo000644 000765 000000 00000070214 12034342675 016021 0ustar00vaclavwheel000000 000000 c4 L  J8*BcI 0#Nr y!!   ! ' 0 4 : J Z h v       !!!'!8!I!e!!!!!!!!"'">" N" Y"c"j"s"w" "7"'""#2#J#b#x#-#&#-##$7$ T$ _$j$As$I$$%%%'%$.%"S%v%&%%%.%%&#&5&H&Q&#f&&&&&&&&& & '''3'0I'z'''' '' ''("(2(H(g(Ew("(?( )(+) T)_)p) v)) ) ) ) ) ) ))) ). *f;*u*(+A+X+m+ t+<++!+!+,#.,PR, ,,,,,---%---A-G-4Y-7----.%.?.Y.x.0.. \/h/m/v/ / // //6/0<0S0j0#00 00 00001111 222')2#Q2u2{2222 22'22 3 3 03=3E3Y3 _3.k3D3-3 4.4K4 444455-:5h5 55 55 5555 5 6B6(Q6z66 6 6 6 6 666 667(787V7m77 7!7 7777 88/8D8K8`8 u88 8 88 8G8939+C9o999Q#:!u:L:3:`;Yy;m;\A<<lG=_=[>0p>> >>>'>3?8?%N?et?? ??@@%*@P@X@ _@"j@,@@@@@A?&AfAA%AVAB(B ;B.FBuBB3B7BxB1sCCcC D,(DUD 'F 1FI;F3F=FOFGGWG-uGG G G#G#G !H/H5HGHWHmHHH HH HHHHHHI I #I/I>IMI\IlIIIIIIIJ7JQJhJJJJJJ J J K K !K/K6KSK9bK)K"K K L"(LKLgL0L/L-L%M:MWM_MuMQ}MPM N 'N2N;NKN'TN-|N&N-NN O8&O_OxOOO OO$OP PP1PCPHPQP oP yP P PPP:PQ-Q LQVQ ^QkQ }QQ$QQQ$QRC1RuR=RR&RS S S 'S5S=SOSaSrS SSS S!S0SqTxT-T-UJUfUnU:UU*U&U&V$;V]`VV$VVW$W 8WBWTW\WeW {WW:W9WX'X7XVXuXXX X7XYYY YY YYY Z$Z<+ZhZAZZ&Z#[([ B[ P[\[l[[[K\R\r\ \\ \\ \,\$],]H]M]`]f]l].]]]]] ^^ *^ 4^5B^7x^1^'^ _+_ ___ _7_0'`X` w``` ````` ` aKa(aaaaaaaaaa bb/bNbabtb"b"b"b b. c8c@cQceczccc ccccdd,d>dZdCoddd-d e'e/eGe!fF1f6xfefRgchg[g(hkhPgiMi7j>j FjPjkj&}j2jj$jfk~k kkkk(k k ll&l.FlulllllRlAm)_m3m_m n(n =n*Intnn:n>n| o7ooyo Pp/\p*)YLXQ$>4FD7vR %PRZ0KM1 G= CL28]D cWV52* `!@<\sXq Q[b&|?TM m%S-/ gOy{",#~$k-c S3E.,8Ia[lVZW_b6^:B'e &Fn?tu4 +(}"T;p'H0w1x`h#NA NB5E;HU=Y]J7)A<o+3JrOGa@>f_C.9Kz^!:dj9\iU/I(P6 (modified) Version %d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i %% translated, %i string%i %% translated, %i strings%i %% translated, %i string (%s)%i %% translated, %i strings (%s)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i bad token%i bad tokens%i fuzzy%i fuzzy%i lines of file '%s' were not loaded correctly.%i not translated%i not translated&About&About Poedit&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationContext:Copy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &Notes for TranslatorsDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay ¬es for translatorsDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn about plural formsLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No problems with the translation found.No references to this string found.NotesNotes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Required header Plural-Forms is missing.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2012-07-31 13:00+0100 Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); Language: Basque (Basque Country-Navarre) (aldatua) Bertsioa%d arazo aurkitu da itzulpenarekin.%d arazo aurkitu dira itzulpenarekin.%i %% itzulita, %i esaldi%i %% itzulita, %i esaldi%i %% itzulita, %i esaldi (%s)%i %% itzulita, %i esaldi (%s)%i %% itzulita, %i esaldi (%i zalantzazko, %i oker, %i itzuligabe) %i oker%i oker%i zalantzazko%i zalantzazko%i lerro '%s' agiritik ez dira zuzen gertatu.%i itzuligabe%i itzuligabe&Honi buruz&Poedit buruzBerezgaitasunez Itzuli I&O ErabilizBerezgaitasunez itzuli I&O erabiliz&Lastermarkak&Itxi&Aipamenen LeihoaAipamen &leihoa&Eginda eta Hurrengoa&Eginda eta hurrengoa&Editatu&Agiria&Bilatu...&Joan&LaguntzaKatalogo &Berria...Katalogo &berria...&Hurrengo Mezua&Hurrengo mezua&Online Laguntza&Online laguntza&Ireki...&Hobespenak&Hobespenak...&Aurreko Mezua&Aurreko mezua&Ezaugarriak...&Garbitu Ezabaturiko Itzulpenak&Garbitu ezabaturiko itzulpenak&Gorde&Erakutsi Xehetasunak&Erakutsi xehetasunakItzuligabeko &Sarrerak LehenikItzuligabeko &Sarrerak Lehenik&Iturburuetatik Eguneratu&Iturburuetatik Eguneratu&Balioztatu Itzulpenak&Balioztatu itzulpenak&Ikusi'%s' ez da baliozko POT agiria.(%i berri, %i zaharkitu)(0 berri, 0 zaharkitu)(Erabili berezko hizkuntza)(bat ere ez)< AurrekoaHoni buruzHoni buruz %sGehituGehitu zuzenbidea zerrendaraGehitu agiriakGehitu helburua katalogoak dauden zuzenbideen zerrendara.Betik aldatu fokoa idazki sarrera eremuraGai bat sarrera agirien zerrendan:Gai bat giltza-hitzen zerrendan:Berezgaitasunezko Itzulpenak:Berezgaitasunezko idaz-egiaztapenaBerezgaitasunezko itzulpenaBerezgaitasunezko itzulpenak:Berezgaitasunez egiaztatu Poedit bertsio berriakBerezgaitasunez sortu .mo agiria gordetzerakoanBerezgaitasunez itzuli katalogoa eguneratzean%u esaldi berezgaitasunez itzuli diraBerezgaitasunez itzultzen...OkerrakOhinarrizko helburua:JokaeraKatalogo agiriai hautsia: msgstr forma anitza msgid_anitzarekin batera erabili daKatalogo agiria hautsia: msgstr forma bakuna msgid_anitzarekin batera erabili daBilatu&Katalogoa&GarbituCR/LF bihurketaEzeztatuEzin da IO datubase zuzenbiderik sortu!Ezin izan da aldibaterako zuzenbiderik sortu!Ezin izan da programa hau abiarazi: %sEzin izan dira atera katalogoak RPM agiritik.Hizki Larriak/Xeheak bereiziKatalogoaKatalogoa aldatu egin da. Nahi duzu aldaketak gordetzea?Katalogoaren ezaugarriakKatalogo &KudeatzaileaKatalogo &kudeatzaileaAldatu EI hizkuntzaHizkikodea:Egiaztatu eguneraketak...Egiaztatu akatsik dagoen itzulpeneanHautatuGarbitu ItzulpenaGarbitu aipamena Garbitu itzulpenaItxiAipamenaAipamen leihoa editagarria daAipamena:ItxurapenaBaieztapenaHitzingurua:Kopiatu Iturburu IdazkitikKopiatu iturburu idazkitikEzinezkoa %s agiria gertatzea, zihurrenik hondaturik dago.Ezinezkoa %s agiria gordetzea.Sortu itzulpen egitasmo berriaDatubaseaEzabatuEzabatu gaiaEzabatu egitasmoaZuzenbideak:Erakutsi Lerro &ZenbakiakErakutsi Itzultzaileentzako &OharrakErakutsi &Adartxoak Erakutsi lerro &zenbakiakErakutsi itzultzaileentzako &oharrakErakutsi &adartxoakEgitan eguneratu nahi al dituzu egitasmo honetako katalogo guztiak?Egitasmoa ezabatu nahi al duzu?Luzaroan erabili ez diren itzulpen guztiak kentzea nahi duzu?Ez GordeEz aldatu dauden katalogoen heuskarriaEz gordeEz erakutsi berriro&Irten&Esportatu...EditatuEditatu &AipamenaEditatu &AipamenaEditatu AipamenaEditatu aipamenaEditatu gaiaEditatu egitasmoaEditatu egitasmoaEditatzaileaIdazkera gainbegirada gaitzen du.Katalogoko sarrerak zihurrenik oker egongo dira.Sarrerek katalogo honetan anitz forma eskaera ezberdinak dituzte katalogoaren Anitz-Forma idazburuak dioenarekikoAkatsa duten sarrerak gorriz markatzen dira zerrendan. Akats xehetasunak erakutsiko dira sarrera bat hautatzen duzunean.Akatsa mezu katalogo agiria gertatzean '%s '.Akatsa %s agiria irekitzean!Akatsa katalogoa gordetzeanAkatsa:Esportatu honela...Atera idazkia iturburu agirietatik hurrengo zuzenbideetan:Komando hutsegitea: %sHutsegitea ateratako katalogoa gertatzean.Hutsegitea gettext katalogoak batzean.'%s' agiria ez dago.'%s' agiria ez da mezu katalogo bat.'%s' agiria irakurtzekoa bakarrik da eta ezin da gorde. Mesedez, gorde izen ezberdin batekin.Agirien ZerrendaBilatu berezgaitasunezko aipamenetanBilatu aipamenetanBilatu jatorrizko esaldietanBilatu itzulpenetanBilatu...Zuzendu idazburuaHizkiakForma %iForma %i (adib. "%u")ZalantzazkoaZalantzazko itzulpenaGNU gettext katalogoak (*.po)|*.po|Agiri guztiak (*.*)|*.*GNU gettext ereduak (*.pot)|*.pot|Agiri guztiak (*.*)|*.*Sortu IO datubasea Sortu datubasea%i. Lastermarkara joan Ctrl-%i%i. Lastermarkara joan Ctrl-%i%i. Lastermarkara joan Ctrl-%iHTML agiria (*.html)|*.htmlEzkutatu ohartarazpen mezu hauNortasunaHautatuta badago, aipamen leihoa editagarria izango da.Garbiketarekin jarraitzen baduzu, ezabaturik bezala markaturiko itzulpen guztiak betirako kenduko dira. Berriro itzuli beharko dituzu atzera gehitzen badira.Deiak:HeutsiGiltza-hitzakHizkuntza hautapenaHizkuntza:Azken aldaketaJakin gehiago anitz formetazJakin gehiagoLerroa%u lerroa hondaturik dago '%s' agirian (%s datu baliogabea).Lerro amaieren heuskarria:Luzapenen zerrenda puntu eta kakotxaz bananduta (adb. *.cpp;*.h):Idazburu akastuna: '%s'Geh. ageri ez diren hitzen zenbatekoa:Geh. ezberdintasuna esaldi luzeran:Ezberdintasunak batzen...Mugitu beheraMugitu goraNire HizkuntzakHu&rrengo AmaitugabeaHu&rrengo amaitugabeaEsaldi zerrendei fokutzea eragozten die. Gaitua badago, Ctrl-norantza geziak erabili behar dira nabigatzeko baina horrela berehala idatzi dezakezu, Tartea sakatu behar izan gabe.BerriaKatalogo berria POT Agiritik...Katalogo berria POT agiritik...Gai berriaEsaldi berriakHurrengoa >Ez da agiririk aurkitu hemen:Ez da itzulpen arazorik aurkitu.Ez da esaldi honentzako xehetasunik aurkitu.OharrakItzultzaileentzako oharrak:OngiEsaldi zaharkituakIrekiIrekiIreki katalogo ereduaIreki katalogo kudeatzailea Poedit abiarazteanA&urreko AmaitugabeaA&urreko amaitugabeaAztertzaile komandoa:Aztertzaile ezarpenaAztertzaileak%s agiri aztertzen...HelburuakNorbereraratuAukeratu hizkuntza bat hizkuntza ezagunen zerrendatikGehitu tokiko agiriak biltegiratuta dauden zuzenbideak:Mesedez hautatu ager dadin nahi duzun xehetasuna:Mesedez hautatu hizkuntzaren ISO kodea:Mesedez hautatu hizkuntza kodea:Mesedez egiaztatu agiri denak helbide berrira mugitu direla edo egin eskuz ez badira mugitu. Helbide zaharra: %s Helbide berria: %sAnitz Formak:Anitza:aPoeditPoedit - Katalogoen kudeatzaileaPoeditek ez du agirik aurkitu mihatutako zuzenbideetan.Poedit itzulpen editatzaile erabilterraz bat da.Poedit itzulpen oroimen akatsaHobespenakEkinEgitasmo argibideakEgitasmoaren izena eta bertsioa:Egitasmoaren izena:GarbituGarbitu ezabatutako itzulpenakUtziXehetasunakXehetasunak:Birsortu itzulpen oroimena katalogoetatik behean zerredaturiko helburuetan.Beharrezko idazburu Anitz-Forma ez dago.Berrezarri berezkoetanGordeG&orde Honela...G&orde honela...Gorde honela...Gorde katalogoaGorde aldaketakAgiria mihatzen:Agiriak mihatzen...Bilatu HelburuakHautatu katalogoaren hizkuntzaHautatu zuzenbideaHautatu hizkuntza Hautatu zure gogoko hizkuntza %i. Lastermarka sortu/kendu Alt-%i%i. Lastermarka sortu/kendu Alt-%i%i. Lastermarka sortu/kendu Alt-%iEzarri post@Erakutsi laburpena katalogoa eguneratu ondorenBakuna:Antolatu A&girizAntolatu I&turburuzAntolatu Itz&ulpenezAntolatu a&girizAntolatu i&turburuzAntolatu itz&ulpenezIturburua Iturburu kode hizkia:Iturburu kode aztertzaileak:Iturburu agiriaIturburu agiri gertaera:Iturburu idazkiaIturburu idazkia:Iturburuetako giltza-hitzakIturburuen helburuakIdaz-egiaztapen hiztegia %s eskuraezina da, ezarri egin behar duzu.Hasi lehen gaitikBilatu beharreko esaldia:Joskera akatsa Anitz-Forma idazburuan ("%s").Taldearen post@ helbidea:Taldea:Katalogoa ezin izan da '%s' kodeaketarekin gorde honen ezarpenetan zehaztu bezala. UTF-8 kodeaketan gorde da eta ezarpenak ere era berean aldatu dira.Agiria seguru gorde da, baina ezin da MO heuskarrian bildu eta erabili.Itzulpena erabiltzeko gertu dago.Arazo bat egon da agiria ongi formateatzerakoan (baina ongi gorde da).Arazo bat gertatu da zure itzulpen oroimena mugitzean.Katalogoa gertatzean akatsak egon dira. Ondorioz, datu batzuk ez dira egongo edo okerrak izango dira.Esaldi hauek jada ez daude iturburuetan. Poeditek orainkatalogotik ezabatuko ditu.Esaldi hauek iturburuan aurkitu dira, baina katalogoan ez. Poeditek orain katalogora gehituko ditu.Katalogo honek aniz formako sarrerak ditu, baina ez du Anitz-Forma idazbururik itxuraturik.Hau aztertzailea (joskera aztertzailea) abiarazteko agindua da. %o-k irteerako agiri izenetara hedatzen du, %K-k hitz garrantzitsuen zerrendara, %F-k sarrerako agirietara, %C-k hizki-kodeketara (ikusi behekoa).Aginduen lerrora gehituko da bakarrik hizki moten kodea ematen bada bertan. %c-k hizki moten balioa darama.Sarrera agiri bakoitzerako behin agindu lerrora gehituko da. %f agiri izena da. Giltza-hitz bakoitzerako behin agindu lerrora gehituko da. %k gako-hitza da. Sakatuta hautaturiko esaldia zalantzazko itzulpena badaGuztiraItzulpena&Itzulpena Zalantzazkoa DaItzulpen OroimenaItzulpen agiriak (*.po;*.mo)|*.po;*.moItzulpen agiriak (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm&Itzulpena zalantzazkoa daItzulpen oroimen datubase akatsa: %sItzulpen oroimena azpiko agiri horietatik sortuko da. Orain zerrendara agiri gehiago gehitu dezakezu.Itzulpenaren ezaugarriakItzulpena:UTF-8 (gomendatua)DeseginUnix (gomendatua)Tokiko kode '%s' ezezaguna erregistroan.ItzuligabeakEguneratuEguneratu denakEguneratu egitasmoko katalogo guztiak Eguneratu katalogoa - aldiberetu iturburuekin Eguneratu &POT Agiritik...Eguneratu &POT agiritikEguneratu laburpenaItzulpen oroimena eguneratuKatalogoa eguneratzenHutsegitea katalogoa eguneratzean. Klikatu 'Xehetasunak' >>' xehetasunak ikusteko.Itzulpen oroimena eguneratzenZehazturiko hizki mota erabili idazkietanZehazturiko hizki mota erabili itzulpenen zerrendanErabili giltza-hitz hauek (eginkizun izenak) iturburu agirietan esaldi itzulgarriak ezagutzeko:BalioztatuBalioztapen emaitzakBertsioa %sZein hizkuntzekin nahi duzu IO erabiltzea?Hitz osoak bakarrikWindowsEzin duzu agiri bat baino gehiago askatu Poediten leihoan.Poedit berrabiarazi behar duzu aldaketa honek eragina izateko.Zure post@ helbidea ezarri dezakezu Hobespenetan GNU gettext agirietan Azken-Itzultzaile idazburu bezala erabiltzeko bezala.Zure aldaketak galdu egingo dira ez badituzu gordetzen.Zure e-posta helbidea:Behean ezarritako zure izena eta post@ GNU gettext agirien Azken-Itzultzaile idazburua jartzeko bakarrik erabiltzen dira.Zure izena:ez ezabatu aldibaterako agiriak (garbiketarako)poedit-1.5.4/locales/eu.po000644 000765 000000 00000124676 12034334050 016024 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # (EUS_XabierAramendi) 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-31 13:00+0100\n" "Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) \n" "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: Basque (Basque Country-Navarre)\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr "(aldatua)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr " Bertsioa" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "%d arazo aurkitu da itzulpenarekin." msgstr[1] "%d arazo aurkitu dira itzulpenarekin." #: ../src/edframe.cpp:2024 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i %% itzulita, %i esaldi" msgstr[1] "%i %% itzulita, %i esaldi" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i %% itzulita, %i esaldi (%s)" msgstr[1] "%i %% itzulita, %i esaldi (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i %% itzulita, %i esaldi (%i zalantzazko, %i oker, %i " "itzuligabe) " #: ../src/edframe.cpp:2014 #, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i oker" msgstr[1] "%i oker" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i zalantzazko" msgstr[1] "%i zalantzazko" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i lerro '%s' agiritik ez dira zuzen gertatu." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i itzuligabe" msgstr[1] "%i itzuligabe" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "&Honi buruz" #: ../src/resources/menus.xrc:212 msgid "&About Poedit" msgstr "&Poedit buruz" #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "Berezgaitasunez Itzuli I&O Erabiliz" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "Berezgaitasunez itzuli I&O erabiliz" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Lastermarkak" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Itxi" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "&Aipamenen Leihoa" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "Aipamen &leihoa" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "&Eginda eta Hurrengoa" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "&Eginda eta hurrengoa" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Editatu" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Agiria" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Bilatu..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "&Joan" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Laguntza" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "Katalogo &Berria..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "Katalogo &berria..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "&Hurrengo Mezua" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "&Hurrengo mezua" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "&Online Laguntza" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "&Online laguntza" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Ireki..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Hobespenak" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Hobespenak..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "&Aurreko Mezua" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "&Aurreko mezua" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "&Ezaugarriak..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Garbitu Ezabaturiko Itzulpenak" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Garbitu ezabaturiko itzulpenak" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Gorde" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "&Erakutsi Xehetasunak" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Erakutsi xehetasunak" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Itzuligabeko &Sarrerak Lehenik" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Itzuligabeko &Sarrerak Lehenik" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "&Iturburuetatik Eguneratu" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Iturburuetatik Eguneratu" #: ../src/resources/menus.xrc:115 msgid "&Validate Translations" msgstr "&Balioztatu Itzulpenak" #: ../src/resources/menus.xrc:114 msgid "&Validate translations" msgstr "&Balioztatu itzulpenak" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Ikusi" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' ez da baliozko POT agiria." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i berri, %i zaharkitu)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 berri, 0 zaharkitu)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Erabili berezko hizkuntza)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(bat ere ez)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Aurrekoa" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "Honi buruz" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Honi buruz %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Gehitu zuzenbidea zerrendara" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Gehitu agiriak" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Gehitu helburua katalogoak dauden zuzenbideen zerrendara." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Betik aldatu fokoa idazki sarrera eremura" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Gai bat sarrera agirien zerrendan:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Gai bat giltza-hitzen zerrendan:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "Berezgaitasunezko Itzulpenak:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Berezgaitasunezko idaz-egiaztapena" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Berezgaitasunezko itzulpena" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Berezgaitasunezko itzulpenak:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Berezgaitasunez egiaztatu Poedit bertsio berriak" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Berezgaitasunez sortu .mo agiria gordetzerakoan" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Berezgaitasunez itzuli katalogoa eguneratzean" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "%u esaldi berezgaitasunez itzuli dira" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Berezgaitasunez itzultzen..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Okerrak" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Ohinarrizko helburua:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Jokaera" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Katalogo agiriai hautsia: msgstr forma anitza msgid_anitzarekin batera " "erabili da" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Katalogo agiria hautsia: msgstr forma bakuna msgid_anitzarekin batera " "erabili da" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Bilatu" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "&Katalogoa" #: ../src/resources/comment.xrc:45 msgid "C&lear" msgstr "&Garbitu" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF bihurketa" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Ezeztatu" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Ezin da IO datubase zuzenbiderik sortu!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Ezin izan da aldibaterako zuzenbiderik sortu!" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Ezin izan da programa hau abiarazi: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Ezin izan dira atera katalogoak RPM agiritik." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Hizki Larriak/Xeheak bereizi" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Katalogoa" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalogoa aldatu egin da. Nahi duzu aldaketak gordetzea?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "Katalogoaren ezaugarriak" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Katalogo &Kudeatzailea" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "Katalogo &kudeatzailea" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Aldatu EI hizkuntza" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Hizkikodea:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "Egiaztatu eguneraketak..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Egiaztatu akatsik dagoen itzulpenean" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Hautatu" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "Garbitu Itzulpena" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Garbitu aipamena " #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "Garbitu itzulpena" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Aipamena" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Aipamen leihoa editagarria da" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Aipamena:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Itxurapena" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Baieztapena" #: ../src/edframe.cpp:1812 msgid "Context:" msgstr "Hitzingurua:" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "Kopiatu Iturburu Idazkitik" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "Kopiatu iturburu idazkitik" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Ezinezkoa %s agiria gertatzea, zihurrenik hondaturik dago." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Ezinezkoa %s agiria gordetzea." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Sortu itzulpen egitasmo berria" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Datubasea" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Ezabatu gaia" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Ezabatu egitasmoa" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Zuzenbideak:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Erakutsi Lerro &Zenbakiak" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "Erakutsi Itzultzaileentzako &Oharrak" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "Erakutsi &Adartxoak " #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Erakutsi lerro &zenbakiak" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Erakutsi itzultzaileentzako &oharrak" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Erakutsi &adartxoak" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Egitan eguneratu nahi al dituzu egitasmo\n" "honetako katalogo guztiak?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Egitasmoa ezabatu nahi al duzu?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Luzaroan erabili ez diren itzulpen guztiak kentzea nahi duzu?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "Ez Gorde" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Ez aldatu dauden katalogoen heuskarria" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "Ez gorde" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "Ez erakutsi berriro" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "&Irten" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "&Esportatu..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "Editatu &Aipamena" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Editatu &Aipamena" #: ../src/edframe.cpp:2346 msgid "Edit Comment" msgstr "Editatu Aipamena" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Editatu aipamena" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Editatu gaia" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Editatu egitasmoa" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Editatu egitasmoa" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Editatzailea" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Idazkera gainbegirada gaitzen du." #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Katalogoko sarrerak zihurrenik oker egongo dira." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Sarrerek katalogo honetan anitz forma eskaera ezberdinak dituzte " "katalogoaren Anitz-Forma idazburuak dioenarekiko" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Akatsa duten sarrerak gorriz markatzen dira zerrendan. Akats xehetasunak " "erakutsiko dira sarrera bat hautatzen duzunean." #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Akatsa mezu katalogo agiria gertatzean '%s '." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Akatsa %s agiria irekitzean!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Akatsa katalogoa gordetzean" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "Akatsa:" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Esportatu honela..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Atera idazkia iturburu agirietatik hurrengo zuzenbideetan:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Komando hutsegitea: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Hutsegitea ateratako katalogoa gertatzean." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Hutsegitea gettext katalogoak batzean." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "'%s' agiria ez dago." #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "'%s' agiria ez da mezu katalogo bat." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "'%s' agiria irakurtzekoa bakarrik da eta ezin da gorde.\n" "Mesedez, gorde izen ezberdin batekin." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Agirien Zerrenda" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Bilatu berezgaitasunezko aipamenetan" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Bilatu aipamenetan" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Bilatu jatorrizko esaldietan" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Bilatu itzulpenetan" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Bilatu..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "Zuzendu idazburua" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Hizkiak" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Forma %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Forma %i (adib. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Zalantzazkoa" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Zalantzazko itzulpena" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext katalogoak (*.po)|*.po|Agiri guztiak (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext ereduak (*.pot)|*.pot|Agiri guztiak (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Sortu IO datubasea " #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Sortu datubasea" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "%i. Lastermarkara joan\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "%i. Lastermarkara joan\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "%i. Lastermarkara joan\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML agiria (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "Ezkutatu ohartarazpen mezu hau" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Nortasuna" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Hautatuta badago, aipamen leihoa editagarria izango da." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Garbiketarekin jarraitzen baduzu, ezabaturik bezala markaturiko itzulpen " "guztiak betirako kenduko dira. Berriro itzuli beharko dituzu atzera gehitzen " "badira." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Deiak:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "Heutsi" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Giltza-hitzak" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Hizkuntza hautapena" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Hizkuntza:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Azken aldaketa" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "Jakin gehiago anitz formetaz" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "Jakin gehiago" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Lerroa" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "%u lerroa hondaturik dago '%s' agirian (%s datu baliogabea)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Lerro amaieren heuskarria:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Luzapenen zerrenda puntu eta kakotxaz bananduta (adb. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Idazburu akastuna: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Geh. ageri ez diren hitzen zenbatekoa:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Geh. ezberdintasuna esaldi luzeran:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Ezberdintasunak batzen..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Mugitu behera" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Mugitu gora" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Nire Hizkuntzak" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Hu&rrengo Amaitugabea" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Hu&rrengo amaitugabea" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Esaldi zerrendei fokutzea eragozten die. Gaitua badago, Ctrl-norantza geziak " "erabili behar dira nabigatzeko baina horrela berehala idatzi dezakezu, " "Tartea sakatu behar izan gabe." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Berria" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Katalogo berria POT Agiritik..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Katalogo berria POT agiritik..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Gai berria" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Esaldi berriak" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Hurrengoa >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Ez da agiririk aurkitu hemen:" #: ../src/edframe.cpp:1391 msgid "No problems with the translation found." msgstr "Ez da itzulpen arazorik aurkitu." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Ez da esaldi honentzako xehetasunik aurkitu." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Oharrak" #: ../src/edframe.cpp:550 msgid "Notes for translators:" msgstr "Itzultzaileentzako oharrak:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "Ongi" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Esaldi zaharkituak" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Ireki" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Ireki katalogo eredua" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Ireki katalogo kudeatzailea Poedit abiaraztean" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "A&urreko Amaitugabea" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "A&urreko amaitugabea" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Aztertzaile komandoa:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Aztertzaile ezarpena" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Aztertzaileak" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s agiri aztertzen..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Helburuak" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Norbereraratu" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Aukeratu hizkuntza bat hizkuntza ezagunen zerrendatik" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Gehitu tokiko agiriak biltegiratuta dauden zuzenbideak:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Mesedez hautatu ager dadin nahi duzun xehetasuna:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Mesedez hautatu hizkuntzaren ISO kodea:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Mesedez hautatu hizkuntza kodea:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "Mesedez egiaztatu agiri denak helbide berrira mugitu direla edo egin eskuz " "ez badira mugitu.\n" "\n" "Helbide zaharra: %s\n" "Helbide berria: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Anitz Formak:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Anitza:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "aPoedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Katalogoen kudeatzailea" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poeditek ez du agirik aurkitu mihatutako zuzenbideetan." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit itzulpen editatzaile erabilterraz bat da." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Poedit itzulpen oroimen akatsa" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Ekin" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Egitasmo argibideak" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Egitasmoaren izena eta bertsioa:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Egitasmoaren izena:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "Garbitu" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Garbitu ezabatutako itzulpenak" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "Utzi" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Xehetasunak" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Xehetasunak:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "" "Birsortu itzulpen oroimena katalogoetatik behean zerredaturiko helburuetan." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Beharrezko idazburu Anitz-Forma ez dago." #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Berrezarri berezkoetan" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "G&orde Honela..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "G&orde honela..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Gorde honela..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Gorde katalogoa" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Gorde aldaketak" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Agiria mihatzen:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Agiriak mihatzen..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Bilatu Helburuak" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Hautatu katalogoaren hizkuntza" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Hautatu zuzenbidea" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Hautatu hizkuntza " #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Hautatu zure gogoko hizkuntza " #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "%i. Lastermarka sortu/kendu\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "%i. Lastermarka sortu/kendu\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "%i. Lastermarka sortu/kendu\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "Ezarri post@" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Erakutsi laburpena katalogoa eguneratu ondoren" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Bakuna:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "Antolatu A&giriz" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "Antolatu I&turburuz" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "Antolatu Itz&ulpenez" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "Antolatu a&giriz" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "Antolatu i&turburuz" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "Antolatu itz&ulpenez" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "Iturburua " #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Iturburu kode hizkia:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Iturburu kode aztertzaileak:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Iturburu agiria" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "Iturburu agiri gertaera:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "Iturburu idazkia" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "Iturburu idazkia:" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "Iturburuetako giltza-hitzak" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "Iturburuen helburuak" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "Idaz-egiaztapen hiztegia %s eskuraezina da, ezarri egin behar duzu." #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Hasi lehen gaitik" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Bilatu beharreko esaldia:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Joskera akatsa Anitz-Forma idazburuan (\"%s\")." #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Taldearen post@ helbidea:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Taldea:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Katalogoa ezin izan da '%s' kodeaketarekin gorde\n" "honen ezarpenetan zehaztu bezala. UTF-8 kodeaketan\n" "gorde da eta ezarpenak ere era berean aldatu dira." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Agiria seguru gorde da, baina ezin da MO heuskarrian bildu eta erabili." #: ../src/edframe.cpp:1396 msgid "The translation is ready for use." msgstr "Itzulpena erabiltzeko gertu dago." #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "Arazo bat egon da agiria ongi formateatzerakoan (baina ongi gorde da)." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "Arazo bat gertatu da zure itzulpen oroimena mugitzean." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Katalogoa gertatzean akatsak egon dira. Ondorioz, datu batzuk ez dira egongo " "edo okerrak izango dira." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Esaldi hauek jada ez daude iturburuetan.\n" "Poeditek orainkatalogotik ezabatuko ditu." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Esaldi hauek iturburuan aurkitu dira, baina katalogoan ez.\n" "Poeditek orain katalogora gehituko ditu." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Katalogo honek aniz formako sarrerak ditu, baina ez du Anitz-Forma " "idazbururik itxuraturik." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Hau aztertzailea (joskera aztertzailea) abiarazteko agindua da.\n" "%o-k irteerako agiri izenetara hedatzen du, %K-k hitz\n" "garrantzitsuen zerrendara, %F-k sarrerako agirietara,\n" "%C-k hizki-kodeketara (ikusi behekoa)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Aginduen lerrora gehituko da bakarrik hizki\n" "moten kodea ematen bada bertan. %c-k\n" "hizki moten balioa darama." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Sarrera agiri bakoitzerako behin agindu\n" "lerrora gehituko da. %f agiri izena da. " #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Giltza-hitz bakoitzerako behin agindu\n" "lerrora gehituko da. %k gako-hitza da. " #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Sakatuta hautaturiko esaldia zalantzazko itzulpena bada" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Guztira" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Itzulpena" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "&Itzulpena Zalantzazkoa Da" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Itzulpen Oroimena" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Itzulpen agiriak (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Itzulpen agiriak (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "&Itzulpena zalantzazkoa da" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Itzulpen oroimen datubase akatsa: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Itzulpen oroimena azpiko agiri horietatik sortuko da.\n" "Orain zerrendara agiri gehiago gehitu dezakezu." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "Itzulpenaren ezaugarriak" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "Itzulpena:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (gomendatua)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (gomendatua)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Tokiko kode '%s' ezezaguna erregistroan." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Itzuligabeak" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Eguneratu" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Eguneratu denak" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Eguneratu egitasmoko katalogo guztiak " #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Eguneratu katalogoa - aldiberetu iturburuekin " #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "Eguneratu &POT Agiritik..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Eguneratu &POT agiritik" #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Eguneratu laburpena" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Itzulpen oroimena eguneratu" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 msgid "Updating catalog" msgstr "Katalogoa eguneratzen" #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Hutsegitea katalogoa eguneratzean. Klikatu 'Xehetasunak' >>' xehetasunak " "ikusteko." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 msgid "Updating translation memory" msgstr "Itzulpen oroimena eguneratzen" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Zehazturiko hizki mota erabili idazkietan" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Zehazturiko hizki mota erabili itzulpenen zerrendan" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Erabili giltza-hitz hauek (eginkizun izenak) iturburu agirietan\n" "esaldi itzulgarriak ezagutzeko:" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "Balioztatu" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 msgid "Validation results" msgstr "Balioztapen emaitzak" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Bertsioa %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "Zein hizkuntzekin nahi duzu IO erabiltzea?" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Hitz osoak bakarrik" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Ezin duzu agiri bat baino gehiago askatu Poediten leihoan." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Poedit berrabiarazi behar duzu aldaketa honek eragina izateko." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "Zure post@ helbidea ezarri dezakezu Hobespenetan GNU gettext agirietan Azken-" "Itzultzaile idazburu bezala erabiltzeko bezala." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Zure aldaketak galdu egingo dira ez badituzu gordetzen." #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Zure e-posta helbidea:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Behean ezarritako zure izena eta post@ GNU gettext agirien\n" "Azken-Itzultzaile idazburua jartzeko bakarrik erabiltzen dira." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Zure izena:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "ez ezabatu aldibaterako agiriak (garbiketarako)" #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Berezgaitasunezko I&ruzkin leihoa " #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Berezgaitasunezko I&ruzkin leihoa" #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Berezgaitasunezko I&ruzkinak:" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Ezin izan da programa hau abiarazi:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Herrialdea:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Gettext joskera akatsa" #~ msgid "There were errors while compiling the saved catalog into MO file." #~ msgstr "Akatsak gertatu dira gordetako katalogoa MO agirian biltzerakoan." #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[itzulpenak egiaztatzen: %i egiteke]" #~ msgstr[1] "[itzulpenak egiaztatzen: %i egiteke]" #~ msgid "Copy Translation from Source Text" #~ msgstr "Kopiatu Itzulpena Iturburu Idazkitik" #~ msgid "Copy translation from source text" #~ msgstr "Kopiatu itzulpena iturburu idazkitik" poedit-1.5.4/locales/fa_IR.mo000644 000765 000000 00000051724 12034342675 016375 0ustar00vaclavwheel000000 000000 ,3< 0!F hsz 7Max   7'%B\t-&-#%I f q|AI!2&9`o.w  '04e  E"-(P y     .(#Lc x!!P FQl}47"Zo0   6Q<f#  -  &#:^dgx }'   . DB -  ! !!5*!-`! !! !! !! ! !B "L"^" c" o" z" """ """""!# >#H#]# r#~#####`\$Y$m%%_.&[&0&' !'-''@'3h''e'(%(C(K( R("](,(((((%)5)F)3N)7))c) 2*3=*q,G,<,- !- +- 9-G- V-d-z---&- -"-!.).81.j.... . .. /#/ 0>*1<i181/12,2 ?2ZJ2T223 33U$3z33d33 4 4 ;4H4 c46n4 44 4J435J5d5k5{555-5u5H^6B6 6 67767L7d7|727C7A8,F8(s88+88889'S9{9:!$:F:+e:!: :::::;T;Mi;%;";<<S-<<<< <<<H<+=VE==>=-='>G>`>w>>@*(@S@e@ @0@;@@ AA5AEA#^A=AAAA3B 7BDBIXBBlBC<C8C%D?DGDNDmiDGDE .E;EUEtE-EEEnE,EF rF}FFFFF+G1GKGjGG)GBG H( H&6H]H!sH%H0H HHhI{WJJ%~KLNMQM GN SN^N6tNBN!NO O8O*P>POP7gPFP*PQ&-QHTQKQQRhR}R.R,SS'$+=MJ6C`D:/H-4Aao&f ) We!P~U@[#mls?Qx_ jv.Eydt"<,8T5hGpn{|Oi;RK FXzwL7}V^(g3*0Sr>B cNqu\1%bk2Z IY9] (modified)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Open...&Preferences&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2009-05-02 17:52+0330 Last-Translator: man4toman Language-Team: Persian | Compietion By man4toman Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: www.xexample.com | Persian Underground Forum X-Poedit-Language: Persian X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF X-Poedit-SourceCharset: utf-8 (تغییریافته)تعداد %i خط از فایل '%s' کامل بارگذاری نشد.%u رشته‌ها بطور خودکار ترجمه شوندنشاندارها&بستن&ویرایش&پرونده&یافتن...&راهنماپوشه &جدید...&باز کردن...&ترجیحات&ترجیحات...حذف ترجمه های پاک شده&ذخیره&نشان دادن مرجع‌هابروز&سازی از منابع&نما'%s' یک پرونده معتبر POT نمی‌باشد.(%i جدید, %i کهنه))۰ جدید, ۰ کهنه)(استفاده از زبان پیش‌فرض)(هیچکدام ار اینها)< قبلی<بی‌نام>افزودنافزودن شاخه به لیستافزودن پرونده‌هاافزودن مسیر به لیست شاخه‌ها در جایی که پوشه‌ها قرار دارند.همیشه تمرکز به محوطه درونداد متن تغییر داده شودیک مورد در لیست پرونده‌های درونداد:یک مورد در لیست واژه‌های کلیدی:غلط‌یاب خودکار:ترجمه خودکارترجمه خودکار:تالیف خودکار پرونده .mo هنگام ذخیرهتالیف خودکار پرونده .mo هنگام ذخیرهترجمه خودکار هنگام بروزسازی پوشه%u رشته‌ها بطور خودکار ترجمه شددر حال ترجمه کردن خودکار...نشانه‌های خرابمسیر پایه:رفتارپرونده مخدوش شده : msgstr جمعی بدون استفاده از msgid_pluralپرونده مخدوش شده : msgstr تکی با استفاده از msgid_pluralمرورپوشهتبدیل CR/LFلغونمی‌توان پوشه‌ها را از پرونده RPM استخراج نمود.کازهپوشهپوشه تغییر کرد. آیا می‌خواهید تغییرات را ذخیره نمایید؟مدیر &پوشه‌هاتغییر زیان مجموعه‌نویسه:انتخابپاک کردن توضیحتوضیحپنجره توضیحات قابل ویرایش استتوضیح:تنظیماتتاییدناتوان در بازکردن فایل %s ، فایل خراب است.ایجاد یک پروژه‌ی ترجمه جدیدبانک‌اطلاعاتحذفحذف موردحذف پروژهشاخه‌ها:نمایش شماره &خطنمایش &علامت‌های نقل قولآیا واقعاً می‌خواهید همه پوشه‌ها در این پروژه بروزسازی نمایید؟آیا می‌خواهید که این پروژه را حذف کنید؟قالب پوشه‌های موجود تغییر داده نشودخروجی...ویرایشویرایش تو&ضیحویرایش توضیحویرایش موردویرایش پروژهویرایش پروژهویرایشگرفعال سازی تصحیح املایی سریعورودی‌های در پوشه احتمالا درست نیست.خطا در بارکردن پیغام پرونده پوشه '%s'.خطا در باز کردن پرونده %s!خطا در ذخیره کردن پوشهخروجی بصورت...فرمان‌های شکست خورده: %sپرونده '%s' پوشه پیغام نمی‌باشد.پرونده '%s' پوشه پیغام نمی‌باشد.پرونده '%s' وجود ندارد..فایل '%s' فقط خواندنی استو نمی تواندی ذخیره شود لطفا با نام دیگری ذخیره نمایید.لیست پرونده‌هایافتن در ترجمه‌هایافتن در توضیحاتیافتن در رشته‌های اصلی یافتن در ترجمه‌هایافتن...فونت‌هااز %iاز %i (مثال "%u")نامعلومترجمه فازیکاتالوگ‌های GNU gettext (*.po)|*.po|همه پرونده‌ها (*.*)|*.*الگوهای GNU gettext (*.pot)|*.pot|همه پرونده‌ها (*.*)|*.*تولید بانک اطلاعات TMتولید بانک اطلاعاتفایل HTML (*.html)|*.htmlشناساییدر صورت انتخاب، پنجره توضیحات قابل ویرایش استاحضاریه:کلیدواژه‌هاگزینش زبانزبان:آخرین تغییرخطخط %u از '%s' دارای خطا است (اطلاعات %s kh lujfv)قالب پایان خط:لیست دنباله‌های جدا شده توسط سمیکلون (e.g. *.cpp;*.h):سربرگ نادرست: '%s'حداکثر # واژه‌هایی که وجود ندارند:حداکثر تفاوت در طول جمله:پیوست تفاوت‌ها...حرکت به پایینحرکت به بالازبان‌های منهرگز اجازه نده که لیست رشته‌ها تمرکز را بگیرد. اگر فعال شده، شما باید از پیکان‌های صفحه‌کلید برای صفحه‌نوردی استفاده کرده ولی همچنین می‌توانید بلافاصله نگارش متن را بدون فشار دادن کلید جهش برای تغییر تمرکز انجام دهید.جدیدبروزسازی از پرونده &POT...مورد جدیدرشته‌های جدیدبعدی ->هیچ پرونده‌ای یافت نشد در:هیچ مرجعی برای این رشته یافت نشد.یادداشت‌هاتاییدرشته‌های کهنهباز کردنباز کردن پوشهباز کردن الگوی پوشهباز کردن مدیر پوشه‌ها در شروع Poeditفرمان تجزیه:تنظیم تجزیهتجزیه‌گرهادر حال تجزیه پرونده‌های %s ...مسیرهاشخصی‌سازیانتخاب زبان از لیست زبان‌های شناخته شدهلطفاً شاخه‌هایی را که پرونده‌های منطقه در آن بر سیستم شما انبار شده‌اند را اضافه کنید:لطفاً مرجعی را که می‌خواهید نشان داده شود را انتخاب نمایید:لطفاً کد ISO زبان را انتخاب نمایید:لطفاً کد زبان را انتخاب نمایید:حالت‌های جمع:جمع:PoeditPoedit - مدیر پوشهPoedit نتوانست هیچ پرونده‌ای را در شاخه‌های پویش شده پیدا کند.Poedit ابزاری آسان برای ویرایش ترجمه هاست.ترجیحاتپیشرویاطلاعات پروژهنسخه و نام پروژه:نام پروژه:لیست ترجمه‌های &سایه شدهمرجع‌هامرجع‌ها:تولید مجدد حافظه ترجمه از پوشه‌ها در مسیرهای فهرست شده بالا.بازنشانی به پیش‌فرض‌هاذخیرهذخیره با &نام...ذخیره با نام...ذخیره پوشهذخیره‌ی تغییراتپویش کردن پرونده:در حال پویش پرونده‌ها...مسیرهای جستجوانتخاب زبان پوشهانتخاب شاخهانتخاب زبانانتخاب زبان ترجیحی خودنشان دادن خلاصه بعد از بروزسازی پوشهمفرد:مجموعه‌نویسه کد منبع:تجزیه‌گرهای کد منبع:پرونده منبعشروع از اولین موردرشته‌ای برای یافتن: نشانی پست الکترونیکی گروه:گروه:پوشه نمی تواند در مجموعه نویسه '%s' همانطور که در تنظیمات پوشه مشخص شده ذخیره شود. آن در UTF-8 بجایش ذخیره شد و تنظیمات بر اساس آن تغییر یافت.خطا در هنگام باز کردن پرونده. برخی از داده از بین رفته است.این رشته‌ها دیگر در منابع نیستند. Poedit آنها از پوشه اکنون برمی‌دارد.این رشته‌ها در منابع یافت شد ولی در پوشه وجود نداشتند. Poedit آنها را به پوشه اکنون اضافه می‌کند.این فرمانی است که برای شروع تجزیه‌گر استفاده می‌شود. %o به نام پرونده برونداد گسترش یافته، %K به لیست کلیدواژه‌ها، %F به لیست پرونده‌های درونداد (پایین را ببینید).این به خط فرمان یکبار برای هر پرونده‌ی درونداد ضمیمه خواهد شد. %f به نام پرونده گسترش می‌یابد.این به خط فرمان یکبار برای هر پرونده‌ی درونداد ضمیمه خواهد شد. %k به کلیدواژه گسترش می‌یابد.تعویض اگر رشته انتخاب شده ترجمه نامعلوم داردجمع کلترجمهحافظه ترجمهپرونده‌های ترجمه (*.po;*.mo)|*.po;*.moپرونده‌های ترجمه (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmترجمه نام&علوم استحافظه ترجمه از پرونده‌های فهرست شده زیر ساخته خواهد شد. شما می‌توانید پرونده‌های بیشتری به این فهرست اضافه نمایید.بازگردکد منطقه ناآشنای '%s' در بایگانی.ترجمه نشدهبروزسازیبروزسازی همهبروزسازی همه پوشه‌ها در پروژهپوشه بروزسازی - همزمان سازی آن با منابعبروزسازی از پرونده &POT...خلاصه بروزسازیبروزسازی حافظه ترجمهاستفاده از فونت مخصوص برای فیلدهای متنیاستفاده از فونت مخصوص برای لیست ترجمه‌هافقط کلمه کاملپنجره‌هاشما می‌توانید بیش از یک پرونده را در پنجره Poedit بیاندازید.شما باید Poedit را برای تأثیر کردن این تغییرات دوباره راه‌اندازی نمایید.نشانی پست الکترونیکی شما:نام و ایمیل خودتان را باید قرار دهید برای قرار دادن سربرگ آخرین مترجم فایلهای GNU gettextنام شما:poedit-1.5.4/locales/fa_IR.po000644 000765 000000 00000143034 12034334050 016360 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Abbas Izad , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-02 17:52+0330\n" "Last-Translator: man4toman \n" "Language-Team: Persian | Compietion By man4toman \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: www.xexample.com | Persian Underground Forum\n" "X-Poedit-Language: Persian\n" "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (تغییریافته)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 #, fuzzy msgid " Version " msgstr "نسخه" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%u رشته‌ها بطور خودکار ترجمه شد" msgstr[1] "%u رشته‌ها بطور خودکار ترجمه شد" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%u رشته‌ها بطور خودکار ترجمه شد" msgstr[1] "%u رشته‌ها بطور خودکار ترجمه شد" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "نشانه‌های خراب" msgstr[1] "نشانه‌های خراب" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "نامعلوم" msgstr[1] "نامعلوم" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "تعداد %i خط از فایل '%s' کامل بارگذاری نشد." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "یافتن در ترجمه‌ها" msgstr[1] "یافتن در ترجمه‌ها" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "&درباره..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&درباره..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "%u رشته‌ها بطور خودکار ترجمه شوند" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "%u رشته‌ها بطور خودکار ترجمه شوند" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "نشاندارها" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&بستن" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "نمایش پنجره &توضیحات" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "نمایش پنجره &توضیحات" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&ویرایش" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&پرونده" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&یافتن..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&راهنما" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "پوشه &جدید..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "پوشه &جدید..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&باز کردن..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&ترجیحات" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&ترجیحات..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "&ترجیحات..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "حذف ترجمه های پاک شده" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "حذف ترجمه های پاک شده" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&ذخیره" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "&نشان دادن مرجع‌ها" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&نشان دادن مرجع‌ها" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "بروز&سازی از منابع" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "بروز&سازی از منابع" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "ترجمه" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "لیست ترجمه‌های &سایه شده" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&نما" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' یک پرونده معتبر POT نمی‌باشد." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i جدید, %i کهنه)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr ")۰ جدید, ۰ کهنه)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(استفاده از زبان پیش‌فرض)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(هیچکدام ار اینها)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< قبلی" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "<بی‌نام>" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "&درباره..." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "درباره Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "افزودن" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "افزودن شاخه به لیست" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "افزودن پرونده‌ها" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "افزودن مسیر به لیست شاخه‌ها در جایی که پوشه‌ها قرار دارند." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "همیشه تمرکز به محوطه درونداد متن تغییر داده شود" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "یک مورد در لیست پرونده‌های درونداد:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "یک مورد در لیست واژه‌های کلیدی:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "ترجمه خودکار:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "غلط‌یاب خودکار:" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "ترجمه خودکار" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "ترجمه خودکار:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "تالیف خودکار پرونده .mo هنگام ذخیره" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "تالیف خودکار پرونده .mo هنگام ذخیره" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "ترجمه خودکار هنگام بروزسازی پوشه" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "%u رشته‌ها بطور خودکار ترجمه شد" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "در حال ترجمه کردن خودکار..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "نشانه‌های خراب" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "مسیر پایه:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "رفتار" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "پرونده مخدوش شده : msgstr جمعی بدون استفاده از msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "پرونده مخدوش شده : msgstr تکی با استفاده از msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "مرور" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "پوشه" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "پاک کردن" # Compietion By man4toman # Mail : man4toman@gmail.com # My Forum : www.xexample.com | Persian Underground Forum #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "تبدیل CR/LF" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "لغو" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "نمی‌توان شاخه بانک اطلاعات را ایجاد کرد!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "نمی‌توان شاخه بانک اطلاعات را ایجاد کرد!" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "نمی‌توان برنامه را اجرا نمود:" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "نمی‌توان پوشه‌ها را از پرونده RPM استخراج نمود." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "کازه" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "پوشه" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "پوشه تغییر کرد. آیا می‌خواهید تغییرات را ذخیره نمایید؟" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "مدیر &پوشه‌ها" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "مدیر &پوشه‌ها" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "تغییر زیان " #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "مجموعه‌نویسه:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "کپی اصل به محوطه ترجمه" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "انتخاب" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "ترجمه" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "پاک کردن توضیح" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "ترجمه" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "&بستن" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "توضیح" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "پنجره توضیحات قابل ویرایش است" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "توضیح:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "تنظیمات" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "تایید" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "پرونده منبع" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "بروز&سازی از منابع" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "ناتوان در بازکردن فایل %s ، فایل خراب است." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "ایجاد یک پروژه‌ی ترجمه جدید" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "بانک‌اطلاعات" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "حذف مورد" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "حذف پروژه" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "شاخه‌ها:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "نمایش شماره &خط" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "نمایش &علامت‌های نقل قول" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "نمایش شماره &خط" #: ../src/resources/menus.xrc:169 #, fuzzy msgid "Display ¬es for translators" msgstr "نمایش علامت‌های نقل قول در اطراف رشته؟" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "نمایش &علامت‌های نقل قول" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "آیا واقعاً می‌خواهید همه پوشه‌ها در این\n" "پروژه بروزسازی نمایید؟" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "آیا می‌خواهید که این پروژه را حذف کنید؟" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "قالب پوشه‌های موجود تغییر داده نشود" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "ویرایش" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "خروجی..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "ویرایش تو&ضیح" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "ویرایش تو&ضیح" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "ویرایش تو&ضیح" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "ویرایش توضیح" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "ویرایش مورد" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "ویرایش پروژه" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "ویرایش پروژه" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "ویرایشگر" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "فعال سازی تصحیح املایی سریع" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "ورودی‌های در پوشه احتمالا درست نیست." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "خطا در بارکردن پیغام پرونده پوشه '%s'." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "خطا در باز کردن پرونده %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "خطا در ذخیره کردن پوشه" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "خروجی بصورت..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "فرمان‌های شکست خورده: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "پرونده '%s' پوشه پیغام نمی‌باشد." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "پرونده '%s' پوشه پیغام نمی‌باشد." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "پرونده '%s' وجود ندارد.." #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "پرونده '%s' پوشه پیغام نمی‌باشد." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "فایل '%s' فقط خواندنی استو نمی تواندی ذخیره شود\n" "لطفا با نام دیگری ذخیره نمایید." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "لیست پرونده‌ها" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "یافتن در ترجمه‌ها" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "یافتن در توضیحات" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "یافتن در رشته‌های اصلی " #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "یافتن در ترجمه‌ها" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "یافتن..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "فونت‌ها" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "از %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "از %i (مثال \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "نامعلوم" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "ترجمه فازی" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "کاتالوگ‌های GNU gettext (*.po)|*.po|همه پرونده‌ها (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "الگوهای GNU gettext (*.pot)|*.pot|همه پرونده‌ها (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "تولید بانک اطلاعات TM" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "تولید بانک اطلاعات" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "رفتن به نشاندارها %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "رفتن به نشاندارها %i\tCtrl-Alt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "رفتن به نشاندارها %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "فایل HTML (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "شناسایی" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "در صورت انتخاب، پنجره توضیحات قابل ویرایش است" #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "آیا شما واقعا می خواهید همه ترجمه ها یی کهبرای پرونده استفاده نشده را حذف " "کنید؟ \n" " اگر شما پاکسازی را ادامه دهید ، شما باید دوباره آنها را هنگام اضافه شدن در " "آینده ترجمه کنید." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "احضاریه:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "کلیدواژه‌ها" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "گزینش زبان" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "زبان:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "آخرین تغییر" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "خط" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "خط %u از '%s' دارای خطا است (اطلاعات %s kh lujfv)" #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "قالب پایان خط:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "لیست دنباله‌های جدا شده توسط سمیکلون (e.g. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "سربرگ نادرست: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "حداکثر # واژه‌هایی که وجود ندارند:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "حداکثر تفاوت در طول جمله:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "پیوست تفاوت‌ها..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "حرکت به پایین" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "حرکت به بالا" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "زبان‌های من" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "هرگز اجازه نده که لیست رشته‌ها تمرکز را بگیرد. اگر فعال شده، شما باید از " "پیکان‌های صفحه‌کلید برای صفحه‌نوردی استفاده کرده ولی همچنین می‌توانید بلافاصله " "نگارش متن را بدون فشار دادن کلید جهش برای تغییر تمرکز انجام دهید." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "جدید" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "بروزسازی از پرونده &POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "بروزسازی از پرونده &POT..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "مورد جدید" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "رشته‌های جدید" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "بعدی ->" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "هیچ پرونده‌ای یافت نشد در:" #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "هیچ مرجعی برای این رشته یافت نشد." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "هیچ مرجعی برای این رشته یافت نشد." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "یادداشت‌ها" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "ترجمه خودکار:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "تایید" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "رشته‌های کهنه" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "باز کردن" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "باز کردن پوشه" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "باز کردن الگوی پوشه" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "باز کردن مدیر پوشه‌ها در شروع Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "فرمان تجزیه:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "تنظیم تجزیه" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "تجزیه‌گرها" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "در حال تجزیه پرونده‌های %s ..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "مسیرها" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "شخصی‌سازی" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "انتخاب زبان از لیست زبان‌های شناخته شده" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "" "لطفاً شاخه‌هایی را که پرونده‌های منطقه در آن بر سیستم شما انبار شده‌اند را اضافه " "کنید:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "لطفاً مرجعی را که می‌خواهید نشان داده شود را انتخاب نمایید:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "لطفاً کد ISO زبان را انتخاب نمایید:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "لطفاً کد زبان را انتخاب نمایید:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "حالت‌های جمع:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "جمع:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - مدیر پوشه" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit نتوانست هیچ پرونده‌ای را در شاخه‌های پویش شده پیدا کند." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit ابزاری آسان برای ویرایش ترجمه هاست." #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "بروزسازی حافظه ترجمه" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "پیشروی" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "اطلاعات پروژه" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "نسخه و نام پروژه:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "نام پروژه:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "لیست ترجمه‌های &سایه شده" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "مرجع‌ها" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "مرجع‌ها:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "تولید مجدد حافظه ترجمه از پوشه‌ها در مسیرهای فهرست شده بالا." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "بازنشانی به پیش‌فرض‌ها" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "ذخیره" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "ذخیره با &نام..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "ذخیره با &نام..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "ذخیره با نام..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "ذخیره پوشه" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "ذخیره‌ی تغییرات" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "پویش کردن پرونده:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "در حال پویش پرونده‌ها..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "مسیرهای جستجو" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "انتخاب زبان پوشه" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "انتخاب شاخه" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "انتخاب زبان" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "انتخاب زبان ترجیحی خود" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "قرار دادن نشاندارها %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "قرار دادن نشاندارها %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "قرار دادن نشاندارها %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "نشان دادن خلاصه بعد از بروزسازی پوشه" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "مفرد:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "ترجمه" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "ترجمه فازی" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "پرونده منبع" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "مجموعه‌نویسه کد منبع:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "تجزیه‌گرهای کد منبع:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "پرونده منبع" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "پرونده منبع" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "پرونده منبع" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "پرونده منبع" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "مسیرهای جستجو" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "شروع از اولین مورد" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "رشته‌ای برای یافتن: " #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "نشانی پست الکترونیکی گروه:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "گروه:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "پوشه نمی تواند در مجموعه نویسه '%s' همانطور که در تنظیمات \n" "پوشه مشخص شده ذخیره شود. آن در UTF-8 بجایش ذخیره شد \n" "و تنظیمات بر اساس آن تغییر یافت." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "حافظه ترجمه" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "خطا در هنگام باز کردن پرونده. برخی از داده از بین رفته است." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "این رشته‌ها دیگر در منابع نیستند.\n" "Poedit آنها از پوشه اکنون برمی‌دارد." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "این رشته‌ها در منابع یافت شد ولی در پوشه وجود نداشتند.\n" "Poedit آنها را به پوشه اکنون اضافه می‌کند." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "این فرمانی است که برای شروع تجزیه‌گر استفاده می‌شود.\n" "%o به نام پرونده برونداد گسترش یافته، %K به لیست\n" "کلیدواژه‌ها، %F به لیست پرونده‌های درونداد (پایین را ببینید)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "این به خط فرمان یکبار برای هر پرونده‌ی درونداد ضمیمه خواهد شد. %f به نام " "پرونده گسترش می‌یابد." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "این به خط فرمان یکبار برای هر پرونده‌ی درونداد ضمیمه خواهد شد. %k به کلیدواژه " "گسترش می‌یابد." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "تعویض اگر رشته انتخاب شده ترجمه نامعلوم دارد" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "جمع کل" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "ترجمه" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "ترجمه نام&علوم است" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "حافظه ترجمه" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "پرونده‌های ترجمه (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "پرونده‌های ترجمه (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "ترجمه نام&علوم است" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "خطای بانک‌اطلاعات: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "حافظه ترجمه از پرونده‌های فهرست شده زیر ساخته خواهد شد. شما می‌توانید " "پرونده‌های بیشتری به این فهرست اضافه نمایید." #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "حافظه ترجمه" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "ترجمه" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "بازگرد" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "کد منطقه ناآشنای '%s' در بایگانی." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "ترجمه نشده" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "بروزسازی" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "بروزسازی همه" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "بروزسازی همه پوشه‌ها در پروژه" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "پوشه بروزسازی - همزمان سازی آن با منابع" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "بروزسازی از پرونده &POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "بروزسازی از پرونده &POT..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "خلاصه بروزسازی" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "بروزسازی حافظه ترجمه" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "در حال بروزسازی پوشه..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "بروزسازی پوشه شکست خورد. برای جزئیات بر 'بیشتر>>' کلیک کنید." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "بروزسازی حافظه ترجمه" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "استفاده از فونت مخصوص برای فیلدهای متنی" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "استفاده از فونت مخصوص برای لیست ترجمه‌ها" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "استفاده از این کلیدواژه‌ها (نام‌های تابع) برای شناختن رشته‌های قابل ترجمه در\n" "پرونده‌های منبع، بعلاوه آن پیش‌فرض‌ها." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "حافظه ترجمه" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "نسخه" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "فقط کلمه کامل" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "پنجره‌ها" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "شما می‌توانید بیش از یک پرونده را در پنجره Poedit بیاندازید." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "" "شما باید Poedit را برای تأثیر کردن این تغییرات دوباره راه‌اندازی نمایید." #: ../src/edframe.cpp:1891 #, fuzzy msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "نام و ایمیل خودتان را باید قرار دهید\n" "برای قرار دادن سربرگ آخرین مترجم فایلهای GNU gettext" #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "نشانی پست الکترونیکی شما:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "نام و ایمیل خودتان را باید قرار دهید\n" "برای قرار دادن سربرگ آخرین مترجم فایلهای GNU gettext" #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "نام شما:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "نمایش پنجره &خودکار توضیحات" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "نمایش پنجره &خودکار توضیحات" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "یافتن در ترجمه‌ها" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "نمی‌توان برنامه را اجرا نمود:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "کشور:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "خطای نحوی در گیرنده متن" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[بررسی ترجمه‌ها: %i باقیمانده]" #~ msgstr[1] "[بررسی ترجمه‌ها: %i باقیمانده]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&محتویات..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "نمای &تمام‌پرده" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&تنظیمات..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f با نام پرونده جایگزین خواهد شد, %l با شماره خط)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "ویرایش پرونده در ویرایشگر متن" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "اجرا شونده ویرایشگر:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "خطا در شروع تصحیح املایی : %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "ویرایشگر بیرونی" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "نمای تمام پرده" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "نوشتارهای GNU gettext" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "مک‌اینتاش" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "پروژه من" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "هیچ ویرایشگری مشخص نشده است. لطفاً آن را در گفتگوی ترجیحات تعیین نمایید. " #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "باز کردن پرونده‌های منبع در ویرایشگر، نه در نماگر پرونده" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "رشته اصلی" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "مسیر به بانک اطلاعات:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "تنظیمات" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "برپاسازی" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "این اولین باری است که شما Poedit را اجرا می‌کنید.\n" #~ "لطفاً نام و پست الکترونیکی خود را بنویسید.\n" #~ "(این اطلاعات فقط در سرآیندهای پوشه استفاده خواهند شد)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "یونیکس" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "پیش‌فرض پایگاه کنونی" #~ msgid "none" #~ msgstr "هیچکدام" #, fuzzy #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i رشته (%i نامعلوم، %i ترجمه نشده)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid " files..." #~ msgstr "پرونده‌ها..." #~ msgid "Help" #~ msgstr "راهنما" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "تجزیه کردن" #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "نصب Poedit شکسته است، نمی‌توان شاخه خانه‌ی برنامه را یافت." #, fuzzy #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "ترجمه خودکار:" #, fuzzy #~ msgid "; charset=" #~ msgstr "مجموعه‌نویسه:" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Please reinstall Poedit." #~ msgstr "" #~ "نمی‌توان پرونده منابع '%s' را یافت!\n" #~ "لطفاً Poedit را دوباره نصب نمایید." #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Poedit was configured to be installed in '%s'.\n" #~ "You may try to set POEDIT_PREFIX environment variable to point\n" #~ "to the location where you installed Poedit." #~ msgstr "" #~ "نمی‌توان پرونده منابع '%s' را یافت!\n" #~ "Poedit برای نصب در '%s' تنظیم شده است.\n" #~ "شما می‌توانید متغیر محیط POEDIT_PREFIX را برای اشاره کردن به محلی که\n" #~ "شما Poedit را در آن نصب کرده‌اید تنظیم نمایید." #~ msgid "Poedit Error" #~ msgstr "خطای Poedit" #, fuzzy #~ msgid "X-Poedit-Keywords" #~ msgstr "کلیدواژه‌ها" #~ msgid "&Catalog" #~ msgstr "&پوشه" #~ msgid "Corrupted team record, please correct in Catalog/Settings" #~ msgstr "ردیف ضبط تیم خراب شده، لطفاً آن را در پوشه/تنظیمات درست کنید" #~ msgid "Corrupted translator record, please correct in Catalog/Settings" #~ msgstr "ردیف ضبط مترجم خراب شده، لطفاً آن را در پوشه/تنظیمات درست کنید" poedit-1.5.4/locales/fi.mo000644 000765 000000 00000064100 12034342675 016003 0ustar00vaclavwheel000000 000000 FL |X Y eIo0!! 5@GWgv      2DSo9Ocz   7'7Tn-&-! #O s  A I ;!B!K!\!$c!"!!&!!!."3"F"X"j"}""""""""" " ##&#0<#m#### ## ###$$E,$"r$?$ $($ %%%% +%6% ;% I% W% d% n%{%% %.%f%(J&s&& &<&&!&!'@'PY' '''''((&(,(4(H(N(4`(7((((),)F)`))0)) c*o*t*}* * * **6**<+A+X+#q++ ++ ++++,,,, ,,-#-;-A-D-U- Z-g-'}---- ---. ...DI.-. ... |////5/-/0 70C0 K0X0 r0000 0 0B011 1 #1 /1 :1 G1T1d1 v1111111 2 "2!,2 N2X2l2|2222222 23 3 +383 I3GW333+33 44L434`*5Y5m5\S66lY7_7[&8088 888'839J9%`9e99 ::$:):%<:b:j: q:"|:,:::: ;?';g;%;V; <.<><O<3W<7<x<1<=n=c= =,=> ??[?1@M@*V@*@ @@@@@@ A A A)A/A5AGAYAjA {A AA A AAAA!A!B 0B:BOBdBBBBB)BBC2CJC aC mCxCCCCC;C'D#;D_DxDDDD@D9*E5dE*E E EEFPF[fFF F FF$F$ G2G*RG}GG1GGGGH 8HCHKH`HtHH HH H H HHH=I#EIiI II II IIIIJFJ#_JIJJ'JKK(K0K8K@KTKhK{KKKK;K9Ko/L3LLLM@"McM.~M.MMUM MN [N|N#NNN N N NN OO=1OAoOOOO#OP6PTP lP/yPP `QjQ pQ{QQQ QQ@QQIR&QRxR"RR R R RRS0S2T 7T XT yTT TT.T TTTU U&U7>UvUUUU UUUVVP*V'{VVVVXWgWpW!wW:W/WX !X/X5XFX`XpX yXXX XCXX YY)Y?YTYfYyYY YYY YYZZ:ZUZ2hZ Z,ZZ Z,[<[ X[y[[[[[ [ [[\C \ d\\4\\\\E]2]h^Tw^n^a;__oQ`e`_'aEa a aaa) b57bmb%bjbc 3c?cRcXc/jc c cc$c0cd4dRdldSd(d*e/e e-eee?fIGff/,g\gtgg:h 1- $5Gz7rF*' !o3  (6{)% "aqy7fi5+cd~@D}w1j,U+Axb-".;'Eu0 ?s)  4]S2g#_0<COT9(VNl#eZ?h&*M/.@R8=XB4|2pWn,[9:` ;m =^IkAEHQ3<Y6CKL8vB>J :$&\/>P%FtD! (modified) Version %i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCopy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysError loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Use custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Version %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2012-22-04 12:24+0300 Last-Translator: Juhani Numminen Language-Team: Finnish Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-Language: Finnish X-Poedit-Country: FINLAND (muokattu) versio%i %% käännetty, %i merkkijonoa (%i epätarkkaa, %i huonoa merkkiä, %i kääntämättä)%i riviä tiedostosta ”%s” ei ladattu oikein.&Tietoja&Käännä automaattisesti käyttäen TM:a&Käännä automaattisesti käyttäen TM:a&Kirjanmerkit&SuljeK&ommentti-ikkunaK&ommentti-ikkuna&Valmis ja seuraava&Valmis ja seuraava&Muokkaa&TiedostoE&tsi...&Mene&Ohje&Uusi katalogi...&Uusi katalogi...&Seuraava viesti&Seuraava viestiO&nline-ohjeO&nline-ohje&Avaa...&Asetukset&Asetukset...&Edellinen viesti&Edellinen viestiOm&inaisuudet...P&uhdista poistetut käännöksetP&uhdista poistetut käännöksetTa&llenna&Näytä viittaukset&Näytä viittauksetKääntämättö&mät ensinKääntämättö&mät ensinP&äivitä lähteestäP&äivitä lähteestä&Näytä”%s” ei ole kelvollinen POT-tiedosto.(%i uusi, %i vanhentunut)(0 uutta, 0 vanhentunutta)(Käytä oletuskieltä)(ei mikään näistä)< EdellinenTietoja ohjelmasta Tietoja ohjelmasta %sLisääLisää hakemisto listaanLisää tiedostojaLisää polku listaan hakemistoista, joissa katalogit ovat.Tarkenna aina tekstinsyöttökenttäänKohde syöttötiedostojen listassa:Kohde avainsanalistassa:Automaattiset käännökset:Automaattinen oikeinkirjoitusAutomaattinen käännösAutomaattiset käännökset:Tarkista automaattisesti, onko Poeditista ilmestynyt uusi versioTee .mo-tiedosto automaattisesti tallennuksen yhteydessäKäännä automaattisesti päivitettäessä katalogiaAutomaattisesti käännetty %u merkkijonoaKäännetään automaattisesti..Huonot merkitJuurihakemisto:KäyttäytyminenRikkinäinen katalogitiedosto: monikkomuotoa msgstr käytetty ilman msgid_pluralRikkinäinen katalogitiedosto: yksikkomuotoa msgstr käytetty yhdessä msgid_plural kanssa.SelaaK&atalogiCR/LF-muunnosPeruutaTietokantahakemistoa ei voida luoda!Tiläpäishakemistoa ei voida luoda.Ei voida suorittaa ohjelmaa: %sRPM-tiedostosta ei voida tuoda katalogeja.Kirjasinkoko vaikuttaaKatalogiKatalogia muokattu. Haluatko tallentaa muutokset?Katalogin ominaisuudetKatalo&gin järjestäjäKatalo&gin järjestäjäVaihda käyttöliittymän kieliMerkistö:ValitseTyhjennä käännösTyhjennä kommenttiTyhjennä käännösSuljeKommenttiKommentti-ikkunaa voi muokataKommentti:KokoonpanoVahvistusKopioi lähdetekstistäKopioi lähdetekstistäVirhe ladattaessa tiedostoa %s. Se on ilmeisesti turmeltunut.Virhe tallennettaessa tiedostoa %s.Luo uusi käännösprojektiTietokantaPoistaPoista kohdePoista projektiHakemistot:Näytä r&ivinumerotNäytä &lainausmerkitNäytä r&ivinumerotNäytä &lainausmerkitHaluatko todella massapäivittää tämän projektin kaikki katalogit?Haluatko todella poistaa projektin?Haluatko todella poistaa kaikki käännökset, joita ei enää käytetä?Älä tallennaÄlä muuta nykyisten katalogien muotoaÄlä tallennaÄlä näytä enää&PoistuV&ie...MuokkaaMuokkaa &kommenttiaMuokkaa &kommenttiaMuokkaa kommenttiaMuokkaa kohdettaMuokkaa projektiaMuokkaa projektiaMuokkainOttaa käyttöön jatkuvan oikeinkirjoituksen tarkastamisenKatalogin kirjaukset ovat todennäköisesti virheelliset.Tämän katalogin kirjauksilla on eri monikkomuotojen määrä kuinkatalogin Plural-Forms -otsakkeessa sanotaanVirhe ladattaessa viestikatalogitiedostoa ”%s”.Virhe tiedostoa %s avattaessa!Virhe katalogia tallennettaessaVie tiedosto...Pura tekstit lähdekoodeista, jotka ovat seuraavissa kansioissa:Epäonnistunut komento: %sPurettujen katalogien lataaminen epäonnistui.Gettext-katalogien yhdistäminen epäonnistui.Tiedostoa ”%s” ei ole.Tiedosto ”%s” voidaan vain lukea, mutta ei tallentaa. Tallenna toisella nimellä.TiedostolistaHae automaattisista kommenteistaHae kommenteistaHae alkuperäisistä merkkijonoistaHae käännöksistäEtsi...Korjaa otsakeKirjasimetMuodosta %iMuodosta %i (esim. ”%u”)EpätarkkaEpätarkka käännösGNU gettext -katalogit (*.po)|*.po|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*GNU gettext -mallipohjat (*.pot)|*.pot|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*Luo TM-tietokantaLuo tietokantaSiiry kirjanmerkkiin %i Ctrl-%iSiiry kirjanmerkkiin %i Ctrl-Alt-%iSiiry kirjanmerkkiin %i Ctrl-%iHTML-tiedosto (*.html)|*.htmlPiilota tämä ilmoitusIdentiteettiJos valittu, kommentti-ikkuna on muokattavissa.Jos jatkat puhdistamista, kaikki poistetuiksi merkityt käännökset poistetaan lopullisesti. Sinun täytyy kääntää ne uudestaan, mikäli ne lisätään takaisin tulevaisuudessa.Toivomus:PidäAvainsanatKielen valintaKieli:Muokattu viimeksiOpi lisääJonoJono %u tiedostosta ”%s” on turmeltunut (epäkelpo %s-data).Rivinlopun muoto:Lista tiedostopäätteistä eroteltuna puolipisteellä (esim. *.cpp;*.h):Väärin muodostettu otsikko: ”%s”Puuttuvia sanoja enintään:Ero lauseen pituudessa enintään:Sulautetaan eroavaisuuksia...Siirrä alasSiirrä ylösOmat kieleniS&euraava keskeneräinenS&euraava keskeneräinenÄlä koskaan tarkenna merkkijonolistaan. Jos tämä on sallittu, sinun täytyy käyttää Ctrl-nuolia näppäimistöllä liikkumiseen, mutta voit myös kirjoittaa tekstin välittömästi, ilman että tarvitsee painaa Tab näppäintä tarkennuksen vaihtoon.UusiUusi katalogi POT-tiedostosta...Uusi katalogi POT-tiedostosta...Uusi kohdeUudet merkkijonotSeuraava > Tiedostoja ei löytynyt: Viittauksia tähän merkkijonoon ei löytynyt.MuistiinpanotOKVanhentunut merkkijonoAvaaAvaa katalogiAvaa katalogimallipohjaAvaa katalogin järjestäjä Poeditin käynnistyksessäE&dellinen keskeneräinenE&dellinen keskeneräinenJäsennyskomento:JäsennysasetuksetJäsennyksetJäsennetään %s tiedostoa...PolutHenkilökohtaisetValitse kieli listastaLisää hakemisto, jonne paikalliset tiedostot on tallennettu järjestelmässä:Näytä viite, jonka haluat näyttää:Valitse kielen ISO-koodi:Valitse kielen koodi:Varmista, että kaikki tiedostot siirtyivät uuteen sijaintiin tai siirrä käsin, jos eivät. Vanha sijainti: %s Uusi sijainti: %sMonikkomuodot:Monikko:PoeditPoedit - Katalogien järjestäjäPoedit ei löytänyt tiedostoja selatuista hakemistoista. Poedit on helppokäyttöinen käännöseditori.Poedit-käännösmuistivirheOmat valinnatJatkaProjektin tiedotProjektin nimi ja versio:Projektin nimi:PuhdistaPuhdista poistetut käännöksetLopetaViitteetViitteet:Muodosta käännösmuisti uudestaan yllä listatuista katalogeista.Palauta oletuksetTallennaTallenna &nimellä...Tallenna &nimellä...Tallenna nimellä...Tallenna katalogiTallenna muutoksetSelataan tiedostoa: Selataan tiedostoja...Etsi polutValitse katalogin kieliValitse hakemistoValitse kieliValitse ensisijainen kieliTee kirjanmerkki %i Alt-%iTee kirjanmerkki %i Ctrl-%iTee kirjanmerkki %i Alt-%iAseta sähköpostiNäytä yhteenveto katalogin päivityksen jälkeenYksikkö:Järjestä &tiedostojen järjestyksen mukaanJärjestä &lähteen mukaanJärjestä &käännöksen mukaanJärjestä &tiedostojen järjestyksen mukaanJärjestä &lähteen mukaanJärjestä &käännöksen mukaanLähdeLähdekoodin merkistö:Lähdekoodin jäsennykset:LähdetiedostoLähdetiedoston esiintymä:LähdetekstiLähdeteksti:Lähteiden avainsanatLähteiden polutOikolukusanastoa kielelle %s ei ole saatavilla, se täytyy asentaa.Aloita ensimmäisestä kohteestaHaettava merkkijono:Kielioppivirhe Plural-Forms -otsakkeessa (”%s”).Tiimin sähköpostiosoite:Tiimi:Katalogia ei voitu tallentaa ”%s”-merkistöön kuten katalogiasetuksissa on määritelty. Se tallennettiin UTF-8 -muodossa ja asetuksia muutettiin vastaavasti.Tiedoston muotoilemisessa oli ongelma (muuta sen tallennus onnistui).Käännösmuistisi siirtämisessä ilmeni ongelma.Katalogia ladattaessa oli virheitä. Osa tiedoista saattaa sen seurauksena puuttua tai olla turmeltunut.Nämä merkkijonot eivät ole enää lähteissä. Poedit poistaa ne nyt katalogista.Nämä merkkijonot löytyivät lähteestä, mutta ei katalogista. Poedit yrittää lisätä ne nyt katalogiin.Tässä katalogissa on monikkomuotoja, vaikka siinä ei ole määritetty Plural-Forms -otsaketta.Tällä komennolla käynnistetään jäsennys. %o lisätään ulostulotiedoston nimeen, %K avainsanojen listaan, %F kohdetiedostojen listaan, %C merkistöilmaisimeen (katso alle).Tämä liitetään komentoriville vain, jos kohteen koodimerkistö on annettu. %c laajennetaan merkistöarvoon.Tämä liitetään komentoriville kerran kuhunkin syöttötiedostoon. %f laajennetaan tiedostonimeen.Tämä liitetään komentojen listaan kerran kuhunkin avainsanaan. %f laajennetaan avainsanaan.Päällä, jos valitussa merkkijonossa on epätarkkoja käännöksiäYhteensäKäännösKäännös on &epätarkkaKäännösmuistiKäännöstiedostot (*.po;*.mo)|*.po;*.moKäännöstiedostot (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmKäännös on &epätarkkaKäännösmuistin tietokantavirhe: %sKäännösmuisti rakennetaan alla listatuista tiedostoista. Voit lisätä enemmän tiedostoja listaan nyt.Käännöksen ominaisuudetKäännös:UTF-8 (suositeltu)KumoaUnix (suositeltu)Tuntematon lokaalikoodi ”%s” rekisterissä.Ei käännPäivitäPäivitä kaikkiPäivitä projektin kaikki katalogitPäivityskatalogi - synkronoi se lähteen kanssaPäivitä &POT-tiedostosta...Päivitä &POT-tiedostosta...Päivitetään yhteenvetoPäivitä käännösmuistiKatalogin päivitys epäonnistui. Valitse ”Lisää >>” saadaksesi lisätietoja.Käytä tekstikenttään omaa kirjasintaKäytä käännöslistassa omaa kirjasintaKäytä näitä avainsanoja (fuktion nimiä) tunnistettaessa lähdetiedostosta käännettäviä merkkijonoja oletuksien lisäksi:Versio %sMinkä kielten kanssa haluat käyttää TM:a?Vain kokonaiset sanatWindowsEt voi tiputtaa enempää kuin yhden tiedoston Poedit-ikkunaan.Poedit täytyy käynnistää uudestaan muutoksien käyttöönottamiseksi.Sinun tulisi asettaa sähköpostiosoitteesi asetuksissa, jotta sitä voitaisiin käyttää Last-Translator -tiedon asettamiseen GNU gettext -tiedostoissa.Muutokset menetetään, jos et tallenna niitä.Sähköpostiosoitteesi:Alla asetettavaa nimeä ja sähköpostiosoitetta käytetään ainoastaan Last-Translator -tiedon asettamiseen GNU gettext -tiedostoissa.Nimesi:älä poista tilapäistiedostoja (vianjäljitystä varten)poedit-1.5.4/locales/fi.po000644 000765 000000 00000131251 12034334050 015774 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # Heikki Suopanki , 2007 # Elias Julkunen , 2008 # Juhani Numminen , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-22-04 12:24+0300\n" "Last-Translator: Juhani Numminen \n" "Language-Team: Finnish\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (muokattu)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr " versio" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i %% käännetty, %i merkkijonoa" msgstr[1] "%i %% käännetty, %i merkkijonoa" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i %% käännetty, %i merkkijonoa (%s)" msgstr[1] "%i %% käännetty, %i merkkijonoa (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i %% käännetty, %i merkkijonoa (%i epätarkkaa, %i huonoa merkkiä, %i " "kääntämättä)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i huonoa merkkiä" msgstr[1] "%i huonoa merkkiä" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i epätarkkaa" msgstr[1] "%i epätarkkaa" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i riviä tiedostosta ”%s” ei ladattu oikein." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i ei käännetty" msgstr[1] "%i ei käännetty" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "&Tietoja" #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&Tietoja" #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&Käännä automaattisesti käyttäen TM:a" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&Käännä automaattisesti käyttäen TM:a" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Kirjanmerkit" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Sulje" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "K&ommentti-ikkuna" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "K&ommentti-ikkuna" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "&Valmis ja seuraava" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "&Valmis ja seuraava" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Muokkaa" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "E&tsi..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "&Mene" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Ohje" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "&Uusi katalogi..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Uusi katalogi..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "&Seuraava viesti" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "&Seuraava viesti" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "O&nline-ohje" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "O&nline-ohje" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Avaa..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Asetukset" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Asetukset..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "&Edellinen viesti" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "&Edellinen viesti" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "Om&inaisuudet..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "P&uhdista poistetut käännökset" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "P&uhdista poistetut käännökset" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "Ta&llenna" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "&Näytä viittaukset" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Näytä viittaukset" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Kääntämättö&mät ensin" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Kääntämättö&mät ensin" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "P&äivitä lähteestä" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "P&äivitä lähteestä" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Tyhjennä käännös" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "&Raidallinen käännettävien lista" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Näytä" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "”%s” ei ole kelvollinen POT-tiedosto." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i uusi, %i vanhentunut)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 uutta, 0 vanhentunutta)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Käytä oletuskieltä)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(ei mikään näistä)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Edellinen" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "Tietoja ohjelmasta " #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Tietoja ohjelmasta %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Lisää hakemisto listaan" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Lisää tiedostoja" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Lisää polku listaan hakemistoista, joissa katalogit ovat." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Tarkenna aina tekstinsyöttökenttään" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Kohde syöttötiedostojen listassa:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Kohde avainsanalistassa:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "Automaattiset käännökset:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Automaattinen oikeinkirjoitus" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Automaattinen käännös" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Automaattiset käännökset:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Tarkista automaattisesti, onko Poeditista ilmestynyt uusi versio" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Tee .mo-tiedosto automaattisesti tallennuksen yhteydessä" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Käännä automaattisesti päivitettäessä katalogia" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Automaattisesti käännetty %u merkkijonoa" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Käännetään automaattisesti.." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Huonot merkit" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Juurihakemisto:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Käyttäytyminen" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Rikkinäinen katalogitiedosto: monikkomuotoa msgstr käytetty ilman " "msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Rikkinäinen katalogitiedosto: yksikkomuotoa msgstr käytetty yhdessä " "msgid_plural kanssa." #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "K&atalogi" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Tyhjennä" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF-muunnos" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Tietokantahakemistoa ei voida luoda!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Tiläpäishakemistoa ei voida luoda." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Ei voida suorittaa ohjelmaa: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "RPM-tiedostosta ei voida tuoda katalogeja." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Kirjasinkoko vaikuttaa" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Katalogi" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalogia muokattu. Haluatko tallentaa muutokset?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "Katalogin ominaisuudet" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Katalo&gin järjestäjä" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "Katalo&gin järjestäjä" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Vaihda käyttöliittymän kieli" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Merkistö:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Kopioi alkuperäinen käännöskenttään" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Valitse" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "Tyhjennä käännös" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Tyhjennä kommentti" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "Tyhjennä käännös" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Kommentti-ikkunaa voi muokata" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Kommentti:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Kokoonpano" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Vahvistus" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Lähdeteksti:" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "Kopioi lähdetekstistä" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "Kopioi lähdetekstistä" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Virhe ladattaessa tiedostoa %s. Se on ilmeisesti turmeltunut." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Luo uusi käännösprojekti" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Tietokanta" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Poista kohde" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Poista projekti" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Hakemistot:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Näytä r&ivinumerot" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "Näytä &lainausmerkit" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Näytä r&ivinumerot" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Näytä &lainausmerkit" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Haluatko todella massapäivittää\n" "tämän projektin kaikki katalogit?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Haluatko todella poistaa projektin?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Haluatko todella poistaa kaikki käännökset, joita ei enää käytetä?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "Älä tallenna" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Älä muuta nykyisten katalogien muotoa" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "Älä tallenna" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "Älä näytä enää" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "&Poistu" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "V&ie..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "Muokkaa &kommenttia" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Muokkaa &kommenttia" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "Muokkaa &kommenttia" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Muokkaa kommenttia" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Muokkaa kohdetta" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Muokkaa projektia" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Muokkaa projektia" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Muokkain" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Ottaa käyttöön jatkuvan oikeinkirjoituksen tarkastamisen" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Katalogin kirjaukset ovat todennäköisesti virheelliset." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Tämän katalogin kirjauksilla on eri monikkomuotojen määrä kuinkatalogin " "Plural-Forms -otsakkeessa sanotaan" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Virhe ladattaessa viestikatalogitiedostoa ”%s”." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Virhe tiedostoa %s avattaessa!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Virhe katalogia tallennettaessa" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Vie tiedosto..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Pura tekstit lähdekoodeista, jotka ovat seuraavissa kansioissa:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Epäonnistunut komento: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Purettujen katalogien lataaminen epäonnistui." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Gettext-katalogien yhdistäminen epäonnistui." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Tiedostoa ”%s” ei ole." #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Tiedosto ”%s” ei ole viestikatalogi." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Tiedosto ”%s” voidaan vain lukea, mutta ei tallentaa.\n" "Tallenna toisella nimellä." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Tiedostolista" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Hae automaattisista kommenteista" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Hae kommenteista" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Hae alkuperäisistä merkkijonoista" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Hae käännöksistä" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Etsi..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "Korjaa otsake" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Kirjasimet" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Muodosta %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Muodosta %i (esim. ”%u”)" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Epätarkka" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Epätarkka käännös" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext -katalogit (*.po)|*.po|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext -mallipohjat (*.pot)|*.pot|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Luo TM-tietokanta" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Luo tietokanta" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Siiry kirjanmerkkiin %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Siiry kirjanmerkkiin %i\tCtrl-Alt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Siiry kirjanmerkkiin %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML-tiedosto (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "Piilota tämä ilmoitus" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Identiteetti" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Jos valittu, kommentti-ikkuna on muokattavissa." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Jos jatkat puhdistamista, kaikki poistetuiksi merkityt käännökset poistetaan " "lopullisesti. Sinun täytyy kääntää ne uudestaan, mikäli ne lisätään takaisin " "tulevaisuudessa." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Toivomus:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "Pidä" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Kielen valinta" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Muokattu viimeksi" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "Opi lisää" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Jono" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Jono %u tiedostosta ”%s” on turmeltunut (epäkelpo %s-data)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Rivinlopun muoto:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Lista tiedostopäätteistä eroteltuna puolipisteellä (esim. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Väärin muodostettu otsikko: ”%s”" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Puuttuvia sanoja enintään:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Ero lauseen pituudessa enintään:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Sulautetaan eroavaisuuksia..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Siirrä alas" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Siirrä ylös" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Omat kieleni" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "S&euraava keskeneräinen" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "S&euraava keskeneräinen" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Älä koskaan tarkenna merkkijonolistaan. Jos tämä on sallittu, sinun täytyy " "käyttää Ctrl-nuolia näppäimistöllä liikkumiseen, mutta voit myös kirjoittaa " "tekstin välittömästi, ilman että tarvitsee painaa Tab näppäintä tarkennuksen " "vaihtoon." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Uusi" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Uusi katalogi POT-tiedostosta..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Uusi katalogi POT-tiedostosta..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Uusi kohde" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Uudet merkkijonot" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Seuraava > " #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Tiedostoja ei löytynyt: " #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "Viittauksia tähän merkkijonoon ei löytynyt." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Viittauksia tähän merkkijonoon ei löytynyt." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Muistiinpanot" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Automaattiset käännökset:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Vanhentunut merkkijono" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Avaa katalogi" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Avaa katalogimallipohja" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Avaa katalogin järjestäjä Poeditin käynnistyksessä" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "E&dellinen keskeneräinen" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "E&dellinen keskeneräinen" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Jäsennyskomento:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Jäsennysasetukset" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Jäsennykset" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Jäsennetään %s tiedostoa..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Polut" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Henkilökohtaiset" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Valitse kieli listasta" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "" "Lisää hakemisto, jonne paikalliset tiedostot on tallennettu järjestelmässä:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Näytä viite, jonka haluat näyttää:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Valitse kielen ISO-koodi:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Valitse kielen koodi:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "Varmista, että kaikki tiedostot siirtyivät uuteen sijaintiin tai siirrä " "käsin, jos eivät.\n" "\n" "Vanha sijainti: %s\n" "Uusi sijainti: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Monikkomuodot:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Monikko:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Katalogien järjestäjä" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit ei löytänyt tiedostoja selatuista hakemistoista. " #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit on helppokäyttöinen käännöseditori." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Poedit-käännösmuistivirhe" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Omat valinnat" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Jatka" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Projektin tiedot" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Projektin nimi ja versio:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Projektin nimi:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "Puhdista" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Puhdista poistetut käännökset" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Viitteet" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Viitteet:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "Muodosta käännösmuisti uudestaan yllä listatuista katalogeista." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Palauta oletukset" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "Tallenna &nimellä..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Tallenna &nimellä..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Tallenna katalogi" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Tallenna muutokset" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Selataan tiedostoa: " #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Selataan tiedostoja..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Etsi polut" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Valitse katalogin kieli" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Valitse hakemisto" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Valitse kieli" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Valitse ensisijainen kieli" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "Aseta sähköposti" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Näytä yhteenveto katalogin päivityksen jälkeen" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Yksikkö:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "Järjestä &tiedostojen järjestyksen mukaan" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "Järjestä &lähteen mukaan" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "Järjestä &käännöksen mukaan" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "Järjestä &tiedostojen järjestyksen mukaan" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "Järjestä &lähteen mukaan" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "Järjestä &käännöksen mukaan" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Lähdekoodin merkistö:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Lähdekoodin jäsennykset:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Lähdetiedosto" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "Lähdetiedoston esiintymä:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "Lähdeteksti" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "Lähdeteksti:" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "Lähteiden avainsanat" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "Lähteiden polut" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "Oikolukusanastoa kielelle %s ei ole saatavilla, se täytyy asentaa." #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Aloita ensimmäisestä kohteesta" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Haettava merkkijono:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Kielioppivirhe Plural-Forms -otsakkeessa (”%s”)." #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Tiimin sähköpostiosoite:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Tiimi:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Katalogia ei voitu tallentaa ”%s”-merkistöön kuten\n" "katalogiasetuksissa on määritelty. Se tallennettiin UTF-8 -muodossa\n" "ja asetuksia muutettiin vastaavasti." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "Käännösmuisti (TM)" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "Tiedoston muotoilemisessa oli ongelma (muuta sen tallennus onnistui)." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "Käännösmuistisi siirtämisessä ilmeni ongelma." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Katalogia ladattaessa oli virheitä. Osa tiedoista saattaa sen seurauksena " "puuttua tai olla turmeltunut." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Nämä merkkijonot eivät ole enää lähteissä.\n" "Poedit poistaa ne nyt katalogista." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Nämä merkkijonot löytyivät lähteestä, mutta ei katalogista.\n" "Poedit yrittää lisätä ne nyt katalogiin." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Tässä katalogissa on monikkomuotoja, vaikka siinä ei ole määritetty Plural-" "Forms -otsaketta." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Tällä komennolla käynnistetään jäsennys.\n" "%o lisätään ulostulotiedoston nimeen, %K avainsanojen\n" "listaan, %F kohdetiedostojen listaan,\n" "%C merkistöilmaisimeen (katso alle)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Tämä liitetään komentoriville vain,\n" "jos kohteen koodimerkistö on annettu. %c laajennetaan merkistöarvoon." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Tämä liitetään komentoriville kerran\n" "kuhunkin syöttötiedostoon. %f laajennetaan tiedostonimeen." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Tämä liitetään komentojen listaan kerran\n" "kuhunkin avainsanaan. %f laajennetaan avainsanaan." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Päällä, jos valitussa merkkijonossa on epätarkkoja käännöksiä" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Käännös" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Käännös on &epätarkka" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Käännösmuisti" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Käännöstiedostot (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Käännöstiedostot (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Käännös on &epätarkka" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Käännösmuistin tietokantavirhe: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Käännösmuisti rakennetaan alla listatuista tiedostoista.\n" "Voit lisätä enemmän tiedostoja listaan nyt." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "Käännöksen ominaisuudet" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "Käännös:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (suositeltu)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (suositeltu)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Tuntematon lokaalikoodi ”%s” rekisterissä." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Ei käänn" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Päivitä kaikki" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Päivitä projektin kaikki katalogit" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Päivityskatalogi - synkronoi se lähteen kanssa" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "Päivitä &POT-tiedostosta..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Päivitä &POT-tiedostosta..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Päivitetään yhteenveto" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Päivitä käännösmuisti" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "Päivitetään katalogia..." #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Katalogin päivitys epäonnistui. Valitse ”Lisää >>” saadaksesi lisätietoja." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "Päivitä käännösmuisti" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Käytä tekstikenttään omaa kirjasinta" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Käytä käännöslistassa omaa kirjasinta" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Käytä näitä avainsanoja (fuktion nimiä) tunnistettaessa lähdetiedostosta\n" "käännettäviä merkkijonoja oletuksien lisäksi:" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Käännöksen ominaisuudet" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versio %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "Minkä kielten kanssa haluat käyttää TM:a?" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Vain kokonaiset sanat" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Et voi tiputtaa enempää kuin yhden tiedoston Poedit-ikkunaan." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Poedit täytyy käynnistää uudestaan muutoksien käyttöönottamiseksi." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "Sinun tulisi asettaa sähköpostiosoitteesi asetuksissa, jotta sitä " "voitaisiin\n" "käyttää Last-Translator -tiedon asettamiseen GNU gettext -tiedostoissa." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Muutokset menetetään, jos et tallenna niitä." #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Sähköpostiosoitteesi:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Alla asetettavaa nimeä ja sähköpostiosoitetta käytetään\n" "ainoastaan Last-Translator -tiedon asettamiseen GNU gettext -tiedostoissa." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Nimesi:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "älä poista tilapäistiedostoja (vianjäljitystä varten)" #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Au&tomaattiset kommentit -ikkuna" #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Au&tomaattiset kommentit -ikkuna" #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Automaattiset kommentit" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Ei voida suorittaa ohjelmaa:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Maa:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Gettext-syntaksivirhe" #~ msgid "There were errors while compiling the saved catalog into MO file." #~ msgstr "Virheitä tapahtui tehtäessä MO-tiedostoa tallennetusta katalogista." #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[käännöstä tarkistetaan: %i jäljellä]" #~ msgstr[1] "[käännöstä tarkistetaan: %i jäljellä]" #~ msgid "Copy Translation from Source Text" #~ msgstr "Kopioi käännös lähdetekstistä" #~ msgid "Copy translation from source text" #~ msgstr "Kopioi käännös lähdetekstistä" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Sisältö..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Kokoruututila" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "As&etukset..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f korvataan tiedostonimellä, %l rivin numerolla)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Muokkaa tiedostoa tekstieditorissa" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Editori suoritettava:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Virhe oikoluvun käynnistyksessä: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Ulkoinen editori" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Koko näytön kuva" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "GNU gettext -dokumentointi" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Projektini" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "Editoria ei ole määritelty. Aseta se Asetukset -valikossa." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Avaa lähdetiedosto editorissa, ei tiedostonkatselussa" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Alkuperäinen merkkijono" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Tietokannan polku:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Kokoonpano" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Tämä on ensimmäinenPoeditin käynnistykerta.\n" #~ "Täytä nimesi ja sähköpostiosoitteesi.\n" #~ "(Tätä tietoa käytetään vain katalogin otsikossa)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "nykyisen järjestelmän oletus" #~ msgid "none" #~ msgstr "ei mitään" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i merkkijonoa (%i epätarkkaa, %i huonoa merkkiä, %i kääntämättä)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid "Failed to read extracted catalog." #~ msgstr "Puretun katalogin luku epäonnistui." poedit-1.5.4/locales/fr.mo000644 000765 000000 00000074263 12034342675 016027 0ustar00vaclavwheel000000 000000 c4 L  J8*BcI 0#Nr y!!   ! ' 0 4 : J Z h v       !!!'!8!I!e!!!!!!!!"'">" N" Y"c"j"s"w" "7"'""#2#J#b#x#-#&#-##$7$ T$ _$j$As$I$$%%%'%$.%"S%v%&%%%.%%&#&5&H&Q&#f&&&&&&&&& & '''3'0I'z'''' '' ''("(2(H(g(Ew("(?( )(+) T)_)p) v)) ) ) ) ) ) ))) ). *f;*u*(+A+X+m+ t+<++!+!+,#.,PR, ,,,,,---%---A-G-4Y-7----.%.?.Y.x.0.. \/h/m/v/ / // //6/0<0S0j0#00 00 00001111 222')2#Q2u2{2222 22'22 3 3 03=3E3Y3 _3.k3D3-3 4.4K4 444455-:5h5 55 55 5555 5 6B6(Q6z66 6 6 6 6 666 667(787V7m77 7!7 7777 88/8D8K8`8 u88 8 88 8G8939+C9o999Q#:!u:L:3:`;Yy;m;\A<<lG=_=[>0p>> >>>'>3?8?%N?et?? ??@@%*@P@X@ _@"j@,@@@@@A?&AfAA%AVAB(B ;B.FBuBB3B7BxB1sCCcC D,(DUD EEQE:PFDFbF-3G"aGGG G GG! H!/H QH_HhHHHHHHH HHHI'I8IIIXI gIrIIIII#I#I J$J;J#RJ#vJ J JJJ K+KCKaK }KKK K KKK"KLE&L+lL5L*LL(M>MUMFqMBM=M%9N"_NNN NGNWN VO `OkOtOO?O/O)O4'P\P oPIyPPPPQ(Q>Q(]QQQQQQ Q"QR R R-R>R]RBvR'R&RS S #S-SAS QS(rSS S(SSRT jTJTT1TU.U?U HU UUaU zUU UUUUU$U>V}GVV5gW&W$WWW- X8X*PX+{X#X-XwXqY-Y Y'YY Z)Z=ZEZNZ gZuZ>Z>Z [-[L[#l[[["[ [=[8\\ \ ]] )]3](J]s]]F]]B] ,^#M^)q^^ ^^^^^^_*_*`F`M` ``k`+`/```a aa&a:a<Yaaaaa abb&b:7bMrb7bb.c@cc dd!dAus(s(st("tKt^et)t;t@*urkuuu v1 v?vWvV_vBvv<wwzw axDnx*)YLXQ$>4FD7vR %PRZ0KM1 G= CL28]D cWV52* `!@<\sXq Q[b&|?TM m%S-/ gOy{",#~$k-c S3E.,8Ia[lVZW_b6^:B'e &Fn?tu4 +(}"T;p'H0w1x`h#NA NB5E;HU=Y]J7)A<o+3JrOGa@>f_C.9Kz^!:dj9\iU/I(P6 (modified) Version %d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i %% translated, %i string%i %% translated, %i strings%i %% translated, %i string (%s)%i %% translated, %i strings (%s)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i bad token%i bad tokens%i fuzzy%i fuzzy%i lines of file '%s' were not loaded correctly.%i not translated%i not translated&About&About Poedit&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationContext:Copy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &Notes for TranslatorsDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay ¬es for translatorsDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn about plural formsLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No problems with the translation found.No references to this string found.NotesNotes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Required header Plural-Forms is missing.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2012-08-09 13:47+0100 Last-Translator: FxB Language-Team: French & FxB Language: fr MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1; (modifié)Version %d problème trouvé dans la traduction%d problèmes trouvés dans la traductionTraduit à %i %%, %i chaîneTraduit à %i %%, %i chaînesTraduit à %i %%, %i chaîne (%s)Traduit à %i %%, %i chaînes (%s)Traduit à %i %%, %i chaînes (%i approximatives, %i marqueurs incorrects, %i restant à traduire)%i marqueur incorrect%i marqueurs incorrects%i approximative%i approximatives%i lignes du fichier « %s » n'ont pas été chargées correctement.%i non traduite%i non traduitesÀ &proposÀ &propos de PoeditTraduire &automatiquement avec TMTraduire &automatiquement avec TM&Marque-pages&QuitterFenêtre de co&mmentairesFenêtre de co&mmentaires&Appliquer et continuer&Appliquer et continuer&Edition&FichierRec&hercher...&Démarrer&?&Nouveau catalogue...&Nouveau catalogue...Message &suivantMessage &suivant&Aide en ligne&Aide en ligneOu&vrir...&PréférencesPré&férences...Message &précédentMessage &précédent&Préférences...Pu&rger les traductions suppriméesPu&rger les traductions suppriméesEnre&gistrer&Voir les références&Voir les référencesÉléments &non traduits en premierÉléments &non traduits en premierMise à jo&ur depuis les sourcesMise à jo&ur depuis les sources&Valider la traduction&Valider les traductions&Affichage« %s » n'est pas un fichier POT valide.(%i nouvelles, %i désuètes)(0 nouvelles, 0 désuètes)(Utiliser la langue par défaut)(aucun de ceux là)< PrécédenteÀ proposÀ propos de %sAjouterAjouter un répertoire à la listeAjouter des fichiersAjouter un chemin vers un répertoire où l'on trouve des catalogues.Toujours activer la zone de saisie du texteUn élément de la liste des fichiers d'éléments :Un élément de la liste des mots clés :Traductions automatiques :Vérification orthographique automatiqueTraduction automatiqueTraductions automatiques :Vérifier automatiquement l'existence d'une nouvelle version de PoeditCompiler automatiquement les fichiers .mo lors de l'enregistrementTraduire automatiquement lors de la mise à jour du catalogue%u chaînes traduites automatiquementTraduction automatique en cours...Marqueurs incorrectsChemin de base :ComportementCatalogue corrompu : forme plurielle msgstr utilisée sans msgid_pluralCatalogue corrompu : forme singulière msgstr utilisée conjointement avec msgid_pluralParcourirC&atalogue&EffacerConversion CR/LFAnnulerImpossible de créer le répertoire de la base de données TM !Impossible de créer le répertoire temporaire.Impossible d'exécuter le programme : %sImpossible d'extraire les catalogues du fichier RPM.Respecter la casseCatalogueLe catalogue a été modifié. Voulez-vous enregistrer les changements ?Propriétés du catalogueGestionnaire de &cataloguesGestion des &cataloguesLangue d'a&ffichage...Jeu de caractères :Vérifier les mises à jour...Vérifier les erreurs dans la traductionChoisirVider la traductionEffacer le commentaireVider la traductionFermerCommentaireFenêtre de commentaire modifiableCommentaire :ConfigurationConfirmationTexte original :Copier à partir de l'originalCopier depuis l'originalÉchec au chargement du fichier %s : il est probablement corrompu.Impossible d'enregistrer le fichier %s.Créer un nouveau projet de traductionBase de donnéesSupprimerSupprimerSupprimer le projetRépertoires :Afficher les numéros de &lignesAfficher les ¬es pour les traducteursAfficher les &guillemetsAfficher les numéros de &lignesAfficher les ¬es pour les traducteursAfficher les &guillemetsVoulez-vous vraiment faire une mise à jour de tous les catalogues de ce projet ?Voulez-vous effacer ce projet ?Voulez-vous supprimer toutes les traductions qui ne sont plus utilisées ?Ne pas enregistrerNe pas changer le format des catalogues existantsNe pas enregistrerNe plus afficher&QuitterE&xporter...Modifier...Mofidier le &commentaireCo&mmentaireMofidier le commentaireCommentaireModifierModifier le projetModifier le projetÉditeurActive la vérification à la voléeCertains éléments du catalogue sont probablement incorrects.Les éléments dans ce catalogue ont un nombre de formes plurielles différent de celui indiqué dans l'en-tête Plural-FormsLes entrées avec des erreurs ont été marquées en rouge dans la liste. Les détails de l'erreur seront affichés lorsque vous sélectionnez une telle entrée.Erreur au chargement du fichier catalogue « %s ».Erreur à l'ouverture du fichier %s !Erreur d'enregistrement du catalogueErreur :Exporter en tant que...Extraire le teste des répertoires suivants :Commande en échec : %sÉchec du chargement du catalogue extrait.Échec de la fusion des catalogues gettext.Le fichier « %s » n'existe pas.Le fichier « %s » n'est pas un catalogue.Le fichier « %s » est en lecture seule et ne peut être enregistré. Veuillez l'enregistrer sous un nom différent.Liste des fichiersRechercher dans les commentaires automatiquesRechercher dans les commentairesRechercher dans les chaînes originalesRechercher dans les traductionsRechercher...Corriger l'en-têtePolicesForme %iForme %i (c.-à-d. "%u")ApproximativeTraduction approximativeCatalogues GNU GetGext (*.po)|*.po|Tous les fichiers (*.*)|*.*Modèles GNU gettext (*.pot)|*.pot|Tous les fichiers (*.*)|*.*Générer la base de données TMConstruire la base de donnéesAller au marque-page %i Ctrl-%iAller au marque-page %i Ctrl-Alt-%iAller au marque-page %i Ctrl-%iFichier HTML (*.html)|*.htmlMasquer ce message de notificationIdentitéSi activée, la fenêtre de commentaire peut être modifiée.Si vous continuez à purger, toutes les traductions marquées comme supprimées seront définitivement supprimes. Vous allez avoir à les re-traduire si elles sont rétablies dans le futur.Appel :ConserverMots clésSélection de langueLangue :Dernière modificationEn savoir plus sur les formes pluriellesEn savoir plusLigneLa ligne %u du fichier « %s » est corrompue (donnée %s invalide).Format de fin de ligne :Extensions, séparées par des points-virgules (e.g. *.cpp;*.h) :Entête mal formée : « %s »Nombre maximum de mots manquants :Différence max. de longueur de phrase :Intégration des changements...DescendreMonterLanguesIncomplet suivan&tIncomplet suivan&tNe pas laisser la main à la liste des chaînes. Si activée, vous pourrez utiliser les touches Ctrl + Haut/Bas pour la navigation dans liste des chaînes sans avoir à utiliser la touche de tabulation pour activer la zone de traduction.NouveauNouveau catalogue depuis un fichier POT...Nouveau catalogue depuis un fichier POT...CréerNouvelles chaînesSuivante >Aucun fichier trouvé dans :Aucun problème trouvé dans la traduction.Aucune référence trouvée pour cette chaîne.NotesNotes pour les traducteurs :OKChaînes désuètesOuvrirOuvrir un catalogueOuvrir un modèle de catalogueOuvrir le gestionnaire de catalogues au démarrage de PoeditIncomplet p&récédentIncomplet p&récédentCommande de l'analyseur :Configuration d'un analyseurAnalyseursAnalyse fichiers %s...CheminsPersonnalisationChoisissez une langue parmi la liste de celles disponiblesRépertoires de votre système qui contiennent les fichiers de localisation :Veuillez choisir la référence que vous voulez voir :Code ISO de la langue :Veuillez sélectionner le code de la langue :Veuillez vérifier que tous les fichiers ont été déplacer vers le nouvel emplacement ou faites-le manuellement le cas échéant. Ancien emplacement : %s Nouvel emplacement : %sFormes plurielles :Pluriel :PoeditGestionnaire de catalogues PoeditPoedit n'a trouvé aucun fichier dans les répertoires analysés.Poedit est un éditeur de traductions simple à utiliser.Erreur de mémoire de traduction PoeditPréférencesProcéderInformationsNom et version du projet :Nom du projet :PurgerPurger les traductions suppriméesQuitterRéférencesRéférences :Construire (ou reconstruire) la mémoire de traduction à partir des catalogues trouvés dans les chemins spécifiés ci-dessus.L'en-tête Plural-Forms nécessaire est manquante.Revenir aux réglages par défautEnregistrerEn®istrer sous...En®istrer sous...Enregistrer sous...Enregistrer le catalogueEnregistrer les changementsAnalyse du fichier :Analyse des fichiers...Chemins pour la rechercheSélectionner la langue du catalogueChoisir un répertoireSélectionner une langueSélectionnez votre langue de préférenceCréer un marque-page %i Alt-%iCréer un marque-page %i Ctrl-%iCréer un marque-page %i Alt-%iIndiquer le courrielAfficher un résumé après la mise à jour du catalogueSingulier :Trier selon le &fichierTrier selon la &sourceTrier par &traductionTrier selon le &fichierTrier selon la &sourceTrier par &traductionOriginalJeu de caractères du code source :Analyseurs de code source :Fichier sourceFichier source :Texte originalTexte original :Mots-clés sourceChemins des sourcesLe dictionnaire de correction automatique pour %s n'est pas disponible, vous devez l'installer.Partir du premier élémentChaîne à rechercher :Erreur de syntaxe dans l'en-tête Plural-Forms ("%s").Adresse électronique de l'équipe :Équipe de traduction :Le catalogue n'a pas pu être enregistré avec le jeu de caractères « %s », tel qu'indiqué dans la configuration du catalogue. Le jeu UTF-8 a été utilisé en remplacement et la configuration a été modifiée en conséquence.Le fichier a été enregistré en toute sécurité, mais il ne peut pas être compilé dans le format MO et utilisé.La traduction est prête à être utilisée.Il y a eu un problème lors du formatage propre du fichier (mais il a été enregistré correctement).Un problème a été rencontré lors du déplacement de la mémoire de traduction.Il y a eu des erreurs lors du chargement du catalogue. Il se pourrait que des données manquent ou soient corrompues.Les chaînes suivantes ne sont plus présentes dans les sources. Poedit va les retirer du catalogue maintenant.Les chaînes suivantes ont été trouvées dans les sources mais n'existent pas dans le catalogue. Poedit va les ajouter au catalogue maintenant.Ce catalogue a des éléments avec une forme plurielle, mais son en-tête Plural-Forms n'est pas configurée.Ceci est la commande qui lance l'analyseur. %o : nom du fichier de sortie; %K : liste des mots clés; %F : liste des fichiers d'entrée, %C : jeu de caractères (voir ci-dessous).Inséré dans la ligne de commande lorsque le code de jeu de caractères de la source est fourni. %c : valeur du jeu de caractères.Inséré dans la ligne de commande pour chaque fichier d'entrée. %f : nom du fichier.Inséré dans la ligne de commande pour chaque mot clé. %k : le mot clé.Basculer la traduction sélectionnée en traduction approximative (et inversement)TotalTraductionLa traduction est &approximativeMémoire de traductionFichiers de traduction (*.po, *.mo)|*.po,*.moFichiers de traduction (*.po, *.mo, *.rpm)|*.po,*.mo,*.rpmTraduction &approximativeErreur de base de données de traduction : %sLa mémoire de traduction sera contruite à partir des fichiers ci-dessous. Vous pouvez ajouter d'autres fichiers à la liste maintenant.Propriétés de traductionTraduction :UTF-8 (recommandé)AnnulerUnix (recommandé)Code de localisation « %s » inconnu dans la base de registre.Non traduiteMettre à jourTout mettre à jourMettre à jour tous les catalogues du projetMettre à jour le catalogue - le synchroniser avec les sourcesMettre à jour depuis un fichier &POT...Mettre à jour depuis un fichier &POT...Résumé de la mise à jourMettre à jour la mémoire de traductionMise à jour du catalogueLa mise à jour du catalogue a échoué. Cliquez sur « Détails >> » pour en savoir plus.Mise à jour de la mémoire de traductionUtiliser une police personnalisée pour les champs de texteUtiliser une police personnalisée pour le liste des traductionsUtilisez ces mots clés (noms de fonctions) pour reconnaître les chaînes à traduire dans les fichiers sources :ValiderRésultats de la validationVersion %sAvec quelles langues voulez-vous utiliser la TM ?Mots entiers uniquementWindowsIl est impossible de déposer plus d'un fichier à la fois dans la fenêtre de Poedit.Vous devez redémarrer Poedit pour que ce changement prenne effet.Vous devriez indiquer votre adresse courriel dans les Préférences afin de l'utiliser dans l'en-tête Last-Translator des fichiers GNu gettext.Vos changements seront perdus si vous ne les enregistrez pasVotre adresse électronique :Vos nom et courriel indiqués ci-dessous ne seront utilisés que pour l'en-tête Last-Translator des fichiers GNU gettext.Votre nom :ne pas supprimer les fichiers temporaires (à des fins de débogage)poedit-1.5.4/locales/fr.po000644 000765 000000 00000161075 12034334050 016014 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # French translation of the Poedit package. # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines. # Lionel Allorge , ???. # Guy Clotilde , 2003. # Nicolas Boos , 2003. # Christian Perrier , 2004. # Jean-Christophe Gigogne , 2005. # Jonathan Ernst , 2006. # Maximilian Schleiss , 2007. # Lübbe Onken , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-09 13:47+0100\n" "Last-Translator: FxB \n" "Language-Team: French & FxB \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (modifié)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr "Version " #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "%d problème trouvé dans la traduction" msgstr[1] "%d problèmes trouvés dans la traduction" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "Traduit à %i %%, %i chaîne" msgstr[1] "Traduit à %i %%, %i chaînes" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "Traduit à %i %%, %i chaîne (%s)" msgstr[1] "Traduit à %i %%, %i chaînes (%s)" # Status bar text #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "Traduit à %i %%, %i chaînes (%i approximatives, %i marqueurs incorrects, %i " "restant à traduire)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i marqueur incorrect" msgstr[1] "%i marqueurs incorrects" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i approximative" msgstr[1] "%i approximatives" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i lignes du fichier « %s » n'ont pas été chargées correctement." # Checkbox label in the Find... window #: ../src/edframe.cpp:2020 #, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i non traduite" msgstr[1] "%i non traduites" # Help menu item label; the hint is system-supplied #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "À &propos" # Help menu item label; the hint is system-supplied #: ../src/resources/menus.xrc:212 msgid "&About Poedit" msgstr "À &propos de Poedit" # Catalog menu item label #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "Traduire &automatiquement avec TM" # Catalog menu item label #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "Traduire &automatiquement avec TM" # Main menu #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marque-pages" # File menu item label; the hint is system-supplied (also Catalogs manager window) #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Quitter" # View menu item label #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "Fenêtre de co&mmentaires" # View menu item label #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "Fenêtre de co&mmentaires" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "&Appliquer et continuer" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "&Appliquer et continuer" # Main menu #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Edition" # Main menu (also Catalogs manager window) #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Fichier" # Edit menu item label #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "Rec&hercher..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "&Démarrer" # Main menu #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&?" # File menu item label #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "&Nouveau catalogue..." # File menu item label #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Nouveau catalogue..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "Message &suivant" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "Message &suivant" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "&Aide en ligne" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "&Aide en ligne" # File menu item label #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "Ou&vrir..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Préférences" # File menu item label (also Catalogs manager window) #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "Pré&férences..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "Message &précédent" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "Message &précédent" # File menu item label (also Catalogs manager window) #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "&Préférences..." # Catalog menu item label #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "Pu&rger les traductions supprimées" # Catalog menu item label #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "Pu&rger les traductions supprimées" # File menu item label; the hint is system-supplied #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "Enre&gistrer" # Edit menu item label #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "&Voir les références" # Edit menu item label #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Voir les références" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Éléments &non traduits en premier" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Éléments &non traduits en premier" # Catalog menu item label #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "Mise à jo&ur depuis les sources" # Catalog menu item label #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "Mise à jo&ur depuis les sources" # Main window list header #: ../src/resources/menus.xrc:115 msgid "&Validate Translations" msgstr "&Valider la traduction" # View menu item label #: ../src/resources/menus.xrc:114 msgid "&Validate translations" msgstr "&Valider les traductions" # Main menu #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "« %s » n'est pas un fichier POT valide." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i nouvelles, %i désuètes)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nouvelles, 0 désuètes)" # Language selection window list entry #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Utiliser la langue par défaut)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(aucun de ceux là)" # Button label in the Find... window #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Précédente" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" # Help menu item label; the hint is system-supplied #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "À propos" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "À propos de %s" # Preferences window, Translation Memory tab button label #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Ajouter" # Edit project window Browse button hint #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Ajouter un répertoire à la liste" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Ajouter des fichiers" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Ajouter un chemin vers un répertoire où l'on trouve des catalogues." # Preferences dialog, Editor tab check box label #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Toujours activer la zone de saisie du texte" # Parsers window text box label #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Un élément de la liste des fichiers d'éléments :" # Parsers window text box label #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Un élément de la liste des mots clés :" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "Traductions automatiques :" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Vérification orthographique automatique" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Traduction automatique" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Traductions automatiques :" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Vérifier automatiquement l'existence d'une nouvelle version de Poedit" # Preferences window, Editor tab check box label #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Compiler automatiquement les fichiers .mo lors de l'enregistrement" # Preferences window, Translation Memory tab check box label #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Traduire automatiquement lors de la mise à jour du catalogue" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "%u chaînes traduites automatiquement" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Traduction automatique en cours..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Marqueurs incorrects" # Settings window, Paths tab text box label #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Chemin de base :" # Group box label in the Preferences window, Editor tab #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Catalogue corrompu : forme plurielle msgstr utilisée sans msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Catalogue corrompu : forme singulière msgstr utilisée conjointement avec " "msgid_plural" # Preferences dialog, Translation Memory tab button label; Edit project window button label; Translation Memory window (?) button label #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" # Main menu #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "C&atalogue" # Edit comment window button label #: ../src/resources/comment.xrc:45 msgid "C&lear" msgstr "&Effacer" # Preferences window, Editor tab group box label #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "Conversion CR/LF" # Button label #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Impossible de créer le répertoire de la base de données TM !" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Impossible de créer le répertoire temporaire." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Impossible d'exécuter le programme : %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Impossible d'extraire les catalogues du fichier RPM." # Checkbox label in the Find... window #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Respecter la casse" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Catalogue" # Alert text #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Le catalogue a été modifié. Voulez-vous enregistrer les changements ?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "Propriétés du catalogue" # File menu item label #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Gestionnaire de &catalogues" # File menu item label #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "Gestion des &catalogues" # Preferences window, Personalize tab button label #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Langue d'a&ffichage..." # Settings window, Project Info tab list box label #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Jeu de caractères :" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "Vérifier les mises à jour..." # Edit menu item label #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Vérifier les erreurs dans la traduction" # Preferences window, Editor tab button label #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Choisir" # Main window list header #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "Vider la traduction" # Edit comment window Clear button hint #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Effacer le commentaire" # Main window list header #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "Vider la traduction" # File menu item label; the hint is system-supplied (also Catalogs manager window) #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "Fermer" # Toolbar button hint for Edit: Comment #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" # Checkbox label in the Preferences window, Editor tab #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Fenêtre de commentaire modifiable" # Edit comment window tex box label #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" # Preferences window, Translation Memory tab group box label #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: ../src/edframe.cpp:1812 msgid "Context:" msgstr "Texte original :" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "Copier à partir de l'original" # Catalog menu item label #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "Copier depuis l'original" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Échec au chargement du fichier %s : il est probablement corrompu." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %s." # Toolbar button hint for the Catalogs manager window #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Créer un nouveau projet de traduction" # Preferences dialog, Translation Memory tab group box label #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Base de données" # Button label in Preferences dialog, Parsers tab #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" # Settings window, Paths/Keywords tabs toolbox hint #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Supprimer" # Toolbar button hint for the Catalogs manager window #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Supprimer le projet" # Edit project window list box label #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Répertoires :" # View menu item label #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Afficher les numéros de &lignes" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "Afficher les ¬es pour les traducteurs" # View menu item label #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "Afficher les &guillemets" # View menu item label #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Afficher les numéros de &lignes" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Afficher les ¬es pour les traducteurs" # View menu item label #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Afficher les &guillemets" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment faire une mise à jour\n" "de tous les catalogues de ce projet ?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Voulez-vous effacer ce projet ?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" "Voulez-vous supprimer toutes les traductions qui ne sont plus utilisées ?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "Ne pas enregistrer" # Preferences window, Editor tab check box label #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Ne pas changer le format des catalogues existants" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "Ne pas enregistrer" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "Ne plus afficher" # Button label in Preferences dialog, Parsers tab #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" # File menu item label #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "E&xporter..." # Button label in Preferences dialog, Parsers tab #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Modifier..." # Edit menu item label #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "Mofidier le &commentaire" # Edit menu item label #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Co&mmentaire" # Edit menu item label #: ../src/edframe.cpp:2346 msgid "Edit Comment" msgstr "Mofidier le commentaire" # Edit comment window caption #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Commentaire" # Settings window, Paths/Keywords tabs toolbox hint #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Modifier" # Edit project window caption #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Modifier le projet" # Toolbar button hint for the Catalogs manager window #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Modifier le projet" # Preferences dialog tab label (&d once it accepts accelerators) #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Active la vérification à la volée" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Certains éléments du catalogue sont probablement incorrects." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Les éléments dans ce catalogue ont un nombre de formes plurielles différent " "de celui indiqué dans l'en-tête Plural-Forms" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Les entrées avec des erreurs ont été marquées en rouge dans la liste. Les " "détails de l'erreur seront affichés lorsque vous sélectionnez une telle " "entrée." #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Erreur au chargement du fichier catalogue « %s »." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier %s !" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Erreur d'enregistrement du catalogue" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Exporter en tant que..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Extraire le teste des répertoires suivants :" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Commande en échec : %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Échec du chargement du catalogue extrait." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Échec de la fusion des catalogues gettext." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Le fichier « %s » n'existe pas." #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un catalogue." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Le fichier « %s » est en lecture seule et ne peut être enregistré.\n" "Veuillez l'enregistrer sous un nom différent." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Liste des fichiers" # Checkbox label in the Find... window #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Rechercher dans les commentaires automatiques" # Checkbox label in the Find... window #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Rechercher dans les commentaires" # Checkbox label in the Find... window #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Rechercher dans les chaînes originales" # Checkbox label in the Find... window #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Rechercher dans les traductions" # Window caption #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Rechercher..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "Corriger l'en-tête" # Preferences window, Editor tab group box label #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Polices" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Forme %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Forme %i (c.-à-d. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Approximative" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Traduction approximative" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "Catalogues GNU GetGext (*.po)|*.po|Tous les fichiers (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "Modèles GNU gettext (*.pot)|*.pot|Tous les fichiers (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Générer la base de données TM" # Preferences window, Translation Memory tab button label #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Construire la base de données" # Bookmarks menu item label #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Aller au marque-page %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Aller au marque-page %i\tCtrl-Alt-%i" # Bookmarks menu item label #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Aller au marque-page %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "Fichier HTML (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "Masquer ce message de notification" # Preferences window, Editor tab group box label #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Identité" # Hint for the "Comment window is editable" checkbox, Preferences dialog, Editor tab #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Si activée, la fenêtre de commentaire peut être modifiée." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Si vous continuez à purger, toutes les traductions marquées comme supprimées " "seront définitivement supprimes. Vous allez avoir à les re-traduire si elles " "sont rétablies dans le futur." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Appel :" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "Conserver" # Settings window tab label; also Keywords list label on that tab (&m once it accepts accelerators) #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Mots clés" # Language selection window caption #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Sélection de langue" # Parsers window: text box label and group box label; also Settings window, Project Info tab list box label (which is unfortunate as the two need different translations sometimes) #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Dernière modification" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "En savoir plus sur les formes plurielles" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "En savoir plus" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "La ligne %u du fichier « %s » est corrompue (donnée %s invalide)." # Preferences window, Editor tab list box label #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Format de fin de ligne :" # Parsers window text box label #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Extensions, séparées par des points-virgules (e.g. *.cpp;*.h) :" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Entête mal formée : « %s »" # Preferences window, Translation Memory tab number box label #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Nombre maximum de mots manquants :" # Preferences window, Translation Memory tab number box label #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Différence max. de longueur de phrase :" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Intégration des changements..." # Settings window, Paths/Keywords tabs toolbox hint #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Descendre" # Settings window, Paths/Keywords tabs toolbox hint #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Monter" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Langues" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Incomplet suivan&t" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Incomplet suivan&t" # Hint for "Always change focus to text input field" checkbox in the Preferences window, Editor tab #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Ne pas laisser la main à la liste des chaînes. Si activée, vous pourrez " "utiliser les touches Ctrl + Haut/Bas pour la navigation dans liste des " "chaînes sans avoir à utiliser la touche de tabulation pour activer la zone " "de traduction." # Button label in Preferences dialog, Parsers tab #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Nouveau" # File menu item label #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Nouveau catalogue depuis un fichier POT..." # File menu item label #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Nouveau catalogue depuis un fichier POT..." # Settings window, Paths/Keywords tabs toolbox hint #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Créer" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Nouvelles chaînes" # Button label in the Find... window #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Suivante >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Aucun fichier trouvé dans :" #: ../src/edframe.cpp:1391 msgid "No problems with the translation found." msgstr "Aucun problème trouvé dans la traduction." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Aucune référence trouvée pour cette chaîne." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../src/edframe.cpp:550 msgid "Notes for translators:" msgstr "Notes pour les traducteurs :" # Button label #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Chaînes désuètes" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" # Toolbar button hint for File: Open #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Ouvrir un catalogue" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Ouvrir un modèle de catalogue" # Preferences window, Editor tab check box label #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Ouvrir le gestionnaire de catalogues au démarrage de Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Incomplet p&récédent" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "Incomplet p&récédent" # Parsers window text box label #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Commande de l'analyseur :" # Parsers window caption #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Configuration d'un analyseur" # Preferences dialog tab label (&l once it accepts accelerators) #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Analyseurs" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Analyse fichiers %s..." # Settings window tab label; also Paths list label on that tab (&c once it accepts accelerators) #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Chemins" # Preferences dialog tab label (&e once it accepts accelerators) #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Personnalisation" # Preferences window, Translation Memory tab, Add button hint #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Choisissez une langue parmi la liste de celles disponibles" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "" "Répertoires de votre système qui contiennent les fichiers de localisation :" # References window label (appears when multiple references exist and Edit: Show references is chosen) #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Veuillez choisir la référence que vous voulez voir :" # Language selection window caption (Preferences: Translation Memory: Add) #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Code ISO de la langue :" # Language selection window caption (?) #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Veuillez sélectionner le code de la langue :" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "Veuillez vérifier que tous les fichiers ont été déplacer vers le nouvel " "emplacement ou faites-le manuellement le cas échéant.\n" "\n" "Ancien emplacement : %s\n" "Nouvel emplacement : %s" # Settings window, Project Info tab text box label #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Formes plurielles :" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Pluriel :" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" # Catalogs manager window caption #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Gestionnaire de catalogues Poedit" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit n'a trouvé aucun fichier dans les répertoires analysés." # About window static text #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit est un éditeur de traductions simple à utiliser." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Erreur de mémoire de traduction Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Procéder" # Settings window tab label (&i once it accepts accelerators) #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Informations" # Settings window, Project Info tab text box label #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Nom et version du projet :" # Edit project window text box label #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Nom du projet :" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "Purger" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Purger les traductions supprimées" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "Quitter" # References window caption (appears when multiple references exist and Edit: Show references is chosen) #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Références" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Références :" # Preferences window, Translation Memory tab, Generate database button hint #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "" "Construire (ou reconstruire) la mémoire de traduction à partir des " "catalogues trouvés dans les chemins spécifiés ci-dessus." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "L'en-tête Plural-Forms nécessaire est manquante." #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Revenir aux réglages par défaut" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" # File menu item label; the hint is system-supplied #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "En®istrer sous..." # File menu item label; the hint is system-supplied #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "En®istrer sous..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Enregistrer sous..." # Toolbar button hint for File: Save #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Enregistrer le catalogue" # Alert caption #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Enregistrer les changements" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Analyse du fichier :" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Analyse des fichiers..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Chemins pour la recherche" # Language selection window label (?) #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Sélectionner la langue du catalogue" # Language selection window caption (Preferences: Translation Memory: Browse) #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Choisir un répertoire" # Language selection window label (Preferences: Translation Memory: Add) #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Sélectionner une langue" # Language selection window label (Preferences: Personalize: Change UI language) #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Sélectionnez votre langue de préférence" # Bookmarks menu item label #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Créer un marque-page %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Créer un marque-page %i\tCtrl-%i" # Bookmarks menu item label #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Créer un marque-page %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "Indiquer le courriel" # Preferences window, Editor tab check box label #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Afficher un résumé après la mise à jour du catalogue" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Singulier :" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "Trier selon le &fichier" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "Trier selon la &source" # Main window list header #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "Trier par &traduction" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "Trier selon le &fichier" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "Trier selon la &source" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "Trier par &traduction" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "Original" # Parsers window text box label; also Settings window, Project Info tab list box label #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Jeu de caractères du code source :" # Preferences dialog, Parsers tab list label #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Analyseurs de code source :" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Fichier source" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "Fichier source :" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "Texte original" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "Texte original :" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "Mots-clés source" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "Chemins des sources" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" "Le dictionnaire de correction automatique pour %s n'est pas disponible, vous " "devez l'installer." # Checkbox label in the Find... window #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Partir du premier élément" # Text box label in the Find... window #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Chaîne à rechercher :" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête Plural-Forms (\"%s\")." # Settings window, Project Info tab text box label #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Adresse électronique de l'équipe :" # Settings window, Project Info tab text box label #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Équipe de traduction :" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Le catalogue n'a pas pu être enregistré avec le jeu de caractères « %s »,\n" "tel qu'indiqué dans la configuration du catalogue. Le jeu UTF-8 a été " "utilisé\n" "en remplacement et la configuration a été modifiée en conséquence." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Le fichier a été enregistré en toute sécurité, mais il ne peut pas être " "compilé dans le format MO et utilisé." #: ../src/edframe.cpp:1396 msgid "The translation is ready for use." msgstr "La traduction est prête à être utilisée." #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Il y a eu un problème lors du formatage propre du fichier (mais il a été " "enregistré correctement)." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" "Un problème a été rencontré lors du déplacement de la mémoire de traduction." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Il y a eu des erreurs lors du chargement du catalogue. Il se pourrait que " "des données manquent ou soient corrompues." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Les chaînes suivantes ne sont plus présentes dans les sources.\n" "Poedit va les retirer du catalogue maintenant." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Les chaînes suivantes ont été trouvées dans les sources mais n'existent pas " "dans le catalogue.\n" "Poedit va les ajouter au catalogue maintenant." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Ce catalogue a des éléments avec une forme plurielle, mais son en-tête " "Plural-Forms n'est pas configurée." # Parsers window static text #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Ceci est la commande qui lance l'analyseur.\n" "%o : nom du fichier de sortie; %K : liste des mots clés;\n" "%F : liste des fichiers d'entrée,\n" "%C : jeu de caractères (voir ci-dessous)." # Parsers window static text #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Inséré dans la ligne de commande lorsque le code de jeu de\n" "caractères de la source est fourni. %c : valeur du jeu de caractères." # Parsers window static text #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Inséré dans la ligne de commande pour chaque\n" "fichier d'entrée. %f : nom du fichier." # Parsers window static text #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Inséré dans la ligne de commande pour chaque\n" "mot clé. %k : le mot clé." # Toolbar button hint for Edit: Translation is fuzzy #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "" "Basculer la traduction sélectionnée en traduction approximative (et " "inversement)" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Total" # Main window list header #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Traduction" # Edit menu item label #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "La traduction est &approximative" # Preferences dialog tab label (&t once it accepts accelerators) #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Mémoire de traduction" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Fichiers de traduction (*.po, *.mo)|*.po,*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Fichiers de traduction (*.po, *.mo, *.rpm)|*.po,*.mo,*.rpm" # Edit menu item label #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Traduction &approximative" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Erreur de base de données de traduction : %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "La mémoire de traduction sera contruite à partir des fichiers ci-dessous.\n" "Vous pouvez ajouter d'autres fichiers à la liste maintenant." # Preferences dialog tab label (&t once it accepts accelerators) #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "Propriétés de traduction" # Main window list header #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "Traduction :" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (recommandé)" # Menu item? #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (recommandé)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Code de localisation « %s » inconnu dans la base de registre." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Non traduite" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Tout mettre à jour" # Toolbar button hint for the Catalogs manager window #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Mettre à jour tous les catalogues du projet" # Toolbar button hint for Catalog: Update from Sources #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Mettre à jour le catalogue - le synchroniser avec les sources" # Catalog menu item label #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "Mettre à jour depuis un fichier &POT..." # Catalog menu item label #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Mettre à jour depuis un fichier &POT..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Résumé de la mise à jour" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Mettre à jour la mémoire de traduction" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 msgid "Updating catalog" msgstr "Mise à jour du catalogue" #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "La mise à jour du catalogue a échoué. Cliquez sur « Détails >> » pour en " "savoir plus." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 msgid "Updating translation memory" msgstr "Mise à jour de la mémoire de traduction" # Preferences window, Editor tab check box label #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Utiliser une police personnalisée pour les champs de texte" # Preferences window, Editor tab check box label #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Utiliser une police personnalisée pour le liste des traductions" # Settings window, Keywords tab static text #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Utilisez ces mots clés (noms de fonctions) pour reconnaître les chaînes\n" "à traduire dans les fichiers sources :" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "Valider" # Preferences dialog tab label (&t once it accepts accelerators) #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 msgid "Validation results" msgstr "Résultats de la validation" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "Avec quelles langues voulez-vous utiliser la TM ?" # Checkbox label in the Find... window #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Mots entiers uniquement" # Preferences window, Editor tab list entry #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" # Alert text #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "" "Il est impossible de déposer plus d'un fichier à la fois dans la fenêtre de " "Poedit." # Alert text #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Vous devez redémarrer Poedit pour que ce changement prenne effet." # Preferences window, Personalize tab static text #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "Vous devriez indiquer votre adresse courriel dans les Préférences afin de " "l'utiliser dans l'en-tête Last-Translator des fichiers GNu gettext." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Vos changements seront perdus si vous ne les enregistrez pas" # Preferences window, Personalize tab text box label #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Votre adresse électronique :" # Preferences window, Personalize tab static text #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Vos nom et courriel indiqués ci-dessous ne seront utilisés\n" "que pour l'en-tête Last-Translator des fichiers GNU gettext." # Preferences window, Personalize tab text box label #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Votre nom :" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "ne pas supprimer les fichiers temporaires (à des fins de débogage)" # View menu item label #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Montrer la fenêtre de commentaires &automatiques" # View menu item label #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Montrer la fenêtre de commentaires &automatiques" # Checkbox label in the Find... window #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Commentaires automatiques :" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Impossible d'exécuter le programme :" # Settings window, Project Info tab list box label #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Pays :" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Erreur de syntaxe Gettext" #~ msgid "There were errors while compiling the saved catalog into MO file." #~ msgstr "" #~ "Des erreurs sont survenues pendant la compilation du catalogue enregistré " #~ "dans le fichier MO." #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[vérification des traductions : %i restantes]" #~ msgstr[1] "[vérification des traductions : %i restantes]" #~ msgid "Copy Translation from Source Text" #~ msgstr "Copier la traduction vers l'original" #~ msgid "Copy translation from source text" #~ msgstr "Copier la traduction vers l'original" # Help menu item label #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Table des matières..." # View menu item label #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "Plein é&cran" # Catalog menu item label #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Configuration..." # Preferences window, Editor tab static text #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f : nom du fichier; %l : numéro de ligne)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Éditer le fichier dans un éditeur" # Preferences window, Editor tab list box label #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Exéc&utable :" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Erreur d'initialisation du vérificateur : %s" # Preferences window, Editor tab group box label #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Éditeur externe" # Toolbar button hint for View: Fullscreen #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Plein écran" # Help menu item label #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "Documentation &GNU de gettext" # Preferences window, Editor tab list entry #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Mon projet" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "L'éditeur n'a pas été désigné. Veuillez le faire dans la fenêtre " #~ "Préférences." # Preferences window, Editor tab check box label #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Ou&vrir les fichiers sources avec cet éditeur" # Main window list header #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Original" # Preferences dialog, Translation Memory tab text box label #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Chemin vers la &base de données :" # Settings window caption #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuration" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Initialisation" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "C'est la première fois que vous lancez Poedit.\n" #~ "Veuillez indiquer vos nom et adresse électronique.\n" #~ "(Ces informations ne sont utilisées que dans les en-têtes de catalogue)" # Preferences window, Editor tab list entry #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" # Preferences window, Editor tab list entry #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "spécifié par le système" #~ msgid "none" #~ msgstr "aucun" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "" #~ "%i chaînes (%i traduites approximativement, %i marqueurs incorrects, %i à " #~ "traduire)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid "Failed to read extracted catalog." #~ msgstr "Echec à la lecture du catalogue extrait." #~ msgid " files..." #~ msgstr " fichiers..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "" #~ "Erreur lors du chargement du fichier '%s' : la ligne %u est corrompue." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aide" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "Analyse " #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "" #~ "L'installation de Poedit est mauvaise, impossible de trouver le " #~ "répertoire de l'application." #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "Purger les traductions supprimées" #, fuzzy #~ msgid "; charset=" #~ msgstr "Jeu de caractères :" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Please reinstall Poedit." #~ msgstr "" #~ "Impossible de trouver le fichier '%s'!\n" #~ "Veuillez réinstaller Poedit." #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Poedit was configured to be installed in '%s'.\n" #~ "You may try to set POEDIT_PREFIX environment variable to point\n" #~ "to the location where you installed Poedit." #~ msgstr "" #~ "Impossible de trouver le fichier '%s'!\n" #~ "Poedit à été configuré pour être installé dans '%s'.\n" #~ "Vous pouvez essayer de faire pointer la variable d'environnement " #~ "POEDIT_PREFIX\n" #~ "vers le répertoire où vous avez installé Poedit." #~ msgid "Poedit Error" #~ msgstr "Erreur de Poedit" poedit-1.5.4/locales/fur.mo000644 000765 000000 00000040643 12034342675 016207 0ustar00vaclavwheel000000 000000  ` a0m!  )/@U[y   7'?g&- #9] z AI%,5F&Mt. % 3@`i p| E"(+ T_ d r   . *7PP 4,7a0  ) < FT6Y<#6 MW _l(,I R^e#y ' ' -.9Dh-  '/65P     B) ; G R _l| !   5 J V p   `4!Y!m!]"l#_s#[#0/$`$ f$r$'$3$$e$]%%b%%"%,%%%&"&%B&h&y&3&7& && (2( ( (() ) ))$)3)C)_)f)z))))))* * #*/*5* N*AZ*9*'*'*&+D+Z+/s+*+$+ +, #, 1,P?,X,,,, -,-@-R-2Z------$-. .%. .. O.]. e.r. ...E.+.1*/ \/i/ o/ }/ / ///1/6/%0@0Y0j0]000 1!1A1X1a1 j1u1716112!2 ;28F2 222222823A3]3z3#33333344 45 55,65c5i5l5}55;55!5 6)6 16.=6Ol66667-7>7G7#N7Ar7 7 7 777 8 8G8f88 8 8888889%9691U9 9"9'9 99::-:4:\:WV;o;<<l=m=?e>> >>(>4>)?lE??3? ?&?,!@N@g@ |@.@3@AA;A=ZA A.k"<V;v5,{#BL47`J P ahIq:0ME~r-ydcAsx?F6 p/Ng=!\(TfiwR[Yl]b9+_U *@S&8 |u ^3tC'OWXKj}%Z1$DeH)o2Qnz>mG (modified)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCreate new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsFuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersPathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:ReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2005-07-02 10:50+0100 Last-Translator: Language-Team: Klenje Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-SourceCharset: utf-8 X-Poedit-Country: ITALY X-Poedit-Language: Friulian (modificât)%i rîs dal file '%s' no son stadis cjariadis ben.Tradûs in &automatic doprant TM&SegnelibrisS&iare&Edite&FileC&jate...&Jutori&Gnûf catalic&Preferencis...&Nete traduzions eliminadis&Salve&Mostre riferimentsAt&ualize des sorzints&Viodude'%s' nol è un file POT valit.(%i gnovis, %i vieris)(0 gnovis, 0 vieris)(Dopre lenghe predeterminade)(nissun di chestis)< PrecedentZonteZonte cartele inte listeZonte filesZonte percors ale liste des cartelis dulà che a stan i catalics.Môf simpri il cursôr intal cjamp di inseriment dal testUne vôs inte liste dai files di input:Une vôs inte liste des peraulis clâf:Coretôr ortografic automaticTraduzion automaticheTraduzions automatichis:Compile in automatic file .mo cuant che o salviTradûs in automatic atualizant il catalicTradusudis in automatic %u stringhisO stoi tradusint in automatic...Tokens strampsPercors base:CompuartamentFile dal catalic corot: la forme plurâl di msgstr e je usade cence msgid_pluralFile dal catalic corot: la forme singolâr di msgstr e je usade insieme cun msgid_pluralSgarfe&CatalicConversion CR/LFScanceleNo si pues tirâ fûr catalics di files RPM.Maiuscul/MinusculCatalicCatalic modificât. Vuelistu salvâ i cambiaments?A&ministradôr dai catalicsGambie lenghe dal programSet di caratars:SielçNete il comentIl barcon dai coments al è editabilComent:ConfigurazionConfermeCree gnûf progjet di traduzionsBase di dâtsElimineElimine vôsElimine il progjetCartelis:Mostre &numars di rie&Mostre virgulutisVuelistu pardabon atualizâ in grum ducj i catalics in chest progjet?Sêstu sigûr di volê eliminâ il progjet?No stâ gambiâ il formât dai catalics esistintsEsp&uarte...EditeEdite &comentEdite comentEdite vôsEdite progjetEdite il progjetEditôrAtive il coretôr ortografic dilunc la digitazionLis vôs intal catalic a son probabilmentri sbaliadis.Erôr viarzint il file %s!Erôr salvant il catalicEspuarte sicu...Il file '%s' nol esist.Il file '%s' si pues dome leif e nol pues jessi salvât. Salvilu par plasê cuntun altri non.Liste dai filesCjate tai coments automaticsCjate tai comentsCjate intes stringhis origjinâlsCjate intes traduzionsCjate...CaratarsMalsigurisTraduzion malsigureCatalics GNU gettext (*.po)|*.po|Ducj i files (*.*)|*.*Modei GNU gettext (*.pot)|*.pot|Ducj i files (*.*)|*.*Cree base di dâts TMCree base di dâtsFile HTML (*.html)|*.htmlIdentitâtSe selezionât, il barcon dai coments al sarà editabil.Invocazion:Peraulis clâfSelezion de lengheLengaç:Ultime modificheRieLe rie %u dal file '%s' e je corote (dâts invalits %s).Formât de fin de rie:Liste di estensions separadis di ponts e virgule (es. *.cpp;*.h):Intestazion malformade: '%s'Numar max peraulis mancjantis:Max diference di lungjece de frase:Zontant lis diferencis...Môf jùMôf sùLis mês lenghisNo lasse mai che il cursôr ledi di bessôl intal cjamp di inseriment dal test. Se ativât, tu 'nd âs di doprâ Ctrl+frecis pe navigazion de tastiere, ma tu puedis ancje scrivi diretementri, cence dovê fracâ Tab.GnûfGnûf catalic di un file POT...Gnove vôsGnovis stringhisSeguint >Nissun file cjatât in:Nissun riferiment a cheste stringhe cjatât.NotisOKVieris stringhisViarç catalicViarç model di catalicViarç aministradôr dai catalics intal inviament di PoeditComant par l'analizadôr:Impostazions analizadôr sintaticAnalizadôrsPercorsPersonalizeCjape une lenghe de liste di chês cognossudisZonte par plasê lis cartelis dulà che i files a son metûts intal to sisteme:Sielç par plasê i riferiments che tu vuelis mostrâ:Selezione codis ISO de lenghe:Selezione codis de lenghe:Formis plurâls:Plurâl:PoeditPoedit - Aministradôr dai catalicsPoedit no 'nd à cjatât nissun file intes cartelis scansionadis.PreferencisVa indenantInfo progjetNon dal progjet e version:Non dal progjet:RiferimentsRiferiments:Torne a creâ memorie di traduzion dai catalics tai percors ca parsore.Torne ai predeterminâtsS&alve sicu...Salve sicu...Salve catalicSalve cambiamentsScansion file:Scansion dai files...Percors di ricercjeSielç la lenghe dal catalicSielç une carteleSielç la lengheSielç la tô lenghe preferideMostre un sunt daspò de atualizazion dal catalicSingolâr:Set di caratars dal codis sorzint:Analizadôrs sintatics di codis sorzintFile sorzintScomence de prime vôsStringhe di cjatâ:Recapit email de clape:Clape:No si pues salvâ il catalic intal set di caratars '%s' come impuestât intes impostazions dal catalic. Al è stât invezit salvât in UTF-8 e l'opzion interessade e je stade gambiade in automaticA son capitâts erôrs cjariant il catalic. Duncje cualchi dât pues mancjâ o jessi corot. Chestis stringhis a no son plui intai sorzints. Poedit lis gjavarà dal catalic cumò.Chestis stringhis a son stadis cjatadis intai sorzints ma no tal catalic. Poedit lis zontarà al catalic cumò.Chest al è il comant doprât par inviâ l'analizadôr. %o al rapresente il non dal file di output, %K la liste di peraulis clâf, %F la liste di files di input, %C l'atribût dal set di caratars (cjale sot).Chest e vignarà tacât ale rie di comant dome se il set di caratars dal codis sorzint al è stât furnît. %c e rapresente il valôr dal set di caratars.Chest e vignarà tacât ale rie di comant une volte par ogni file di input. %f e rapresente il non dal file.Chest e vignarà tacât ale rie di comant une volte par ogni peraule clâf. %k e rapresente la peraule clâf.Impueste se la traduzion de stringhe selezionade e je malsigureTotâlTraduzionMemorie di traduzionFiles di traduzion (*.po;*.mo)|*.po;*.moFiles di traduzion (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmLa traduzion e je malsigureLa memorie di traduzion e sarà metude dongje cui files ca sot. Tu puedis zontâ plui files ale liste cumò.AnuleIl codis locâl %s tal regjistri al è scognossût.No tradusudisAtualize ducj i catalics intal progjetAtualize catalic - sincronizilu cui sorzintsAtualize di un file &POTSunt de atualizazionAtualize la memorie di traduzionDopre caratar personalizât pai cjamps di testDopre caratar personalizât pe liste des traduzionsDome peraulis intirisWindowsNo tu puedis strissinâ pi di un file sul barcon di Poedit.Tu 'nd âs di tornâ a inviâ Poedit par viodi i cambiaments.Il to non:poedit-1.5.4/locales/fur.po000644 000765 000000 00000130307 12034334050 016173 0ustar00vaclavwheel000000 000000 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-02 10:50+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Klenje \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" "X-Poedit-Language: Friulian\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (modificât)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 #, fuzzy msgid " Version " msgstr "version" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "Tradusudis in automatic %u stringhis" msgstr[1] "Tradusudis in automatic %u stringhis" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "Tradusudis in automatic %u stringhis" msgstr[1] "Tradusudis in automatic %u stringhis" #: ../src/export_html.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i stringhis (%i malsiguris, %i tokens non valits, %i no tradusudis)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "Tokens stramps" msgstr[1] "Tokens stramps" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "Malsiguris" msgstr[1] "Malsiguris" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i rîs dal file '%s' no son stadis cjariadis ben." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "Cjate intes traduzions" msgstr[1] "Cjate intes traduzions" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "&Informazions su..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&Informazions su..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "Tradûs in &automatic doprant TM" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "Tradûs in &automatic doprant TM" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Segnelibris" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "S&iare" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "Mostre barcon dai &coments" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "Mostre barcon dai &coments" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Edite" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&File" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "C&jate..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Jutori" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "&Gnûf catalic" #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Gnûf catalic" #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 #, fuzzy msgid "&Open..." msgstr "&Viarç" #: ../src/resources/menus.xrc:90 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "Preferencis" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferencis..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "&Preferencis..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Nete traduzions eliminadis" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Nete traduzions eliminadis" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Salve" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "&Mostre riferiments" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Mostre riferiments" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "At&ualize des sorzints" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "At&ualize des sorzints" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Traduzion" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "&Liste des traduzions a strichis coloradis" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Viodude" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' nol è un file POT valit." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i gnovis, %i vieris)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 gnovis, 0 vieris)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Dopre lenghe predeterminade)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(nissun di chestis)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Precedent" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "&Informazions su..." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Informazions su Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Zonte" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Zonte cartele inte liste" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Zonte files" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Zonte percors ale liste des cartelis dulà che a stan i catalics." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Môf simpri il cursôr intal cjamp di inseriment dal test" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Une vôs inte liste dai files di input:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Une vôs inte liste des peraulis clâf:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "Traduzions automatichis:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Coretôr ortografic automatic" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Traduzion automatiche" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Traduzions automatichis:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 #, fuzzy msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Compile in automatic file .mo cuant che o salvi" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Compile in automatic file .mo cuant che o salvi" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Tradûs in automatic atualizant il catalic" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Tradusudis in automatic %u stringhis" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "O stoi tradusint in automatic..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Tokens stramps" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Percors base:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Compuartament" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "File dal catalic corot: la forme plurâl di msgstr e je usade cence " "msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "File dal catalic corot: la forme singolâr di msgstr e je usade insieme cun " "msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Sgarfe" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "&Catalic" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Nete" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "Conversion CR/LF" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Scancele" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "No si pues creâ la cartele de base di dâts" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "No si pues creâ la cartele de base di dâts" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "No si pues eseguî il program:" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "No si pues tirâ fûr catalics di files RPM." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Maiuscul/Minuscul" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Catalic" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Catalic modificât. Vuelistu salvâ i cambiaments?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "A&ministradôr dai catalics" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "A&ministradôr dai catalics" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Gambie lenghe dal program" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Set di caratars:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Copie l'origjinâl intal cjamp de traduzion" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Sielç" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "Traduzion" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Nete il coment" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "Traduzion" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "S&iare" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Coment:" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Il barcon dai coments al è editabil" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Coment:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Configurazion" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Conferme" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "File sorzint" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "At&ualize des sorzints" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Erôr cjariant il file '%s': la rie %u e je corote." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Cree gnûf progjet di traduzions" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Base di dâts" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Elimine" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Elimine vôs" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Elimine il progjet" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Cartelis:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Mostre &numars di rie" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "&Mostre virgulutis" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Mostre &numars di rie" #: ../src/resources/menus.xrc:169 #, fuzzy msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Vuelistu mostrâ lis virgulutis atôr de stringhe?" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "&Mostre virgulutis" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Vuelistu pardabon atualizâ in grum\n" "ducj i catalics in chest progjet?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Sêstu sigûr di volê eliminâ il progjet?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "No stâ gambiâ il formât dai catalics esistints" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "Edite" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "Esp&uarte..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Edite" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "Edite &coment" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Edite &coment" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "Edite &coment" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Edite coment" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Edite vôs" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Edite progjet" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Edite il progjet" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Editôr" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Ative il coretôr ortografic dilunc la digitazion" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Lis vôs intal catalic a son probabilmentri sbaliadis." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Erôr cjariant il file dal catalic dai messaç" #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Erôr viarzint il file %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Erôr salvant il catalic" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Espuarte sicu..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Comant par l'analizadôr:" #: ../src/digger.cpp:114 #, fuzzy msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Il file '%s' nol è un catalic di messaç." #: ../src/digger.cpp:61 #, fuzzy msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Il file '%s' nol è un catalic di messaç." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Il file '%s' nol esist." #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Il file '%s' nol è un catalic di messaç." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Il file '%s' si pues dome leif e nol pues jessi salvât.\n" "Salvilu par plasê cuntun altri non." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Liste dai files" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Cjate tai coments automatics" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Cjate tai coments" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Cjate intes stringhis origjinâls" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Cjate intes traduzions" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Cjate..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Caratars" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, fuzzy, c-format msgid "Form %i" msgstr "Forme %u" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, fuzzy, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Forme %u (es. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Malsiguris" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Traduzion malsigure" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "Catalics GNU gettext (*.po)|*.po|Ducj i files (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "Modei GNU gettext (*.pot)|*.pot|Ducj i files (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Cree base di dâts TM" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Cree base di dâts" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Va al segnelibri %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Va al segnelibri %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Va al segnelibri %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "File HTML (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Identitât" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Se selezionât, il barcon dai coments al sarà editabil." #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Vuelistu pardabon netâ dutis lis traduzions che no son plui dopradis intal " "catalic?\n" "Se tu vâs indenant, tu varâs di tradusilis di gnûf se a tornin a zontâlis in " "futûr." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Invocazion:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Peraulis clâf" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Selezion de lenghe" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Lengaç:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Ultime modifiche" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Rie" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Le rie %u dal file '%s' e je corote (dâts invalits %s)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Formât de fin de rie:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Liste di estensions separadis di ponts e virgule (es. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Intestazion malformade: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Numar max peraulis mancjantis:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Max diference di lungjece de frase:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Zontant lis diferencis..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Môf jù" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Môf sù" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Lis mês lenghis" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "No lasse mai che il cursôr ledi di bessôl intal cjamp di inseriment dal " "test. Se ativât, tu 'nd âs di doprâ Ctrl+frecis pe navigazion de tastiere, " "ma tu puedis ancje scrivi diretementri, cence dovê fracâ Tab." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Gnûf" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Gnûf catalic di un file POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Gnûf catalic di un file POT..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Gnove vôs" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Gnovis stringhis" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Seguint >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Nissun file cjatât in:" #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "Nissun riferiment a cheste stringhe cjatât." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Nissun riferiment a cheste stringhe cjatât." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Notis" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Traduzions automatichis:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Vieris stringhis" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "&Viarç" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Viarç catalic" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Viarç model di catalic" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Viarç aministradôr dai catalics intal inviament di Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Comant par l'analizadôr:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Impostazions analizadôr sintatic" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Analizadôrs" #: ../src/digger.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Scansion dai files..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Percors" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Personalize" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Cjape une lenghe de liste di chês cognossudis" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "" "Zonte par plasê lis cartelis dulà che i files a son metûts intal to sisteme:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Sielç par plasê i riferiments che tu vuelis mostrâ:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Selezione codis ISO de lenghe:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Selezione codis de lenghe:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Formis plurâls:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Plurâl:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Aministradôr dai catalics" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit no 'nd à cjatât nissun file intes cartelis scansionadis." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Atualize la memorie di traduzion" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferencis" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Va indenant" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Info progjet" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Non dal progjet e version:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Non dal progjet:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 #, fuzzy msgid "Purge deleted translations" msgstr "&Nete traduzions eliminadis" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Riferiments" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Riferiments:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "Torne a creâ memorie di traduzion dai catalics tai percors ca parsore." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Torne ai predeterminâts" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "&Salve" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "S&alve sicu..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "S&alve sicu..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Salve sicu..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Salve catalic" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Salve cambiaments" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Scansion file:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Scansion dai files..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Percors di ricercje" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Sielç la lenghe dal catalic" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Sielç une cartele" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Sielç la lenghe" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Sielç la tô lenghe preferide" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Impueste segnelibri %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Impueste segnelibri %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Impueste segnelibri %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Mostre un sunt daspò de atualizazion dal catalic" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Singolâr:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "Traduzion" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "Traduzion malsigure" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "File sorzint" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Set di caratars dal codis sorzint:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Analizadôrs sintatics di codis sorzint" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "File sorzint" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "File sorzint" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "File sorzint" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "File sorzint" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "Percors di ricercje" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Scomence de prime vôs" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Stringhe di cjatâ:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Recapit email de clape:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Clape:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "No si pues salvâ il catalic intal set di caratars '%s' come\n" "impuestât intes impostazions dal catalic. Al è stât invezit salvât in UTF-8\n" "e l'opzion interessade e je stade gambiade in automatic" #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "Memorie di traduzion" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "A son capitâts erôrs cjariant il catalic. Duncje cualchi dât pues mancjâ o " "jessi corot. " #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Chestis stringhis a no son plui intai sorzints. \n" "Poedit lis gjavarà dal catalic cumò." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Chestis stringhis a son stadis cjatadis intai sorzints ma no tal catalic.\n" "Poedit lis zontarà al catalic cumò." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Chest al è il comant doprât par inviâ l'analizadôr.\n" "%o al rapresente il non dal file di output, %K la liste\n" "di peraulis clâf, %F la liste di files di input,\n" "%C l'atribût dal set di caratars (cjale sot)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Chest e vignarà tacât ale rie di comant dome se il set di caratars dal\n" "codis sorzint al è stât furnît. %c e rapresente il valôr dal set di caratars." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Chest e vignarà tacât ale rie di comant une volte\n" "par ogni file di input. %f e rapresente il non dal file." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Chest e vignarà tacât ale rie di comant une volte\n" "par ogni peraule clâf. %k e rapresente la peraule clâf." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Impueste se la traduzion de stringhe selezionade e je malsigure" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Totâl" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Traduzion" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "La traduzion e je malsigure" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Memorie di traduzion" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Files di traduzion (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Files di traduzion (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "La traduzion e je malsigure" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Erôr de base di dâts: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "La memorie di traduzion e sarà metude dongje cui files ca sot.\n" "Tu puedis zontâ plui files ale liste cumò." #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "Memorie di traduzion" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "Traduzion" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Anule" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Il codis locâl %s tal regjistri al è scognossût." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "No tradusudis" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Sunt de atualizazion" #: ../src/resources/manager.xrc:59 #, fuzzy msgid "Update all" msgstr "Sunt de atualizazion" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Atualize ducj i catalics intal progjet" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Atualize catalic - sincronizilu cui sorzints" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "Atualize di un file &POT" #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Atualize di un file &POT" #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Sunt de atualizazion" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Atualize la memorie di traduzion" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "Atualizant al catalic..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Atualizazion dal catalic falît. Frache su 'Details>>' pai detais." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "Atualize la memorie di traduzion" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Dopre caratar personalizât pai cjamps di test" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Dopre caratar personalizât pe liste des traduzions" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Dopre chestis peraulis clâf (nons di funzion) par ricognossi lis stringhis " "tradusibilis\n" "intai files di sorzint, oltri a chês predeterminadis." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Memorie di traduzion" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "version" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Dome peraulis intiris" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "No tu puedis strissinâ pi di un file sul barcon di Poedit." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Tu 'nd âs di tornâ a inviâ Poedit par viodi i cambiaments." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 #, fuzzy msgid "Your email address:" msgstr "Il to recapit email:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Il to non:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "M&ostre barcon coments automatics" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "M&ostre barcon coments automatics" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Cjate tai coments automatics" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "No si pues eseguî il program:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Paîs:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Erôr di sintassi di gettext" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[control des traduzions: %i restadis]" #~ msgstr[1] "[control des traduzions: %i restadis]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Argoments" #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Viodude a plen visôr" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Impostazions..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f al vignarà sostituît cul non dal file, %l cul numar di rie)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Edite il file cul editôr di tescj" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Eseguibil dal editôr:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Erôr inviant il coretôr ortografic: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Editôr esterni" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Viodude a plen visôr" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "Documentazion GNU gettext" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Il gno progjet" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "Nissun editôr inserît. Impuestilu par plasê inte Preferencis." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Viarç files sorzints tal editôr, no tal program par viodi i files" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Stringhe origjinâl" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Percors de base di dâts:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Impuestazions" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Impuestazions" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Cheste e je le prime volte che tu inviis Poedit.\n" #~ "Scrîf ca sot il to non e recapit email.\n" #~ "(Cheste informazion e je doprade dome intes intestazions dai catalics)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "predeterminât dal sistem curint" #~ msgid "none" #~ msgstr "nissun" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "" #~ "%i stringhis (%i malsiguris, %i tokens non valits, %i no tradusudis)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid " files..." #~ msgstr " files..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "Erôr cjariant il file '%s': la rie %u e je corote." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Jutori" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "Stoi analizant..." #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "" #~ "L'instalazion di Poedit e je corote, no pues cjatâ la cartele principâl " #~ "dal program." #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "Nete traduzions eliminadis" #, fuzzy #~ msgid "; charset=" #~ msgstr "Set di caratars:" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Please reinstall Poedit." #~ msgstr "" #~ "No pues cjatâ il file des risorsis '%s'!\n" #~ "Torne par plasê a instalâ Poedit." #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Poedit was configured to be installed in '%s'.\n" #~ "You may try to set POEDIT_PREFIX environment variable to point\n" #~ "to the location where you installed Poedit." #~ msgstr "" #~ "No pues cjatâ il file des risorsis '%s'!\n" #~ "Poedit al è stât configurât par jessi instalât in '%s'.\n" #~ "Tu puedis provâ a impuestâ la variabil di ambient POEDIT_PREFIX\n" #~ "in mût che mostredi al percors dulà che tu 'nd âs instalât Poedit." #~ msgid "Poedit Error" #~ msgstr "Erôr di Poedit" #, fuzzy #~ msgid "X-Poedit-Keywords" #~ msgstr "Peraulis clâf" poedit-1.5.4/locales/ga.mo000644 000765 000000 00000045462 12034342675 016006 0ustar00vaclavwheel000000 000000 43L I%0o!  %AGXms   7'W-&*-Q#  AI!kr{&.%.5GOj s 0  1EA"(     & -.N(} !!6PO  /54G7|0 /;D W ao6t<#-Q hr zCGd my# '" 2 ? G [ a .m D - !0! M![!c!j!5!-! !! ! " #"1" L" W"Bc""" " " " """ ##7#H#X#!v# ### ###$$$`$Y%mq%%l&_&[U'0'' '''(3/(c(ey((%( )) )"$),G)t))))%)) *3*7I*c* *a*R,ic,.,&,#-+-1-8- @-L- U- c- n-|-!------.+.,@.m.. ....F.9/L/l////3/G0<`0*0 0011O1Jj1 111121 2"2C(2l222 222;23 /3;3JD3"333 333 3$4j;4'4+44 5!5 85Y5q55 5,595=6#R6)v666'6%67j,7 7(777 8 &818 :8D8[8d84{8;8899 59S@999 99&99J99:<U:::!:: ;; !;/;6<:<V<_< n<{<,<< <<< <=6=S=m==== =3=Z>5^>>>>>>>? ?HI? ?????? @ @G @#h@@@@@@@ A A2AOA`ArA0AA"A A BB0BGB gBqBi>CVCjCjDhEvFvwFAF0G 8GFG+]G7GG{G]H5fHH HH H5H!IAI+WI4I=II JKJ;aJJ*K(%,>NK7DaE;0I.5Bbp'g * Xf"QVA\ $nmt@Ry`kw/Fz eu#=-9U6iHqo|}Pj<SL!GY{xM8~W_)h4+1Ts?C dOrv]2&cl3[ JZ:^ (modified)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Open...&Preferences&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2008-11-24 21:42-0000 Last-Translator: Seanán Ó Coistín Language-Team: LANGUAGE Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit (mionathraithe)%i %% aistrithe, %i teaghráin (%i doiléir, %i droch cheadchomharthaithe, %i nach bhfuil aistrithe fós)Níor luchtaíodh %i línte den chomhad '%s'. &Aistrigh go huathoibríoch leis an CA&Astail&Dún&Eagar&Comhad&Aimsigh...&Cabhair&Clár nua...&Oscail...&Sainroghanna&Sainroghanna...&Glan na haistriúcháin scriosta&Cuir i dtaisce&Taispeáin tagairtí&Nuashonraigh ó foinsí&AmharcNí comhad POT ceart é '%s'.(%i nua, %i as feidhm)(0 nua, 0 as feidhm)(Bain feidhm as an béarla réamhshocraithe)(ní ceann acu seo)< RoimheCuir leCuir comhadlann leis an réimCuir comhaid leCuir conair chuig réim na comhadlanna ina bhfuil na cláir lonnaithe.Athruigh an sprioc i gcónaí chuig réimse inchur téacsMír i réim na comhaid inchur:Mír i réim na treoirfhocail:Dearbhú litriú uathoibríochAistriúchán uathoibríochAistriúcháin uathoibríoch:Cuardaigh go huathoibríoch do leagan nua do PoeditTiomsaigh comhad .mo go huathoibríoch nuair atá sé á chur i dtaisceAistrigh go huathoibríoch nuair atá an clár á nuashonrúAistríodh go huathoibríoch %u teaghráinAg aistriú go huathoibríoch...Droch CheadchomharthaitheCosán bunaidh:IomparComhad comhaid briste: baineadh feidhm as leagan iolrach mgstr gan msgid_pluralComhad clár briste: baineadh feidhm as leagan uatha mgstr le msgid_pluralSiortaighC&omhadTiontúchán CR/LFCealaighNíorbh fhéidir cláir a bhaint as an comhad RPM.CásíogairClárClár mionathraithe. Ar mhaith leat na hathruithe a chur i dtaisce?&Bainisteoir clárAthraigh teanga an chomhéadainFoireann litreacha:RoghnaighGlan an nóta tráchtaNóta tráchtaIs féidir eagar a dhéanamh ar an fhuinneog nóta tráchtaNóta tráchta:CumraíochtDearbhúNí bhféidir an comhad %s a luchtú, is dóigh go bhfuil sé truaillithe.Cruthaigh togra aistriúcháin nuaBunachar sonraíScriosScrios mírScrios an tograComhadlannaí:Taispeáin uimhreacha na &línteTaispeáin &comharthaí athfhriotailAn bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait nuashonrú ollmhór dos na cláir uile sa togra seo a dhéanamh?An dteastaíonn uait an togra a scrios?Ná athruigh cuma na cláir atá ann cheanaOnn&mharaigh...Déan eagarDéan eagar ar an &nóta tráchtaDéan eagar ar an nóta tráchtaDéan eagar ar an mhírDéan eagar ar an tograDéan eagar ar an tograEagarthóirCumasaíonn sé dearbhú litrithe ar eitleogIs dóigh go bhfuil na hiontrálacha sa chlár mícheart.Tharla botún ag luchtú comhad clár teachtaireachtaí '%s'.Tharla botún ag oscailt comhad %s!Tharla botún ag chuir an clár i dtaisceOnnmharaigh mar...Ordú teipthe: %sTheip ar luchtú an clár bainte amach.Theip ar cláir gettext a chumascú. Níl an comhad '%s' ann.Is comhad inléite-amháin é '%s' agus ní féidir é a chur i dtaisce. Cuir i dtaisce é faoi ainm eile.Réim ComhaidAimsigh i nótaí tráchta uathoibríochAimsigh sna nótaí tráchtaAimsigh sna teaghráin bunaidhAimsigh sna haistriúcháinAimsigh...ClóannaLeagan %iLeagan %i (m.sh. "%u")DoiléirAistriúchán doiléirCláir GNU gettext (*.po)|*.po|Gach comhad (*.*)|*.*Fíoraithe GNU gettext (*.pot)|*.pot|Gach comhaid (*.*)|*.*Gin bunachar sonraí CAGin bunachar sonraíComhad HTML (*.html)|*.htmlCéannachtMá cuirtear tic ann, is féidir eagar a dhéanamh ar fuinneog na nótaí tráchta.Gairm:Treoir-fhocailRogha béarlaBéarla:Mionathraithe an uair deirineadh ar anLíneTá an líne %u sa comhad '%s' truaillithe (níl na sonraí %s seasmhach).Cruth na bhfoircinn línte:Réim breiseáin scartha le leathstadanna (m.sh. *.cpp;*.h):Ceanntásc míchumtha: '%s'Uasmhéid # focail in easnamh:Uas-éagsúlacht i bhfad abairte:Ag cumascú éagsúlachtaí...Bog síosBog suasMo BhéarlaíNá riamh lig don réim teaghráin bheith mar sprioc. Má tá sé chumasaithe, caithfear feidhm a bhaint as na saighdeanna Ctrl le haghaidh an méarchlár a fheidhmiú ach is féidir téacs a chlóscríobh láithreach, gan Tab a bhrúigh chun an sprioc a athrú.NuaClár nua ó chomhad POT...Mír nuaTeaghráin nuaAr Aghaidh >Níor aimsíodh comhaid i:Níor aimsíodh tagairtí don teaghrán seo.NótaíTá go maithTeaghráin as feidhmOscailOscail clárOscail fíoraí an chláirOscail bainisteoir na gclár nuair a thosaíonn PoeditOrdú an miondealathóir:Cumraíocht an miondealathóirMiondealathóiríAg miondealú %s comhaid...Cosáin:OiriúnaighRoghnaigh béarla ón réim de bhéarlaí aitheantaCuir comhadlannaí san áit ina bhfuil na comhaid logchaighdeáin i dtaisce ar do chóras:Roghnaigh an tagairt a dteastaíonn uait taispeáint:Roghnaigh tagairt béarla ISO:Roghnaigh tagairt béarla:Leaganacha Iolra:Iolra:PoeditPoedit - Bainisteoir ClárNíor aimsigh Poedit aon comhaid sna chomhadlannaí siortaithe.Is eagarthóir aistriúcháin é Poedit atá furasta feidhm a bhaint as.SainroghannaTéigh ar aghaidhFaisnéis an tograAinm agus leagan an togra:Ainm an togra:Glan aistriúcháin scriostaTagairtíTagairtí:Athghin an chuimhne aistriúchán ó chláir sna conairí luaite thuas.Athshocraigh chuig réamhshocruitheCuir i dtaisceCuir i dtaisce &mar...Cuir i dtaisce mar...Cuir an clár i dtaisceCuir i dtaisce na hathruitheScanadh comhad:Scanadh comhaid...Cuardaigh CosáinRoghnaigh béarla an chláirSelect directoryRoghnaigh béarlaRoghnaigh do rogha béarlaTaispeáin achoimre tar éis nuashonrú an clárUatha:Tagairt foinse foireann litreacha:Miondealathóirí foinsí cóid:Comhad foinseTosaigh ón chéad mhírTeaghrán le haimsiú:Seoladh ríomhphoist na foirne:Foireann:Níorbh fhéidir an clár a chur i dtaisce san fhoireann litreacha '%s' mar atá sonraithe i socruithe an chláir. Chuireadh i dtaisce i UTF-8 é ina ionad sin agus mionathraíodh an socrú dá réir sin.Tharla botúin i rith luchtú an clár. D'fhéadfadh sonraí bheith in easnamh nó truaillithe dá bharr.Níl na teaghráin seo sna foinsí a thuilleadh. Bainfidh Poedit iad ón chlár anois.Aimsíodh na teaghráin seo sna foinsí ach ní raibh siad sa chlár. Cuirfidh Poedit sa chlár iad anois.Seo é an t-ordú chun an miondealathóir a thosú. Leathnaíonn %o chuig ainm an comhad aschur, leathnaíonn %K chuig réim na treoirfhocail, leathnaíonn %F chuig réim comhaid inchur, leathnaíonn %C chuig brat an fhoireann litreacha (féach thíos).Ceanglófar é seo le líne na n-orduithe amháin má tugadh foinse tagairt an fhoireann litreacha. Leathnaíonn %c chuig luach an fhoireann litreacha.Ceanglófar é seo chuig líne na n-orduithe uair amháin do gach comhad inchur. Leathnaíonn %f chuig an ainm comhad.Ceanglófar é seo chuig líne na n-orduithe uair amháin do gach treoirfhocal. Leathnaíonn &k chuig an treoirfhocal.Scagtha má tá aistriúchán doiléir ag an teaghrán roghnaitheIomlánAistriúchánCuimhne AistriúcháinComhaid aistriúchán (*.po;*.mo)|*.po;*.moComhaid aistriúchán (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTá an t-aistriuchán &doiléirTógfar an cuimhne aistriúchán ón na comhaid luaite thíos. Is féidir tuilleadh comhaid a chur leis an réim seo anois.CealaighTagairt logchaighdeáin anaithnid '%s' sa chlárlann.NeamhaistritheNuashonraighNuashonraigh uileNuashonraigh gach clár sa tograNuashonraigh an clár - comhaimsearaigh é le foinsíNuashonraigh ó chomhad &POT...Nuashonraigh achoimreNuashonraigh an cuimhneachán aistriúchánBain feidhm as chló saincheaptha do réimsí téascBain feidhm as chló saincheaptha do réim na haistriúcháinFocail iomlán amháinWindowsNí féidir ach comhad amháin a chaitheamh isteach ar an fhuinneog PoEdit.Caithfear Poedit a atosú chun an athrú a chur i bhfeidhm.Baintear feidhm as d'ainm agus do sheoladh ríomhphoist thíos chun an ceanntásc an Aistritheora Deiridh de chomhaid GNU gettext a shocrú.D'ainm:poedit-1.5.4/locales/ga.po000644 000765 000000 00000130566 12034334050 015775 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-24 21:42-0000\n" "Last-Translator: Seanán Ó Coistín \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (mionathraithe)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 #, fuzzy msgid " Version " msgstr "leagan" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "Aistríodh go huathoibríoch %u teaghráin" msgstr[1] "Aistríodh go huathoibríoch %u teaghráin" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "Aistríodh go huathoibríoch %u teaghráin" msgstr[1] "Aistríodh go huathoibríoch %u teaghráin" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i %% aistrithe, %i teaghráin (%i doiléir, %i droch cheadchomharthaithe, %i " "nach bhfuil aistrithe fós)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "Droch Cheadchomharthaithe" msgstr[1] "Droch Cheadchomharthaithe" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "Doiléir" msgstr[1] "Doiléir" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "Níor luchtaíodh %i línte den chomhad '%s'. " #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "Aimsigh sna haistriúcháin" msgstr[1] "Aimsigh sna haistriúcháin" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "&Maidir le..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&Maidir le..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&Aistrigh go huathoibríoch leis an CA" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&Aistrigh go huathoibríoch leis an CA" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Astail" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Dún" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "Taispeáin an fhuinneog tráchta" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "Taispeáin an fhuinneog tráchta" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Eagar" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Comhad" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Aimsigh..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Cabhair" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "&Clár nua..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Clár nua..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Oscail..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Sainroghanna" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Sainroghanna..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "&Sainroghanna..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Glan na haistriúcháin scriosta" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Glan na haistriúcháin scriosta" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Cuir i dtaisce" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "&Taispeáin tagairtí" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Taispeáin tagairtí" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "&Nuashonraigh ó foinsí" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Nuashonraigh ó foinsí" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Aistriúchán" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "&Réim aistriúcháin scáthaithe" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Amharc" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "Ní comhad POT ceart é '%s'." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i nua, %i as feidhm)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nua, 0 as feidhm)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Bain feidhm as an béarla réamhshocraithe)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(ní ceann acu seo)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Roimhe" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "&Maidir le..." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Maidir le Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Cuir le" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Cuir comhadlann leis an réim" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Cuir comhaid le" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Cuir conair chuig réim na comhadlanna ina bhfuil na cláir lonnaithe." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Athruigh an sprioc i gcónaí chuig réimse inchur téacs" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Mír i réim na comhaid inchur:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Mír i réim na treoirfhocail:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "Aistriúcháin uathoibríoch:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Dearbhú litriú uathoibríoch" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Aistriúchán uathoibríoch" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Aistriúcháin uathoibríoch:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Cuardaigh go huathoibríoch do leagan nua do Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Tiomsaigh comhad .mo go huathoibríoch nuair atá sé á chur i dtaisce" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Aistrigh go huathoibríoch nuair atá an clár á nuashonrú" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Aistríodh go huathoibríoch %u teaghráin" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Ag aistriú go huathoibríoch..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Droch Cheadchomharthaithe" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Cosán bunaidh:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Iompar" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Comhad comhaid briste: baineadh feidhm as leagan iolrach mgstr gan " "msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Comhad clár briste: baineadh feidhm as leagan uatha mgstr le msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Siortaigh" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "C&omhad" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Glan" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "Tiontúchán CR/LF" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Ní féidir bunachar sonraí comhadlann a chruthú!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Ní féidir bunachar sonraí comhadlann a chruthú!" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Ní féidir an ríomhoideas a rith:" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Níorbh fhéidir cláir a bhaint as an comhad RPM." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Cásíogair" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Clár" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Clár mionathraithe. Ar mhaith leat na hathruithe a chur i dtaisce?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Bainisteoir clár" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Bainisteoir clár" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Athraigh teanga an chomhéadain" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Foireann litreacha:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Macasamhlaigh an bunleagan chuig réimse an t-aistriúchán" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Roghnaigh" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "Aistriúchán" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Glan an nóta tráchta" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "Aistriúchán" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "&Dún" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Nóta tráchta" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Is féidir eagar a dhéanamh ar an fhuinneog nóta tráchta" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Nóta tráchta:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Cumraíocht" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Dearbhú" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Comhad foinse" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "&Nuashonraigh ó foinsí" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Ní bhféidir an comhad %s a luchtú, is dóigh go bhfuil sé truaillithe." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Cruthaigh togra aistriúcháin nua" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Bunachar sonraí" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Scrios" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Scrios mír" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Scrios an togra" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Comhadlannaí:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Taispeáin uimhreacha na &línte" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "Taispeáin &comharthaí athfhriotail" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Taispeáin uimhreacha na &línte" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Taispeáin &comharthaí athfhriotail" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait nuashonrú ollmhór\n" "dos na cláir uile sa togra seo a dhéanamh?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "An dteastaíonn uait an togra a scrios?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Ná athruigh cuma na cláir atá ann cheana" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "Déan eagar" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "Onn&mharaigh..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Déan eagar" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "Déan eagar ar an &nóta tráchta" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Déan eagar ar an &nóta tráchta" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "Déan eagar ar an &nóta tráchta" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Déan eagar ar an nóta tráchta" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Déan eagar ar an mhír" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Déan eagar ar an togra" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Déan eagar ar an togra" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Eagarthóir" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Cumasaíonn sé dearbhú litrithe ar eitleog" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Is dóigh go bhfuil na hiontrálacha sa chlár mícheart." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Tharla botún ag luchtú comhad clár teachtaireachtaí '%s'." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Tharla botún ag oscailt comhad %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Tharla botún ag chuir an clár i dtaisce" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Onnmharaigh mar..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Ordú teipthe: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Theip ar luchtú an clár bainte amach." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Theip ar cláir gettext a chumascú. " #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Níl an comhad '%s' ann." #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Ní clár teachtaireachtaí é an comhad '%s'. " #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Is comhad inléite-amháin é '%s' agus ní féidir é a chur i dtaisce.\n" "Cuir i dtaisce é faoi ainm eile." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Réim Comhaid" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Aimsigh i nótaí tráchta uathoibríoch" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Aimsigh sna nótaí tráchta" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Aimsigh sna teaghráin bunaidh" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Aimsigh sna haistriúcháin" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Aimsigh..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Clóanna" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Leagan %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Leagan %i (m.sh. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Doiléir" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Aistriúchán doiléir" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "Cláir GNU gettext (*.po)|*.po|Gach comhad (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "Fíoraithe GNU gettext (*.pot)|*.pot|Gach comhaid (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Gin bunachar sonraí CA" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Gin bunachar sonraí" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Téigh chuig an astal %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Téigh chuig an astal %i\tCtrl-Alt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Téigh chuig an astal %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "Comhad HTML (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Céannacht" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "" "Má cuirtear tic ann, is féidir eagar a dhéanamh ar fuinneog na nótaí tráchta." #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait gach aistriúchán a bhaint nach " "mbaintear feidhm astu ón gclár?\n" "Má leanann tú leis an glanadh, beidh ort iad a aistriú arís má chuirtear ar " "ais sa todhchaí iad." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Gairm:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Treoir-fhocail" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Rogha béarla" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Béarla:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Mionathraithe an uair deirineadh ar an" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Líne" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Tá an líne %u sa comhad '%s' truaillithe (níl na sonraí %s seasmhach)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Cruth na bhfoircinn línte:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Réim breiseáin scartha le leathstadanna (m.sh. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Ceanntásc míchumtha: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Uasmhéid # focail in easnamh:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Uas-éagsúlacht i bhfad abairte:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Ag cumascú éagsúlachtaí..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Bog síos" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Bog suas" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Mo Bhéarlaí" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Ná riamh lig don réim teaghráin bheith mar sprioc. Má tá sé chumasaithe, " "caithfear feidhm a bhaint as na saighdeanna Ctrl le haghaidh an méarchlár a " "fheidhmiú ach is féidir téacs a chlóscríobh láithreach, gan Tab a bhrúigh " "chun an sprioc a athrú." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Nua" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Clár nua ó chomhad POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Clár nua ó chomhad POT..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Mír nua" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Teaghráin nua" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Ar Aghaidh >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Níor aimsíodh comhaid i:" #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "Níor aimsíodh tagairtí don teaghrán seo." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Níor aimsíodh tagairtí don teaghrán seo." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Nótaí" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Aistriúcháin uathoibríoch:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "Tá go maith" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Teaghráin as feidhm" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Oscail" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Oscail clár" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Oscail fíoraí an chláir" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Oscail bainisteoir na gclár nuair a thosaíonn Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Ordú an miondealathóir:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Cumraíocht an miondealathóir" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Miondealathóirí" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Ag miondealú %s comhaid..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Cosáin:" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Oiriúnaigh" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Roghnaigh béarla ón réim de bhéarlaí aitheanta" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "" "Cuir comhadlannaí san áit ina bhfuil na comhaid logchaighdeáin i dtaisce ar " "do chóras:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Roghnaigh an tagairt a dteastaíonn uait taispeáint:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Roghnaigh tagairt béarla ISO:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Roghnaigh tagairt béarla:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Leaganacha Iolra:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Iolra:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Bainisteoir Clár" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Níor aimsigh Poedit aon comhaid sna chomhadlannaí siortaithe." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Is eagarthóir aistriúcháin é Poedit atá furasta feidhm a bhaint as." #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Nuashonraigh an cuimhneachán aistriúchán" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Sainroghanna" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Téigh ar aghaidh" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Faisnéis an togra" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Ainm agus leagan an togra:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Ainm an togra:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Glan aistriúcháin scriosta" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Tagairtí" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Tagairtí:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "Athghin an chuimhne aistriúchán ó chláir sna conairí luaite thuas." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Athshocraigh chuig réamhshocruithe" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Cuir i dtaisce" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "Cuir i dtaisce &mar..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Cuir i dtaisce &mar..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Cuir i dtaisce mar..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Cuir an clár i dtaisce" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Cuir i dtaisce na hathruithe" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Scanadh comhad:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Scanadh comhaid..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Cuardaigh Cosáin" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Roghnaigh béarla an chláir" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Select directory" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Roghnaigh béarla" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Roghnaigh do rogha béarla" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Socraigh astal %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Socraigh astal %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Socraigh astal %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Taispeáin achoimre tar éis nuashonrú an clár" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Uatha:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "Aistriúchán" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "Aistriúchán doiléir" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Comhad foinse" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Tagairt foinse foireann litreacha:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Miondealathóirí foinsí cóid:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Comhad foinse" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "Comhad foinse" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Comhad foinse" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "Comhad foinse" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "Cuardaigh Cosáin" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Tosaigh ón chéad mhír" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Teaghrán le haimsiú:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Seoladh ríomhphoist na foirne:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Foireann:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Níorbh fhéidir an clár a chur i dtaisce san fhoireann litreacha '%s' mar\n" "atá sonraithe i socruithe an chláir. Chuireadh i dtaisce i UTF-8 é ina ionad " "sin\n" "agus mionathraíodh an socrú dá réir sin." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "Cuimhne Aistriúcháin" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Tharla botúin i rith luchtú an clár. D'fhéadfadh sonraí bheith in easnamh nó " "truaillithe dá bharr." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Níl na teaghráin seo sna foinsí a thuilleadh.\n" "Bainfidh Poedit iad ón chlár anois." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Aimsíodh na teaghráin seo sna foinsí ach ní raibh siad sa chlár.\n" "Cuirfidh Poedit sa chlár iad anois." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Seo é an t-ordú chun an miondealathóir a thosú.\n" "Leathnaíonn %o chuig ainm an comhad aschur, leathnaíonn %K chuig réim\n" "na treoirfhocail, leathnaíonn %F chuig réim comhaid inchur,\n" "leathnaíonn %C chuig brat an fhoireann litreacha (féach thíos)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Ceanglófar é seo le líne na n-orduithe\n" "amháin má tugadh foinse tagairt an fhoireann litreacha. Leathnaíonn %c chuig " "luach an fhoireann litreacha." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Ceanglófar é seo chuig líne na n-orduithe uair amháin\n" "do gach comhad inchur. Leathnaíonn %f chuig an ainm comhad." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Ceanglófar é seo chuig líne na n-orduithe uair amháin\n" "do gach treoirfhocal. Leathnaíonn &k chuig an treoirfhocal." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Scagtha má tá aistriúchán doiléir ag an teaghrán roghnaithe" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Iomlán" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Aistriúchán" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Tá an t-aistriuchán &doiléir" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Cuimhne Aistriúcháin" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Comhaid aistriúchán (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Comhaid aistriúchán (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Tá an t-aistriuchán &doiléir" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Botún bunachar sonraí: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Tógfar an cuimhne aistriúchán ón na comhaid luaite thíos.\n" "Is féidir tuilleadh comhaid a chur leis an réim seo anois." #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "Cuimhne Aistriúcháin" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "Aistriúchán" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Cealaigh" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Tagairt logchaighdeáin anaithnid '%s' sa chlárlann." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Neamhaistrithe" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Nuashonraigh" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Nuashonraigh uile" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Nuashonraigh gach clár sa togra" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Nuashonraigh an clár - comhaimsearaigh é le foinsí" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "Nuashonraigh ó chomhad &POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Nuashonraigh ó chomhad &POT..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Nuashonraigh achoimre" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Nuashonraigh an cuimhneachán aistriúchán" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "Ag nuashonrú an clár..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Theip ar nuashonrú an chláir. Brúigh ar 'Tuilleadh>>' le haghaidh sonraí." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "Nuashonraigh an cuimhneachán aistriúchán" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Bain feidhm as chló saincheaptha do réimsí téasc" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Bain feidhm as chló saincheaptha do réim na haistriúcháin" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Bain feidhm as na treoirfhocail seo chun teaghráin inaistrithe a aithint\n" "sna comhaid foinseach, i dteannta leis na comhaid réamhshocraithe." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Cuimhne Aistriúcháin" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "leagan" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Focail iomlán amháin" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "" "Ní féidir ach comhad amháin a chaitheamh isteach ar an fhuinneog PoEdit." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Caithfear Poedit a atosú chun an athrú a chur i bhfeidhm." #: ../src/edframe.cpp:1891 #, fuzzy msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "Baintear feidhm as d'ainm agus do sheoladh ríomhphoist thíos\n" "chun an ceanntásc an Aistritheora Deiridh de chomhaid GNU gettext a shocrú." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 #, fuzzy msgid "Your email address:" msgstr "Do sheoladh ríomhphoist:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Baintear feidhm as d'ainm agus do sheoladh ríomhphoist thíos\n" "chun an ceanntásc an Aistritheora Deiridh de chomhaid GNU gettext a shocrú." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "D'ainm:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Taispeáin fuinneog uathoibríoch na n&ótaí tráchta " #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Taispeáin fuinneog uathoibríoch na n&ótaí tráchta " #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Aimsigh i nótaí tráchta uathoibríoch" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Ní féidir an ríomhoideas a rith:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Tír:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Botún comhréir gettext" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[ag dearbhú na haistriúcháin: %i fágtha]" #~ msgstr[1] "[ag dearbhú na haistriúcháin: %i fágtha]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Inneachair..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Amharc lánscáileán" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Socruithe..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "" #~ "(beidh %f curtha in ionad leis an ainm comhad, %l leis an uimhir líne)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Déan eagar ar an comhad san eagarthóir téacs" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Eagarthóir inrite:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Tharla botún ag tosú an dearbhú litriú: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Eagarthóir seachtrach" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Amharc lán scáileán" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "Cáipéisí gettext GNU" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Mo Thogra" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "Ní sonraíodh eagarthóir. Socraigh sa comhrá Sainroghanna é." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Oscail comhaid foinseach in eagarthóir, ní i mbreathadóir comhaid" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Teaghrán bunaidh" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Cosán chuig an Bunachar Sonraí:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Socruithe" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Cumraíocht" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Seo an chéad uair duit Poedit a rith.\n" #~ "Cuir isteach d'ainm agus do sheoladh ríomhphoist.\n" #~ "(Baintear feidhm as an fhaisnéis seo i gceanntásca na gclár amháin)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "réamhshocrú an t-ardán reatha" #~ msgid "none" #~ msgstr "dada" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "" #~ "%i teaghráin (%i doiléir, %i droch cheadchomharthaithe, %i gan aistriú)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid "Failed to read extracted catalog." #~ msgstr "Theip ar an clár a bhaineadh amach a léamh." poedit-1.5.4/locales/gl.mo000644 000765 000000 00000072660 12034342675 016021 0ustar00vaclavwheel000000 000000 c4 L  J8*BcI 0#Nr y!!   ! ' 0 4 : J Z h v       !!!'!8!I!e!!!!!!!!"'">" N" Y"c"j"s"w" "7"'""#2#J#b#x#-#&#-##$7$ T$ _$j$As$I$$%%%'%$.%"S%v%&%%%.%%&#&5&H&Q&#f&&&&&&&&& & '''3'0I'z'''' '' ''("(2(H(g(Ew("(?( )(+) T)_)p) v)) ) ) ) ) ) ))) ). *f;*u*(+A+X+m+ t+<++!+!+,#.,PR, ,,,,,---%---A-G-4Y-7----.%.?.Y.x.0.. \/h/m/v/ / // //6/0<0S0j0#00 00 00001111 222')2#Q2u2{2222 22'22 3 3 03=3E3Y3 _3.k3D3-3 4.4K4 444455-:5h5 55 55 5555 5 6B6(Q6z66 6 6 6 6 666 667(787V7m77 7!7 7777 88/8D8K8`8 u88 8 88 8G8939+C9o999Q#:!u:L:3:`;Yy;m;\A<<lG=_=[>0p>> >>>'>3?8?%N?et?? ??@@%*@P@X@ _@"j@,@@@@@A?&AfAA%AVAB(B ;B.FBuBB3B7BxB1sCCcC D,(DUD E EKE4IF>~FPF,G;G?TG"GG G%G%G H$H,HCHZHzHH H HHHHHHHI!I 4I >ILI]IoII!I!IIII J-JMJiJJJJ%JJJK-K >K IKTKZKcKkKK@K(K-L'1LYL&sLLL3L1L21M'dMM M M MfMe4NN NNNN;N- O(;O7dO*O O9O P$P9PNPlPPPPPPPP Q& Q 3Q?Q NQ \QfQ{QGQ&Q!Q !R/R8RLR `RmR$RRR$R SK&SrS<S S/S TT$T +T8T?TRTgT{TTTTT-T:Tp5U|UF#V*jV(VVVSV))W3SW5WW0WX XcX#vXXXX XX YY!Y 7YAYBUYBY,YZZ6ZTZnZ%Z Z:ZZ [[[[[[[\'\E-\s\C\\'\)]A] ^] k]x]]]]^'^'^ ^ ^ _ _)+_)U________-_`-`C`W`t``` `3`H`(9a#baaa=bObWb^b>{b2b'b c "c,cEcbctc {cc c c_c)d$Edjdqdddddddd e'e@e!Ueweeee5e f#"fFf_f#wffff$ffg(%g Ng ZggggUg!gh1&h(XhhhbSi'i`i4?jatjNja%kbkklphmgm<An~n nnn-n9n(o2Bowuoo pp'p0p-Cp qp ~pp*p5p$p$qDq"]qqYq$q8r<Qrqrss "s%.sTsks>ss8ss3t$tt mu6yu*)YLXQ$>4FD7vR %PRZ0KM1 G= CL28]D cWV52* `!@<\sXq Q[b&|?TM m%S-/ gOy{",#~$k-c S3E.,8Ia[lVZW_b6^:B'e &Fn?tu4 +(}"T;p'H0w1x`h#NA NB5E;HU=Y]J7)A<o+3JrOGa@>f_C.9Kz^!:dj9\iU/I(P6 (modified) Version %d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i %% translated, %i string%i %% translated, %i strings%i %% translated, %i string (%s)%i %% translated, %i strings (%s)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i bad token%i bad tokens%i fuzzy%i fuzzy%i lines of file '%s' were not loaded correctly.%i not translated%i not translated&About&About Poedit&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationContext:Copy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &Notes for TranslatorsDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay ¬es for translatorsDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn about plural formsLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No problems with the translation found.No references to this string found.NotesNotes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Required header Plural-Forms is missing.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2012-08-13 22:54+0100 Last-Translator: Leandro Regueiro Language-Team: Galego MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); (modificado) Versiónatopouse %d problema coa traduciónatopáronse %d problemas coa tradución%i %% traducido, %i cadea%i %% traducido, %i cadeas%i %% traducido, %i cadea (%s)%i %% traducido, %i cadeas (%s)%i %% traducidas, %i cadeas (%i dubidosas, %i mal traducidas, %i non traducidas)%i elemento con erros%i elementos con erros%i dubidosa%i dubidosasNon se cargaron de maneira correcta %i liñas do ficheiro '%s'.%i non traducida%i non traducidas&Sobre&Sobre PoeditTr&aducir automaticamente usando a MTTr&aducir automaticamente usando a MT&Marcadores&PecharXanela de &comentariosXanela de &comentarios&Feito e continuar coa seguinte&Feito e continuar coa seguinte&Editar&Ficheiro&Buscar...&Ir a&Axuda&Novo catálogo...&Novo catálogo...Segui&nte mensaxeSegui&nte mensaxeAxuda &en InternetAxuda &en Internet&Abrir...&Preferencias&Preferencias...&Mensaxe anterior&Mensaxe anterior&Propiedades...&Purgar as traducións eliminadas&Purgar as traducións eliminadas&GardarMo&strar as referenciasMo&strar as referenciasEntradas &sen traducir primeiroEntradas &sen traducir primeiroAct&ualizar desde as fontesAct&ualizar desde as fontes&Validar as traducións&Validar as traducións&Ver'%s' non é un ficheiro POT correcto.(%i novas, %i obsoletas)(0 novas, 0 obsoletas)(Usar idioma predeterminado)(ningún destes)< AnteriorSobreSobre %sEngadirEngadir directorio á listaEngadir ficheirosEngada a ruta á lista de directorios onde están os catálogos.Ter o foco sempre no campo de traduciónUn elemento da lista de ficheiros de entrada:Un elemento da lista de palabras clave:Traducións automáticas:Corrección automática da ortografíaTradución automáticaTraducións automáticas:Buscar automaticamente unha nova versión de PoeditCompilar automaticamente o ficheiro .mo ao gardarTraducir automaticamente ao actualizar o catálogoTraducíronse automaticamente %u cadeasTraducindo automaticamente...Con errosRuta base:ComportamentoO ficheiro do catálogo está corrompido: emprégase a forma plural de msgstr sen existir msgid_pluralO ficheiro do catálogo está corrompido: emprégase a foma singular de msgstr xunto con msgid_pluralExplorarC&atálogo&BorrarConversión CR/LFCancelarNon foi posíbel crear o directorio da base de datos da MT!Non foi posíbel crear o directorio temporal.Non foi posíbel executar o programa: %sNon foi posíbel extraer os catálogos do ficheiro RPM.Distinguir entre maiúsculas e minúsculasCatálogoModificouse o catálogo. Desexa gardar as modificacións?Propiedades do catálogo&Xestor de proxectos&Xestor de proxectosCambiar o idioma da interfaceXogo de caracteres:Buscar actualizacións...Buscar erros na traduciónEscollerBorrar a traduciónBorrar o comentarioBorrar a traduciónPecharComentarioPódese editar a xanela de comentariosComentario:ConfiguraciónConfirmaciónContexto:Copiar o texto orixeCopiar o texto orixeNon foi posíbel cargar o ficheiro %s, probábelmente estea corrompido.Non foi posíbel gardar o ficheiro %s.Crear novo proxecto de traduciónBase de datosEliminarEliminar o elementoEliminar o proxectoDirectorios:Mostrar os números de &liñaMostrar as ¬as para os tradutoresMostrar os &signos de citaMostrar o número de liñaMostrar as ¬as para os tradutoresMostrar os &signos de citaDesexa facer unha actualización masiva de todos os catálogos do proxecto?Desexa eliminar o proxecto?Desexa eliminar todas as traducións que xa non se empregan?Non gardarNon cambiar o formato dos catálogos existentesNon gardarNon volver mostrar&SaírE&xportar...EditarEditar &comentarioEditar o &comentarioEditar o comentarioEditar o comentarioEditar o elementoEditar o proxectoEditar o proxectoEditorActiva a corrección de sintaxe en tempo realProbábelmente as entradas do catálogo sexan incorrectas.As entradas deste catálogo teñen un número de formas plurais diferente ao que indica a cabeceira Plural-FormsAs entradas con erros márcanse en vermello na lista. Os detalles do erro mostraranse cando seleccione unha destas entradas.Produciuse un erro ao cargar o ficheiro de catálogo de mensaxes '%s'.Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s!Produciuse un erro ao gardar o catálogoErro:Exportar como...Extraer textos dos ficheiros de código fonte que están nos seguintes directorios:Produciuse un erro ao executar a orde: %sProduciuse un erro ao cargar o catálogo extraído.Produciuse un erro ao fusionar os catálogos gettext.O ficheiro '%s' non existe.O ficheiro '%s' non é un catálogo de mensaxes.O ficheiro '%s' é de só lectura e non é posíbel gardalo. Gárdeo cun nome diferente.Lista de ficheirosBuscar nos comentarios automáticosBuscar nos comentariosBuscar nas cadeas orixinaisBuscar nas cadeas traducidasBuscar...Arranxar a cabeceiraTipos de letraForma %iForma %i (p.ex. "%u")DubidosasTradución dubidosaCatálogos de GNU gettext (*.po)|*.po|Todos os ficheiros (*.*)|*.*Patróns de GNU gettext (*.pot)|*.pot|Todos os ficheiros (*.*)|*.*Xerar base de datos da memoria de traduciónXerar base de datosIr ao marcador %i Ctrl+%iIr ao marcador %i Ctrl+Alt+%iIr ao marcador %i Ctrl+%iFicheiro HTML (*.html)|*.htmlOcultar esta mensaxe de notificaciónIdentidadeSe está marcado, poderase editar a xanela de comentarios.Se continua ca purga, todas as traducións marcadas para eliminar retiraranse permanentemente do ficheiro. Terá que traducilas outra vez se se volven engadir no futuro.Invocación:ManterPalabras claveSelección de idiomaIdioma:Última modificaciónAprenda sobre as formas pluraisAprender máisLiñaA liña %u do ficheiro '%s' está corrompida (datos %s non válidos).Formato de remate de liña:Lista de extensións separadas con punto e coma (p.ex. *.cpp; *.h):Cabeceira mal formada: '%s'Número máximo de palabras que faltan:Diferencia máxima na lonxitude da frase:Fusionando as diferencias...Mover abaixoMover arribaOs meus idiomasSeguin&te sen rematarSeguin&te sen rematarNunca deixar que a lista de mensaxes teña o foco. Se está activado, debe usar Ctrl-frechas para navegar co teclado pero tamén poderá introducir texto inmediatamente, sen ter que premer Tabulación para cambiar o foco.NovoNovo catálogo desde un ficheiro POT...Novo catálogo desde un ficheiro POT...Novo elementoNovas cadeasSeguinte >Non se atoparon ficheiros en:Non se atoparon problemas coa tradución.Non se atoparon referencias a esta cadea.NotasNotas para os tradutores:AceptarCadeas obsoletasAbrirAbrir catálogoAbrir patrón de catálogoAbrir o xestor de proxectos ao iniciar Poedit&Anterior sen rematar&Anterior sen rematarOrde do analizador:Configuración do analizadorAnalizadores sintácticosAnalizando %s ficheiros...RutasPersonalizarSeleccione un idioma da lista de idiomas coñecidosEngada os directorios do sistema onde están os ficheiros de tradución:Escolla a referencia que desexa mostrar:Seleccione o código ISO do idioma:Seleccione o código do idioma:Comprobe que todos os ficheiros se moveron á nova localización ou fágao a man se non se moveron. Anterior localización: %s Nova localización: %sFormas de plural:Plural:PoeditPoedit - Xestor de proxectosPoedit non atopou ningún ficheiro nos directorios examinados.Poedit é un editor de traducións fácil de usar.Erro da memoria de tradución de PoeditPreferenciasContinuarInformación do proxectoNome e versión do proxecto:Nome do proxecto:PurgarPurgar as traducións eliminadasSaírReferenciasReferencias:Volver xerar a memoria de tradución usando os catálogos que están nas rutas listadas enriba.Falta a cabeceira requirida Plural-Forms.Recuperar os valores predeterminadosGardarGard&ar como...Gard&ar como...Gardar como...Gardar o catálogoGardar os cambiosExaminando o ficheiro:Examinando os ficheiros...Rutas de buscaSeleccione o idioma do catálogoSeleccione un directorioSeleccione un idiomaSeleccione o seu idioma preferidoDefinir o marcador %i Alt+%iDefinir o marcador %i Ctrl+%iDefinir o marcador %i Alt+%iDefinir o correo-eMostrar resumo despois da actualización do catálogoSingular:Ordenar segundo a orde do &ficheiroOrdenar segundo a &orixeOrdenar por &traduciónOrdenar segundo a orde do &ficheiroOrdenar segundo a &orixeOrdenar por &traduciónFonteXogo de caracteres do código fonte:Analizadores do código fonte:Ficheiro fonteAparición en ficheiro de código fonte:Texto orixeTexto orixe:Palabras clave do código fonteRutas do código fonteNon hai dicionario de %s para o corrector ortográfico, polo que terá que instalalo.Comezar desde o primeiro elementoCadea a buscar:Erro de sintaxe na cabeceira Plural-Forms ("%s").Enderezo de correo-e (e-mail) do equipo:Equipo:Non foi posíbel gardar o catálogo usando o xogo de caracteres '%s' como está especificado nas opcións do catálogo. Gardouse usando UTF-8 en troques e modificáronse as opcións de acordo con isto.O ficheiro gardouse de forma segura, pero non foi posíbel compilalo ao formato MO para utilizalo.A tradución está lista para utilizar.Produciuse un problema ao formatar o ficheiro de forma agradábel (pero gardouse correctamente).Produciuse un erro ao mover a memoria de tradución.Producíronse erros ao cargar o catálogo. Pode que se perderan ou corromperan algúns dos datos.Estas cadeas xa non están nas fontes. Poedit eliminaráas do catálogo agora.Atopáronse estas cadeas nas fontes pero non no catálogo. Poedit engadiráas agora ó catálogo.Este catálogo ten entradas con formas plurais, pero non ten configurada a cabeceira Plural-Forms.Esta é a orde que se usa para executar o analizador. %o substituirase polo no nome do ficheiro de saída, %K pola lista de palabras clave, %F pola lista de ficheiros de entrada. %C polo parámetro do xogo de caracteres (mire embaixo).Isto engadirase á liña de ordes só se se proporciona o xogo de caracteres do código fonte. %c substituirase polo valor do xogo de caracteres.Isto engadirase á liña de ordes unha vez por cada ficheiro de entrada. %f substituirase polo nome de ficheiro.Isto engadirase á liña de ordes unha vez por cada palabra clave. %k substituirase pola palabra clave.Marcado se a cadea seleccionada ten unha tradución dubidosaTotal TraduciónA tradución é &dubidosaMemoria de traduciónFicheiros de tradución (*.po;*.mo)|*.po;*.moFicheiros de tradución (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmA tradución é &dubidosaErro da base de datos da memoria de tradución: %sA memoria de tradución construirase usando os ficheiros listados embaixo. Pode engadir máis ficheiros á lista agora.Propiedades da traduciónTradución:UTF-8 (recomendado)DesfacerUnix (recomendado)Código locale descoñecido '%s' no rexistro.Sen traducirActualizarActualizar todoActualizar todos os catálogos do proxectoActualizar catálogo - sincronizalo coas súas fontesActualizar desde un ficheiro &POT...Actualizar desde un ficheiro &POT...Resumo da actualizaciónActualizar a memoria de traduciónActualizando o catálogoProduciuse un erro ao actualizar o catálogo. Prema en 'Detalles>>' para ver os detalles.Actualizando a memoria de traduciónUsar tipo de letra personalizado para os campos de textoUsar tipo de letra personalizado para a lista de traduciónsUsa estas palabras clave (nomes de funcións) para recoñecer cadeas traducíbeis nos ficheiros de código fonte:ValidarResultados da validaciónVersión %sQue idiomas desexa que empregue a MT?Só palabras completasWindowsNon pode arrastrar máis dun ficheiro a unha xanela de Poedit.Debe reiniciar Poedit para que este cambio teña efecto.Debe definir o seu enderezo de correo-e nas Preferencias de forma que se poida usar para o campo Last-Translator na cabeceira dos ficheiros de GNU Gettext.Os cambios perderanse a menos que vostede os garde.O seu enderezo de correo-e (e-mail):O seu nome e enderezo de correo-e definidos embaixo só se usan para definir o último tradutor nas cabeceiras dos ficheiros de GNU gettext.O seu nome:non eliminar os ficheiros temporais (para depuración)poedit-1.5.4/locales/gl.po000644 000765 000000 00000134553 12034334050 016010 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # Galician translation of Poedit. # This file is distributed under the same license as the Poedit package. # # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en # # Leandro Regueiro , 2005, 2006, 2007, 2008, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-13 22:54+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (modificado)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr " Versión" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "atopouse %d problema coa tradución" msgstr[1] "atopáronse %d problemas coa tradución" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i %% traducido, %i cadea" msgstr[1] "%i %% traducido, %i cadeas" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i %% traducido, %i cadea (%s)" msgstr[1] "%i %% traducido, %i cadeas (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i %% traducidas, %i cadeas (%i dubidosas, %i mal traducidas, %i non traducidas)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i elemento con erros" msgstr[1] "%i elementos con erros" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i dubidosa" msgstr[1] "%i dubidosas" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "Non se cargaron de maneira correcta %i liñas do ficheiro '%s'." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i non traducida" msgstr[1] "%i non traducidas" #: ../src/resources/menus.xrc:213 #: ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "&Sobre" #: ../src/resources/menus.xrc:212 msgid "&About Poedit" msgstr "&Sobre Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "Tr&aducir automaticamente usando a MT" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "Tr&aducir automaticamente usando a MT" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadores" #: ../src/resources/manager.xrc:132 #: ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Pechar" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "Xanela de &comentarios" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "Xanela de &comentarios" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "&Feito e continuar coa seguinte" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "&Feito e continuar coa seguinte" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: ../src/edframe.cpp:471 #: ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Buscar..." #: ../src/edframe.cpp:480 #: ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "&Ir a" #: ../src/edapp.cpp:183 #: ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Axuda" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "&Novo catálogo..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Novo catálogo..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "Segui&nte mensaxe" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "Segui&nte mensaxe" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "Axuda &en Internet" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "Axuda &en Internet" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferencias" #: ../src/resources/manager.xrc:128 #: ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferencias..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "&Mensaxe anterior" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "&Mensaxe anterior" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "&Propiedades..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Purgar as traducións eliminadas" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Purgar as traducións eliminadas" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Gardar" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "Mo&strar as referencias" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "Mo&strar as referencias" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Entradas &sen traducir primeiro" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Entradas &sen traducir primeiro" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "Act&ualizar desde as fontes" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "Act&ualizar desde as fontes" #: ../src/resources/menus.xrc:115 msgid "&Validate Translations" msgstr "&Validar as traducións" #: ../src/resources/menus.xrc:114 msgid "&Validate translations" msgstr "&Validar as traducións" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' non é un ficheiro POT correcto." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i novas, %i obsoletas)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 novas, 0 obsoletas)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Usar idioma predeterminado)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(ningún destes)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Anterior" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "Sobre" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Engadir directorio á lista" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 #: ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Engadir ficheiros" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Engada a ruta á lista de directorios onde están os catálogos." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Ter o foco sempre no campo de tradución" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Un elemento da lista de ficheiros de entrada:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Un elemento da lista de palabras clave:" #: ../src/edframe.cpp:2367 #: ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "Traducións automáticas:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Corrección automática da ortografía" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Tradución automática" #: ../src/edframe.cpp:2365 #: ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Traducións automáticas:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Buscar automaticamente unha nova versión de Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Compilar automaticamente o ficheiro .mo ao gardar" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Traducir automaticamente ao actualizar o catálogo" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Traducíronse automaticamente %u cadeas" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Traducindo automaticamente..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Con erros" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Ruta base:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "O ficheiro do catálogo está corrompido: emprégase a forma plural de msgstr sen existir msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "O ficheiro do catálogo está corrompido: emprégase a foma singular de msgstr xunto con msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 #: ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Explorar" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "C&atálogo" #: ../src/resources/comment.xrc:45 msgid "C&lear" msgstr "&Borrar" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "Conversión CR/LF" #: ../src/resources/comment.xrc:38 #: ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 #: ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 #: ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Non foi posíbel crear o directorio da base de datos da MT!" #: ../src/utility.cpp:57 #: ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Non foi posíbel crear o directorio temporal." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Non foi posíbel executar o programa: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Non foi posíbel extraer os catálogos do ficheiro RPM." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Distinguir entre maiúsculas e minúsculas" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Catálogo" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Modificouse o catálogo. Desexa gardar as modificacións?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "Propiedades do catálogo" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Xestor de proxectos" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Xestor de proxectos" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Cambiar o idioma da interface" #: ../src/export_html.cpp:119 #: ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Xogo de caracteres:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "Buscar actualizacións..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Buscar erros na tradución" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 #: ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Escoller" #: ../src/edframe.cpp:2339 #: ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "Borrar a tradución" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Borrar o comentario" #: ../src/edframe.cpp:2337 #: ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "Borrar a tradución" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Pódese editar a xanela de comentarios" #: ../src/edframe.cpp:547 #: ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../src/manager.cpp:407 #: ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: ../src/edframe.cpp:1812 msgid "Context:" msgstr "Contexto:" #: ../src/edframe.cpp:2332 #: ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "Copiar o texto orixe" #: ../src/edframe.cpp:2330 #: ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "Copiar o texto orixe" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Non foi posíbel cargar o ficheiro %s, probábelmente estea corrompido." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro %s." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Crear novo proxecto de tradución" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: ../src/resources/manager.xrc:53 #: ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Eliminar o elemento" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Eliminar o proxecto" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Directorios:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Mostrar os números de &liña" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "Mostrar as ¬as para os tradutores" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "Mostrar os &signos de cita" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Mostrar o número de liña" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Mostrar as ¬as para os tradutores" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Mostrar os &signos de cita" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Desexa facer unha actualización masiva\n" "de todos os catálogos do proxecto?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Desexa eliminar o proxecto?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Desexa eliminar todas as traducións que xa non se empregan?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "Non gardar" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Non cambiar o formato dos catálogos existentes" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "Non gardar" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "Non volver mostrar" #: ../src/resources/manager.xrc:136 #: ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "&Saír" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "E&xportar..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 #: ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "Editar &comentario" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Editar o &comentario" #: ../src/edframe.cpp:2346 msgid "Edit Comment" msgstr "Editar o comentario" #: ../src/edframe.cpp:2344 #: ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Editar o comentario" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Editar o elemento" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Editar o proxecto" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Editar o proxecto" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Activa a corrección de sintaxe en tempo real" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Probábelmente as entradas do catálogo sexan incorrectas." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header says" msgstr "As entradas deste catálogo teñen un número de formas plurais diferente ao que indica a cabeceira Plural-Forms" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry." msgstr "As entradas con erros márcanse en vermello na lista. Os detalles do erro mostraranse cando seleccione unha destas entradas." #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro de catálogo de mensaxes '%s'." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Produciuse un erro ao gardar o catálogo" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Exportar como..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Extraer textos dos ficheiros de código fonte que están nos seguintes directorios:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Produciuse un erro ao cargar o catálogo extraído." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Produciuse un erro ao fusionar os catálogos gettext." #: ../src/edframe.cpp:393 #: ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "O ficheiro '%s' non existe." #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "O ficheiro '%s' non é un catálogo de mensaxes." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "O ficheiro '%s' é de só lectura e non é posíbel gardalo.\n" "Gárdeo cun nome diferente." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Lista de ficheiros" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Buscar nos comentarios automáticos" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Buscar nos comentarios" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Buscar nas cadeas orixinais" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Buscar nas cadeas traducidas" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Buscar..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "Arranxar a cabeceira" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Forma %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Forma %i (p.ex. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 #: ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Dubidosas" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Tradución dubidosa" #: ../src/edframe.cpp:1043 #: ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "Catálogos de GNU gettext (*.po)|*.po|Todos os ficheiros (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 #: ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "Patróns de GNU gettext (*.pot)|*.pot|Todos os ficheiros (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Xerar base de datos da memoria de tradución" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Xerar base de datos" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Ir ao marcador %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Ir ao marcador %i\tCtrl+Alt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Ir ao marcador %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "Ficheiro HTML (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "Ocultar esta mensaxe de notificación" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Identidade" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Se está marcado, poderase editar a xanela de comentarios." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future." msgstr "Se continua ca purga, todas as traducións marcadas para eliminar retiraranse permanentemente do ficheiro. Terá que traducilas outra vez se se volven engadir no futuro." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Invocación:" #: ../src/edframe.cpp:2234 #: ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "Manter" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Selección de idioma" #: ../src/export_html.cpp:108 #: ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 #: ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Última modificación" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "Aprenda sobre as formas plurais" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "Aprender máis" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Liña" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "A liña %u do ficheiro '%s' está corrompida (datos %s non válidos)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Formato de remate de liña:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Lista de extensións separadas con punto e coma (p.ex. *.cpp; *.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Cabeceira mal formada: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Número máximo de palabras que faltan:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Diferencia máxima na lonxitude da frase:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Fusionando as diferencias..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Mover abaixo" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Mover arriba" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Os meus idiomas" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Seguin&te sen rematar" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Seguin&te sen rematar" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus." msgstr "Nunca deixar que a lista de mensaxes teña o foco. Se está activado, debe usar Ctrl-frechas para navegar co teclado pero tamén poderá introducir texto inmediatamente, sen ter que premer Tabulación para cambiar o foco." #: ../src/resources/manager.xrc:43 #: ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Novo catálogo desde un ficheiro POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Novo catálogo desde un ficheiro POT..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Novo elemento" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Novas cadeas" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Seguinte >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Non se atoparon ficheiros en:" #: ../src/edframe.cpp:1391 msgid "No problems with the translation found." msgstr "Non se atoparon problemas coa tradución." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Non se atoparon referencias a esta cadea." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../src/edframe.cpp:550 msgid "Notes for translators:" msgstr "Notas para os tradutores:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 #: ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 #: ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 #: ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Cadeas obsoletas" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 #: ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../src/edframe.cpp:1041 #: ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Abrir catálogo" #: ../src/edframe.cpp:1174 #: ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Abrir patrón de catálogo" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Abrir o xestor de proxectos ao iniciar Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "&Anterior sen rematar" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "&Anterior sen rematar" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Orde do analizador:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Configuración do analizador" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Analizadores sintácticos" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Analizando %s ficheiros..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Personalizar" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Seleccione un idioma da lista de idiomas coñecidos" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Engada os directorios do sistema onde están os ficheiros de tradución:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Escolla a referencia que desexa mostrar:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Seleccione o código ISO do idioma:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Seleccione o código do idioma:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "Comprobe que todos os ficheiros se moveron á nova localización ou fágao a man se non se moveron.\n" "\n" "Anterior localización: %s\n" "Nova localización: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Formas de plural:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Plural:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Xestor de proxectos" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit non atopou ningún ficheiro nos directorios examinados." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit é un editor de traducións fácil de usar." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Erro da memoria de tradución de Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Continuar" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Información do proxecto" #: ../src/export_html.cpp:105 #: ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Nome e versión do proxecto:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Nome do proxecto:" #: ../src/edframe.cpp:2234 #: ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "Purgar" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Purgar as traducións eliminadas" #: ../src/resources/manager.xrc:137 #: ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "Saír" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Referencias" #: ../src/edframe.cpp:2401 #: ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Referencias:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "Volver xerar a memoria de tradución usando os catálogos que están nas rutas listadas enriba." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Falta a cabeceira requirida Plural-Forms." #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Recuperar os valores predeterminados" #: ../src/edframe.cpp:995 #: ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "Gard&ar como..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Gard&ar como..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Gardar como..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 #: ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Gardar o catálogo" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Gardar os cambios" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Examinando o ficheiro:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Examinando os ficheiros..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Rutas de busca" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Seleccione o idioma do catálogo" #: ../src/manager.cpp:280 #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Seleccione un directorio" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Seleccione un idioma" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Seleccione o seu idioma preferido" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Definir o marcador %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Definir o marcador %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Definir o marcador %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "Definir o correo-e" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Mostrar resumo despois da actualización do catálogo" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Singular:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "Ordenar segundo a orde do &ficheiro" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "Ordenar segundo a &orixe" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "Ordenar por &tradución" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "Ordenar segundo a orde do &ficheiro" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "Ordenar segundo a &orixe" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "Ordenar por &tradución" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 #: ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Xogo de caracteres do código fonte:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Analizadores do código fonte:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Ficheiro fonte" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "Aparición en ficheiro de código fonte:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "Texto orixe" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "Texto orixe:" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "Palabras clave do código fonte" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "Rutas do código fonte" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "Non hai dicionario de %s para o corrector ortográfico, polo que terá que instalalo." #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Comezar desde o primeiro elemento" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Cadea a buscar:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Erro de sintaxe na cabeceira Plural-Forms (\"%s\")." #: ../src/export_html.cpp:115 #: ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Enderezo de correo-e (e-mail) do equipo:" #: ../src/export_html.cpp:111 #: ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Equipo:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Non foi posíbel gardar o catálogo usando o xogo de caracteres '%s'\n" "como está especificado nas opcións do catálogo. Gardouse usando\n" "UTF-8 en troques e modificáronse as opcións de acordo con isto." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "O ficheiro gardouse de forma segura, pero non foi posíbel compilalo ao formato MO para utilizalo." #: ../src/edframe.cpp:1396 msgid "The translation is ready for use." msgstr "A tradución está lista para utilizar." #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "Produciuse un problema ao formatar o ficheiro de forma agradábel (pero gardouse correctamente)." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "Produciuse un erro ao mover a memoria de tradución." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result." msgstr "Producíronse erros ao cargar o catálogo. Pode que se perderan ou corromperan algúns dos datos." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Estas cadeas xa non están nas fontes.\n" "Poedit eliminaráas do catálogo agora." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Atopáronse estas cadeas nas fontes pero non no catálogo.\n" "Poedit engadiráas agora ó catálogo." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured." msgstr "Este catálogo ten entradas con formas plurais, pero non ten configurada a cabeceira Plural-Forms." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Esta é a orde que se usa para executar o\n" "analizador. %o substituirase polo no nome do\n" "ficheiro de saída, %K pola lista de palabras clave,\n" "%F pola lista de ficheiros de entrada. %C polo\n" "parámetro do xogo de caracteres (mire embaixo)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Isto engadirase á liña de ordes só se\n" "se proporciona o xogo de caracteres do\n" "código fonte. %c substituirase polo valor\n" "do xogo de caracteres." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Isto engadirase á liña de ordes unha vez\n" "por cada ficheiro de entrada. %f substituirase\n" "polo nome de ficheiro." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Isto engadirase á liña de ordes unha vez por\n" "cada palabra clave. %k substituirase pola\n" "palabra clave." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Marcado se a cadea seleccionada ten unha tradución dubidosa" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Total " #: ../src/edlistctrl.cpp:326 #: ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Tradución" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "A tradución é &dubidosa" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Memoria de tradución" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Ficheiros de tradución (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Ficheiros de tradución (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "A tradución é &dubidosa" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Erro da base de datos da memoria de tradución: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "A memoria de tradución construirase usando os ficheiros listados embaixo.\n" "Pode engadir máis ficheiros á lista agora." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "Propiedades da tradución" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "Tradución:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (recomendado)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (recomendado)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Código locale descoñecido '%s' no rexistro." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Sen traducir" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Actualizar todo" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Actualizar todos os catálogos do proxecto" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Actualizar catálogo - sincronizalo coas súas fontes" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "Actualizar desde un ficheiro &POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Actualizar desde un ficheiro &POT..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Resumo da actualización" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Actualizar a memoria de tradución" #: ../src/edframe.cpp:1297 #: ../src/manager.cpp:435 msgid "Updating catalog" msgstr "Actualizando o catálogo" #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o catálogo. Prema en 'Detalles>>' para ver os detalles." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 msgid "Updating translation memory" msgstr "Actualizando a memoria de tradución" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Usar tipo de letra personalizado para os campos de texto" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Usar tipo de letra personalizado para a lista de traducións" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Usa estas palabras clave (nomes de funcións) para recoñecer cadeas\n" "traducíbeis nos ficheiros de código fonte:" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "Validar" #: ../src/edframe.cpp:1372 #: ../src/edframe.cpp:1392 msgid "Validation results" msgstr "Resultados da validación" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versión %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "Que idiomas desexa que empregue a MT?" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Só palabras completas" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Non pode arrastrar máis dun ficheiro a unha xanela de Poedit." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Debe reiniciar Poedit para que este cambio teña efecto." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "Debe definir o seu enderezo de correo-e nas Preferencias de forma que se poida usar para o campo Last-Translator na cabeceira dos ficheiros de GNU Gettext." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Os cambios perderanse a menos que vostede os garde." #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "O seu enderezo de correo-e (e-mail):" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "O seu nome e enderezo de correo-e definidos\n" "embaixo só se usan para definir o último tradutor\n" "nas cabeceiras dos ficheiros de GNU gettext." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "O seu nome:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "non eliminar os ficheiros temporais (para depuración)" #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Xanela de c&omentarios automáticos" #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Xanela de c&omentarios automáticos" #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Comentarios automáticos:" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Non foi posíbel executar o programa:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "País:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Erro de sintaxe de Gettext" #~ msgid "There were errors while compiling the saved catalog into MO file." #~ msgstr "Producíronse erros ao compilar o catálogo gardado nun ficheiro MO." #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[comprobando as traducións: falta %i]" #~ msgstr[1] "[comprobando as traducións: faltan %i]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Contidos..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "Ver a &pantalla completa" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Opcións..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f substituirase polo nome do ficheiro, e %l polo número de liña)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Edita-lo ficheiro nun editor de texto" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Executable do editor:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Erro ó iniciar a corrección ortográfica: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Editor externo" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Ver a pantalla completa" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "Documentación de GNU gettext" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "O Meu Proxecto" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Non se especificou un editor. Por favor, estableza un no diálogo de " #~ "Preferencias." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Abri-los ficheiros fonte nun editor, non nun visor de ficheiros" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Cadea orixinal" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Ruta á Base de Datos:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Opcións" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Configuración" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Esta é a primeira vez que executa Poedit.\n" #~ "Por favor, introduza o seu nome e o seu enderezo de correo-e (e-mail).\n" #~ "(Esta información hase usar nas cabeceiras dos catálogos)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "predeterminado da plataforma actual" #~ msgid "none" #~ msgstr "ningún" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i cadeas (%i confusas, %i mal traducidas, %i non traducidas)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid "Failed to read extracted catalog." #~ msgstr "Fallo ó ler o catálogo extraído." #~ msgid " files..." #~ msgstr " ficheiros..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "Erro ó cargar o ficheiro '%s': a liña %u está corrompida." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Axuda" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "Analizando" #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "" #~ "A instalación do Poedit está danada, non se puido atopa-lo directorio " #~ "principal da aplicación." #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "Purga as traducións eliminadas" poedit-1.5.4/locales/he.mo000644 000765 000000 00000077235 12034342675 016016 0ustar00vaclavwheel000000 000000 c4 L  J8*BcI 0#Nr y!!   ! ' 0 4 : J Z h v       !!!'!8!I!e!!!!!!!!"'">" N" Y"c"j"s"w" "7"'""#2#J#b#x#-#&#-##$7$ T$ _$j$As$I$$%%%'%$.%"S%v%&%%%.%%&#&5&H&Q&#f&&&&&&&&& & '''3'0I'z'''' '' ''("(2(H(g(Ew("(?( )(+) T)_)p) v)) ) ) ) ) ) ))) ). *f;*u*(+A+X+m+ t+<++!+!+,#.,PR, ,,,,,---%---A-G-4Y-7----.%.?.Y.x.0.. \/h/m/v/ / // //6/0<0S0j0#00 00 00001111 222')2#Q2u2{2222 22'22 3 3 03=3E3Y3 _3.k3D3-3 4.4K4 444455-:5h5 55 55 5555 5 6B6(Q6z66 6 6 6 6 666 667(787V7m77 7!7 7777 88/8D8K8`8 u88 8 88 8G8939+C9o999Q#:!u:L:3:`;Yy;m;\A<<lG=_=[>0p>> >>>'>3?8?%N?et?? ??@@%*@P@X@ _@"j@,@@@@@A?&AfAA%AVAB(B ;B.FBuBB3B7BxB1sCCcC D,(DUD EEYFU^FZFoG<G"G;G3HOH`H7xH$HH HHII0I GI SI]I lI xIIIIIIIJ J $J2JMJhJ'}J#J JJJ2K24KgKKKK K#K" L 0L+QL}L L LLLL LLVMAgM(M,M"M$"NGN"aNKN3N8O+=OiOOOOlOU6PP P PPPRP1Q.QQ>Q8Q QLRPRlRRR RR$R SS+SBS ZSeS+nS S S S S S S:T,CT)pTT TTT T!T%U>UWU%wUUoUD&VYkVV@VW&W =W IW VWaWxWWWWWWW.X15XtgXX@kY&Y-Y Z ZF ZgZ.Z0ZZ1Zz1[[,[[,\4\ P\^\ v\ \\ \\G\H]!e]]$](]$]^%7^]^Sf^^ _ _____!_` `M)`w`\``3 a,>a.kaaaaaa1b@c#Gc#kcccc%c(c0 d >dId fdqd dd d=d!e!1eSelee(e ee?e]f<{f7f,fgg gh" hN,h<{h.h hhhi2iCi&Yi i i iji2j Dj ejpjjjjjjjk(+kTksk5k#k$k# l-l4Cl xl(lll(lm0mPmYmwmmmmm"mn]+n$nnAn* o 6o@omo#Ypm}pIp5qwq~5rmr"stutuEuu uvv.3v:bvv<vv|w ww wwNw#x 5x@x+Tx;xxxx$y3yjMy$y?yIzgz ){4{ N{SZ{{ {L{]'||M@}}}D~PL~*)YLXQ$>4FD7vR %PRZ0KM1 G= CL28]D cWV52* `!@<\sXq Q[b&|?TM m%S-/ gOy{",#~$k-c S3E.,8Ia[lVZW_b6^:B'e &Fn?tu4 +(}"T;p'H0w1x`h#NA NB5E;HU=Y]J7)A<o+3JrOGa@>f_C.9Kz^!:dj9\iU/I(P6 (modified) Version %d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i %% translated, %i string%i %% translated, %i strings%i %% translated, %i string (%s)%i %% translated, %i strings (%s)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i bad token%i bad tokens%i fuzzy%i fuzzy%i lines of file '%s' were not loaded correctly.%i not translated%i not translated&About&About Poedit&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationContext:Copy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &Notes for TranslatorsDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay ¬es for translatorsDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn about plural formsLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No problems with the translation found.No references to this string found.NotesNotes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Required header Plural-Forms is missing.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2012-08-15 21:48+0200 Last-Translator: Yaron Shahrabani Language-Team: Yaron Shahrabani Language: he MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; (שונה)גרסהנמצאה בעיה אחת עם התרגום.נמצאו %i בעיות עם התרגום.%i %% מתורגמות, מחרוזת אחת%i %% מתורגמות, %i מחרוזות%i %% מתורגמות, מחרוזת אחת (%i) ‏(%s)%i %% translated, %i strings (%s)%i %% מתורגמות, %i מחרוזות (%i מעורפלות, %i לא תקניות, %i לא מתורגמות)פריט מבנה שגוי%i פרטי מבנה שגוייםמעורפלת%i מעורפלות%i משורות הקובץ '%s' לא נטענו כראוי.אחת לא מתורגמת%i לא מתורגמותעל &אודותעל &אודות Poeditתרגום &אוטומטי עם זיכרון תרגוםתרגום אוטומטית עם T&M&סימניות&סגור&חלון הערות&חלון הערותהשלמה ו&סיוםהשלמה ו&סיום&עריכה&קובץ&חיפוש...ק&דימהע&זרהק&טלוג חדש...ק&טלוג חדשההודעה ה&באהההודעה ה&באהעזרה מ&קוונתעזרה מ&קוונת&פתיחה...ה&עדפות&העדפותההודעה ה&קודמתההודעה ה&קודמתמ&אפיינים...פינוי תרגומים ש&נמחקונ&קה תרגומים מחוקיםש&מורה&צגת ההפניות&הצג הפניותרשומות &בלתי מתורגמות תחילהרשומות &בלתי מתורגמות תחילה&עדכון מקוד המקור&עדכן מקוד מקור&אימות התרגומים&אימות התרגומיםת&צוגה'%s' אינו קובץ POT חוקי(%i חדשים, %i מיושנים)(0 חדשות, 0 מיושנות)(השתמש בשפת ברירת המחדל)(אף אחד מאלה)< הקודם<ללא שם>על אודותעל אודות %sהוסףהוסף תיקיה לרשימההוסף קבציםהוסף נתיב לרשימת התיקיות איפה שהקטלוגים נמצאיםתמיד שנה את הפקוס לשדה הקלט של הטקסטפריט ברשימת קבצי-הקלט:פריט ברשימת מילות המפתח:תרגומים אוטומטיים:בדיקת איות אוטומטיתתרגום אוטומטיתרגומים אוטומטיים:יש לבדוק אחר גרסאות חדשות של Poedit אוטומטיתהדר לקובץ .mo אוטומטית בשמירהתרגם אוטומטית בעת עידכון קטלוגתרגם אוטומטית %u מחרוזותמתרגם אוטומטית...מחרוזות לא-טובותנתיב בסיס:התנהגותקובץ קטלוג לא תקני: צורת רבים של msgstr נמצאת בשימוש בלי mdgid_pluralקובץ קטלוג פגום: msgstr לשון-יחיד בשימוש עם msgid_pluralעיין&קטלוג&פינויהמרת תווי CR/LFבטללא ניתן ליצור תיקיית מסד נתוני תרגום אוטומטי!לא ניתן ליצור תיקייה זמנית.לא ניתן להריץ את התכנית: %sאין אפשרות להוציא קטלוגים מקובץ RPMמבדיל בין אותיות גדולות לקטנותקטלוגהקטלוג שונה. האם ברצונך לשמור את השינויים?מאפייני הקטלוגמ&נהל הקטלוגיםמ&נהל קטלוגיםשנה של שפת המנשקקידוד:בדיקת עדכונים...בדיקת שגיאות בתרגוםבחרמחיקת התרגוםנקה את ההערהמחיקת התרגוםסגירההערהחלון ההערות ניתן לעריכההערה:הגדרותאישורהקשר:העתקה מטקסט המקורהעתקה מטקסט המקורלא ניתן לטעון קובץ %s, כנראה פגום.לא ניתן לשמור את הקובץ %s.יצירת מיזם תרגומים חדשמסד נתוניםמחיקהמחיקת פריטמחק את הפרויקטתיקיות:הצגת מספרי ה&שורותהצגת ה&ערות למתרגמיםהצגת מי&רכאותהצגת מספרי &שורותהצגת ה&ערות למתרגמיםה&צגת מירכאותהאם אתה בטוח שברצונך לבצע עדכון המוני של כל הקטלוגים בפרויקט?האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הפרויקטהאם ברצונך להסיר את כל התרגומים שאינם בשימוש עוד?לא לשמוראל תשנה את הפורמט של קטלוגים קיימיםלא לשמורלא להציג שובי&ציאהי&צוא...עריכהערי&כת ההערהעריכת הה&ערהעריכת ההערהעריכת ההערהעריכת הפריטעריכת המיזםעריכת המיזםעורךהפעלת בדיקת איות בזמן אמתהערכים בקטלוג כנראה שגוייםלרשומות בקטלוג זה ישנן צורות רבים שונות ממה שכתוב בכותרת Plural-Formsרשומות עם שגיאות סומנו באדום ברשימה. פרטי השגיאה יופיעו בעת בחירת רשומה שכזאת.שגיאה בטעינת קובץ קטלוג ההודעות '%s'.שגיאה בפתיחת הקובץ %s!שגיאה בשמירת קובץ הקטלוגשגיאה:יצוא בשם...חילוץ טקסט מקובצי המקור בתיקיות הבאות:פקודה שגויה: %sטעינת הקטלוג שחולץ נכשלה.מיזוג קטלוגים של gettext נכשל.הקובץ '%s' לא קייםהקובץ '%s' אינו קטלוג הודעות.הקובץ '%s' הנו לקריאה בלבד ולא ניתן לשמור אותו. יש לשמור אותו בשם אחר. רשימת קבציםחיפוש בהערות האוטומטיותחיפוש בהערותחיפוש במחרוזות המקוריותחיפוש בתרגומיםחיפוש...תיקון הכותרתגופניםצורה %iצורה %i (למשל „%u“)מעורפלתרגום מעורפלקטלוגים של GNU gettext (*.po)|*.po|כל הקבצים (*.*)|*.*תבניות של GNU gettext ( *.pot)|*.pot|כל הקבצים (*.*)|*.*יצירת מסד נתונים TMיצירת מסד נתוניםמעבר לסימנייה %i Ctrl-%iמעבר לסימנייה %i Ctr-Altl-%iמעבר לסימנייה %i Ctrl-%iקובץ HTML (*.html)|*.htmlהסתרת הודעת התרעה זוזהותאם נבחר, ניתן יהיה לערוך את התוכן בחלון ההערותאם הליך הפינוי יימשך, כל התרגומים שנמחקו (או סומנו כך) יוסרו לצמיתות. יהיה עליך לתרגם אותם שוב אם הם יתווספו שוב בעתיד.קריאה:שמירהמילות מפתחבחירת שפהשפה:שונה לאחרונהמידע על צורות רביםמידע נוסףשורהשורה %u של הקובץ '%s' הנה שגויה (מידע %s לא תקף).סוג סוף השורה:רשימה של הרחבות מופרדת בנקודה פסיק (לדוגמה: ‎*.cpp;*.h)כותרת שגויה: '%s'מספר מקסימלי של מילים חסרות:הבדל מקסימלי באורך משפט:מתבצע שילוב בין ההבדלים...הזזה למטההזזה למעלההשפות שליה&באה שלא הושלמהה&באה שלא הושלמהלעולם אין לאפשר לרשימת המחרוזות לקבל מיקוד. אם מופעל, עליך להשתמש במקשי החיצים בצירוף מקש ה־Ctrl לניווט, אבל גם ניתן לכתוב טקסט מיידית, ללא צורך בלחיצה על Tab לשינוי המיקוד.חדשקטלוג חדש מקובץ POT...קטלוג חדש מקובץ POT...פריט חדשמחרוזת חדשההבא >שום קובץ לא נמצא תחת:לא נמצאו בעיות בתרגום.לא נמצאו הפניות למחרוזת זוהערותהערות למתרגמים:אישורמחרוזות מיושנותפתיחהפתיחת קטלוגפתיחת תבנית קטלוגפתיחת מנהל הקטלוגים בהפעלה של Poeditה&קודמת שלא הושלמהה&קודמת שלא הושלמהפקודה למפענח:התקנת מפענחמפענחיםקובצי %s עוברים פענוח...נתיביםהתאמה אישיתנא לבחור שפות מרשימת השפות הידועותנא להוסיף את התיקיות שבהן נשמרים קובצי השפה במערכת:נא לבחור את ההפניה שברצונך להציג:נא לבחר את קוד ה־ISO של השפה שלך:נא לבחור את קוד השפה שלך:נא לוודא כי כל הקבצים הועברו למיקום החדש או שיהיה עליך לעשות זאת ידנית אם לא כך הדבר. מיקום ישן: %s מיקום חדש: %sצורות רבים:רבים:PoeditPoedit - מנהל הקטלוגיםאין באפשרות Poedit למצוא קבצים בתיקיות שנסרקוPoedit הנו עורך תרגומים פשוט לתפעול.שגיאת זיכרון תרגום של Poeditהעדפותהמשךמידע על המיזםשם וגרסת המיזם:שם המיזם:פינוי פסולתפינוי תרגומים שנמחקויציאההפניותהפניות:יצירת זיכרון תרגומים מחדש מקטלוגים בנתיבים המצוינים לעיל.הכותרת ההכרחית Plural-Forms חסרה.שחזור לבררת המחדלשמירהשמירה &בשם...ש&מירה בשם...שמירה בשם:שמירת הקטלוגשמירת השינוייםהקובץ נסרק:הקבצים נסרקים...נתיבי חיפושנא לבחור את שפת הקטלוגנא לבחור בתיקייהנא לבחור שפהנא לבחור את השפה המועדפת עליךהגדרת סימנייה %i Alt-%iהגדרת סימנייה %i Ctrl-%iהגדרת סימנייה %i Alt-%iהגדרת דוא״להצגת תקציר לאחר עדכון הקטלוגיחיד:סידור לפי ה&סדר שבקובץסידור לפי המ&קורסידור לפי ה&תרגוםסידור לפי ה&סדר שבקובץסידור לפי המ&קורסידור לפי ה&תרגוםמקורקידוד קוד המקור:מפענחי קוד המקור:קובץ מקורמופע בקובץ המקור:טקסט המקורטקסט המקור:מילות מפתח המקורותנתיבי המקורמילון בדיקת איות עבור %s אינו זמין, עליך להתקין אותו.התחלה מהפריט הראשוןמחרוזת לחיפוש:שגיאת תחביר בכותרת ה־Plural-Forms‏ („%s“)כתובת הדוא״ל של הקבוצה:צוות:אין אפשרות לשמור את הקטלוג בקידוד '%s' כפי שמצוין בו. הוא נשמר כ־UTF-8 במקום וההגדרות השתנו בהתאם.הקובץ נשמר בבטחה, אך לא ניתן להדר אותו למבנה ה־MO לצורך שימוש.התרגום מוכן לשימוש.התעוררה תקלה בעת עיצוב הקובץ בצורה נקייה (אך הוא נשמר כראוי).התרחשה תקלה בעת העברת זיכרון התרגום שלך.התעוררו שגיאות בעת טעינת הקטלוג. כתוצאה מכך, ייתכן שחלק מהמידע חסר או נפגם.מחרוזות אלו אינן נמצאות עוד בקוד המקור. Poedit יסיר אותן כעת מהקטלוג.מחרוזות אלו נמצאו בקוד המקור אבל לא בקטלוג. Poedit יוסיף אותן לקטלוג כעת.לקטלוג זה יש רשומות עם צורות רבים, אך לא מוגדרת כותרת Plural-Forms.זוהי הפקודה שמשתמשים בה כדי להפעיל את המפענח. %o יוחלף בשם קובץ הפלט, %K ברשימת מילות מפתח, %F ברשימת קובצי קלט, %C בדגל הקידוד (ראה להלן).משתנה זה יתווסף לשורת הפקודה רק אם הקידוד של קובצי המקור סופק. %c יוחלף בערך הקידוד.משתנה זה לשורת הפקודה פעם אחת עבור כל קובץ קלט. %f יוחלף בשם הקובץ.משתנה זה יתווסף לשורת הפקודה פעם אחת עבור כל מילת מפתח. %k יוחלף במילת המפתח.מסומן אם למחרוזת שנבחרה התרגום מעורפלסה״כתרגוםהתרגום מעו&רפלזיכרון תרגוםקובצי תרגום (‎*.po;*.mo)|*.po;*.moקובצי תרגום (‎*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmהתרגום מעו&רפלשגיאה במסד נתוני זיכרון התרגום: %sזיכרון התרגום ייבנה מרשימת הקבצים הנ״ל. באפשרותך להוסיף עוד קבצים לרשימה.מאפייני התרגוםתרגום:UTF-8 (מומלץ)ביטולUnix (מומלץ)קוד האזור והשפה '%s' המופיע ברישום אינו ידוע.לא מתורגםעדכוןעדכון הכולעדכון כל הקטלוגים במיזםעדכון קטלוג - סנכרון עם קוד המקורעד&כון מקובץ POT...עד&כון מקובץ POT...תקציר עדכוןעדכון זיכרון התרגוםהקטלוג מעודכןעדכון הקטלוג נכשל. ניתן ללחוץ על 'עוד >>' לקבלת פרטים נוספים.עדכון זיכרון התרגוםשימוש בגופן מותאם אישית לשדות טקסטשימוש בגופן מותאם אישית לרשימת התרגומיםיש להשתמש במילות מפתח אלה (שמות פונקציות) על מנת לזהות מחרוזות שניתן לתרגם בקובצי הקוד, בנוסף לבררות המחדל.אימותתוצאות האימותגרסה %sמה היא השפה בה ברצונך להשתמש עם זיכרון התרגום?מילים שלמות בלבדחלונותלא ניתן להשליך יותר מקובץ אחד בחלון של Poeditעליך להפעיל מחדש את Poedit כדי שהשינויים ייכנסו לתוקף.עליך להגדיר את כתובת הדוא״ל שלך בהעדפות כדי שניתן יהיה להשתמש בה עבור הכותרת Last-Translator בקובצי gettext של GNU.השינויים שלך יאבדו אלמלא תבוצע שמירה שלהם.כתובת הדוא״ל שלך:שמך וכתובת הדוא״ל שלך ישמשו אך ורק כדי להגדיר את כותרת ה־Last-Translator בקובצי gettext של GNU.שמך:אין למחוק קבצים זמניים (לצורכי ניפוי שגיאות)poedit-1.5.4/locales/he.po000644 000765 000000 00000141755 12034334050 016004 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # Hebrew translation for poedit # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Poedit package. # Updated by Yaron Shahrabani , 2012 # Updated by Shalom Craimer , 2007 # Origionally translated by Nir Lavi , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-15 21:48+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Yaron Shahrabani \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr "(שונה)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr "גרסה" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "נמצאה בעיה אחת עם התרגום." msgstr[1] "נמצאו %i בעיות עם התרגום." #: ../src/edframe.cpp:2024 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i %% מתורגמות, מחרוזת אחת" msgstr[1] "%i %% מתורגמות, %i מחרוזות" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i %% מתורגמות, מחרוזת אחת (%i) ‏(%s)" msgstr[1] "%i %% translated, %i strings (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i %% מתורגמות, %i מחרוזות (%i מעורפלות, %i לא תקניות, %i לא מתורגמות)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "פריט מבנה שגוי" msgstr[1] "%i פרטי מבנה שגויים" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "מעורפלת" msgstr[1] "%i מעורפלות" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i משורות הקובץ '%s' לא נטענו כראוי." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "אחת לא מתורגמת" msgstr[1] "%i לא מתורגמות" #: ../src/resources/menus.xrc:213 #: ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "על &אודות" #: ../src/resources/menus.xrc:212 msgid "&About Poedit" msgstr "על &אודות Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "תרגום &אוטומטי עם זיכרון תרגום" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "תרגום אוטומטית עם T&M" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&סימניות" #: ../src/resources/manager.xrc:132 #: ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&סגור" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "&חלון הערות" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "&חלון הערות" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "השלמה ו&סיום" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "השלמה ו&סיום" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&עריכה" #: ../src/edframe.cpp:471 #: ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&קובץ" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&חיפוש..." #: ../src/edframe.cpp:480 #: ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "ק&דימה" #: ../src/edapp.cpp:183 #: ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "ע&זרה" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "ק&טלוג חדש..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "ק&טלוג חדש" #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "ההודעה ה&באה" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "ההודעה ה&באה" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "עזרה מ&קוונת" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "עזרה מ&קוונת" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&פתיחה..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "ה&עדפות" #: ../src/resources/manager.xrc:128 #: ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&העדפות" #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "ההודעה ה&קודמת" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "ההודעה ה&קודמת" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "מ&אפיינים..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "פינוי תרגומים ש&נמחקו" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "נ&קה תרגומים מחוקים" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "ש&מור" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "ה&צגת ההפניות" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&הצג הפניות" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "רשומות &בלתי מתורגמות תחילה" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "רשומות &בלתי מתורגמות תחילה" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "&עדכון מקוד המקור" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&עדכן מקוד מקור" #: ../src/resources/menus.xrc:115 msgid "&Validate Translations" msgstr "&אימות התרגומים" #: ../src/resources/menus.xrc:114 msgid "&Validate translations" msgstr "&אימות התרגומים" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "ת&צוגה" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' אינו קובץ POT חוקי" #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i חדשים, %i מיושנים)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 חדשות, 0 מיושנות)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(השתמש בשפת ברירת המחדל)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(אף אחד מאלה)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< הקודם" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "<ללא שם>" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "על אודות" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "על אודות %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "הוסף תיקיה לרשימה" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 #: ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "הוסף קבצים" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "הוסף נתיב לרשימת התיקיות איפה שהקטלוגים נמצאים" #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "תמיד שנה את הפקוס לשדה הקלט של הטקסט" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "פריט ברשימת קבצי-הקלט:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "פריט ברשימת מילות המפתח:" #: ../src/edframe.cpp:2367 #: ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "תרגומים אוטומטיים:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "בדיקת איות אוטומטית" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "תרגום אוטומטי" #: ../src/edframe.cpp:2365 #: ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "תרגומים אוטומטיים:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "יש לבדוק אחר גרסאות חדשות של Poedit אוטומטית" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "הדר לקובץ .mo אוטומטית בשמירה" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "תרגם אוטומטית בעת עידכון קטלוג" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "תרגם אוטומטית %u מחרוזות" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "מתרגם אוטומטית..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "מחרוזות לא-טובות" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "נתיב בסיס:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "קובץ קטלוג לא תקני: צורת רבים של msgstr נמצאת בשימוש בלי mdgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "קובץ קטלוג פגום: msgstr לשון-יחיד בשימוש עם msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 #: ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "עיין" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "&קטלוג" #: ../src/resources/comment.xrc:45 msgid "C&lear" msgstr "&פינוי" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "המרת תווי CR/LF" #: ../src/resources/comment.xrc:38 #: ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 #: ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 #: ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "בטל" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "לא ניתן ליצור תיקיית מסד נתוני תרגום אוטומטי!" #: ../src/utility.cpp:57 #: ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה זמנית." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "לא ניתן להריץ את התכנית: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "אין אפשרות להוציא קטלוגים מקובץ RPM" #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "מבדיל בין אותיות גדולות לקטנות" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "קטלוג" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "הקטלוג שונה. האם ברצונך לשמור את השינויים?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "מאפייני הקטלוג" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "מ&נהל הקטלוגים" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "מ&נהל קטלוגים" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "שנה של שפת המנשק" #: ../src/export_html.cpp:119 #: ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "קידוד:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "בדיקת עדכונים..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "בדיקת שגיאות בתרגום" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 #: ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "בחר" #: ../src/edframe.cpp:2339 #: ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "מחיקת התרגום" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "נקה את ההערה" #: ../src/edframe.cpp:2337 #: ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "מחיקת התרגום" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "סגירה" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "חלון ההערות ניתן לעריכה" #: ../src/edframe.cpp:547 #: ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "הערה:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "הגדרות" #: ../src/manager.cpp:407 #: ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "אישור" #: ../src/edframe.cpp:1812 msgid "Context:" msgstr "הקשר:" #: ../src/edframe.cpp:2332 #: ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "העתקה מטקסט המקור" #: ../src/edframe.cpp:2330 #: ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "העתקה מטקסט המקור" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "לא ניתן לטעון קובץ %s, כנראה פגום." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ %s." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "יצירת מיזם תרגומים חדש" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "מסד נתונים" #: ../src/resources/manager.xrc:53 #: ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "מחיקת פריט" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "מחק את הפרויקט" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "תיקיות:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "הצגת מספרי ה&שורות" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "הצגת ה&ערות למתרגמים" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "הצגת מי&רכאות" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "הצגת מספרי &שורות" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "הצגת ה&ערות למתרגמים" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "ה&צגת מירכאות" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבצע עדכון המוני של כל הקטלוגים בפרויקט?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הפרויקט" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "האם ברצונך להסיר את כל התרגומים שאינם בשימוש עוד?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "לא לשמור" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "אל תשנה את הפורמט של קטלוגים קיימים" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "לא לשמור" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "לא להציג שוב" #: ../src/resources/manager.xrc:136 #: ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "י&ציאה" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "י&צוא..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 #: ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "ערי&כת ההערה" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "עריכת הה&ערה" #: ../src/edframe.cpp:2346 msgid "Edit Comment" msgstr "עריכת ההערה" #: ../src/edframe.cpp:2344 #: ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "עריכת ההערה" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "עריכת הפריט" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "עריכת המיזם" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "עריכת המיזם" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "עורך" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "הפעלת בדיקת איות בזמן אמת" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "הערכים בקטלוג כנראה שגויים" #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header says" msgstr "לרשומות בקטלוג זה ישנן צורות רבים שונות ממה שכתוב בכותרת Plural-Forms" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry." msgstr "רשומות עם שגיאות סומנו באדום ברשימה. פרטי השגיאה יופיעו בעת בחירת רשומה שכזאת." #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "שגיאה בטעינת קובץ קטלוג ההודעות '%s'." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "שגיאה בפתיחת הקובץ %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "שגיאה בשמירת קובץ הקטלוג" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "שגיאה:" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "יצוא בשם..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "חילוץ טקסט מקובצי המקור בתיקיות הבאות:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "פקודה שגויה: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "טעינת הקטלוג שחולץ נכשלה." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "מיזוג קטלוגים של gettext נכשל." #: ../src/edframe.cpp:393 #: ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "הקובץ '%s' לא קיים" #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "הקובץ '%s' אינו קטלוג הודעות." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "הקובץ '%s' הנו לקריאה בלבד ולא ניתן לשמור אותו.\n" "יש לשמור אותו בשם אחר. " #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "רשימת קבצים" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "חיפוש בהערות האוטומטיות" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "חיפוש בהערות" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "חיפוש במחרוזות המקוריות" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "חיפוש בתרגומים" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "חיפוש..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "תיקון הכותרת" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "צורה %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "צורה %i (למשל „%u“)" #: ../src/manager.cpp:247 #: ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "מעורפל" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "תרגום מעורפל" #: ../src/edframe.cpp:1043 #: ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "קטלוגים של GNU gettext (*.po)|*.po|כל הקבצים (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 #: ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "תבניות של GNU gettext ( *.pot)|*.pot|כל הקבצים (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "יצירת מסד נתונים TM" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "יצירת מסד נתונים" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "מעבר לסימנייה %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "מעבר לסימנייה %i\tCtr-Altl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "מעבר לסימנייה %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "קובץ HTML (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "הסתרת הודעת התרעה זו" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "זהות" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "אם נבחר, ניתן יהיה לערוך את התוכן בחלון ההערות" #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future." msgstr "אם הליך הפינוי יימשך, כל התרגומים שנמחקו (או סומנו כך) יוסרו לצמיתות. יהיה עליך לתרגם אותם שוב אם הם יתווספו שוב בעתיד." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "קריאה:" #: ../src/edframe.cpp:2234 #: ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "שמירה" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "מילות מפתח" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "בחירת שפה" #: ../src/export_html.cpp:108 #: ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 #: ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "שפה:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "שונה לאחרונה" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "מידע על צורות רבים" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "מידע נוסף" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "שורה" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "שורה %u של הקובץ '%s' הנה שגויה (מידע %s לא תקף)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "סוג סוף השורה:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "רשימה של הרחבות מופרדת בנקודה פסיק (לדוגמה: ‎*.cpp;*.h)" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "כותרת שגויה: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "מספר מקסימלי של מילים חסרות:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "הבדל מקסימלי באורך משפט:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "מתבצע שילוב בין ההבדלים..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "הזזה למטה" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "הזזה למעלה" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "השפות שלי" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "ה&באה שלא הושלמה" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "ה&באה שלא הושלמה" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus." msgstr "לעולם אין לאפשר לרשימת המחרוזות לקבל מיקוד. אם מופעל, עליך להשתמש במקשי החיצים בצירוף מקש ה־Ctrl לניווט, אבל גם ניתן לכתוב טקסט מיידית, ללא צורך בלחיצה על Tab לשינוי המיקוד." #: ../src/resources/manager.xrc:43 #: ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "חדש" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "קטלוג חדש מקובץ POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "קטלוג חדש מקובץ POT..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "פריט חדש" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "מחרוזת חדשה" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "הבא >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "שום קובץ לא נמצא תחת:" #: ../src/edframe.cpp:1391 msgid "No problems with the translation found." msgstr "לא נמצאו בעיות בתרגום." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "לא נמצאו הפניות למחרוזת זו" #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "הערות" #: ../src/edframe.cpp:550 msgid "Notes for translators:" msgstr "הערות למתרגמים:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 #: ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 #: ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 #: ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "אישור" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "מחרוזות מיושנות" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 #: ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "פתיחה" #: ../src/edframe.cpp:1041 #: ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "פתיחת קטלוג" #: ../src/edframe.cpp:1174 #: ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "פתיחת תבנית קטלוג" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "פתיחת מנהל הקטלוגים בהפעלה של Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "ה&קודמת שלא הושלמה" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "ה&קודמת שלא הושלמה" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "פקודה למפענח:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "התקנת מפענח" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "מפענחים" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "קובצי %s עוברים פענוח..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "נתיבים" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "התאמה אישית" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "נא לבחור שפות מרשימת השפות הידועות" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "נא להוסיף את התיקיות שבהן נשמרים קובצי השפה במערכת:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "נא לבחור את ההפניה שברצונך להציג:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "נא לבחר את קוד ה־ISO של השפה שלך:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "נא לבחור את קוד השפה שלך:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "נא לוודא כי כל הקבצים הועברו למיקום החדש או שיהיה עליך לעשות זאת ידנית אם לא כך הדבר.\n" "\n" "מיקום ישן: %s\n" "מיקום חדש: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "צורות רבים:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "רבים:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - מנהל הקטלוגים" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "אין באפשרות Poedit למצוא קבצים בתיקיות שנסרקו" #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit הנו עורך תרגומים פשוט לתפעול." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "שגיאת זיכרון תרגום של Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "המשך" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "מידע על המיזם" #: ../src/export_html.cpp:105 #: ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "שם וגרסת המיזם:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "שם המיזם:" #: ../src/edframe.cpp:2234 #: ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "פינוי פסולת" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "פינוי תרגומים שנמחקו" #: ../src/resources/manager.xrc:137 #: ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "הפניות" #: ../src/edframe.cpp:2401 #: ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "הפניות:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "יצירת זיכרון תרגומים מחדש מקטלוגים בנתיבים המצוינים לעיל." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "הכותרת ההכרחית Plural-Forms חסרה." #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "שחזור לבררת המחדל" #: ../src/edframe.cpp:995 #: ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "שמירה" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "שמירה &בשם..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "ש&מירה בשם..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "שמירה בשם:" #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 #: ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "שמירת הקטלוג" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "שמירת השינויים" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "הקובץ נסרק:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "הקבצים נסרקים..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "נתיבי חיפוש" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "נא לבחור את שפת הקטלוג" #: ../src/manager.cpp:280 #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "נא לבחור בתיקייה" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "נא לבחור שפה" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "נא לבחור את השפה המועדפת עליך" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "הגדרת סימנייה %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "הגדרת סימנייה %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "הגדרת סימנייה %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "הגדרת דוא״ל" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "הצגת תקציר לאחר עדכון הקטלוג" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "יחיד:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "סידור לפי ה&סדר שבקובץ" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "סידור לפי המ&קור" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "סידור לפי ה&תרגום" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "סידור לפי ה&סדר שבקובץ" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "סידור לפי המ&קור" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "סידור לפי ה&תרגום" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "מקור" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 #: ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "קידוד קוד המקור:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "מפענחי קוד המקור:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "קובץ מקור" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "מופע בקובץ המקור:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "טקסט המקור" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "טקסט המקור:" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "מילות מפתח המקורות" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "נתיבי המקור" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "מילון בדיקת איות עבור %s אינו זמין, עליך להתקין אותו." #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "התחלה מהפריט הראשון" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "מחרוזת לחיפוש:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "שגיאת תחביר בכותרת ה־Plural-Forms‏ („%s“)" #: ../src/export_html.cpp:115 #: ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "כתובת הדוא״ל של הקבוצה:" #: ../src/export_html.cpp:111 #: ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "צוות:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "אין אפשרות לשמור את הקטלוג בקידוד '%s' \n" "כפי שמצוין בו. הוא נשמר כ־UTF-8 במקום\n" "וההגדרות השתנו בהתאם." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "הקובץ נשמר בבטחה, אך לא ניתן להדר אותו למבנה ה־MO לצורך שימוש." #: ../src/edframe.cpp:1396 msgid "The translation is ready for use." msgstr "התרגום מוכן לשימוש." #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "התעוררה תקלה בעת עיצוב הקובץ בצורה נקייה (אך הוא נשמר כראוי)." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "התרחשה תקלה בעת העברת זיכרון התרגום שלך." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result." msgstr "התעוררו שגיאות בעת טעינת הקטלוג. כתוצאה מכך, ייתכן שחלק מהמידע חסר או נפגם." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "מחרוזות אלו אינן נמצאות עוד בקוד המקור.\n" "Poedit יסיר אותן כעת מהקטלוג." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "מחרוזות אלו נמצאו בקוד המקור אבל לא בקטלוג.\n" "Poedit יוסיף אותן לקטלוג כעת." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured." msgstr "לקטלוג זה יש רשומות עם צורות רבים, אך לא מוגדרת כותרת Plural-Forms." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "זוהי הפקודה שמשתמשים בה כדי להפעיל את המפענח.\n" "%o יוחלף בשם קובץ הפלט, %K ברשימת\n" "מילות מפתח, %F ברשימת קובצי קלט,\n" "%C בדגל הקידוד (ראה להלן)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "משתנה זה יתווסף לשורת הפקודה\n" "רק אם הקידוד של קובצי המקור סופק. %c יוחלף בערך הקידוד." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "משתנה זה לשורת הפקודה פעם אחת\n" "עבור כל קובץ קלט. %f יוחלף בשם הקובץ." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "משתנה זה יתווסף לשורת הפקודה פעם אחת\n" "עבור כל מילת מפתח. %k יוחלף במילת המפתח." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "מסומן אם למחרוזת שנבחרה התרגום מעורפל" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "סה״כ" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 #: ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "תרגום" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "התרגום מעו&רפל" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "זיכרון תרגום" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "קובצי תרגום (‎*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "קובצי תרגום (‎*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "התרגום מעו&רפל" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "שגיאה במסד נתוני זיכרון התרגום: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "זיכרון התרגום ייבנה מרשימת הקבצים הנ״ל.\n" "באפשרותך להוסיף עוד קבצים לרשימה." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "מאפייני התרגום" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "תרגום:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (מומלץ)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "ביטול" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (מומלץ)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "קוד האזור והשפה '%s' המופיע ברישום אינו ידוע." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "לא מתורגם" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "עדכון" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "עדכון הכול" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "עדכון כל הקטלוגים במיזם" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "עדכון קטלוג - סנכרון עם קוד המקור" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "עד&כון מקובץ POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "עד&כון מקובץ POT..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "תקציר עדכון" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "עדכון זיכרון התרגום" #: ../src/edframe.cpp:1297 #: ../src/manager.cpp:435 msgid "Updating catalog" msgstr "הקטלוג מעודכן" #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "עדכון הקטלוג נכשל. ניתן ללחוץ על 'עוד >>' לקבלת פרטים נוספים." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 msgid "Updating translation memory" msgstr "עדכון זיכרון התרגום" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "שימוש בגופן מותאם אישית לשדות טקסט" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "שימוש בגופן מותאם אישית לרשימת התרגומים" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "יש להשתמש במילות מפתח אלה (שמות פונקציות) על מנת לזהות\n" "מחרוזות שניתן לתרגם בקובצי הקוד, בנוסף לבררות המחדל." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "אימות" #: ../src/edframe.cpp:1372 #: ../src/edframe.cpp:1392 msgid "Validation results" msgstr "תוצאות האימות" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "גרסה %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "מה היא השפה בה ברצונך להשתמש עם זיכרון התרגום?" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "מילים שלמות בלבד" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "חלונות" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "לא ניתן להשליך יותר מקובץ אחד בחלון של Poedit" #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "עליך להפעיל מחדש את Poedit כדי שהשינויים ייכנסו לתוקף." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "עליך להגדיר את כתובת הדוא״ל שלך בהעדפות כדי שניתן יהיה להשתמש בה עבור הכותרת Last-Translator בקובצי gettext של GNU." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "השינויים שלך יאבדו אלמלא תבוצע שמירה שלהם." #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "כתובת הדוא״ל שלך:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "שמך וכתובת הדוא״ל שלך ישמשו אך ורק כדי להגדיר\n" "את כותרת ה־Last-Translator בקובצי gettext של GNU." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "שמך:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "אין למחוק קבצים זמניים (לצורכי ניפוי שגיאות)" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "הצג חלון &הערות אוטומטי" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "הצג חלון &הערות אוטומטי" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "חפש בהערות אוטומטיות" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "אין אפשרות להריץ את התוכנית:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "מדינה:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "שגיאת תחביר של Gettext" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[בודק תרגום: %i נותרו]" #~ msgstr[1] "[בודק תרגום: %i נותרו]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&נושאי עזרה..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "מ&סך מלא" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "ה&גדרות" #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f יוחלף בשם הקובץ, %l עם מספר השורה)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "ערוך את הקובץ בעורך טקסט" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "קובץ ההרצה של עורך הטקסט:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "שגיאה באתחול בדיקת איות: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "עורך טקסט חיצוני" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "מצב מסך מלא" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "תעוד של GNU gettext" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "מקינטוש" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "הפרויקט שלי" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "עורך טקסט לא צוין. יש לציין אחד בהעדפות" #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "פתח קבצי קוד בעורך טקסט, לא בתוכנה לצפיה בקבצים" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "מחרוזת מקורית" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "נתיב למסד נתונים:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "הגדרות" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "התקנה" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "זוהי הפעם הראשונה ש־Poedit מופעל.\n" #~ "עליך למלא את שמך וכתובך הדוא\"ל שלך.\n" #~ "(מידע זה נמצא בשימוש רק בכותרות של הקטלוגים)." #~ msgid "Unix" #~ msgstr "יוניקס" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "ברירת המחדל של הפלטפורמה" #~ msgid "none" #~ msgstr "ללא" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i מחרוזות (%i מעורפלות, %i לא תקניות, %i לא מתורגמות)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid " files..." #~ msgstr "קבצים..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "שגיאה בעת טעינת הקובץ '%s': השורה %u שגוייה." #~ msgid "Help" #~ msgstr "עזרה" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "פורס" #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "ההתקנה של Poedit לא תקינה, אין אפשרות למצוא את תיקית הבית של היישום" #, fuzzy #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "תרגומים אוטומטיים:" #, fuzzy #~ msgid "; charset=" #~ msgstr "קידוד:" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Please reinstall Poedit." #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות למצוא את קובץ המשאבים '%s'!\n" #~ "עליך להתקין מחדש את Poedit" #~ msgid "Poedit Error" #~ msgstr "שגיאה של Poedit" #, fuzzy #~ msgid "X-Poedit-Keywords" #~ msgstr "מילות מפתח" poedit-1.5.4/locales/hi.mo000644 000765 000000 00000070447 12034342675 016020 0ustar00vaclavwheel000000 000000 <3\( )I50!  %5QWh}    %7/'g- &:-a#  AI1{&."5>EW_z  0   +AEQ"(     %6 =.^( !!$FP_ #+?E4W70 ?KT g q6< $#=a x SWt }# ' 2 B O W k q .} D - !@! ]!k!s!z!5!-! !" "" 3"A" \" g"Bs""" " " " ""# #-#G#X#h#!# ### ##$$($.$`$Y'%m%%l&_'[e'0'' '('(3?(s(e((%()") ))"4),W)))))%) **3%*7Y**c* ++,,nc-z-'M.u.....*./ +/#L/Kp/*/7/>0^0Cv0+0-0H1/]1111S1)2?22Xo3Z35#4(Y4Q4U4{*55G+6Ts6666 7748G8e888)%9O9h9@0:Iq:"::::0;OF;;;;n;_H<<<)<2<(.=JW=4==e> ?#??4?/@)2@2\@9@@F@x#AuADBbWB2B#BCC4;DpD&cEOE)E?F2DFwFF FFF(FFGhH?mH5HHH ~III I5IJ,J?JJ+K8KJLNSLLL"LYL POIZOO%OOBOd6PP P4PP/ QH9QjQ)Q(R*@RWkRR+RrRiS;TRTEU^U|UUDUUdVV W(&W@OW#WFWWX"XQX%8YA^Y<YEYK#Z'oZTZ*ZJ[<b[*[M[r\\<\<\]44]7i]+]]]_`a b7defh hh%h;hG i4Ri%i)jZj)2k\k-ykvkmlCl6lImyQmwm,Cnpn}no$o&oq(%,>NK7DaE;0I.5Bbp'g * Xf"QVA\ $nmt@Ry`kw/Fz eu#=-9U6iHqo|}Pj<SL!GY{xM8~W_)h4+1Ts?C dOrv]2&cl3[ JZ:^ (modified)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Open...&Preferences&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2008-08-04 11:52+0530 Last-Translator: Priyank Bolia Language-Team: हिन्दी (Hindi) Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Generator: KBabel 1.3 (परिवर्तित)%i %% अनुवादित, %i श्रेणियां (%i अस्पष्ट, %i खराब संकेत, %i अ-अनुवादित)%i पंक्तिया, फ़ाइल '%s' से सही लोड नही की जा सकी।अनुवाद-प्रबंधक का उपयोग करके स्वचलित अनुवाद (&A)पृष्ठ स्मृति (&B)बन्द करें (&C)संपादन (&E)फ़ाइल (&F)खोज (&F)...सहायता (&H)नया सूचीपत्र (&N)...खोलें (&O)...वरीयतायें (&P)वरीयतायें (&P)...मिटाएँ गये अनुवाद निकाल दे (&P)सुरक्षित करें (&S)संदर्भों को दिखाएँ (&S)स्रोतों से अपडेट करें (&U)अवलोकन (&V)'%s' एक वैध पॉट फ़ाइल नहीं है।(%i नये, %i अप्रचलित)(० नये, ० अप्रचलित)(डिफ़ाल्ट भाषा का उपयोग करें)(इनमें से कोई नहीं)< पिछला<बेनाम>जोड़ेंइस सूची में निर्देशिका को जोड़ेंफ़ाइलों को जोड़ेंनिर्देशिकाओं की सूची में पथ जोड़े जहाँ सूचीपत्र रहता है।पाठ इनपुट प्रविष्टी पर केन्द्रीभूत को सदैव परिवर्तित करेंइनपुट फ़ाइलों की सूची में एक आयट्म:प्रमुखशब्दों की सूची में एक आयट्म:स्वचलित वर्तनी जाँचस्वचलित अनुवादस्वचलित रूप से किये गये अनुवाद:Poedit का नया संस्मरण स्वतः ही जाँचे सुरक्षित करने पर .mo फ़ाइल को स्वतः ही संकलित करेंसूचीपत्र को अपडेट करते समय अनुवाद को स्वतः ही करेंस्वतः अनुवादित %u श्रेणियांस्वचलित रूप से अनुवाद हो रहा है...खराब संकेतमूल पथ:व्यवहारखंडित सूचीपत्र फ़ाइल: बहुवचन रूप msgstr का प्रयोग बिना msgid_plural केखंडित सूचीपत्र फ़ाइल: एक वचन रूप msgstr का प्रयोग msgid_plural के साथब्राउजसूचीपत्र (&a)CR/LF रूपांतरणनिरस्तआरपीएम फ़ाइल से सूचीपत्रों को बाहर नहीं लिकाला जा सका।छोटा-बड़ा संवेदीसूचीपत्रसूचीपत्र परिवर्तित हो गया है। क्या आप परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?सूचीपत्रों का प्रबंधक (&m)यूआई भाषा को परिवर्तित करेंशब्दसमुच्चय:चयन करेंइस टिप्पणी को साफ़ करेंटिप्पणीटिप्पणी खिड़की संपादन योग्य हैटिप्पणी:संरचनासंपुष्टी फ़ाइल %s लोड करने में असमर्थ, विकृत संभावित।नये अनुवाद परियोजना का निर्माण करेंडाटाबेसमिटाएँआयट्म को मिटाएँपरियोजना को मिटाएँनिर्देशिकायें:पंक्ति संख्याओं को दिखाएँ (&l)क्वोटों को दिखाएँ (&q)क्या आप वास्तव में इस परियोजना के सभी सूचीपत्रों को एकसाथ अपडेट करना चाहते है?क्या आप इस परियोजना को मिटाना चाहते है?विद्यमान सूचीपत्रों के प्रारूप को परिवर्तित ना करेंएक्सपोर्ट (&x)...संपादनटिप्पणी का संपादन (&c)टिप्पणी का संपादनआयट्म का संपादनपरियोजना का संपादनइस परियोजना का संपादनसंपादकवर्तनी जाँच को सक्रिय करेंसम्भवता इस सूचीपत्र में प्रविष्टियां गलत है।संदेश सूचीपत्र फ़ाइल '%s' को लोड करने में त्रुटि%s फ़ाइल को खोलने में त्रुटि!सूचीपत्र को सुरक्षित करने में त्रुटिइस जैसा एक्सपोर्ट...असफल समादेश: %sगेटटेक्सट के निकाले गये सूचीपत्र फ़ाइलों को लोड करने में असफल|गेटटेक्सट के सूचीपत्र फ़ाइलों को विलय करने में असफल|'%s' विद्यमान नहीं है।फ़ाइल '%s' सिर्फ पढनें के लिए हॆं और सुरक्षित नही की जा सकती। कृपया किसी और नाम सॆ सुरक्षित करें।फ़ाइलों की सूचीस्वचलित टिप्पणी खिड़की मे खोजेटिप्पणी मे खोजेमूल श्रेणियों में खोजेंअनुवादों में खोजेंखोजें...फ़ॉन्टरूप %iरूप %i (e.g. "%u")अस्पष्टअस्पष्ट अनुवादजीएनयू गेटटेक्सट के सूचीपत्र (*.po)|*.po|सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*जीएनयू गेटटेक्सट मानकफ़ाइलें (*.pot)|*.pot|सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*अनुवाद-प्रबंधक डाटाबेस का निर्माण करेंडाटाबेस का निर्माण करेंएचटीएमएल फ़ाइल (*.html)|*.htmlपहचानयदि चिह्ननित है, तो टिप्पणी खिड़की संपादन योग्य होगी।नवीन क्रिया:प्रमुखशब्दभाषा चयनभाषा:अंतिम परिवर्तन तिथिपंक्तिपंक्ति %u, फ़ाइल '%s' में विकृत हें (आँकड़ा %s मान्य नही)।पंक्ति समाप्ति प्रारूप:सेमीकोलनों द्वारा अलग-अलग किये हुए उपनामों की सूची (उदाहरण हेतु: *.cpp;*.h):विकृत शीर्षणी: '%s'महत्तम # विलुप्त शब्द:वाक्य लंबाई में महत्तम अंतर:अंतरों को विलय किया जा रहा है...नीचे लाएँऊपर लाएँमेरी भाषायेंकभी भी श्रेणीयों की सूची को केन्द्रीयभूत ना होने दें । यदि ऐसा सक्रिय हो, तो आपको की-बोर्ड संचालनपरन्तु आप फ़ोकस को परिवर्तन करने हेतु कन्ट्रोल-ऐरोओं (Ctrl-arrows) का उपयोग करना चाहिएके लिए बिना टैब (Tab) को दबाएँ तुरन्त पाठ को टाइप कर सकते है।नयानया सूचीपत्र पॉट (POT) फ़ाइल से...नया आयट्मनयी श्रेणियांअगला >में कोई फ़ाइलें नहीं मिली: इस श्रेणी के लिए कोई संदर्भ नहीं मिला।जानकारियांठीकअप्रचलित श्रेणियांखोलेंसूचीपत्र को खोलेंसूचीपत्र मानकपत्र को खोलेंPoedit के आरम्भ पर सूचीपत्र प्रबंधक को खोलेंपदभंजन निर्देश:पदभंजन स्थापनापदभंजनकर्तायें%s फ़ाइलों की स्कैनिंग की जा रही है...पथव्यक्तीकरण करेंज्ञात भाषाओं की इस सूची में से भाषा का चुनेंकॄपया निर्देशिकाओं को जोडें जहाँ आपके तंत्र में लोकेल फ़ाइलें सुरक्षित की गई है:कॄपया उस संदर्भ का चयन करें जिसे आप दर्शाना चाहते है:कॄपया भाषा आईसो कूट का चयन करें:कॄपया भाषा कूट का चयन करें:बहुवचन रूप:बहुवचन:पीओऐडिट(Poedit)Poedit - सूचीपत्रों का प्रबंधकस्कैन की गयी निर्देशिकाओं में Poedit को कोई फ़ाइलें नहीं मिली।Poedit प्रयोग में एक सरल अनुवाद संपादक हेंवरीयतायेंशुरू करेंपरियोजना सूचनापरियोजना नाम और संस्मरण:परियोजना नाम:मिटाएँ गये अनुवाद निकाल देसंदर्भसंदर्भ:उपरोक्त पथों में दिये हुए सूचीपत्रों से अनुवाद स्मॄति का पुनः सर्जन करें।डिफ़ाल्टों पर पुनःस्थापित करेंसुरक्षित करेंइस जैसा सुरक्षित करें (&a)...इस जैसा सुरक्षित करें...सूचीपत्र को सुरक्षित करेंपरिवर्तनों को सुरक्षित करेंस्कैनिंग फ़ाइल: फ़ाइलों की स्कैनिंग की जा रही है...पथों की खोज करेंसूचीपत्र की भाषा का चयन करेंनिर्देशिका का चयन करेंभाषा का चयन करेंअपनी मनपसन्द भाषा का चयन करेंसूचीपत्र अपडेट के उपरान्त सारांश को दिखाएँएक वचन:स्रोत कूट शब्दसमुच्चय:स्रोत कूट पदभंजनकर्ता:स्रोत फ़ाइलपहले अंश से शुरू करेश्रेणी जिसे खोजना है:दल का विपत्र पता:दल:सूचीपत्र समायोजनाओं में बताये गये '%s' शब्द-समुच्च्य में इस सूचीपत्र को सुरक्षित नहीं किया जा सका। इसकी बज़ाय इसे यूटीएफ़-८ में सुरक्षित 'किया गया और इस समायोजनाओं को तदनुसार परिवर्तित कर दिया गया है।सूचीपत्र फ़ाइल को लोड करने समय त्रुटि। इस कारण वश, कुछ आँकड़ा खोया हुआ या नष्ट हो सकता हें।ये श्रेणीयां अब स्रोतों में विद्यमान नहीं है। Poedit अब इन्हें इस सूचीपत्र से हटा देगा।ये श्रेणीयां स्रोत में मिली थी परन्तु सूचीपत्र में नहीं थी। Poedit इन्हें इस सूचीपत्र में अब जोड़ेगा।यह वह निर्देश है जिसका उपयोग पदभंजनकर्ता को आरम्भ करने हेतु होता है। %o का अर्थ आउटपुट फ़ाइल का नाम, %K का अर्थ प्रमुखशब्दों की सूची, %F का अर्थ इनपुट फ़ाइल की सूची, %C का अर्थ शब्दसमुच्चय फ़्लैग है। (नीचे देखें)।यह इस निर्देश पंक्ति के साथ संलग्न हो जायेगा यदि स्रोत शब्दसमुच्चय प्रदान किया गया हो। %c का अर्थ शब्दसमुच्चय मूल्य है।प्रत्येक इनपुट फ़ाइले के लिए, यह इस निर्देश पंक्ति के साथ एकबार संलग्न हो जायेगा । %f का अर्थ यह फ़ाइलनाम है।प्रत्येक प्रमुखशब्द के लिए, यह इस निर्देश पंक्ति के साथ एकबार संलग्न हो जायेगा । %k का अर्थ प्रमुखशब्द है।टॉगल्ड यदि चयनित श्रेणी अस्पष्ट अनुवाद हो चुका हैकुलअनुवादअनुवाद स्मॄतिअनुवाद फ़ाइलें (*.po;*.mo)|*.po;*.moअनुवाद फ़ाइलें (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmअनुवाद अस्पष्ट है (&f)इन निम्नलिखित सूचीबद्ध फ़ाइलों से अनुवाद-स्मॄति का निर्माण किया जायेगा। अब आप इस सूची में और फ़ाइलें जोड़ सकते है।पहिले जैसा करेंरजिस्ट्री में अज्ञात लोकेल कूट '%s'।अ-अनुवादित करेंअपडेट करेंसभी को अपडेट करेंइस परियोजना में सभी सूचीपत्रों को अपडेट करेंसूचीपत्र अपडेट - स्रोतों के साथ एकसारीकॄतपॉट (POT) फ़ाइल से अपडेट करें...सारांश को अपडेट करेंअनुवाद-स्मॄति को अपडेट करेंपाठ प्रविष्टियों के लिए इच्छित फ़ॉन्ट का उपयोगअनुवादों की सूची के लिए इच्छित फ़ॉन्ट का उपयोगसिर्फ पूर्ण शब्दखिड़कियांआप Poedit खिड़की पर एक से अधिक फ़ाइल नहीं गिरा सकते है।इन परिवर्तनों को प्रभाव में लाने के लिए आपको Poedit को पुनःआरम्भ करना होगा।आपका ईमेल पता:आपका नीचे दिया गया नाम और ईमेल ही उपयोग किया जायेगा जीएनयू गेटटेक्सट फ़ाइलों के पिछला अनुवादक शीर्षक भरने के लिए|आपका नाम:poedit-1.5.4/locales/hi.po000644 000765 000000 00000167640 12034334050 016011 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # translation of poedit-hi.po to हिन्दी (Hindi) # This file is distributed under the same license as the PoEdit package. # Copyright (C) 2008 THE PoEdit'S COPYRIGHT HOLDER. # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) , 2004. # प्रियंक बोल्या (Priyank Bolia) , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-04 11:52+0530\n" "Last-Translator: Priyank Bolia \n" "Language-Team: हिन्दी (Hindi) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (परिवर्तित)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 #, fuzzy msgid " Version " msgstr "संस्मरण" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "स्वतः अनुवादित %u श्रेणियां" msgstr[1] "स्वतः अनुवादित %u श्रेणियां" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "स्वतः अनुवादित %u श्रेणियां" msgstr[1] "स्वतः अनुवादित %u श्रेणियां" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i %% अनुवादित, %i श्रेणियां (%i अस्पष्ट, %i खराब संकेत, %i अ-अनुवादित)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "खराब संकेत" msgstr[1] "खराब संकेत" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "अस्पष्ट" msgstr[1] "अस्पष्ट" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i पंक्तिया, फ़ाइल '%s' से सही लोड नही की जा सकी।" #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "अनुवादों में खोजें" msgstr[1] "अनुवादों में खोजें" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "के बारे में (&A)..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "के बारे में (&A)..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "अनुवाद-प्रबंधक का उपयोग करके स्वचलित अनुवाद (&A)" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "अनुवाद-प्रबंधक का उपयोग करके स्वचलित अनुवाद (&A)" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "पृष्ठ स्मृति (&B)" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "बन्द करें (&C)" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "टिप्पणी खिड़की को दिखाएँ (&c)" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "टिप्पणी खिड़की को दिखाएँ (&c)" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "संपादन (&E)" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "फ़ाइल (&F)" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "खोज (&F)..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "सहायता (&H)" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "नया सूचीपत्र (&N)..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "नया सूचीपत्र (&N)..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "खोलें (&O)..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "वरीयतायें (&P)" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "वरीयतायें (&P)..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "वरीयतायें (&P)..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "मिटाएँ गये अनुवाद निकाल दे (&P)" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "मिटाएँ गये अनुवाद निकाल दे (&P)" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "सुरक्षित करें (&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "संदर्भों को दिखाएँ (&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "संदर्भों को दिखाएँ (&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "स्रोतों से अपडेट करें (&U)" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "स्रोतों से अपडेट करें (&U)" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "अनुवाद" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "छायांकित अनुवादों की सूची (&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "अवलोकन (&V)" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' एक वैध पॉट फ़ाइल नहीं है।" #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i नये, %i अप्रचलित)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(० नये, ० अप्रचलित)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(डिफ़ाल्ट भाषा का उपयोग करें)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(इनमें से कोई नहीं)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< पिछला" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "<बेनाम>" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "के बारे में (&A)..." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Poedit के बारे में" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "जोड़ें" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "इस सूची में निर्देशिका को जोड़ें" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "फ़ाइलों को जोड़ें" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "निर्देशिकाओं की सूची में पथ जोड़े जहाँ सूचीपत्र रहता है।" #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "पाठ इनपुट प्रविष्टी पर केन्द्रीभूत को सदैव परिवर्तित करें" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "इनपुट फ़ाइलों की सूची में एक आयट्म:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "प्रमुखशब्दों की सूची में एक आयट्म:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "स्वचलित रूप से किये गये अनुवाद:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "स्वचलित वर्तनी जाँच" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "स्वचलित अनुवाद" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "स्वचलित रूप से किये गये अनुवाद:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Poedit का नया संस्मरण स्वतः ही जाँचे " #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "सुरक्षित करने पर .mo फ़ाइल को स्वतः ही संकलित करें" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "सूचीपत्र को अपडेट करते समय अनुवाद को स्वतः ही करें" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "स्वतः अनुवादित %u श्रेणियां" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "स्वचलित रूप से अनुवाद हो रहा है..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "खराब संकेत" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "मूल पथ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "व्यवहार" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "खंडित सूचीपत्र फ़ाइल: बहुवचन रूप msgstr का प्रयोग बिना msgid_plural के" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "खंडित सूचीपत्र फ़ाइल: एक वचन रूप msgstr का प्रयोग msgid_plural के साथ" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "ब्राउज" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "सूचीपत्र (&a)" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "साफ़ करें" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF रूपांतरण" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "निरस्त" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "डाटाबेस निर्देशिका का निर्माण नहीं हो सका!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "डाटाबेस निर्देशिका का निर्माण नहीं हो सका!" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "कार्यक्रम का निष्पादन नहीं हो सका:" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "आरपीएम फ़ाइल से सूचीपत्रों को बाहर नहीं लिकाला जा सका।" #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "सूचीपत्र" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "सूचीपत्र परिवर्तित हो गया है। क्या आप परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "सूचीपत्रों का प्रबंधक (&m)" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "सूचीपत्रों का प्रबंधक (&m)" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "यूआई भाषा को परिवर्तित करें" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "शब्दसमुच्चय:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "मूल की अनुवाद प्रविष्टी में प्रतिलिपि बनाएँ" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "चयन करें" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "अनुवाद" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "इस टिप्पणी को साफ़ करें" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "अनुवाद" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "बन्द करें (&C)" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "टिप्पणी खिड़की संपादन योग्य है" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "टिप्पणी:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "संरचना" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "संपुष्टी" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "स्रोत फ़ाइल" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "स्रोतों से अपडेट करें (&U)" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr " फ़ाइल %s लोड करने में असमर्थ, विकृत संभावित।" #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "नये अनुवाद परियोजना का निर्माण करें" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "डाटाबेस" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "मिटाएँ" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "आयट्म को मिटाएँ" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "परियोजना को मिटाएँ" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "निर्देशिकायें:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "पंक्ति संख्याओं को दिखाएँ (&l)" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "क्वोटों को दिखाएँ (&q)" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "पंक्ति संख्याओं को दिखाएँ (&l)" #: ../src/resources/menus.xrc:169 #, fuzzy msgid "Display ¬es for translators" msgstr "श्रेणियों के चारों तरफ़ क्वोटों दिखाया जाएँ?" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "क्वोटों को दिखाएँ (&q)" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "क्या आप वास्तव में इस परियोजना के सभी सूचीपत्रों को\n" "एकसाथ अपडेट करना चाहते है?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "क्या आप इस परियोजना को मिटाना चाहते है?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "विद्यमान सूचीपत्रों के प्रारूप को परिवर्तित ना करें" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "संपादन" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "एक्सपोर्ट (&x)..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "संपादन" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "टिप्पणी का संपादन (&c)" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "टिप्पणी का संपादन (&c)" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "टिप्पणी का संपादन (&c)" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "टिप्पणी का संपादन" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "आयट्म का संपादन" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "परियोजना का संपादन" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "इस परियोजना का संपादन" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "संपादक" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "वर्तनी जाँच को सक्रिय करें" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "सम्भवता इस सूचीपत्र में प्रविष्टियां गलत है।" #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "संदेश सूचीपत्र फ़ाइल '%s' को लोड करने में त्रुटि" #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "%s फ़ाइल को खोलने में त्रुटि!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "सूचीपत्र को सुरक्षित करने में त्रुटि" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "इस जैसा एक्सपोर्ट..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "असफल समादेश: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "गेटटेक्सट के निकाले गये सूचीपत्र फ़ाइलों को लोड करने में असफल|" #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "गेटटेक्सट के सूचीपत्र फ़ाइलों को विलय करने में असफल|" #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "'%s' विद्यमान नहीं है।" #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "'%s' फ़ाइल एक संदेश सूचीपत्र नहीं है।" #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "फ़ाइल '%s' सिर्फ पढनें के लिए हॆं और सुरक्षित नही की जा सकती।\n" "कृपया किसी और नाम सॆ सुरक्षित करें।" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "फ़ाइलों की सूची" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "स्वचलित टिप्पणी खिड़की मे खोजे" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "टिप्पणी मे खोजे" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "मूल श्रेणियों में खोजें" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "अनुवादों में खोजें" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "खोजें..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "रूप %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "रूप %i (e.g. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "अस्पष्ट" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "अस्पष्ट अनुवाद" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "जीएनयू गेटटेक्सट के सूचीपत्र (*.po)|*.po|सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "जीएनयू गेटटेक्सट मानकफ़ाइलें (*.pot)|*.pot|सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "अनुवाद-प्रबंधक डाटाबेस का निर्माण करें" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "डाटाबेस का निर्माण करें" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "पृष्ठ स्मृति %i पर जाए\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "पृष्ठ स्मृति %i पर जाए\tCtrl-Alt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "पृष्ठ स्मृति %i पर जाए\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "एचटीएमएल फ़ाइल (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "पहचान" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "यदि चिह्ननित है, तो टिप्पणी खिड़की संपादन योग्य होगी।" #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "क्या आप वास्तव में सभी अनुवादो को निकाल देना चाहतें हें, जो की सूचीपत्र में प्रयोग नही हो " "रहें हें।\n" "अगर आप अनुवाद मिटाना जारी रखतें हें, तो आपको फिर से अनुवाद करना पड़ेगा, अगर वो भविष्य " "में जोड़े जाते हें।" #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "नवीन क्रिया:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "प्रमुखशब्द" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "भाषा चयन" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "भाषा:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "अंतिम परिवर्तन तिथि" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "पंक्ति" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "पंक्ति %u, फ़ाइल '%s' में विकृत हें (आँकड़ा %s मान्य नही)।" #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "पंक्ति समाप्ति प्रारूप:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "सेमीकोलनों द्वारा अलग-अलग किये हुए उपनामों की सूची (उदाहरण हेतु: *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "विकृत शीर्षणी: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "महत्तम # विलुप्त शब्द:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "वाक्य लंबाई में महत्तम अंतर:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "अंतरों को विलय किया जा रहा है..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "नीचे लाएँ" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "ऊपर लाएँ" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "मेरी भाषायें" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "कभी भी श्रेणीयों की सूची को केन्द्रीयभूत ना होने दें । यदि ऐसा सक्रिय हो, तो आपको की-" "बोर्ड संचालनपरन्तु आप फ़ोकस को परिवर्तन करने हेतु कन्ट्रोल-ऐरोओं (Ctrl-arrows) का उपयोग " "करना चाहिएके लिए बिना टैब (Tab) को दबाएँ तुरन्त पाठ को टाइप कर सकते है।" #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "नया" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "नया सूचीपत्र पॉट (POT) फ़ाइल से..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "नया सूचीपत्र पॉट (POT) फ़ाइल से..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "नया आयट्म" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "नयी श्रेणियां" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "अगला >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "में कोई फ़ाइलें नहीं मिली: " #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "इस श्रेणी के लिए कोई संदर्भ नहीं मिला।" #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "इस श्रेणी के लिए कोई संदर्भ नहीं मिला।" #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "जानकारियां" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "स्वचलित रूप से किये गये अनुवाद:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "ठीक" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "अप्रचलित श्रेणियां" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "खोलें" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "सूचीपत्र को खोलें" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "सूचीपत्र मानकपत्र को खोलें" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Poedit के आरम्भ पर सूचीपत्र प्रबंधक को खोलें" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "पदभंजन निर्देश:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "पदभंजन स्थापना" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "पदभंजनकर्तायें" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s फ़ाइलों की स्कैनिंग की जा रही है..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "पथ" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "व्यक्तीकरण करें" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "ज्ञात भाषाओं की इस सूची में से भाषा का चुनें" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "कॄपया निर्देशिकाओं को जोडें जहाँ आपके तंत्र में लोकेल फ़ाइलें सुरक्षित की गई है:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "कॄपया उस संदर्भ का चयन करें जिसे आप दर्शाना चाहते है:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "कॄपया भाषा आईसो कूट का चयन करें:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "कॄपया भाषा कूट का चयन करें:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "बहुवचन रूप:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "बहुवचन:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "पीओऐडिट(Poedit)" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - सूचीपत्रों का प्रबंधक" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "स्कैन की गयी निर्देशिकाओं में Poedit को कोई फ़ाइलें नहीं मिली।" #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit प्रयोग में एक सरल अनुवाद संपादक हें" #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "अनुवाद-स्मॄति को अपडेट करें" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "वरीयतायें" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "शुरू करें" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "परियोजना सूचना" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "परियोजना नाम और संस्मरण:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "परियोजना नाम:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "मिटाएँ गये अनुवाद निकाल दे" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "संदर्भ" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "संदर्भ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "उपरोक्त पथों में दिये हुए सूचीपत्रों से अनुवाद स्मॄति का पुनः सर्जन करें।" #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "डिफ़ाल्टों पर पुनःस्थापित करें" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "सुरक्षित करें" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "इस जैसा सुरक्षित करें (&a)..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "इस जैसा सुरक्षित करें (&a)..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "इस जैसा सुरक्षित करें..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "सूचीपत्र को सुरक्षित करें" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "परिवर्तनों को सुरक्षित करें" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "स्कैनिंग फ़ाइल: " #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "फ़ाइलों की स्कैनिंग की जा रही है..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "पथों की खोज करें" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "सूचीपत्र की भाषा का चयन करें" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "निर्देशिका का चयन करें" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "भाषा का चयन करें" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "अपनी मनपसन्द भाषा का चयन करें" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "पृष्ठ स्मृति %i लगायें\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "पृष्ठ स्मृति %i लगायें\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "पृष्ठ स्मृति %i लगायें\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "सूचीपत्र अपडेट के उपरान्त सारांश को दिखाएँ" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "एक वचन:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "अनुवाद" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "अस्पष्ट अनुवाद" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "स्रोत फ़ाइल" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "स्रोत कूट शब्दसमुच्चय:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "स्रोत कूट पदभंजनकर्ता:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "स्रोत फ़ाइल" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "स्रोत फ़ाइल" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "स्रोत फ़ाइल" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "स्रोत फ़ाइल" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "पथों की खोज करें" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "पहले अंश से शुरू करे" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "श्रेणी जिसे खोजना है:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "दल का विपत्र पता:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "दल:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "सूचीपत्र समायोजनाओं में बताये गये '%s' शब्द-समुच्च्य में इस सूचीपत्र\n" "को सुरक्षित नहीं किया जा सका। इसकी बज़ाय इसे यूटीएफ़-८ में सुरक्षित\n" "'किया गया और इस समायोजनाओं को तदनुसार परिवर्तित कर दिया गया है।" #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "अनुवाद स्मॄति" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "सूचीपत्र फ़ाइल को लोड करने समय त्रुटि। इस कारण वश, कुछ आँकड़ा खोया हुआ या नष्ट हो सकता " "हें।" #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "ये श्रेणीयां अब स्रोतों में विद्यमान नहीं है।\n" "Poedit अब इन्हें इस सूचीपत्र से हटा देगा।" #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "ये श्रेणीयां स्रोत में मिली थी परन्तु सूचीपत्र में नहीं थी।\n" "Poedit इन्हें इस सूचीपत्र में अब जोड़ेगा।" #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "यह वह निर्देश है जिसका उपयोग पदभंजनकर्ता को आरम्भ करने हेतु होता है।\n" "%o का अर्थ आउटपुट फ़ाइल का नाम, %K का अर्थ प्रमुखशब्दों की सूची,\n" "%F का अर्थ इनपुट फ़ाइल की सूची, %C का अर्थ शब्दसमुच्चय फ़्लैग है।\n" "(नीचे देखें)।" #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "यह इस निर्देश पंक्ति के साथ संलग्न हो जायेगा\n" "यदि स्रोत शब्दसमुच्चय प्रदान किया गया हो। %c का अर्थ शब्दसमुच्चय मूल्य है।" #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "प्रत्येक इनपुट फ़ाइले के लिए, यह इस निर्देश पंक्ति के साथ एकबार\n" "संलग्न हो जायेगा । %f का अर्थ यह फ़ाइलनाम है।" #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "प्रत्येक प्रमुखशब्द के लिए, यह इस निर्देश पंक्ति के साथ एकबार\n" "संलग्न हो जायेगा । %k का अर्थ प्रमुखशब्द है।" #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "टॉगल्ड यदि चयनित श्रेणी अस्पष्ट अनुवाद हो चुका है" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "कुल" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "अनुवाद" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "अनुवाद अस्पष्ट है (&f)" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "अनुवाद स्मॄति" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "अनुवाद फ़ाइलें (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "अनुवाद फ़ाइलें (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "अनुवाद अस्पष्ट है (&f)" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "डाटाबेस त्रुटि: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "इन निम्नलिखित सूचीबद्ध फ़ाइलों से अनुवाद-स्मॄति का निर्माण किया जायेगा।\n" "अब आप इस सूची में और फ़ाइलें जोड़ सकते है।" #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "अनुवाद स्मॄति" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "अनुवाद" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "पहिले जैसा करें" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "रजिस्ट्री में अज्ञात लोकेल कूट '%s'।" #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "अ-अनुवादित करें" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "अपडेट करें" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "सभी को अपडेट करें" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "इस परियोजना में सभी सूचीपत्रों को अपडेट करें" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "सूचीपत्र अपडेट - स्रोतों के साथ एकसारीकॄत" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "पॉट (POT) फ़ाइल से अपडेट करें..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "पॉट (POT) फ़ाइल से अपडेट करें..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "सारांश को अपडेट करें" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "अनुवाद-स्मॄति को अपडेट करें" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "सूचीपत्र को अपडेट किया जा रहा है..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "इस सूचीपत्र को अपडेट करना असफ़ल रहा । विवरण के लिए 'और अधिक>>' पर क्लिक करें।" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "अनुवाद-स्मॄति को अपडेट करें" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "पाठ प्रविष्टियों के लिए इच्छित फ़ॉन्ट का उपयोग" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "अनुवादों की सूची के लिए इच्छित फ़ॉन्ट का उपयोग" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "डिफ़ाल्टों के अतिरिक्त, इन प्रमुखशब्दों (संकिया नामों) का उपयोग स्रोत फ़ाइलों में\n" "अनुवाद करने योग्य श्रेणियों की पहचान करने के लिए करें।" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "अनुवाद स्मॄति" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "संस्मरण" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "सिर्फ पूर्ण शब्द" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "खिड़कियां" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "आप Poedit खिड़की पर एक से अधिक फ़ाइल नहीं गिरा सकते है।" #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "इन परिवर्तनों को प्रभाव में लाने के लिए आपको Poedit को पुनःआरम्भ करना होगा।" #: ../src/edframe.cpp:1891 #, fuzzy msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "आपका नीचे दिया गया नाम और ईमेल ही उपयोग किया जायेगा\n" "जीएनयू गेटटेक्सट फ़ाइलों के पिछला अनुवादक शीर्षक भरने के लिए|" #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "आपका ईमेल पता:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "आपका नीचे दिया गया नाम और ईमेल ही उपयोग किया जायेगा\n" "जीएनयू गेटटेक्सट फ़ाइलों के पिछला अनुवादक शीर्षक भरने के लिए|" #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "आपका नाम:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "स्वचलित टिप्पणी खिड़की को दिखाएँ (&o)" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "स्वचलित टिप्पणी खिड़की को दिखाएँ (&o)" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "स्वचलित टिप्पणी खिड़की मे खोजे" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "कार्यक्रम का निष्पादन नहीं हो सका:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "देश:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "गेटटेक्सट वाक्य विश्लेषण त्रुटि" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[अनुवादों की जाँच: %i बचे]" #~ msgstr[1] "[अनुवादों की जाँच: %i बचे]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "विषयवस्तु (&C)..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "पूर्णस्क्रीन अवलोकन (&F)" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "समायोजनायें (&S)..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f को फ़ाइलनाम से बदला जायेगा, %l को पंक्ति संख्या से)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "पाठ संपादक में इस फ़ाइल का संपादन" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "चलनेयोग्य संपादक कार्यक्रम:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "वर्तनी जाँच शुरू करने में त्रुटि: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "बाह्य संपादक" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "पूर्णस्क्रीन अवलोकन" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "जीएनयू गेटटेक्सट प्रलेखन" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "मैक्नटोश" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "मेरी परियोजना" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "कोई संपादक निर्दिष्ट किया गया। कृपया वरीयताओं संवाद में इसे स्थापित करें।" #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "स्रोत फ़ाइल को संपादक में खोलें, ना कि फ़ाइल व्यूअर में" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "मूल श्रेणी" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "डीबी की ओर पथ:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "समायोजनायें" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "स्थापना" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "आप प्रथम बार Poedit को चला रहे है।\n" #~ "कृपया अपना नाम और ईमेल पता भर दें।\n" #~ "(इस सूचना का उपयोग सिर्फ़ सूचीपत्रों के शीर्षकों में किया जायेगा)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "यूनिक्स" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "वर्तमान मंच का डिफ़ाल्ट" #~ msgid "none" #~ msgstr "कुछ नहीं" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i श्रेणियां (%i अस्पष्ट, %i खराब संकेत, %i अ-अनुवादित)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid " files..." #~ msgstr " फ़ाइलें..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr " फ़ाइल %s लोड करतें समय त्रुटि: पंक्ति %u विकृत हें।" #~ msgid "Help" #~ msgstr "सहायता" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "पदभंजन किया जा रहा है " #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "Poedit संसाधन खंडित है, ऐप्लीकेशन की गॄह निर्देशिका नहीं खोज सका।" #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "मिटाएँ गये अनुवाद निकाल दे" #, fuzzy #~ msgid "; charset=" #~ msgstr "शब्दसमुच्चय:" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Please reinstall Poedit." #~ msgstr "" #~ "स्रोत-संसाधन फ़ाइल '%s' को नहीं खोजा जा सका!\n" #~ "कृपया Poedit को पुनः संसाधित करें।" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Poedit was configured to be installed in '%s'.\n" #~ "You may try to set POEDIT_PREFIX environment variable to point\n" #~ "to the location where you installed Poedit." #~ msgstr "" #~ "स्रोत-संसाधन फ़ाइल '%s' को नहीं खोजा जा सका!\n" #~ "Poedit '%s' में संसाधित होने के लिए संरचित था।\n" #~ "आपको POEDIT_PREFIX वातावरण चर को उस स्थान की ओर इंगित करने काप्रयास करना " #~ "चाहिए जहाँ आपने Poedit को संसाधित किया है।" #~ msgid "Poedit Error" #~ msgstr "Poedit त्रुटि" #, fuzzy #~ msgid "X-Poedit-Keywords" #~ msgstr "प्रमुखशब्द" #~ msgid "&Catalog" #~ msgstr "सूचीपत्र (&C)" poedit-1.5.4/locales/hr.mo000644 000765 000000 00000044000 12034342675 016013 0ustar00vaclavwheel000000 000000 <3\( )I50!  %5QWh}    %7/'g- &:-a#  AI1{&."5>EW_z  0   +AEQ"(     %6 =.^( !!$FP_ #+?E4W70 ?KT g q6< $#=a x SWt }# ' 2 B O W k q .} D - !@! ]!k!s!z!5!-! !" "" 3"A" \" g"Bs""" " " " ""# #-#G#X#h#!# ### ##$$($.$`$Y'%m%%l&_'[e'0'' '('(3?(s(e((%()") ))"4),W)))))%) **3%*7Y**c* ++ ,R,2/- b---- - --- - - --..$.9.A.a.~.. . . ....A.,A/n/"////5/-20-`000 00 0Y0XK1 1111.12232O2d2}2222'2 2 22<2.3N3b3k3{3333=3$3,"4 O4Z4`4p4 4 4 4 4.4)48 5$E5 j555/5+5 6]&66 6666 67 77 )7577I7;7777 8>8 X8c8 t8888D88>8>9$Y9%~99 9 9 99:: : : ::); <;F;M;_;f;u;9;;;;</<7<(><<g<+<<<= =!=(=?E=+======= > &>M1>>>> >>>>>?? 5? A?O?#k???#????@)@=@k@eDAnAB}BmQCoC4/DdDkDtD(D4DDoErE${E E E E!E5EF:F!OF0qF3FFF?FH2G{GbG G(%,>NK7DaE;0I.5Bbp'g * Xf"QVA\ $nmt@Ry`kw/Fz eu#=-9U6iHqo|}Pj<SL!GY{xM8~W_)h4+1Ts?C dOrv]2&cl3[ JZ:^ (modified)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Open...&Preferences&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2008-06-05 17:15+0100 Last-Translator: Renato Pavičić Language-Team: Croatian Language: hr MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-Language: Croatian X-Poedit-Country: CROATIA (izmijenjen)%i %% prevedeno, %i linija (%i neodređeno, %i nepravilnih oznaka, %i neprevedeno)Neispravno je učitano %i redaka iz datoteke '%s'.&Automatski prevedi pomoću baze&Oznake&Zatvori&Uredi&Datoteka&Traži...&Pomoć&Novi katalog...&Otvori...&Postavke&Postavke...&Očisti izbrisane prijevode&Spremi&Prikaži reference&Ažuriraj iz izvora&Prikaz'%s' nije valjana POT datoteka.(novih: %i, zastarjelih: %i)(novih: 0, zastarjelih: 0)(Upotrijebi zadani jezik)(nijedan)< PrethodnoDodajDodaj mape na popisDodaj datotekeDodavanje putanje do popisa mapa u kojima su smješteni katalozi.Fokus uvijek prebaci na polje za unos tekstaStavka u popisu datoteka unosa:Stavka u popisu ključnih riječi:Automatska provjera pravopisaAutomatsko prevođenjeAutomatski prijevodi:Automatski provjeri za novom verzijom programa PoeditPri spremanju automatski izradi *.mo datotekuNakon ažuriranja kataloga automatski prevediAutomatski prevedeno linija: %uAutomatsko prevođenje...Loše oznakeOsnovna putanja:PonašanjeNeispravna datoteka kataloga: Oblik množine "msgstr" upotrijebljen je bez "msgid_plural"Neispravna datoteka kataloga: Oblik jednine "msgstr" upotrijebljen je bez "msgid_plural"Pretraži&KatalogCR/LF pretvaranjeOdustaniNije moguće izvući kataloge iz RPM datoteke.Veličina znakovaKatalogKatalog je izmijenjen. Želite li spremiti izmjene?&Upravitelj katalogaPromijeni jezik sučeljaZnakovi:OdaberiIzbriši komentarKomentarProzor s komentarom može se uređivatiKomentar:KonfiguracijaPotvrdaNije moguće učitati datoteku %s. Vjerojatno je oštećena.Izradi novi projekt prevođenjaPrevoditeljska bazaIzbrišiIzbriši stavkuIzbriši projektMape:Prikaži &brojeve redakaPrikaži &navodnikeŽelite li zaista masovno ažurirati sve kataloge u projektu?Želite li zaista izbrisati projekt?Ne mijenjaj oblikovanje postojećih kataloga&Izvezi...UrediUredi &komentarUredi komentarUredi stavkuUredi projektUredi projektUređivačOmogućavanje provjere pravopisa tijekom unosaStavke u katalogu vjerojatno su netočne.Pogreška pri učitavanju datoteke kataloga poruka '%s'.Pogreška pri otvaranju datoteke %s!Pogreška pri spremanju katalogaIzvezi kao ...Neuspjela naredba: %sUčitavanje raspakiranog kataloga nije uspjelo.Udruživanje gettext kataloga nije uspjelo.Datoteka '%s' ne postoji.Datoteka '%s' je samo za čitanje i nije ju moguće spremiti. Spremite ju pod drugim nazivom.Popis datotekaTraži u automatskim komentarimaTraži u komentarimaTraži u izvornim linijamaTraži u prijevodimaTraži...FontoviOblik %iOblik %i (npr. "%u")NeodređenoNeodređen prijevodGNU gettext katalozi (*.po)|*.po|Sve datoteke (*.*)|*.*GNU gettext predlošci (*.pot)|*.pot|Sve datoteke (*.*)|*.*Izradi prevoditeljsku bazuIzradi bazu podatakaHTML datoteka (*.html)|*.htmlOsobni podaciAko je označeno, prozor s komentarom moći će se uređivati.Pozivanje:Ključne riječiOdabir jezikaJezik:Posljednja izmjenaRedakRedak %u unutar datoteke '%s' je oštećen (podatak %s nije valjan).Oblik završetka retka:Popis ekstenzija razdvojen točkom-zarezom (npr. "*.cpp;*.h"):Neispravno zaglavlje: '%s'Najveći broj nedostajućih riječi:Najveća razlika u duljini rečenice:Udruživanje razlika...Prema dnuPrema vrhuMoji jeziciFokus se nikad ne postavlja na popis linija. Ako je omogućeno, za navigaciju morate upotrijebiti tipke CTR+strelica, ali tekst možete i neposredno upisati, bez pritiskanja tipke TAB radi promjene fokusa.NovoNovi katalog iz POT datoteke...Nova stavkaNove linijeSljedeće >Nema pronađenih datoteka u: Nema pronađenih referenci za ovu liniju.BilješkeU reduZastarjele linijeOtvoriOtvori katalogOtvori predložak katalogaPri pokretanju programa Poedit otvori upravitelj katalogaNaredba raščlanjivača:Postavka raščlanjivačaRaščlanjivačiRaščlanjivanje %s datoteka...PutanjeOsobnoOdaberite jezik s popisa poznatih jezikaDodajte mape u kojima su pohranjene lokalne kopije datoteka:Odaberite referencu koju želite prikazati:Odaberite ISO oznaku jezika:Odaberite oznaku jezika:Oblici množine:Množina:PoeditPoedit - Upravitelj katalogaPoedit nije pronašao niti jednu datoteku u pregledanim mapama.Poedit je jednostavan uređivač prijevoda.PostavkeNastaviPodaci o projektuNaziv projekta i verzija:Naziv projekta:Pročisti izbrisane prijevodeReferenceReference:Ponovna izrada prevoditeljske memorije na osnovu kataloga iz gornjih putanja.Vrati na izvornoSpremiSpremi &kao...Spremi kao...Spremi katalogSpremi izmjenePregledavanje datoteke:Pregledavanje datoteka...Putanje za pretraživanjeOdabir jezika katalogaOdabir mapeOdabir jezikaOdaberite preferirani jezikNakon ažuriranja prikaži sažetakJednina:Znakovi u datoteci izvora:Raščlanjivanje u datoteke izvora:Datoteka izvoraZapočni od prve stavkePotražiti liniju:E-adrese prevoditelja:Prevoditeljski tim:Katalog nije moguće spremiti u znakovima '%s', kako je određeno u postavkama kataloga. Spremljena je kao UTF-8 i postavke su izmijenjena u skladu s tim.Tijekom učitavanja kataloga došlo je do pogrešaka. Neki bi podaci mogli nedostajati ili biti oštećeni.Ovi pojmovi više se ne nalaze u datotekama izvora. Program Poedit će ih sada izbrisati iz kataloga.Ove linije pronađene su u datotekama izvora, ali nisu u katalogu. Program Poedit će ih sad dodati u katalog.Ovo je naredba za pokretanje raščlanjivača. "%o" daje naziv izlazne datoteke, "%K" popis ključnih riječi, "%F" popis ulaznih datoteka, "%C" zastavicu kompleta znakova (vidi dolje).Bit će dodano naredbenom retku samo ako su zadani znakovi datoteke izvora. Vrijednost "%c" rastvara se u vrijednost znakova.Bit će dodano naredbenom retku jedanput za svaku ulaznu datoteku. Vrijednost "%f" se dodaje nazivu datoteke.Bit će dodano naredbenom retku jedanput za svaku ključnu riječ. Vrijednost "%k" dodaje se ključnoj riječi.Uključeno ako je stanje odabrane linije neodređenoUkupnoPrijevodPrevoditeljska memorijaDatoteke prijevoda (*.po;*.mo)|*.po;*.moDatoteke prijevoda (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmPrijevod je &neodređenPrevoditeljska memorija izradit će se iz dolje navedenih datoteka. Na popis možete dodati još neke datoteke.PoništiNepoznat kod jezika '%s' u registru.NeprevedenoAžurirajAžuriraj sveAžuriraj sve kataloge u projektuAžuriraj katalog - usklađivanje s datotekama izvoraAžuriraj iz &POT datoteke...Sažetak ažuriranjaAžuriraj prevoditeljsku memorijaUpotrijebi prilagođeni font za tekstualna poljaUpotrijebi prilagođeni font za popis s prijevodimaSamo cijele riječiWindowsU prozor programa Poedit možete ispustiti samo jednu datoteku.Da bi izmjene imale učinak potrebno je ponovo pokrenuti program Poedit.Vaša adresa e-pošte:Vaše ime i e-pošta koriste se samo za zaglavlje "Posljednji prevoditelj" u GNU gettext datoteci.Vaše ime:poedit-1.5.4/locales/hr.po000644 000765 000000 00000126371 12034334050 016016 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-05 17:15+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavičić \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Croatian\n" "X-Poedit-Country: CROATIA\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (izmijenjen)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 #, fuzzy msgid " Version " msgstr "verzija" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "Automatski prevedeno linija: %u" msgstr[1] "Automatski prevedeno linija: %u" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "Automatski prevedeno linija: %u" msgstr[1] "Automatski prevedeno linija: %u" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i %% prevedeno, %i linija (%i neodređeno, %i nepravilnih oznaka, %i " "neprevedeno)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "Loše oznake" msgstr[1] "Loše oznake" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "Neodređeno" msgstr[1] "Neodređeno" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "Neispravno je učitano %i redaka iz datoteke '%s'." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "Traži u prijevodima" msgstr[1] "Traži u prijevodima" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "&O programu..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&O programu..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&Automatski prevedi pomoću baze" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&Automatski prevedi pomoću baze" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Oznake" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Zatvori" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "Prikaži prozor &komentara" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "Prikaži prozor &komentara" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Uredi" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Traži..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Pomoć" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "&Novi katalog..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Novi katalog..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Otvori..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Postavke" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Postavke..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "&Postavke..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Očisti izbrisane prijevode" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Očisti izbrisane prijevode" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Spremi" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "&Prikaži reference" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Prikaži reference" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "&Ažuriraj iz izvora" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Ažuriraj iz izvora" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Prijevod" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "&Osjenčan popis prijevoda" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Prikaz" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' nije valjana POT datoteka." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(novih: %i, zastarjelih: %i)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(novih: 0, zastarjelih: 0)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Upotrijebi zadani jezik)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(nijedan)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Prethodno" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "&O programu..." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "O programu Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Dodaj mape na popis" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Dodaj datoteke" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Dodavanje putanje do popisa mapa u kojima su smješteni katalozi." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Fokus uvijek prebaci na polje za unos teksta" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Stavka u popisu datoteka unosa:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Stavka u popisu ključnih riječi:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "Automatski prijevodi:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Automatska provjera pravopisa" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Automatsko prevođenje" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Automatski prijevodi:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Automatski provjeri za novom verzijom programa Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Pri spremanju automatski izradi *.mo datoteku" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Nakon ažuriranja kataloga automatski prevedi" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Automatski prevedeno linija: %u" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Automatsko prevođenje..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Loše oznake" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Osnovna putanja:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Neispravna datoteka kataloga: Oblik množine \"msgstr\" upotrijebljen je bez " "\"msgid_plural\"" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Neispravna datoteka kataloga: Oblik jednine \"msgstr\" upotrijebljen je bez " "\"msgid_plural\"" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Pretraži" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "&Katalog" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Izbriši" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF pretvaranje" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Nije moguće izraditi mapu baze podataka!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Nije moguće izraditi mapu baze podataka!" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Nije moguće pokrenuti program:" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Nije moguće izvući kataloge iz RPM datoteke." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Veličina znakova" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalog je izmijenjen. Želite li spremiti izmjene?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Upravitelj kataloga" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Upravitelj kataloga" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Promijeni jezik sučelja" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Znakovi:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Kopiraj izvorni tekst" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Odaberi" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "Prijevod" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Izbriši komentar" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "Prijevod" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "&Zatvori" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Prozor s komentarom može se uređivati" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrda" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Datoteka izvora" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "&Ažuriraj iz izvora" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Nije moguće učitati datoteku %s. Vjerojatno je oštećena." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Izradi novi projekt prevođenja" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Prevoditeljska baza" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Izbriši stavku" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Izbriši projekt" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Mape:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Prikaži &brojeve redaka" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "Prikaži &navodnike" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Prikaži &brojeve redaka" #: ../src/resources/menus.xrc:169 #, fuzzy msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Prikazati navodnike oko linije?" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Prikaži &navodnike" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Želite li zaista masovno ažurirati\n" "sve kataloge u projektu?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Želite li zaista izbrisati projekt?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Ne mijenjaj oblikovanje postojećih kataloga" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "Uredi" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "&Izvezi..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "Uredi &komentar" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Uredi &komentar" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "Uredi &komentar" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Uredi komentar" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Uredi stavku" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Uredi projekt" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Uredi projekt" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Uređivač" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Omogućavanje provjere pravopisa tijekom unosa" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Stavke u katalogu vjerojatno su netočne." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Pogreška pri učitavanju datoteke kataloga poruka '%s'." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Pogreška pri otvaranju datoteke %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Pogreška pri spremanju kataloga" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Izvezi kao ..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Neuspjela naredba: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Učitavanje raspakiranog kataloga nije uspjelo." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Udruživanje gettext kataloga nije uspjelo." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Datoteka '%s' ne postoji." #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Datoteka '%s' nije katalog poruka." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Datoteka '%s' je samo za čitanje i nije ju moguće spremiti.\n" "Spremite ju pod drugim nazivom." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Popis datoteka" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Traži u automatskim komentarima" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Traži u komentarima" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Traži u izvornim linijama" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Traži u prijevodima" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Traži..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Oblik %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Oblik %i (npr. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Neodređeno" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Neodređen prijevod" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext katalozi (*.po)|*.po|Sve datoteke (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext predlošci (*.pot)|*.pot|Sve datoteke (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Izradi prevoditeljsku bazu" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Izradi bazu podataka" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Kreni na oznaku %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Kreni na oznaku %i\tCtrl-Alt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Kreni na oznaku %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML datoteka (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Osobni podaci" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Ako je označeno, prozor s komentarom moći će se uređivati." #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Želite li zaista iz kataloga ukloniti sve prijevode koji se više ne " "upotrebljavaju?\n" "Ako nastavite s čišćenjem, u slučaju ponovnog dodavanja linija morat ćete ih " "iznova prevesti." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Pozivanje:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Ključne riječi" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Odabir jezika" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Posljednja izmjena" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Redak" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Redak %u unutar datoteke '%s' je oštećen (podatak %s nije valjan)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Oblik završetka retka:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Popis ekstenzija razdvojen točkom-zarezom (npr. \"*.cpp;*.h\"):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Neispravno zaglavlje: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Najveći broj nedostajućih riječi:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Najveća razlika u duljini rečenice:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Udruživanje razlika..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Prema dnu" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Prema vrhu" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Moji jezici" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Fokus se nikad ne postavlja na popis linija. Ako je omogućeno, za navigaciju " "morate upotrijebiti tipke CTR+strelica, ali tekst možete i neposredno " "upisati, bez pritiskanja tipke TAB radi promjene fokusa." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Novi katalog iz POT datoteke..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Novi katalog iz POT datoteke..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Nova stavka" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Nove linije" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Sljedeće >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Nema pronađenih datoteka u: " #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "Nema pronađenih referenci za ovu liniju." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Nema pronađenih referenci za ovu liniju." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Bilješke" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Automatski prijevodi:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "U redu" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Zastarjele linije" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Otvori katalog" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Otvori predložak kataloga" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Pri pokretanju programa Poedit otvori upravitelj kataloga" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Naredba raščlanjivača:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Postavka raščlanjivača" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Raščlanjivači" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Raščlanjivanje %s datoteka..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Putanje" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Osobno" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Odaberite jezik s popisa poznatih jezika" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Dodajte mape u kojima su pohranjene lokalne kopije datoteka:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Odaberite referencu koju želite prikazati:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Odaberite ISO oznaku jezika:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Odaberite oznaku jezika:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Oblici množine:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Množina:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Upravitelj kataloga" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit nije pronašao niti jednu datoteku u pregledanim mapama." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit je jednostavan uređivač prijevoda." #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Ažuriraj prevoditeljsku memorija" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Nastavi" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Podaci o projektu" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Naziv projekta i verzija:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Naziv projekta:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Pročisti izbrisane prijevode" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Reference" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Reference:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "" "Ponovna izrada prevoditeljske memorije na osnovu kataloga iz gornjih putanja." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Vrati na izvorno" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "Spremi &kao..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Spremi &kao..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Spremi kao..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Spremi katalog" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Spremi izmjene" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Pregledavanje datoteke:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Pregledavanje datoteka..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Putanje za pretraživanje" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Odabir jezika kataloga" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Odabir mape" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Odabir jezika" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Odaberite preferirani jezik" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Postavi oznaku %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Postavi oznaku u liniju %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Postavi oznaku %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Nakon ažuriranja prikaži sažetak" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Jednina:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "Prijevod" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "Neodređen prijevod" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Datoteka izvora" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Znakovi u datoteci izvora:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Raščlanjivanje u datoteke izvora:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Datoteka izvora" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "Datoteka izvora" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Datoteka izvora" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "Datoteka izvora" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "Putanje za pretraživanje" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Započni od prve stavke" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Potražiti liniju:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "E-adrese prevoditelja:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Prevoditeljski tim:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Katalog nije moguće spremiti u znakovima '%s', kako je\n" "određeno u postavkama kataloga. Spremljena je kao UTF-8\n" "i postavke su izmijenjena u skladu s tim." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "Prevoditeljska memorija" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Tijekom učitavanja kataloga došlo je do pogrešaka. Neki bi podaci mogli " "nedostajati ili biti oštećeni." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Ovi pojmovi više se ne nalaze u datotekama izvora.\n" "Program Poedit će ih sada izbrisati iz kataloga." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Ove linije pronađene su u datotekama izvora, ali nisu u katalogu.\n" "Program Poedit će ih sad dodati u katalog." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Ovo je naredba za pokretanje raščlanjivača.\n" "\"%o\" daje naziv izlazne datoteke, \"%K\" popis\n" "ključnih riječi, \"%F\" popis ulaznih datoteka,\n" "\"%C\" zastavicu kompleta znakova (vidi dolje)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Bit će dodano naredbenom retku samo ako su zadani znakovi\n" "datoteke izvora. Vrijednost \"%c\" rastvara se u vrijednost znakova." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Bit će dodano naredbenom retku jedanput za svaku\n" "ulaznu datoteku. Vrijednost \"%f\" se dodaje nazivu datoteke." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Bit će dodano naredbenom retku jedanput za svaku\n" "ključnu riječ. Vrijednost \"%k\" dodaje se ključnoj riječi." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Uključeno ako je stanje odabrane linije neodređeno" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Prijevod" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Prijevod je &neodređen" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Prevoditeljska memorija" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Datoteke prijevoda (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Datoteke prijevoda (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Prijevod je &neodređen" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Pogreška u prevoditeljskoj bazi: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Prevoditeljska memorija izradit će se iz dolje navedenih datoteka.\n" "Na popis možete dodati još neke datoteke." #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "Prevoditeljska memorija" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "Prijevod" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Poništi" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Nepoznat kod jezika '%s' u registru." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Neprevedeno" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Ažuriraj sve" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Ažuriraj sve kataloge u projektu" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Ažuriraj katalog - usklađivanje s datotekama izvora" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "Ažuriraj iz &POT datoteke..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Ažuriraj iz &POT datoteke..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Sažetak ažuriranja" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Ažuriraj prevoditeljsku memorija" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "Ažuriranje kataloga..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Ažuriranje kataloga nije uspjelo. Za detalje kliknite gumb \"Više >>\"." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "Ažuriraj prevoditeljsku memorija" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Upotrijebi prilagođeni font za tekstualna polja" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Upotrijebi prilagođeni font za popis s prijevodima" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Upotrijebite ove ključne riječi (nazive funkcija) radi prepoznavanja " "pojmova\n" "za prijevod u datotekama izvora, kao dodatak zadanim ključnim riječima." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Prevoditeljska memorija" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "verzija" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Samo cijele riječi" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "U prozor programa Poedit možete ispustiti samo jednu datoteku." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "" "Da bi izmjene imale učinak potrebno je ponovo pokrenuti program Poedit." #: ../src/edframe.cpp:1891 #, fuzzy msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "Vaše ime i e-pošta koriste se samo za zaglavlje\n" "\"Posljednji prevoditelj\" u GNU gettext datoteci." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Vaša adresa e-pošte:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Vaše ime i e-pošta koriste se samo za zaglavlje\n" "\"Posljednji prevoditelj\" u GNU gettext datoteci." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Vaše ime:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Prikaži automatski prozor &komentara" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Prikaži automatski prozor &komentara" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Traži u automatskim komentarima" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Nije moguće pokrenuti program:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Država:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Pogreška GetText sintakse" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[provjeravanje prijevoda - preostalo: %i]" #~ msgstr[1] "[provjeravanje prijevoda - preostalo: %i]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Sadržaj..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Prikaz preko cijelog zaslona" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Postavke..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(\"%f\" bit će zamijenjen nazivom datoteke, a \"%l\" brojem retka)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Datoteku uredi u uređivaču teksta" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Izvršna datoteka:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Pogreška pri inicijalizaciji provjere pravopisa: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Vanjski uređivač" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Cijeli zaslon" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "GNU gettext dokumentacija" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Moj projekt" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "Uređivač teksta nije određen. Odredite ga u dijalogu \"Postavke\"." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Datoteke izvora otvori u uređivaču, ne u pregledniku" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Izvorna linija" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Putanja do baze podataka:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Postavke" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Zadano" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Ovo je prvi put da pokrećete program Poedit.\n" #~ "Ispunite polja s podacima o imenu i adresi e-pošte.\n" #~ "(Ovi podaci koriste se samo u zaglavlju kataloga.)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "Zadano trenutnom platformom" #~ msgid "none" #~ msgstr "ništa" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i linija (neodređenih: %i, s lošim oznakama: %i, neprevedenih: %i)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid " files..." #~ msgstr " datoteke..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "Pogreška pri učitavanju datoteke '%s': redak %u je oštećen." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoć" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "Raščlanjivanje" #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "" #~ "Instalacija programa Poedit je prekinuta. Nije moguće pronaći glavnu mapu." poedit-1.5.4/locales/hu.mo000644 000765 000000 00000073334 12034342675 016032 0ustar00vaclavwheel000000 000000 c4 L  J8*BcI 0#Nr y!!   ! ' 0 4 : J Z h v       !!!'!8!I!e!!!!!!!!"'">" N" Y"c"j"s"w" "7"'""#2#J#b#x#-#&#-##$7$ T$ _$j$As$I$$%%%'%$.%"S%v%&%%%.%%&#&5&H&Q&#f&&&&&&&&& & '''3'0I'z'''' '' ''("(2(H(g(Ew("(?( )(+) T)_)p) v)) ) ) ) ) ) ))) ). *f;*u*(+A+X+m+ t+<++!+!+,#.,PR, ,,,,,---%---A-G-4Y-7----.%.?.Y.x.0.. \/h/m/v/ / // //6/0<0S0j0#00 00 00001111 222')2#Q2u2{2222 22'22 3 3 03=3E3Y3 _3.k3D3-3 4.4K4 444455-:5h5 55 55 5555 5 6B6(Q6z66 6 6 6 6 666 667(787V7m77 7!7 7777 88/8D8K8`8 u88 8 88 8G8939+C9o999Q#:!u:L:3:`;Yy;m;\A<<lG=_=[>0p>> >>>'>3?8?%N?et?? ??@@%*@P@X@ _@"j@,@@@@@A?&AfAA%AVAB(B ;B.FBuBB3B7BxB1sCCcC D,(DUDF $FC.F=rFGFTF%MGsG;GG GG* H*4H_H nHyHHHH HH H HHII*I?ITIcIrIIIIII#I#I!J*JIJ#hJ#JJJJ K*K'2KZKoK$KK K K K K K#KLE,L(rL)L$LL%M*MAM.[M.M3M'MN/N?N NNVYNWN O O O)O:O5AO:wO"O5O) P 5P;@P|PPP"PPP Q .Q:QOQeQ zQ Q"Q QQQ QQRB'R%jR%R RRRR RR4SPSnS4SSLS)*TATT T/T TT TT UU5UPUjUUUU U0U=VFVV?UW"WWWWMW?X-VX0X$X*XaYgY(xYY YY YZ Z&Z/Z GZSZ;jZ9ZZZ![%7[!][[#[ [A[ \\ \ \\\]/]L]c]Eg]]G]^#)^#M^ q^ ^ ^^^^^_$_$_` #` 1`?`&_`1` ```` `aa36ajaaaaaa aa2aK/b2{b"bbbcccc?c;dQdmd|ddd d d"d d eefe-e$eeee f!f5fKfcf~f"fff!f% g&1g%Xg~g>g gggh8hXhshhhh hhhii-iVBiii7iijjTj /kQPk<kukhUlle@mm]ncn\Go@oo oop)"p5Lpp#pkp,q FqRq cqpqEqq qq.q9%r_r}rrrrZrGs2ds:s|sOt`t |t-ttt>tHuXu0u vvv6v*)YLXQ$>4FD7vR %PRZ0KM1 G= CL28]D cWV52* `!@<\sXq Q[b&|?TM m%S-/ gOy{",#~$k-c S3E.,8Ia[lVZW_b6^:B'e &Fn?tu4 +(}"T;p'H0w1x`h#NA NB5E;HU=Y]J7)A<o+3JrOGa@>f_C.9Kz^!:dj9\iU/I(P6 (modified) Version %d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i %% translated, %i string%i %% translated, %i strings%i %% translated, %i string (%s)%i %% translated, %i strings (%s)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i bad token%i bad tokens%i fuzzy%i fuzzy%i lines of file '%s' were not loaded correctly.%i not translated%i not translated&About&About Poedit&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationContext:Copy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &Notes for TranslatorsDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay ¬es for translatorsDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn about plural formsLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No problems with the translation found.No references to this string found.NotesNotes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Required header Plural-Forms is missing.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2012-10-01 16:19+0100 Last-Translator: Horváth László Language-Team: Hungarian Language: hu MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: Poedit 1.5.3 (módosítva) Verzió %d probléma van a fordítással.%d probléma van a fordítással.%i %% lefordított, %i szöveg%i %% lefordított, %i szöveg%i %% lefordított, %i szöveg (%s)%i %% lefordított, %i szöveg (%s)%i %% lefordított, %i szöveg (%i bizonytalan, %i hibás részlet, %i fordítatlan)%i hibás részlet%i hibás részlet%i bizonytalan%i bizonytalan%i sor helytelenül lett betöltve a(z) „%s” fájlból.%i fordítatlan%i fordítatlan&NévjegyPoedit &névjegye&Automatikus fordítás FB segítségével&Automatikus fordítás FB segítségével&KönyvjelzőkBe&zárás&Megjegyzés ablak&Megjegyzés ablakK&ész és következőK&ész és következőSz&erkesztés&Fájl&Keresés…Navi&gáció&Súgó&Új katalógus…&Új katalógus…Következő &üzenetKövetkező &üzenet&Online súgó&Online súgó&Megnyitás…&Beállítások&Beállítások…&Előző üzenet&Előző üzenet&Tulajdonságok…Törölt &fordítások tisztításaTörölt &fordítások tisztításaMenté&s&Hivatkozások megjelenítése&Hivatkozások megjelenítése&Lefordítatlan bejegyzések előre&Lefordítatlan bejegyzések előreFrissítés a &forrásokbólFrissítés a &forrásokbólFordítások ér&vényesítéseFordítások ér&vényesítése&NézetA(z) „%s” nem érvényes POT fájl.(%i új, %i elavult)(0 új, 0 elavult)(Alapértelmezett nyelv használata)(ezek egyike sem)< ElőzőNévjegy: %s névjegyeHozzáadásKönyvtár hozzáadása a listáhozFájlok hozzáadásaÚtvonal hozzáadása a katalógusok elhelyezkedési könyvtáraihoz.Mindig a beviteli mező legyen az aktívEgy elem a bemeneti fájlok listájában:Egy elem a kulcsszavak listájában:Automatikus fordítások:Automatikus helyesírás-ellenőrzésAutomatikus fordításAutomatikus fordítások:Poedit új verziójának automatikus keresése.mo fájl automatikus létrehozása mentéskorAutomatikus fordítás a katalógus frissítésekorAutomatikusan lefordítva %u db szövegAutomatikus fordítás…Hibás részletAlap útvonal:MűködésSérült katalógus fájl: többes számú msgstr van használva msgid_plural nélkülSérült katalógus fájl: egyes számú msgstr van használva msgid_plural megadássalTallózás&KatalógusTör&lésCR/LF konverzióMégseAz FB adatbázis könyvtárát nem lehet létrehozni!Az ideiglenes fájlok könyvtárát nem lehet létrehozni.A programot nem lehet futtatni: %sNem lehet kinyerni a katalógusokat az RPM fájlból.Kis- és nagybetűk megkülönböztetéseKatalógusA katalógus módosult. Szeretné menteni a változásokat?Katalógus tulajdonságok&Katalóguskezelő&KatalóguskezelőFelület nyelvének változtatásaKarakterkódolás:Frissítések keresése…Hibák keresése a fordításbanVálasztásFordítás törléseMegjegyzés törléseFordítás törléseBezárásMegjegyzésA megjegyzés ablak szerkeszthetőMegjegyzés:BeállításokMegerősítésKontextus:Másolás a forrásszövegbőlMásolás a forrásszövegbőlA(z) %s fájl betöltése nem sikerült, valószínűleg sérült.A(z) %s fájl mentése nem sikerült.Új fordítási projekt létrehozásaAdatbázisTörlésBejegyzés törléseProjekt törléseKönyvtárak:&Sorszámok megjelenítéseFo&rdítóknak szóló megjegyzések megjelenítése&Idézőjelek megjelenítése&Sorszámok megjelenítéseFo&rdítóknak szóló megjegyzések megjelenítése&Idézőjelek megjelenítéseTényleg szeretné frissíteni a projektben található összes katalógust?Tényleg törölni szeretné a projektet?Tényleg törölni szeretné a már nem használt fordításokat?Ne mentse elMeglévő katalógusok formátuma ne változzonNe mentse elNe mutassa újraK&ilépés&Exportálás…Szerkesztés&Megjegyzés szerkesztése&Megjegyzés szerkesztéseMegjegyzés szerkesztéseMegjegyzés szerkesztéseBejegyzés szerkesztéseProjekt szerkesztéseA projekt szerkesztéseSzerkesztőAzonnali helyesírás-ellenőrzés bekapcsolásaA katalógusban lévő bejegyzések valószínűleg hibásak.A katalógusban lévő egyes bejegyzéseknek eltérő darabszámú többes számuk van, mint amit a katalógus Plural-Forms fejléce mondA hibás bejegyzések pirossal meg lettek jelölve a listában. A hiba részletei megjelennek, ha egy ilyen bejegyzést választ ki.Hiba a(z) „%s” üzenetkatalógus fájl betöltése közben.Hiba a(z) %s fájl megnyitásakor!Hiba a katalógus mentésekorHiba:Exportálás mint…Szövegek kinyerése a következő könyvtárakban lévő forrásfájlokból:Sikertelen parancs: %sA kinyert katalógus betöltése meghiúsult.A gettext katalógusok egyesítése meghiúsult.Nem található a(z) „%s” fájl.A(z) „%s” fájl nem üzenetkatalógus.A(z) „%s” fájl csak olvasható és nem lehet menteni. Kérem mentse el a fájlt más néven.Fájlok listájaKeresés az automatikus megjegyzésekbenKeresés a megjegyzésekbenKeresés az eredeti szövegekbenKeresés a fordításokbanKeresés…Fejléc javításaBetűtípusok%i. alak%i. alak (pl. „%u”)BizonytalanBizonytalan fordításGNU gettext katalógusok (*.po)|*.po|Minden fájl (*.*)|*.*GNU gettext sablonok (*.pot)|*.pot|Minden fájl (*.*)|*.*FB adatbázis létrehozásaAdatbázis létrehozása%i. könyvjelzőre ugrás Ctrl+%i%i. könyvjelzőre ugrás Ctrl+Alt+%i%i. könyvjelzőre ugrás Ctrl+%iHTML fájl (*.html)|*.htmlEzen értesítő üzenet elrejtéseIdentitásHa be van jelölve, a megjegyzés ablak szerkeszthetővé válik.Ha folytatja a tisztítást, akkor a töröltként megjelölt fordítások végleg eltávolításra kerülnek. Újra kell fordítania őket, ha ezek a jövőben újra hozzá lesznek adva.Végrehajtás:MegtartásKulcsszavakNyelv választásNyelv:Utoljára módosítvaTudjon meg többet a többes számú alakokrólTovábbi információkSorSérült a(z) %u. sor a(z) „%s” fájlban (érvénytelen %s adat).Sorvégződés formátuma:Kiterjesztések listája pontosvesszővel elválasztva (pl. *.cpp;*.h):Hibás fejléc: „%s”Hiányzó szavak maximális száma:Max. eltérés a mondat hosszában:Eltérések összefésülése…Mozgatás leMozgatás felSaját nyelvekK&övetkező befejezetlenK&övetkező befejezetlenSoha ne legyen aktív a szöveglista. Ha be van kapcsolva, akkor a mozgáshoz a Ctrl+nyilakat kell használni, de a szöveg azonnal gépelhető anélkül, hogy előtte Tabot kellene nyomni a fókusz váltásához.ÚjÚj katalógus POT fájl alapján…Új katalógus POT fájl alapján…Új bejegyzésÚj szövegekKövetkező >Nem találhatóak fájlok itt: A fordítással nincsenek problémák.Nem találhatóak hivatkozások erre a szövegre.JegyzetekMegjegyzések a fordítóknak:OKElavult szövegekMegnyitásKatalógus megnyitásaKatalógus sablon megnyitásaKatalóguskezelő megnyitása a Poedit indulásakorEl&őző befejezetlenEl&őző befejezetlenElemző parancs:Elemző beállításaElemzők%s fájlok elemzése…ÚtvonalakSzemélyre szabásVálasszon nyelvet az ismert nyelvek listájábólAdja meg azon könyvtárakat, ahol a rendszere a nyelvi fájlokat tárolja:Válassza ki a megtekinteni kívánt hivatkozást:Válassza ki a nyelv ISO kódját:Válassza ki a nyelv kódját:Kérem ellenőrizze, hogy az összes fájl át lett-e mozgatva az új helyre, vagy végezze el saját kezűleg, ha nem lettek. Régi hely: %s Új hely: %sTöbbes számú alakok:Többes szám:PoeditPoedit - KatalóguskezelőA Poedit nem talált fájlokat az átvizsgált könyvtárakban.A Poedit egy könnyen használható fordítás szerkesztő.Poedit fordítóbázis hibaBeállításokTovábbProjekt információkProjekt neve és verziószáma:Projekt neve:TisztításTörölt fordítások tisztításaKilépésHivatkozásokHivatkozások:Fordítóbázis újragenerálása a fent megadott elérési útvonalakon található katalógusokból.A szükséges Plural-Forms fejléc hiányzik.Alapértelmezések visszaállításaMentésMentés máské&nt…Mentés máské&nt…Mentés másként…Katalógus mentéseVáltozások mentéseFájl átvizsgálása: Fájlok átvizsgálása…Keresési útvonalakVálassza ki a katalógus nyelvétVálassza ki a könyvtáratVálassza ki a nyelvetVálassza ki a preferált nyelvet%i. könyvjelző beállítása Alt+%i%i. könyvjelző beállítása Ctrl+%i%i. könyvjelző beállítása Alt+%iE-mail beállításaÖsszefoglaló megjelenítése a katalógus frissítése utánEgyes szám:Rendezés &fájlsorrend szerintRendezés f&orrás szerintRendezés for&dítás szerintRendezés &fájlsorrend szerintRendezés f&orrás szerintRendezés for&dítás szerintForrásForráskód karakterkódolás:Forráskód elemzők:ForrásfájlForrásfájli előfordulás:ForrásszövegForrásszöveg:Források kulcsszavaiForrások útvonalaiNem található helyesírás-ellenőrző szótár a(z) %s nyelvhez, telepítenie kell.Az első elemtől kezdveKeresett szöveg:Szintaktikai hiba a Plural-Forms fejlécben („%s”).Csapat e-mail címe:Csapat:A katalógust nem lehet a tulajdonságainál megadott „%s” karakterkódolással menteni. Ehelyett a mentés UTF-8 kódolással történt, és a beállítása is e szerint lett módosítva.A fájl mentése sikerült, de nem lehet MO formátumúra fordítani és használni.A fordítás használatra kész.Probléma történt a fájl szépre formázása közben (de rendben mentve lett).Probléma történt a fordítóbázis átmozgatása közben.Hibák történtek a katalógus betöltése közben. Eredményeként néhány adat hiányozhat vagy megsérülhetett.Ezek a szövegek már nem találhatóak meg a forrásokban. A Poedit most törli őket a katalógusból.Ezek a katalógusból hiányzó szövegek voltak megtalálhatóak a forrásokban. A Poedit most hozzáadja őket a katalógushoz.Ebben a katalógusban többes számú bejegyzések vannak, de nincs Plural-Forms fejléc beállítva.Ezzel a paranccsal lesz indítva az elemző. %o jelenti a kimeneti fájl nevét, %K a kulcsszavak listáját, %F a bemeneti fájlokat, %C pedig a karakterkódolást (lásd lejjebb).Ez csak akkor lesz a parancssorhoz fűzve, ha forráskód karakterkódolás meg lett adva. %c jelenti a karakterkódolás értékét.Ez minden bemeneti fájlnál egyszer a parancssor végéhez lesz fűzve. %f jelenti a fájl nevét.Ez minden kulcsszónál egyszer a parancssor végéhez lesz fűzve. %k jelenti a kulcsszót.Bekapcsolva, ha a kijelölt szöveg fordítása még bizonytalanÖsszesFordításA fordítás &bizonytalanFordítóbázisFordítási fájlok (*.po;*.mo)|*.po;*.moFordítási fájlok (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmA fordítás &bizonytalanFordítóbázis adatbázis hiba: %sA fordítóbázis a lent megadott állományokból fog felépülni. Hozzáadhat még fájlokat a listához.Fordítás tulajdonságaiFordítás:UTF-8 (javasolt)VisszavonásUnix (javasolt)Ismeretlen területi kód („%s”) a rendszerleíró adatbázisban.LefordítatlanFrissítésÖsszes frissítéseA projekt összes katalógusának frissítéseKatalógus frissítése - szinkronizálás a forrásokhozFrissítés &POT fájlból…Frissítés &POT fájlból…Frissítési összefoglalóFordítóbázis frissítéseKatalógus frissítéseA katalógus frissítése meghiúsult. Részletekért kattintson a 'Részletek >>' gombra.Fordítóbázis frissítéseEgyedi betűtípus használata a szövegmezőkhözEgyedi betűtípus használata a fordítások listájáhozHasználja ezeket a kulcsszavakat (függvény neveket) a forrásfájlokban lévő lefordítható szövegek felismeréséhez:ÉrvényesítésÉrvényesítés eredményeVerzió %sMely nyelvekkel kívánja használni az FB-t?Csak teljes szóraWindowsA Poedit ablakára egyszerre több fájlt nem lehet ráhúzni.Újra kell indítania a Poeditet a módosítás életbe léptetéséhez.Meg kell adnia az e-mail címét a beállításokban, hogy használni lehessen a GNU gettext fájlok Last-Translator fejlécéhez.A változtatások elvesznek, ha nem menti őket.E-mail cím:Az alább megadott név és e-mail cím csak a GNU gettext fájlok Last-Translator fejlécének beállításához lesz felhasználva.Név:ne törölje az ideiglenes fájlokat (hibakereséshez)poedit-1.5.4/locales/hu.po000755 000765 000000 00000127654 12034334050 016031 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-01 16:19+0100\n" "Last-Translator: Horváth László \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.3\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (módosítva)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr " Verzió " #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "%d probléma van a fordítással." msgstr[1] "%d probléma van a fordítással." #: ../src/edframe.cpp:2024 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i %% lefordított, %i szöveg" msgstr[1] "%i %% lefordított, %i szöveg" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i %% lefordított, %i szöveg (%s)" msgstr[1] "%i %% lefordított, %i szöveg (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i %% lefordított, %i szöveg (%i bizonytalan, %i hibás részlet, %i " "fordítatlan)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i hibás részlet" msgstr[1] "%i hibás részlet" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i bizonytalan" msgstr[1] "%i bizonytalan" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i sor helytelenül lett betöltve a(z) „%s” fájlból." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i fordítatlan" msgstr[1] "%i fordítatlan" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "&Névjegy" #: ../src/resources/menus.xrc:212 msgid "&About Poedit" msgstr "Poedit &névjegye" #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&Automatikus fordítás FB segítségével" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&Automatikus fordítás FB segítségével" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Könyvjelzők" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "Be&zárás" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "&Megjegyzés ablak" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "&Megjegyzés ablak" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "K&ész és következő" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "K&ész és következő" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "Sz&erkesztés" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Keresés…" #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "Navi&gáció" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "&Új katalógus…" #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Új katalógus…" #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "Következő &üzenet" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "Következő &üzenet" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "&Online súgó" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "&Online súgó" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Megnyitás…" #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Beállítások" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Beállítások…" #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "&Előző üzenet" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "&Előző üzenet" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "&Tulajdonságok…" #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "Törölt &fordítások tisztítása" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "Törölt &fordítások tisztítása" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "Menté&s" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "&Hivatkozások megjelenítése" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Hivatkozások megjelenítése" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Lefordítatlan bejegyzések előre" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Lefordítatlan bejegyzések előre" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "Frissítés a &forrásokból" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "Frissítés a &forrásokból" #: ../src/resources/menus.xrc:115 msgid "&Validate Translations" msgstr "Fordítások ér&vényesítése" #: ../src/resources/menus.xrc:114 msgid "&Validate translations" msgstr "Fordítások ér&vényesítése" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Nézet" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "A(z) „%s” nem érvényes POT fájl." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i új, %i elavult)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 új, 0 elavult)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Alapértelmezett nyelv használata)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(ezek egyike sem)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Előző" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" # Can't be translated well #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "Névjegy: " #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s névjegye" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Könyvtár hozzáadása a listához" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Fájlok hozzáadása" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Útvonal hozzáadása a katalógusok elhelyezkedési könyvtáraihoz." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Mindig a beviteli mező legyen az aktív" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Egy elem a bemeneti fájlok listájában:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Egy elem a kulcsszavak listájában:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "Automatikus fordítások:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Automatikus fordítás" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Automatikus fordítások:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Poedit új verziójának automatikus keresése" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr ".mo fájl automatikus létrehozása mentéskor" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Automatikus fordítás a katalógus frissítésekor" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Automatikusan lefordítva %u db szöveg" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Automatikus fordítás…" #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Hibás részlet" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Alap útvonal:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Működés" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Sérült katalógus fájl: többes számú msgstr van használva msgid_plural nélkül" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Sérült katalógus fájl: egyes számú msgstr van használva msgid_plural " "megadással" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Tallózás" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "&Katalógus" #: ../src/resources/comment.xrc:45 msgid "C&lear" msgstr "Tör&lés" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF konverzió" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Az FB adatbázis könyvtárát nem lehet létrehozni!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Az ideiglenes fájlok könyvtárát nem lehet létrehozni." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "A programot nem lehet futtatni: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Nem lehet kinyerni a katalógusokat az RPM fájlból." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Kis- és nagybetűk megkülönböztetése" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Katalógus" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "A katalógus módosult. Szeretné menteni a változásokat?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "Katalógus tulajdonságok" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Katalóguskezelő" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Katalóguskezelő" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Felület nyelvének változtatása" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Karakterkódolás:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "Frissítések keresése…" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Hibák keresése a fordításban" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Választás" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "Fordítás törlése" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Megjegyzés törlése" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "Fordítás törlése" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "A megjegyzés ablak szerkeszthető" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Beállítások" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Megerősítés" #: ../src/edframe.cpp:1812 msgid "Context:" msgstr "Kontextus:" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "Másolás a forrásszövegből" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "Másolás a forrásszövegből" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "A(z) %s fájl betöltése nem sikerült, valószínűleg sérült." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "A(z) %s fájl mentése nem sikerült." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Új fordítási projekt létrehozása" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Adatbázis" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Bejegyzés törlése" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Projekt törlése" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Könyvtárak:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "&Sorszámok megjelenítése" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "Fo&rdítóknak szóló megjegyzések megjelenítése" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "&Idézőjelek megjelenítése" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "&Sorszámok megjelenítése" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Fo&rdítóknak szóló megjegyzések megjelenítése" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "&Idézőjelek megjelenítése" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Tényleg szeretné frissíteni a projektben\n" "található összes katalógust?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Tényleg törölni szeretné a projektet?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Tényleg törölni szeretné a már nem használt fordításokat?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "Ne mentse el" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Meglévő katalógusok formátuma ne változzon" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "Ne mentse el" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "Ne mutassa újra" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "K&ilépés" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "&Exportálás…" #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "&Megjegyzés szerkesztése" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "&Megjegyzés szerkesztése" #: ../src/edframe.cpp:2346 msgid "Edit Comment" msgstr "Megjegyzés szerkesztése" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Megjegyzés szerkesztése" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Bejegyzés szerkesztése" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Projekt szerkesztése" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "A projekt szerkesztése" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Azonnali helyesírás-ellenőrzés bekapcsolása" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "A katalógusban lévő bejegyzések valószínűleg hibásak." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "A katalógusban lévő egyes bejegyzéseknek eltérő darabszámú többes számuk " "van, mint amit a katalógus Plural-Forms fejléce mond" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "A hibás bejegyzések pirossal meg lettek jelölve a listában. A hiba részletei " "megjelennek, ha egy ilyen bejegyzést választ ki." #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Hiba a(z) „%s” üzenetkatalógus fájl betöltése közben." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Hiba a(z) %s fájl megnyitásakor!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Hiba a katalógus mentésekor" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "Hiba:" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Exportálás mint…" #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Szövegek kinyerése a következő könyvtárakban lévő forrásfájlokból:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Sikertelen parancs: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "A kinyert katalógus betöltése meghiúsult." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "A gettext katalógusok egyesítése meghiúsult." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Nem található a(z) „%s” fájl." #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "A(z) „%s” fájl nem üzenetkatalógus." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "A(z) „%s” fájl csak olvasható és nem lehet menteni.\n" "Kérem mentse el a fájlt más néven." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Fájlok listája" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Keresés az automatikus megjegyzésekben" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Keresés a megjegyzésekben" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Keresés az eredeti szövegekben" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Keresés a fordításokban" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Keresés…" #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "Fejléc javítása" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Betűtípusok" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "%i. alak" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "%i. alak (pl. „%u”)" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Bizonytalan" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Bizonytalan fordítás" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext katalógusok (*.po)|*.po|Minden fájl (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext sablonok (*.pot)|*.pot|Minden fájl (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "FB adatbázis létrehozása" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Adatbázis létrehozása" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "%i. könyvjelzőre ugrás\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "%i. könyvjelzőre ugrás\tCtrl+Alt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "%i. könyvjelzőre ugrás\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML fájl (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "Ezen értesítő üzenet elrejtése" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Identitás" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Ha be van jelölve, a megjegyzés ablak szerkeszthetővé válik." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Ha folytatja a tisztítást, akkor a töröltként megjelölt fordítások végleg " "eltávolításra kerülnek. Újra kell fordítania őket, ha ezek a jövőben újra " "hozzá lesznek adva." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Végrehajtás:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "Megtartás" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Nyelv választás" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Utoljára módosítva" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "Tudjon meg többet a többes számú alakokról" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "További információk" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Sor" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Sérült a(z) %u. sor a(z) „%s” fájlban (érvénytelen %s adat)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Sorvégződés formátuma:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Kiterjesztések listája pontosvesszővel elválasztva (pl. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Hibás fejléc: „%s”" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Hiányzó szavak maximális száma:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Max. eltérés a mondat hosszában:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Eltérések összefésülése…" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Mozgatás le" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Mozgatás fel" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Saját nyelvek" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "K&övetkező befejezetlen" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "K&övetkező befejezetlen" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Soha ne legyen aktív a szöveglista. Ha be van kapcsolva, akkor a mozgáshoz a " "Ctrl+nyilakat kell használni, de a szöveg azonnal gépelhető anélkül, hogy " "előtte Tabot kellene nyomni a fókusz váltásához." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Új" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Új katalógus POT fájl alapján…" #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Új katalógus POT fájl alapján…" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Új bejegyzés" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Új szövegek" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Következő >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Nem találhatóak fájlok itt: " #: ../src/edframe.cpp:1391 msgid "No problems with the translation found." msgstr "A fordítással nincsenek problémák." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Nem találhatóak hivatkozások erre a szövegre." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Jegyzetek" #: ../src/edframe.cpp:550 msgid "Notes for translators:" msgstr "Megjegyzések a fordítóknak:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Elavult szövegek" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Katalógus megnyitása" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Katalógus sablon megnyitása" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Katalóguskezelő megnyitása a Poedit indulásakor" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "El&őző befejezetlen" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "El&őző befejezetlen" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Elemző parancs:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Elemző beállítása" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Elemzők" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s fájlok elemzése…" #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Útvonalak" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Személyre szabás" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Válasszon nyelvet az ismert nyelvek listájából" # The message can't fit into the window, so I inserted a newline char. #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "" "Adja meg azon könyvtárakat, ahol a rendszere a nyelvi\n" "fájlokat tárolja:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Válassza ki a megtekinteni kívánt hivatkozást:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Válassza ki a nyelv ISO kódját:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Válassza ki a nyelv kódját:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "Kérem ellenőrizze, hogy az összes fájl át lett-e mozgatva az új helyre, vagy " "végezze el saját kezűleg, ha nem lettek.\n" "\n" "Régi hely: %s\n" "Új hely: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Többes számú alakok:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Többes szám:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Katalóguskezelő" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "A Poedit nem talált fájlokat az átvizsgált könyvtárakban." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "A Poedit egy könnyen használható fordítás szerkesztő." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Poedit fordítóbázis hiba" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Tovább" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Projekt információk" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Projekt neve és verziószáma:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Projekt neve:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "Tisztítás" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Törölt fordítások tisztítása" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Hivatkozások" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Hivatkozások:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "" "Fordítóbázis újragenerálása a fent megadott elérési útvonalakon található " "katalógusokból." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "A szükséges Plural-Forms fejléc hiányzik." #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Alapértelmezések visszaállítása" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "Mentés máské&nt…" #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Mentés máské&nt…" #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Mentés másként…" #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Katalógus mentése" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Változások mentése" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Fájl átvizsgálása: " #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Fájlok átvizsgálása…" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Keresési útvonalak" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Válassza ki a katalógus nyelvét" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Válassza ki a könyvtárat" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Válassza ki a nyelvet" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Válassza ki a preferált nyelvet" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "%i. könyvjelző beállítása\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "%i. könyvjelző beállítása\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "%i. könyvjelző beállítása\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "E-mail beállítása" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Összefoglaló megjelenítése a katalógus frissítése után" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Egyes szám:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "Rendezés &fájlsorrend szerint" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "Rendezés f&orrás szerint" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "Rendezés for&dítás szerint" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "Rendezés &fájlsorrend szerint" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "Rendezés f&orrás szerint" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "Rendezés for&dítás szerint" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Forráskód karakterkódolás:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Forráskód elemzők:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Forrásfájl" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "Forrásfájli előfordulás:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "Forrásszöveg" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "Forrásszöveg:" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "Források kulcsszavai" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "Források útvonalai" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" "Nem található helyesírás-ellenőrző szótár a(z) %s nyelvhez, telepítenie kell." #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Az első elemtől kezdve" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Keresett szöveg:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Szintaktikai hiba a Plural-Forms fejlécben („%s”)." #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Csapat e-mail címe:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Csapat:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "A katalógust nem lehet a tulajdonságainál megadott „%s”\n" "karakterkódolással menteni. Ehelyett a mentés UTF-8\n" "kódolással történt, és a beállítása is e szerint lett módosítva." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "A fájl mentése sikerült, de nem lehet MO formátumúra fordítani és használni." #: ../src/edframe.cpp:1396 msgid "The translation is ready for use." msgstr "A fordítás használatra kész." #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Probléma történt a fájl szépre formázása közben (de rendben mentve lett)." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "Probléma történt a fordítóbázis átmozgatása közben." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Hibák történtek a katalógus betöltése közben. Eredményeként néhány adat " "hiányozhat vagy megsérülhetett." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Ezek a szövegek már nem találhatóak meg a forrásokban.\n" "A Poedit most törli őket a katalógusból." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Ezek a katalógusból hiányzó szövegek voltak megtalálhatóak a forrásokban.\n" "A Poedit most hozzáadja őket a katalógushoz." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Ebben a katalógusban többes számú bejegyzések vannak, de nincs Plural-Forms " "fejléc beállítva." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Ezzel a paranccsal lesz indítva az elemző.\n" "%o jelenti a kimeneti fájl nevét, %K a kulcsszavak\n" "listáját, %F a bemeneti fájlokat,\n" " %C pedig a karakterkódolást (lásd lejjebb)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Ez csak akkor lesz a parancssorhoz fűzve, ha forráskód\n" "karakterkódolás meg lett adva. %c jelenti a karakterkódolás értékét." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Ez minden bemeneti fájlnál egyszer a parancssor\n" "végéhez lesz fűzve. %f jelenti a fájl nevét." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Ez minden kulcsszónál egyszer a parancssor\n" "végéhez lesz fűzve. %k jelenti a kulcsszót." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Bekapcsolva, ha a kijelölt szöveg fordítása még bizonytalan" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Összes" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Fordítás" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "A fordítás &bizonytalan" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Fordítóbázis" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Fordítási fájlok (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Fordítási fájlok (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "A fordítás &bizonytalan" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Fordítóbázis adatbázis hiba: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "A fordítóbázis a lent megadott állományokból fog felépülni.\n" "Hozzáadhat még fájlokat a listához." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "Fordítás tulajdonságai" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "Fordítás:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (javasolt)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (javasolt)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Ismeretlen területi kód („%s”) a rendszerleíró adatbázisban." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Lefordítatlan" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Összes frissítése" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "A projekt összes katalógusának frissítése" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Katalógus frissítése - szinkronizálás a forrásokhoz" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "Frissítés &POT fájlból…" #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Frissítés &POT fájlból…" #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Frissítési összefoglaló" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Fordítóbázis frissítése" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 msgid "Updating catalog" msgstr "Katalógus frissítése" #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "A katalógus frissítése meghiúsult. Részletekért kattintson a 'Részletek >>' " "gombra." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 msgid "Updating translation memory" msgstr "Fordítóbázis frissítése" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Egyedi betűtípus használata a szövegmezőkhöz" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Egyedi betűtípus használata a fordítások listájához" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Használja ezeket a kulcsszavakat (függvény neveket) a forrásfájlokban lévő\n" "lefordítható szövegek felismeréséhez:" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "Érvényesítés" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 msgid "Validation results" msgstr "Érvényesítés eredménye" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Verzió %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "Mely nyelvekkel kívánja használni az FB-t?" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Csak teljes szóra" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "A Poedit ablakára egyszerre több fájlt nem lehet ráhúzni." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Újra kell indítania a Poeditet a módosítás életbe léptetéséhez." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "Meg kell adnia az e-mail címét a beállításokban, hogy használni lehessen a " "GNU gettext fájlok Last-Translator fejlécéhez." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "A változtatások elvesznek, ha nem menti őket." #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "E-mail cím:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Az alább megadott név és e-mail cím csak a GNU gettext fájlok\n" "Last-Translator fejlécének beállításához lesz felhasználva." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Név:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "ne törölje az ideiglenes fájlokat (hibakereséshez)" #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "&Automatikus megjegyzések ablak" #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "&Automatikus megjegyzések ablak" #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Automatikus megjegyzések:" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "A programot nem lehet futtatni: " #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Ország:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Gettext szintaktikai hiba" #~ msgid "There were errors while compiling the saved catalog into MO file." #~ msgstr "" #~ "Hibák voltak a mentett katalógus MO fájllá történő fordítása közben." #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[fordítások ellenőrzése: %i van hátra]" #~ msgstr[1] "[fordítások ellenőrzése: %i van hátra]" poedit-1.5.4/locales/id.mo000644 000765 000000 00000067307 12034342675 016015 0ustar00vaclavwheel000000 000000 c4 L  J8*BcI 0#Nr y!!   ! ' 0 4 : J Z h v       !!!'!8!I!e!!!!!!!!"'">" N" Y"c"j"s"w" "7"'""#2#J#b#x#-#&#-##$7$ T$ _$j$As$I$$%%%'%$.%"S%v%&%%%.%%&#&5&H&Q&#f&&&&&&&&& & '''3'0I'z'''' '' ''("(2(H(g(Ew("(?( )(+) T)_)p) v)) ) ) ) ) ) ))) ). *f;*u*(+A+X+m+ t+<++!+!+,#.,PR, ,,,,,---%---A-G-4Y-7----.%.?.Y.x.0.. \/h/m/v/ / // //6/0<0S0j0#00 00 00001111 222')2#Q2u2{2222 22'22 3 3 03=3E3Y3 _3.k3D3-3 4.4K4 444455-:5h5 55 55 5555 5 6B6(Q6z66 6 6 6 6 666 667(787V7m77 7!7 7777 88/8D8K8`8 u88 8 88 8G8939+C9o999Q#:!u:L:3:`;Yy;m;\A<<lG=_=[>0p>> >>>'>3?8?%N?et?? ??@@%*@P@X@ _@"j@,@@@@@A?&AfAA%AVAB(B ;B.FBuBB3B7BxB1sCCcC D,(DUDPF`F%gFF$F=FGG6'G^GuG|GGG GGGGHH/H5H;HDHLHUHfHwHHHHH HHHH II/INIVImI"I"IIIIJ&J-JMJaJsJJ J JJ JJJJ9K&>K!eKKKKKK" L,,L0YL(L L L LLDLM:MMM MMM)M%M N.)N XNbN7jNNNNN NN" O-O3OHOWOlOrO{O O O OOOO'OP5P QP\P bP mP zPP'PPP'PQ=1QoQ>Q Q'Q RR'R /R:R?RNR ]R kR yR R RR"RR^RDS%SS T!T(T3;ToT T)TT$TVU ^UjUUUUUUUUUUV4V7GV%VVVVV W#&W JW+TWW BX LX XXcXrXzXX XX.XX;X:YMY fYYYY YYY ZZZZ [ [ [*[*=['h[[[[ [[ [[.[\>\^\q\\\\ \\?\-]A]a]}] ] ^^^:3^7n^#^ ^ ^ ^^ ___3_ :_ D_DO_*_____``#`4`C`T`c`x` ````` a0a@aIagaaaaaaab *b6b Nb Zbgb ~bCbbb0b,c>cCcRc.dPId6d[dS-efeXeAf|g]g]g?;h{h hhh%h2h i+imFii iiii+i+j1j:j#Ij.mjjjjjkBkXk5wk;kok Yleltl*}lllKl3mCm<mnqn n2n*)YLXQ$>4FD7vR %PRZ0KM1 G= CL28]D cWV52* `!@<\sXq Q[b&|?TM m%S-/ gOy{",#~$k-c S3E.,8Ia[lVZW_b6^:B'e &Fn?tu4 +(}"T;p'H0w1x`h#NA NB5E;HU=Y]J7)A<o+3JrOGa@>f_C.9Kz^!:dj9\iU/I(P6 (modified) Version %d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i %% translated, %i string%i %% translated, %i strings%i %% translated, %i string (%s)%i %% translated, %i strings (%s)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i bad token%i bad tokens%i fuzzy%i fuzzy%i lines of file '%s' were not loaded correctly.%i not translated%i not translated&About&About Poedit&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationContext:Copy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &Notes for TranslatorsDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay ¬es for translatorsDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn about plural formsLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No problems with the translation found.No references to this string found.NotesNotes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Required header Plural-Forms is missing.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2012-08-01 13:08+0700 Last-Translator: Andika Triwidada Language-Team: Indonesia Language: id_ID MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Generator: KBabel 1.3 X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,6,-1,-1 Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; X-Poedit-SourceCharset: UTF-8 (telah diubah) Versi%d masalah pada terjemahan ditemukan.%i %% diterjemahkan, %i kalimat%i %% diterjemahkan, %i kalimat (%s)%i %% diterjemahkan, %i kalimat (%i ragu, %i rusak, %i belum)%i token buruk%i ragu%i baris dari file '%s' tak dapat dimuat dengan benar.%i belum diterjemahkanIhw&alTent&ang PoeditOtom&atis Terjemahkan Pakai TMOtom&atis terjemahkan pakai TMPenanda &Buku&TutupJendela &KomentarJendela &komentar&Beres dan Berikutnya&Beres dan berikutnya&Edit&File&Cari...&Lompat&Bantuan&Katalog Baru...&Katalog baru...Pesa&n BerikutnyaPesa&n BerikutnyaBantuan &OnlineBantuan &online&Buka...&Preferensi&Preferensi...&Pesan Sebelumnya&Pesan sebelumnya&Properti...Buang Terjemahan Yang Diha&pusBuang terjemahan yang diha&pus&SimpanPerlihatkan Referen&siPerlihatkan referen&siEntri Bel&um Diterjemahkan Di AwalEntri bel&um diterjemahkan di awalPerbar&ui dari SumberPerbar&ui dari sumber&Validasikan Terjemahan&Validasikan terjemahan&Lihat'%s' bukan file POT yang valid.(%i baru, %i usang)(0 baru, 0 usang)(Pakai bahasa bawaan)(bukan salah satu dari ini)< SebelumnyaIhwalTentang %sTambahTambahkan direktori ke daftarTambahkan fileTambahkan path ke daftar direktori dimana katalog berada.Selalu ubah fokus ke ruas masukan teksSatu item di daftar file masukan:Satu item di daftar keywords:Penerjemahan Otomatis:Pemeriksaan ejaan kata otomatisPenerjemahan otomatisPenerjemahan otomatis:Periksa otomatis versi baru PoeditOtomatis kompile file .mo dan saat menyimpanOtomatis menerjemahkan ketika katalog diperbarui%u kalimat diterjemahkan secara otomatisMenerjemahkan secara otomatis...Token RusakPath dasar:PerilakuFile katalog rusak: bentuk msgstr jamak digunakan tanpa msgid_pluralFile katalog rusak: msgstr bentuk tunggal dipakai bersama dengan msgid_pluralRambanK&atalog&BersihkanKonversi CR/LFBatalTak bisa membuat direktori basis data TM!Tak bisa membuat direktori sementara.Tak bisa menjalankan program: %sTidak dapat mengekstrak katalog dari file RPM.Peka caseKatalogKatalog telah diubah. Apakah ingin menyimpan perubahan?Properti katalog&Manajer Katalog&Manajer katalogUbah bahasa UISet karakter:Periksa Pemutakhiran...Periksa kesalahan dalam terjemahanPilihBersihkan TerjemahanHapus komentarBersihkan terjemahanTutupKomentarJendela komentar dapat dieditKomentar:KonfigurasiKonfirmasiKonteks:Salin dari Teks SumberSalin dari teks sumberTak bisa memuat file %s. mungkin cacat.Tak bisa menyimpan file %s.Buat projek terjemahan baruBasis DataHapusHapus itemHapus projekDirektori:Tampi&lkan Nomor BarisTampilkan Catata&n bagi Para PenerjemahTampilkan &Tanda KutipTampi&lkan nomor barisTampilkan catata&n bagi para penerjemahTampilkan &tanda kutipApakah ingin melakukan pembaruan semua katalog di projek ini?Apakah ingin menghapus projek?Apakah ingin menghapus semua terjemahan yang tak dipakai lagi?Jangan SimpanJangan mengubah format katalog yang adaJangan simpanJangan tampilkan lagi&KeluarE&kspor...EditEdit &KomentarEdit &komentarEdit KomentarEdit komentarEdit itemEdit projekEdit projekEditorAktifkan pengeja kata sambil-jalanEntri di katalog mungkin salah.Entri pada katalog ini memiliki cacah bentuk jamak yang berbeda dengan isi header Plural-FormsEntri dengan kesalahan ditandai dengan warna merah dalam daftar. Rincian kesalahan akan ditampilkan ketika Anda memilih entri tersebut.Gagal memuat file katalog pesan '%s'.Gagal membuka file %s!Gagal menyimpan katalogGalat:Ekspor sebagai …Ekstrak teks dari file sumber di direktori berikut:Perintah gagal: %sGagal memuat katalog terekstrak.Gagal menggabung katalog-katalog gettext.File '%s' tidak ada.File '%s' bukan suatu katalog pesan.File '%s' tidak bisa disimpan dan hanya bisa dibaca. Silahkan simpan dengan nama lain.Daftar fileCari di komentar otomatisCari dalam komentarCari di kalimat asliCari di terjemahanCari...Perbaiki headerFontaForm %iForm %i (contoh: "%u")RaguTerjemahan raguKatalog GNU gettext (*.po)|*.po|Semua file (*.*)|*.*Template GNU gettext (*.pot)|*.pot|Semua file (*.*)|*.*Membuat basis data ingatan terjemahanBangun basis dataKe Penanda Buku %i Ctrl+%iKe Penanda Buku %i Ctrl+Alt+%iKe penanda buku %i Ctrl+%iFile HTML (*.html)|*.htmlSembunyikan pesan pemberitahuan iniIdentitasJika dipilih, jendela komentar dapat dieditBila Anda meneruskan pembersihan, semua terjemahan yang ditandai sebagai terhapus akan dibuang secara permanen. Anda mesti menerjemahkan ulang bila mereka ditambahkan kembali di masa mendatang.Invokasi:PertahankanKata kunciPilihan bahasaBahasa:Terakhir berubahBelajar tentang bentuk jamakBelajar lagiBarisBaris %u dari '%s' file rusak (data %s cacat).Format akhir baris:Daftar ekstensi dipisah dengan titik koma (mis. *.cpp;*.h):Header cacat: '%s'Cacah maks. kata hilang:Maks. perbedaan panjang kalimat:Menyatukan perbedaan...Pindah ke bawahPindah ke atasBahasa SayaBelum Diterjemahkan Berikutn&yaBelum diterjemahkan berikutn&yaJangan pernah memfokuskan ke daftar kalimat. Jika diaktifkan gunakan Ctrl-panah keyboard untuk navigasi tapi juga dapat dituliskan secara langsung, tanpa menekan Tab untuk merubah fokusBaruKatalog Baru dari File POT...Katal&og baru dari file POT...Item baruKalimat baruBerikutnya >Tidak ada file di:Tidak ditemukan masalah dengan terjemahan.Tak ditemukan referensi ke kalimat ini.CatatanCatatan bagi para penerjemah:OKKalimat usangBukaBuka katalogBuka template katalogBuka pengatur katalog pada saat Poedit dimulaiBelum Dite&rjemahkan SebelumnyaBelum dite&rjemahkan sebelumnyaPerintah pengurai:Penataan penguraiPenguraiMengurai %s file...PathPersonalisasiAmbil bahasa dari daftar bahasaSilahkan tambah direktori dimana file lokal tersimpan di sistemSilahkan pilih referensi yg ingin ditampilkanSilahkan pilih kode bahasa ISO:Silahkan pilih kode bahasa:Silakan periksa bahwa semua file dipindah ke lokasi baru atau lakukan secara manual bila belum. Lokasi lama: %s Lokasi baru: %sBentuk jamak:Jamak:PoeditPoedit - Manajer katalogPoedit tidak menemukan file dalam direktori yang dipindai.Poedit adalah penyunting terjemahan yang mudah dipakai.Kesalahan ingatan terjemahan PoeditPreferensiLanjutkanInfo projekNama dan versi projek:Nama projek:BuangBuang terjemahan yang dihapusKeluarReferensiReferensi:Membuat lagi memori terjemahan dari katalog yang ada di daftar path.Kurang tajuk Plural-Forms yang diperlukan.Kembalikan ke standarSimpanSimp&an Sebagai...Simpan seb&agai...Simpan sebagai...Simpan katalogSimpan perubahanMemindai file:Memindai file...Path PencarianPilih katalog bahasaPilih direktoriPilih bahasaPilih bahasa yang disukaiTata Penanda Buku %i Alt+%iTata Penanda Buku %i Ctrl+%iTata penanda buku %i Alt+%iTata emailPerlihatkan rangkuman sesudah katalog diperbaruiTunggal:Urutkan Berdasar Urutan &FileUrutkan Berdasar &SumberUrutkan Berdasar &TerjemahanUrutkan berdasar urutan &fileUrutkan berdasar &sumberUrutkan berdasar &terjemahanSumberSet karakter kode sumber:Penguraian kode sumber:File sumberKemunculan file sumber:Teks sumberTeks sumber:Kata-kata kunci sumberPath sumberKamus pemeriksa ejaan bagi %s tak tersedia, Anda perlu memasangnya.Mulai dari item pertamaKalimat yang dicari:Kesalahan sintaks di header Plural-Forms ("%s").Alamat email Tim:Tim:Katalog tidak dapat disimpan ke set karakter '%s' yg ditentukan dari penataan katalog. Katalog tersimpan dalam format UTF-8 dan penataan telah berubah.File disimpan secara aman, tapi tak bisa dikompail ke dalam format MO dan dipakai.Terjemahan siap digunakan.Ada masalah pemformatan file secara rapi (tapi file telah disimpan secara baik).Ada masalah dalam memindahkan ingatan terjemahan Anda.Terdapat kesalahan ketika memuat katalog. Beberapa data hilang atau rusak sebagai hasilnya.Kalimat ini sudah tidak ada di sumber. Sekarang Poedit akan menghapus dari katalog.Kalimat ini ditemukan dalam sumber tapi tidak di katalog. Sekarang Poedit akan menambahkan ke katalog.Katalog ini memiliki entri dengan bentuk jamak, tapi Plural-Forms tak tertata di header.Ini adalah perintah yang dipakai untuk menjalankan pengurai. %o diubah ke nama file keluaran, %K ke daftar dari kata kunci, %F ke daftar file masukan, %C ke flag set karakter (lihat di bawah).Ini akan dilampirkan ke baris perintah hanya jika sumber kode set karakter telah diberikan. %c diubah ke nilai set karakter.Ini akan dilampirkan ke baris perintah sekali untuk tiap file masukan. %f diubah ke nama fileIni akan dilampirkan ke baris perintah sekali untuk tiap kata kunci. %k diubah ke kata kunci.Dijungkitkan jika kalimat yang dipilih memiliki terjemahan raguTotalTerjemahanTerjemahan &RaguIngatan TerjemahanFile terjemahan (*.po;*.mo)|*.po;*.moFile terjemahan (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm)Terjemahan &raguKesalahan basis data ingatan terjemahan: %sIngatan terjemahan akan dibangun dari file terdaftar di bawah. Anda kini dapat menambah file ke dalam daftar.Properti terjemahanTerjemahan:UTF-8 (disarankan)BatalUnix (disarankan)Kodel locale '%s' tidak dikenal di registryBelumPerbaruiPerbarui semuaPerbarui semua katalog dalam projekPerbarui katalog - mensinkronkan dengan sumberPerbarui dari File &POT...Perbarui dari file &POT...Perbarui rangkumanPerbarui ingatan terjemahanMemperbarui katalogProses memperbarui katalog gagal. Klik 'Rincian>>' untuk detilnya.Memperbarui ingatan terjemahanGunakan jenis huruf pilihan sendiri untuk tempat teksGunakan jenis huruf pilihan sendiri untuk daftar terjemahanGunakan kata-kata kunci ini (nama-nama fungsi) untuk mengenali kalimat yang dapat diterjemahkan di file sumber:ValidasikanHasil validasiVersi %sBahasa apa yang ingin Anda pakai untuk TM?Hanya kata lengkapJendelaPoedit tidak bisa digunakan untuk membuka lebih dari 1 file dalam 1 window.Jalankan ulang Poedit agar efek perubahan terlihat.Anda mesti mengisi alamat email Anda di Preferensi sehingga dapat dipakai untuk mengisi header Last-Translator di file gettext GNU.Perubahan yang Anda buat akan hilang bila tidak Anda simpan.Alamat email Anda:Nama dan email Anda yang diisi di bawah hanya dipakai untuk mengisi header Last-Translator dari file gettext GNU.Nama Anda:jangan hapus berkas sementara (untuk pen-debug-an)poedit-1.5.4/locales/id.po000644 000765 000000 00000122010 12034334050 015763 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # translation of poedit into Indonesian # This file is distributed under the same license as the poedit package. # Copyright (C) 2005 THE poedit'S COPYRIGHT HOLDER. # bayu artanto , 2005. # Andika Triwidada , 2009, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-01 13:08+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesia \n" "Language: id_ID\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,6,-1,-1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (telah diubah)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr " Versi" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "%d masalah pada terjemahan ditemukan." #: ../src/edframe.cpp:2024 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i %% diterjemahkan, %i kalimat" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i %% diterjemahkan, %i kalimat (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i %% diterjemahkan, %i kalimat (%i ragu, %i rusak, %i belum)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i token buruk" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i ragu" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i baris dari file '%s' tak dapat dimuat dengan benar." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i belum diterjemahkan" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "Ihw&al" #: ../src/resources/menus.xrc:212 msgid "&About Poedit" msgstr "Tent&ang Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "Otom&atis Terjemahkan Pakai TM" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "Otom&atis terjemahkan pakai TM" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "Penanda &Buku" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Tutup" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "Jendela &Komentar" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "Jendela &komentar" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "&Beres dan Berikutnya" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "&Beres dan berikutnya" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Edit" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&File" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Cari..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "&Lompat" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Bantuan" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "&Katalog Baru..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Katalog baru..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "Pesa&n Berikutnya" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "Pesa&n Berikutnya" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "Bantuan &Online" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "Bantuan &online" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Buka..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferensi" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferensi..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "&Pesan Sebelumnya" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "&Pesan sebelumnya" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "&Properti..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "Buang Terjemahan Yang Diha&pus" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "Buang terjemahan yang diha&pus" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Simpan" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "Perlihatkan Referen&si" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "Perlihatkan referen&si" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Entri Bel&um Diterjemahkan Di Awal" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Entri bel&um diterjemahkan di awal" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "Perbar&ui dari Sumber" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "Perbar&ui dari sumber" #: ../src/resources/menus.xrc:115 msgid "&Validate Translations" msgstr "&Validasikan Terjemahan" #: ../src/resources/menus.xrc:114 msgid "&Validate translations" msgstr "&Validasikan terjemahan" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Lihat" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' bukan file POT yang valid." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i baru, %i usang)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 baru, 0 usang)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Pakai bahasa bawaan)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(bukan salah satu dari ini)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Sebelumnya" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "Ihwal" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Tentang %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Tambahkan direktori ke daftar" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Tambahkan file" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Tambahkan path ke daftar direktori dimana katalog berada." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Selalu ubah fokus ke ruas masukan teks" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Satu item di daftar file masukan:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Satu item di daftar keywords:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "Penerjemahan Otomatis:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Pemeriksaan ejaan kata otomatis" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Penerjemahan otomatis" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Penerjemahan otomatis:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Periksa otomatis versi baru Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Otomatis kompile file .mo dan saat menyimpan" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Otomatis menerjemahkan ketika katalog diperbarui" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "%u kalimat diterjemahkan secara otomatis" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Menerjemahkan secara otomatis..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Token Rusak" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Path dasar:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Perilaku" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "File katalog rusak: bentuk msgstr jamak digunakan tanpa msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "File katalog rusak: msgstr bentuk tunggal dipakai bersama dengan msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Ramban" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "K&atalog" #: ../src/resources/comment.xrc:45 msgid "C&lear" msgstr "&Bersihkan" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "Konversi CR/LF" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Tak bisa membuat direktori basis data TM!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Tak bisa membuat direktori sementara." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Tak bisa menjalankan program: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Tidak dapat mengekstrak katalog dari file RPM." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Peka case" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalog telah diubah. Apakah ingin menyimpan perubahan?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "Properti katalog" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Manajer Katalog" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Manajer katalog" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Ubah bahasa UI" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Set karakter:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "Periksa Pemutakhiran..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Periksa kesalahan dalam terjemahan" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Pilih" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "Bersihkan Terjemahan" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Hapus komentar" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "Bersihkan terjemahan" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Jendela komentar dapat diedit" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasi" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmasi" #: ../src/edframe.cpp:1812 msgid "Context:" msgstr "Konteks:" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "Salin dari Teks Sumber" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "Salin dari teks sumber" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Tak bisa memuat file %s. mungkin cacat." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Tak bisa menyimpan file %s." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Buat projek terjemahan baru" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Basis Data" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Hapus item" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Hapus projek" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Direktori:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Tampi&lkan Nomor Baris" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "Tampilkan Catata&n bagi Para Penerjemah" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "Tampilkan &Tanda Kutip" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Tampi&lkan nomor baris" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Tampilkan catata&n bagi para penerjemah" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Tampilkan &tanda kutip" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Apakah ingin melakukan pembaruan semua\n" "katalog di projek ini?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Apakah ingin menghapus projek?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Apakah ingin menghapus semua terjemahan yang tak dipakai lagi?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "Jangan Simpan" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Jangan mengubah format katalog yang ada" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "Jangan simpan" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "Jangan tampilkan lagi" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "&Keluar" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "E&kspor..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "Edit &Komentar" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Edit &komentar" #: ../src/edframe.cpp:2346 msgid "Edit Comment" msgstr "Edit Komentar" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Edit komentar" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Edit item" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Edit projek" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Edit projek" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Aktifkan pengeja kata sambil-jalan" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Entri di katalog mungkin salah." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Entri pada katalog ini memiliki cacah bentuk jamak yang berbeda dengan isi " "header Plural-Forms" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Entri dengan kesalahan ditandai dengan warna merah dalam daftar. Rincian " "kesalahan akan ditampilkan ketika Anda memilih entri tersebut." #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Gagal memuat file katalog pesan '%s'." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Gagal membuka file %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Gagal menyimpan katalog" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "Galat:" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Ekspor sebagai …" #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Ekstrak teks dari file sumber di direktori berikut:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Perintah gagal: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Gagal memuat katalog terekstrak." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Gagal menggabung katalog-katalog gettext." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "File '%s' tidak ada." #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "File '%s' bukan suatu katalog pesan." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "File '%s' tidak bisa disimpan dan hanya bisa dibaca.\n" "Silahkan simpan dengan nama lain." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Daftar file" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Cari di komentar otomatis" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Cari dalam komentar" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Cari di kalimat asli" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Cari di terjemahan" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Cari..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "Perbaiki header" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Fonta" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Form %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Form %i (contoh: \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Ragu" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Terjemahan ragu" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "Katalog GNU gettext (*.po)|*.po|Semua file (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "Template GNU gettext (*.pot)|*.pot|Semua file (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Membuat basis data ingatan terjemahan" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Bangun basis data" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Ke Penanda Buku %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Ke Penanda Buku %i\tCtrl+Alt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Ke penanda buku %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "File HTML (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "Sembunyikan pesan pemberitahuan ini" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Identitas" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Jika dipilih, jendela komentar dapat diedit" #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Bila Anda meneruskan pembersihan, semua terjemahan yang ditandai sebagai " "terhapus akan dibuang secara permanen. Anda mesti menerjemahkan ulang bila " "mereka ditambahkan kembali di masa mendatang." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Invokasi:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "Pertahankan" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Kata kunci" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Pilihan bahasa" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Bahasa:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Terakhir berubah" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "Belajar tentang bentuk jamak" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "Belajar lagi" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Baris" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Baris %u dari '%s' file rusak (data %s cacat)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Format akhir baris:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Daftar ekstensi dipisah dengan titik koma (mis. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Header cacat: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Cacah maks. kata hilang:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Maks. perbedaan panjang kalimat:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Menyatukan perbedaan..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Pindah ke bawah" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Pindah ke atas" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Bahasa Saya" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Belum Diterjemahkan Berikutn&ya" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Belum diterjemahkan berikutn&ya" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Jangan pernah memfokuskan ke daftar kalimat. Jika diaktifkan gunakan Ctrl-" "panah keyboard untuk navigasi tapi juga dapat dituliskan secara langsung, " "tanpa menekan Tab untuk merubah fokus" #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Baru" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Katalog Baru dari File POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Katal&og baru dari file POT..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Item baru" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Kalimat baru" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Berikutnya >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Tidak ada file di:" #: ../src/edframe.cpp:1391 msgid "No problems with the translation found." msgstr "Tidak ditemukan masalah dengan terjemahan." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Tak ditemukan referensi ke kalimat ini." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Catatan" #: ../src/edframe.cpp:550 msgid "Notes for translators:" msgstr "Catatan bagi para penerjemah:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Kalimat usang" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Buka" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Buka katalog" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Buka template katalog" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Buka pengatur katalog pada saat Poedit dimulai" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Belum Dite&rjemahkan Sebelumnya" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "Belum dite&rjemahkan sebelumnya" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Perintah pengurai:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Penataan pengurai" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Pengurai" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Mengurai %s file..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Path" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Personalisasi" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Ambil bahasa dari daftar bahasa" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Silahkan tambah direktori dimana file lokal tersimpan di sistem" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Silahkan pilih referensi yg ingin ditampilkan" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Silahkan pilih kode bahasa ISO:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Silahkan pilih kode bahasa:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "Silakan periksa bahwa semua file dipindah ke lokasi baru atau lakukan secara " "manual bila belum.\n" "\n" "Lokasi lama: %s\n" "Lokasi baru: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Bentuk jamak:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Jamak:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Manajer katalog" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit tidak menemukan file dalam direktori yang dipindai." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit adalah penyunting terjemahan yang mudah dipakai." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Kesalahan ingatan terjemahan Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Lanjutkan" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Info projek" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Nama dan versi projek:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Nama projek:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "Buang" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Buang terjemahan yang dihapus" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Referensi" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Referensi:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "Membuat lagi memori terjemahan dari katalog yang ada di daftar path." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Kurang tajuk Plural-Forms yang diperlukan." #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Kembalikan ke standar" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "Simp&an Sebagai..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Simpan seb&agai..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Simpan sebagai..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Simpan katalog" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Simpan perubahan" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Memindai file:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Memindai file..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Path Pencarian" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Pilih katalog bahasa" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Pilih direktori" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Pilih bahasa" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Pilih bahasa yang disukai" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Tata Penanda Buku %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Tata Penanda Buku %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Tata penanda buku %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "Tata email" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Perlihatkan rangkuman sesudah katalog diperbarui" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Tunggal:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "Urutkan Berdasar Urutan &File" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "Urutkan Berdasar &Sumber" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "Urutkan Berdasar &Terjemahan" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "Urutkan berdasar urutan &file" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "Urutkan berdasar &sumber" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "Urutkan berdasar &terjemahan" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "Sumber" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Set karakter kode sumber:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Penguraian kode sumber:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "File sumber" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "Kemunculan file sumber:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "Teks sumber" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "Teks sumber:" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "Kata-kata kunci sumber" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "Path sumber" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "Kamus pemeriksa ejaan bagi %s tak tersedia, Anda perlu memasangnya." #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Mulai dari item pertama" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Kalimat yang dicari:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Kesalahan sintaks di header Plural-Forms (\"%s\")." #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Alamat email Tim:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Tim:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Katalog tidak dapat disimpan ke set karakter '%s'\n" "yg ditentukan dari penataan katalog. Katalog tersimpan dalam format UTF-8\n" "dan penataan telah berubah." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "File disimpan secara aman, tapi tak bisa dikompail ke dalam format MO dan " "dipakai." #: ../src/edframe.cpp:1396 msgid "The translation is ready for use." msgstr "Terjemahan siap digunakan." #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Ada masalah pemformatan file secara rapi (tapi file telah disimpan secara " "baik)." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "Ada masalah dalam memindahkan ingatan terjemahan Anda." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Terdapat kesalahan ketika memuat katalog. Beberapa data hilang atau rusak " "sebagai hasilnya." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Kalimat ini sudah tidak ada di sumber.\n" "Sekarang Poedit akan menghapus dari katalog." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Kalimat ini ditemukan dalam sumber tapi tidak di katalog.\n" "Sekarang Poedit akan menambahkan ke katalog." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Katalog ini memiliki entri dengan bentuk jamak, tapi Plural-Forms tak " "tertata di header." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Ini adalah perintah yang dipakai untuk menjalankan pengurai.\n" "%o diubah ke nama file keluaran, %K ke daftar\n" "dari kata kunci, %F ke daftar file masukan,\n" "%C ke flag set karakter (lihat di bawah)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Ini akan dilampirkan ke baris perintah\n" "hanya jika sumber kode set karakter telah diberikan. %c diubah ke nilai set " "karakter." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Ini akan dilampirkan ke baris perintah sekali\n" "untuk tiap file masukan. %f diubah ke nama file" #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Ini akan dilampirkan ke baris perintah sekali\n" "untuk tiap kata kunci. %k diubah ke kata kunci." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Dijungkitkan jika kalimat yang dipilih memiliki terjemahan ragu" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Terjemahan" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Terjemahan &Ragu" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Ingatan Terjemahan" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "File terjemahan (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "File terjemahan (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm)" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Terjemahan &ragu" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Kesalahan basis data ingatan terjemahan: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Ingatan terjemahan akan dibangun dari file terdaftar di bawah.\n" "Anda kini dapat menambah file ke dalam daftar." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "Properti terjemahan" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "Terjemahan:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (disarankan)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Batal" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (disarankan)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Kodel locale '%s' tidak dikenal di registry" #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Belum" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Perbarui" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Perbarui semua" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Perbarui semua katalog dalam projek" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Perbarui katalog - mensinkronkan dengan sumber" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "Perbarui dari File &POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Perbarui dari file &POT..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Perbarui rangkuman" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Perbarui ingatan terjemahan" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 msgid "Updating catalog" msgstr "Memperbarui katalog" #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Proses memperbarui katalog gagal. Klik 'Rincian>>' untuk detilnya." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 msgid "Updating translation memory" msgstr "Memperbarui ingatan terjemahan" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Gunakan jenis huruf pilihan sendiri untuk tempat teks" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Gunakan jenis huruf pilihan sendiri untuk daftar terjemahan" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Gunakan kata-kata kunci ini (nama-nama fungsi) untuk mengenali\n" "kalimat yang dapat diterjemahkan di file sumber:" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "Validasikan" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 msgid "Validation results" msgstr "Hasil validasi" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versi %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "Bahasa apa yang ingin Anda pakai untuk TM?" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Hanya kata lengkap" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Jendela" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "" "Poedit tidak bisa digunakan untuk membuka lebih dari 1 file dalam 1 window." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Jalankan ulang Poedit agar efek perubahan terlihat." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "Anda mesti mengisi alamat email Anda di Preferensi sehingga dapat dipakai " "untuk mengisi header Last-Translator di file gettext GNU." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Perubahan yang Anda buat akan hilang bila tidak Anda simpan." #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Alamat email Anda:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Nama dan email Anda yang diisi di bawah hanya dipakai\n" "untuk mengisi header Last-Translator dari file gettext GNU." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Nama Anda:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "jangan hapus berkas sementara (untuk pen-debug-an)" poedit-1.5.4/locales/is.mo000644 000765 000000 00000031004 12034342675 016015 0ustar00vaclavwheel000000 000000 | p q!} 1G[r   7'<V&n-# 0&7^m.u  /8 ?K ^kE"(# ( 6 C MZk.r  '-437h   <*g#   # '%M ]jr x.D- &Gdk5     B^ p |    !)K `l|Y0m0) /;'N3ve&+"3,V% 37G s & , 3 : D L ^ p w       !"! *! 4!?!Z!<n!&!&!#!"27"/j""" """" #3 #@# _#6i# #%# ### # $ $ $ 9$F$L$R$a$j$~$R$$/$*%1%D%V%]%m%%9% %% & #&0&P&e&n&t&9|&:&& ' '(' 1';' L'W'g'm'C''#'( ( '(2(C(.) 3)?)N)W)1p)))))*) **0*8*@*7O*[*0*)+>+V+]+>w+ + +++, , ,M,,z, , ,,, , , ,, -"-2-+Q-}- - ----[f.n.71/i/ n/x/(/4//s/ r0}0%000001&'1+N1z1:1@113tH~V%=#|p*q&ba?h+'SJNrQK5;xC j_ G cW-Bw )l9n\dEUvRe2@y1:A]7FuX(,/os.gZ TI0MimL<>$8 }D6{!Y^kz[Pf4O"` (modified)&Automatically translate using TM&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Preferences...&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic translations:Automatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Base path:BehaviorBrowseCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentComment:ConfigurationConfirmationCreate new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsEditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEntries in the catalog are probably incorrect.Error opening file %s!Error saving catalogFile '%s' doesn't exist.Files ListFind in original stringsFind in translationsFind...FontsFuzzyGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseIdentityInvocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.OKObsolete stringsOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersPathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:ReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSource code parsers:Source fileString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUntransUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2003-11-28 18:24+0100 Last-Translator: Samúel Jón Gunnarsson Language-Team: Icelandic Language: is MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit (breytt)&Sjálfvirk þýðing með ÞM&LokaSýs&l&Skrá&Leita...&Hjálp&Ný safnskrá...&Forstillingar...&Vista&Sýna tilvísanir&Uppfæra frá frumkóðaSý&n'%s' er ógild POT skrá.(%i nýjir, %i úreltir)(0 nýir, 0 úreltir)Nota sjálfgefið tungumál(engin af þessum)< Fyrra<ónefnt>Bæta ViðBæta möppu við á listaBæta við skrá(m)Bæta við á lista yfir möppur þar sem safnskrár liggja.Ávallt auka fókus á innsláttarreitÍhlutir í lista yfir inngagnsskrár:Bæta við í lista yfir lykilorð:Sjálfvirkar þýðingar:Sjálfvirk vistþýðing á .mo skrám við vistunÞýða sjálfvirt við uppfærslu á safnskráÞýddi sjálfvirkt %u strengiSjálfvirkar þýðing...Grunnstígur:HegðunVafraCR/LF umbreytingHætta viðEkki tókst að draga safnskrár út úr RPM skrá.Mismunur á há og lágstöfumSafnskráSafnskrá hefur verið breytt. Viltu vista breytingar?SafnskráVeldu tungumál fyrir notendaviðmótStafasett:VeljaHreinsa athugasemdAthugasemd:StillingarStaðfestingStofna nýtt þýðingarverkefniGagnagrunnurEyðaEyðaEyða verkefniMöppur:Sýna &línu númerSýna g&æsalappirViltu virkilega framkvæma fjöldauppfærslu á öllum safnskrám í þessu verki?Viltu eyða verkefni?Ekki breyta vistunarformi núverandi safnskráaBreytaBreyta &athugasemdBreyta athugasemdBreytaBreyta verkefniBreyta þýðingarverkefniRitillFærsla / færslur í safnskránni eru líklegast rangar.Villa við opnun á skránni %s!Villa við vistun á safnskráSkráin '%s' fannst ekki.SkráarlistiFinna í upprunalegum strengjumFinna í þýðingumFinna...LeturÓskýrGNU gettext safnskrár (*.po)|*.po|Allar skrár (*.*)|*.*GNU gettext skapalón (*.pot)|*.pot|Allar skrár (*.*)|*.*Byggja upp TM gagnagrunnBúa til gagnagrunnAuðkenniRæsing:LykilorðValið tungumálTungumál:Síðast breyttLínaForm línuendinga:Listi yfir skjalform aðskilið með semikommu (dæmi. *.cpp, *.h):Hámarksfj. týndra orða:Hámarksmismunur í lengd setninga:Samfletti mismunum...Flytja niðurFlytja uppTungumálin mínAldrei að leyfa streng að yfirtaka fókus. Ef virkt, verður þú að nota CTRL-örvar til að flakka með lyklaborði, en þú getur líka slegið inn texta samstundis án þess að þurfa að þrýsta á TAB til að breyta fókus.NýrNýr hluturNýir strengirNæsta >Engar skrár fundust í:Engar tilvísanir fundust tengdum þessum streng.OKÚreltir strengirOpna safnskráOpna safnskráarskapalónOpna safnskrástjóra við ræsingu PoeditSkipanir greinis:Uppsetning greinisGreinarStígurPersónuvæðaVeldu tungumál út frá listanum yfir þekkt tungumálBættu við þeim möppum sem hafa að geyma viðeigandi tungumálaskrár í þinni tölvu:Vinsamlegast veldu tilvísun sem þú vilt sjá:Vinsamlegast veldu ISO kóða tungumáls:Veldu tungumálakóða:PoeditPoedit - SafnskrástjóriPoedit tókst ekki að finna neinar skrár í þessum möppum.ForstillingarHalda áframUpplýsingar um verkNafn verks og útgáfunúmer:Nafn á verki:TilvísanirTilvísanir:Endurbyggja þýðingarminni út frá safnskrám frá slóðum hér að ofan.Endursetja sjálfgefin gildiVist&a sem...Vista sem...Vista safnskráVista breytingarLes skrá:Les skrár...LeitarstígurVeldu tungumál safnskrárVeldu möppuVeldu tungumálVeldu þitt óskaða tungumálSýna samantekt eftur uppfærslu safnskráaKóðagreinar:kóðaskráFinna streng:Netfang teymis:Teymi:Ekki tókst að vista tilgreinda safnskrá í eftirfarandi táknsetti '%s'. Skráin var þess vegna vistuð í UTF-8 formi og stillingum breytti í samræmi við það.Þessir strengir liggja ekki lengur í kóðanum. Poedit mun nú fjarlægja þessa strengi.Þessir strengir fundust í kóða, en fundust ekki í safnskrá. Poedit mun nú bæta við þessum strengjum.Fletta ef valin strengur inniheldur óljósa þýðinguAllsÞýðingÞýðendaminniÞýðingarskrár (*.po;*.mo)|*.po;*.moÞýðingarskrár (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm&Þýðingin er óljósÞýðendaminni mun verða uppbyggt út frá listanum hér að neðan. Þú getur nú bætt fleirum við á listan.AfturkallaÓþýttUppfæra allar safnskrár í verkefniUppfæra safnskrár - samræma við kóðaskrárUppfæra frá &POT skrá...Samantekt uppfærsluUppfæra þýðendaminniNota sérvalið letur fyrir textareitiNota sérvalið letur fyrir þýðendalistaGluggarÞú getur sleppt fleiri en einni skrá í Poedit gluggan.Þú þarft að endurræsa Poedit til að breytingar taki gildi.Nafn:poedit-1.5.4/locales/is.po000644 000765 000000 00000124324 12034334050 016014 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-28 18:24+0100\n" "Last-Translator: Samúel Jón Gunnarsson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr "(breytt)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 #, fuzzy msgid " Version " msgstr "útgáfa" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "Þýddi sjálfvirkt %u strengi" msgstr[1] "Þýddi sjálfvirkt %u strengi" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "Þýddi sjálfvirkt %u strengi" msgstr[1] "Þýddi sjálfvirkt %u strengi" #: ../src/export_html.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i strengir (%i óljósir, %i óþýddir)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "Óskýr" msgstr[1] "Óskýr" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "Finna í þýðingum" msgstr[1] "Finna í þýðingum" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "&Um..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&Um..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&Sjálfvirk þýðing með ÞM" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&Sjálfvirk þýðing með ÞM" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Loka" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "Sýna &athugarsemdarglugga" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "Sýna &athugarsemdarglugga" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "Sýs&l" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Skrá" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Leita..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Hjálp" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "&Ný safnskrá..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Ný safnskrá..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 #, fuzzy msgid "&Open..." msgstr "&Opna" #: ../src/resources/menus.xrc:90 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "Forstillingar" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Forstillingar..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "&Forstillingar..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Skyggður þýðendalisti" #: ../src/resources/menus.xrc:110 #, fuzzy msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Skyggður þýðendalisti" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Vista" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "&Sýna tilvísanir" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Sýna tilvísanir" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "&Uppfæra frá frumkóða" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Uppfæra frá frumkóða" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Þýðing" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "&Skyggður þýðendalisti" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "Sý&n" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' er ógild POT skrá." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i nýjir, %i úreltir)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nýir, 0 úreltir)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "Nota sjálfgefið tungumál" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(engin af þessum)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Fyrra" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "<ónefnt>" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "&Um..." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Um Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Bæta Við" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Bæta möppu við á lista" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Bæta við skrá(m)" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Bæta við á lista yfir möppur þar sem safnskrár liggja." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Ávallt auka fókus á innsláttarreit" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Íhlutir í lista yfir inngagnsskrár:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Bæta við í lista yfir lykilorð:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "Sjálfvirkar þýðingar:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 #, fuzzy msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Sjálfvirkar þýðingar:" #: ../src/export_html.cpp:173 #, fuzzy msgid "Automatic translation" msgstr "Sjálfvirkar þýðingar:" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Sjálfvirkar þýðingar:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 #, fuzzy msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Sjálfvirk vistþýðing á .mo skrám við vistun" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Sjálfvirk vistþýðing á .mo skrám við vistun" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Þýða sjálfvirt við uppfærslu á safnskrá" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Þýddi sjálfvirkt %u strengi" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Sjálfvirkar þýðing..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Grunnstígur:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Hegðun" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Vafra" #: ../src/resources/menus.xrc:95 #, fuzzy msgid "C&atalog" msgstr "Safnskrá" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Hreinsa" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF umbreyting" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Ekki tókst að búa til gagnagrunnsmöppu!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Ekki tókst að búa til gagnagrunnsmöppu!" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Ekki tókst að ræsa forrit:" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Ekki tókst að draga safnskrár út úr RPM skrá." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Mismunur á há og lágstöfum" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Safnskrá" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Safnskrá hefur verið breytt. Viltu vista breytingar?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Safnskrá" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "Safnskrá" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Veldu tungumál fyrir notendaviðmót" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Stafasett:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Afrita yfir á þýðendareit" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Velja" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "Þýðing" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Hreinsa athugasemd" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "Þýðing" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "&Loka" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Athugasemd:" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Athugasemd:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Stillingar" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Staðfesting" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "kóðaskrá" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "&Uppfæra frá frumkóða" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Stofna nýtt þýðingarverkefni" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Gagnagrunnur" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Eyða" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Eyða verkefni" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Möppur:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Sýna &línu númer" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "Sýna g&æsalappir" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Sýna &línu númer" #: ../src/resources/menus.xrc:169 #, fuzzy msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Sýna gæsalappir kringum streng?" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Sýna g&æsalappir" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Viltu virkilega framkvæma fjöldauppfærslu á\n" "öllum safnskrám í þessu verki?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Viltu eyða verkefni?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Ekki breyta vistunarformi núverandi safnskráa" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "Breyta" #: ../src/resources/menus.xrc:39 #, fuzzy msgid "E&xport..." msgstr "&Um..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Breyta" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "Breyta &athugasemd" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Breyta &athugasemd" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "Breyta &athugasemd" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Breyta athugasemd" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Breyta" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Breyta verkefni" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Breyta þýðingarverkefni" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Ritill" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Færsla / færslur í safnskránni eru líklegast rangar." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Villa við hleðslu á safnskrá '" #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Villa við opnun á skránni %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Villa við vistun á safnskrá" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Skipanir greinis:" #: ../src/digger.cpp:114 #, fuzzy msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Skráin '%s' er ekki safnskrá." #: ../src/digger.cpp:61 #, fuzzy msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Skráin '%s' er ekki safnskrá." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Skráin '%s' fannst ekki." #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Skráin '%s' er ekki safnskrá." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Skráarlisti" #: ../src/resources/find.xrc:78 #, fuzzy msgid "Find in automatic comments" msgstr "Sýna &athugarsemdarglugga" #: ../src/resources/find.xrc:71 #, fuzzy msgid "Find in comments" msgstr "Breyta athugasemd" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Finna í upprunalegum strengjum" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Finna í þýðingum" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Finna..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Letur" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Óskýr" #: ../src/export_html.cpp:179 #, fuzzy msgid "Fuzzy translation" msgstr "Þýðing" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext safnskrár (*.po)|*.po|Allar skrár (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext skapalón (*.pot)|*.pot|Allar skrár (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Byggja upp TM gagnagrunn" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Búa til gagnagrunn" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Auðkenni" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Ræsing:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Lykilorð" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Valið tungumál" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Tungumál:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Síðast breytt" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Lína" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Form línuendinga:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Listi yfir skjalform aðskilið með semikommu (dæmi. *.cpp, *.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Hámarksfj. týndra orða:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Hámarksmismunur í lengd setninga:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Samfletti mismunum..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Flytja niður" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Flytja upp" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Tungumálin mín" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Aldrei að leyfa streng að yfirtaka fókus. Ef virkt, verður þú að nota CTRL-" "örvar til að flakka með lyklaborði, en þú getur líka slegið inn texta " "samstundis án þess að þurfa að þrýsta á TAB til að breyta fókus." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Nýr" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Uppfæra frá &POT skrá..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 #, fuzzy msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Uppfæra frá &POT skrá..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Nýr hlutur" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Nýir strengir" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Næsta >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Engar skrár fundust í:" #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "Engar tilvísanir fundust tengdum þessum streng." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Engar tilvísanir fundust tengdum þessum streng." #: ../src/export_html.cpp:151 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Letur" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Sjálfvirkar þýðingar:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Úreltir strengir" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "&Opna" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Opna safnskrá" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Opna safnskráarskapalón" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Opna safnskrástjóra við ræsingu Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Skipanir greinis:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Uppsetning greinis" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Greinar" #: ../src/digger.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Les skrár..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Stígur" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Persónuvæða" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Veldu tungumál út frá listanum yfir þekkt tungumál" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "" "Bættu við þeim möppum sem hafa að geyma viðeigandi tungumálaskrár í þinni " "tölvu:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Vinsamlegast veldu tilvísun sem þú vilt sjá:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Vinsamlegast veldu ISO kóða tungumáls:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Veldu tungumálakóða:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Safnskrástjóri" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit tókst ekki að finna neinar skrár í þessum möppum." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Uppfæra þýðendaminni" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Forstillingar" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Halda áfram" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Upplýsingar um verk" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Nafn verks og útgáfunúmer:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Nafn á verki:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 #, fuzzy msgid "Purge deleted translations" msgstr "&Skyggður þýðendalisti" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Tilvísanir" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Tilvísanir:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "Endurbyggja þýðingarminni út frá safnskrám frá slóðum hér að ofan." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Endursetja sjálfgefin gildi" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "&Vista" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "Vist&a sem..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Vist&a sem..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Vista sem..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Vista safnskrá" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Vista breytingar" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Les skrá:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Les skrár..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Leitarstígur" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Veldu tungumál safnskrár" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Veldu möppu" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Veldu tungumál" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Veldu þitt óskaða tungumál" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Sýna samantekt eftur uppfærslu safnskráa" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "Þýðing" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "Þýðing" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "kóðaskrá" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 #, fuzzy msgid "Source code charset:" msgstr "Kóðagreinar:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Kóðagreinar:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "kóðaskrá" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "kóðaskrá" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "kóðaskrá" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "kóðaskrá" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "Leitarstígur" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Finna streng:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Netfang teymis:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Teymi:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Ekki tókst að vista tilgreinda safnskrá í eftirfarandi\n" "táknsetti '%s'. Skráin var þess vegna vistuð í UTF-8 formi\n" "og stillingum breytti í samræmi við það." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "Þýðendaminni" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Þessir strengir liggja ekki lengur í kóðanum.\n" "Poedit mun nú fjarlægja þessa strengi." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Þessir strengir fundust í kóða, en fundust ekki í safnskrá.\n" "Poedit mun nú bæta við þessum strengjum." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 #, fuzzy msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Þetta er skipunin sem notuð er til að ræsa greinirinn.\n" "%o flettir útgangsnafni skráar, %K í lista af lykilorðum,\n" "%F í lista af inngangsskjölum ( sjá hér að neðan)" #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Þetta mun verða viðhengt í skipanaham einusinni\n" "fyrir hverja inngangsskrá. %f framlengir skráarnafni." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Þetta mun verða viðhengt í skipanaham einusinni\n" "fyrir hverja inngangsskrá. %f framlengir skráarnafni." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 #, fuzzy msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Þetta mun verða viðhengt í skipanaham einusinni\n" "fyrir hverja lykilorð. %k framlengir lykilorði." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Fletta ef valin strengur inniheldur óljósa þýðingu" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Alls" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Þýðing" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "&Þýðingin er óljós" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Þýðendaminni" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Þýðingarskrár (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Þýðingarskrár (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "&Þýðingin er óljós" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Gagnagrunns villa: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Þýðendaminni mun verða uppbyggt út frá listanum hér að neðan.\n" "Þú getur nú bætt fleirum við á listan." #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "Þýðendaminni" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "Þýðing" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Óþekktur tungumálakóði '%s' í registry." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Óþýtt" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Samantekt uppfærslu" #: ../src/resources/manager.xrc:59 #, fuzzy msgid "Update all" msgstr "Samantekt uppfærslu" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Uppfæra allar safnskrár í verkefni" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Uppfæra safnskrár - samræma við kóðaskrár" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "Uppfæra frá &POT skrá..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Uppfæra frá &POT skrá..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Samantekt uppfærslu" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Uppfæra þýðendaminni" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "Uppfæri safnskrá..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Uppfærsla á safnskrá mistókst. Ýttu á 'Meira>>' fyrir frekari upplýsingar." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "Uppfæra þýðendaminni" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Nota sérvalið letur fyrir textareiti" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Nota sérvalið letur fyrir þýðendalista" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Nota þessi lykilorð til að auðkenna þýðanlega strengi\n" "í kóðaskrám sem viðbót við sjálfgefin orðalista." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Þýðendaminni" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "útgáfa" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Gluggar" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Þú getur sleppt fleiri en einni skrá í Poedit gluggan." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Þú þarft að endurræsa Poedit til að breytingar taki gildi." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 #, fuzzy msgid "Your email address:" msgstr "Netfang:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Nafn:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Sýna &athugarsemdarglugga" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Sýna &athugarsemdarglugga" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Sýna &athugarsemdarglugga" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Ekki tókst að ræsa forrit:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Land:" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "&Skyggður þýðendalisti" #~ msgstr[1] "&Skyggður þýðendalisti" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Innihald..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Heilskjá sýn" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Stillingar..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f mun verða skipt út með skráarnafni, %l með línu númer)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Rita í skrá með textaritli" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Keyrsluskrá ritils:" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Utanaðkomandi ritill" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Heilskjá sýn" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "GNU gettext hjálpargögn" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Verkið mitt" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "Engin ritill tilgreindur. Vinsamlegast settu ritil í forstillingum." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Opna kóðaskrár í ritil, en ekki í rýni" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Upprunalegi strengur" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Stígur að Gagnagrunni:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Stillingar" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Uppsetning" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Þetta er fyrsta skipti sem þú keyrir Poedit.\n" #~ "Vinsamlegast sláðu inn nafn og netfang.\n" #~ "(Þessar upplýsingar verða einungis notaðar í safnskráarhöfuð)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "sjálfgefið fyrir þetta stýrikerfi" #~ msgid "none" #~ msgstr "ekkert fannst" #, fuzzy #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i strengir (%i óljósir, %i óþýddir)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid " files..." #~ msgstr "skrár..." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjálp" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "Greini" #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "" #~ "Poedit innsetningin er biluð, ekki tókst að finna slóðina á forritið. " #, fuzzy #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "Sjálfvirkar þýðingar:" #, fuzzy #~ msgid "; charset=" #~ msgstr "Stafasett:" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Please reinstall Poedit." #~ msgstr "" #~ "Ekki tókst að finna forðaskrá '%s'!\n" #~ "Vinsamlegast innsettu Poedit á ný." #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Poedit was configured to be installed in '%s'.\n" #~ "You may try to set POEDIT_PREFIX environment variable to point\n" #~ "to the location where you installed Poedit." #~ msgstr "" #~ "Ekki tókst að finna forðaskrá '%s'!\n" #~ "Poedit var stillt af til að innsetjast í '%s'.\n" #~ "Þú gætir hugsanlega reynt að setja POEDIT_PREFIX umhverfisbreytuna\n" #~ "til að benda á þá slóð sem þú vilt að Poedit verði innsett." #~ msgid "Poedit Error" #~ msgstr "Poedit Villa" #, fuzzy #~ msgid "X-Poedit-Keywords" #~ msgstr "Lykilorð" #~ msgid "&Catalog" #~ msgstr "Sa&fnskrá" poedit-1.5.4/locales/it.mo000644 000765 000000 00000072055 12034342675 016031 0ustar00vaclavwheel000000 000000 c4 L  J8*BcI 0#Nr y!!   ! ' 0 4 : J Z h v       !!!'!8!I!e!!!!!!!!"'">" N" Y"c"j"s"w" "7"'""#2#J#b#x#-#&#-##$7$ T$ _$j$As$I$$%%%'%$.%"S%v%&%%%.%%&#&5&H&Q&#f&&&&&&&&& & '''3'0I'z'''' '' ''("(2(H(g(Ew("(?( )(+) T)_)p) v)) ) ) ) ) ) ))) ). *f;*u*(+A+X+m+ t+<++!+!+,#.,PR, ,,,,,---%---A-G-4Y-7----.%.?.Y.x.0.. \/h/m/v/ / // //6/0<0S0j0#00 00 00001111 222')2#Q2u2{2222 22'22 3 3 03=3E3Y3 _3.k3D3-3 4.4K4 444455-:5h5 55 55 5555 5 6B6(Q6z66 6 6 6 6 666 667(787V7m77 7!7 7777 88/8D8K8`8 u88 8 88 8G8939+C9o999Q#:!u:L:3:`;Yy;m;\A<<lG=_=[>0p>> >>>'>3?8?%N?et?? ??@@%*@P@X@ _@"j@,@@@@@A?&AfAA%AVAB(B ;B.FBuBB3B7BxB1sCCcC D,(DUD E E_E6YF@FQF#GCG=_GG GG"G"H )H5H=HTHkH}H HH HHHHHHHII#I ,I8IGI]IsIIIIIIIJ$J;JRJgJ JJJJJJ K K #K1KDKMK jKHxK>K&L('LPL hLLL-L2L6M$OM!tM MM MMMMN_N gN qN{NN/N*N%N.OEOcO/lOOOO!OPP%-PSPZPnPPPP(P PPP PPQF0QwQ!QQQQQ QQ!R8ROR$lRRERR7 S ES/QS SSS SSSSSST(T:TOT&VT5}T~T2UDU&V*,VWV_V7oVV*V&VW,+WZXWWWWWX*X3X KX UX_X wXX8X8X YY-Y JYkYYY Y9YY ZZ ZZZZ [-[A[@F[[D[["\/#\S\ n\ z\ \\\\]]]^)^ 8^E^)^^*^^^^^^ ^^*_;_R_i_}____ _5_@`!I`%k`!``8aGaPaWa;ra:a!a bbb8bVbibqbb b bOb,b)cGcMc\c kcyccccc cdd*dHdedd d2d ddee0eHe]ete)}ee eeee f"f^4fff@fgg gSg">h]ahKh iVikirOjjkf&lflGl4FD7vR %PRZ0KM1 G= CL28]D cWV52* `!@<\sXq Q[b&|?TM m%S-/ gOy{",#~$k-c S3E.,8Ia[lVZW_b6^:B'e &Fn?tu4 +(}"T;p'H0w1x`h#NA NB5E;HU=Y]J7)A<o+3JrOGa@>f_C.9Kz^!:dj9\iU/I(P6 (modified) Version %d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i %% translated, %i string%i %% translated, %i strings%i %% translated, %i string (%s)%i %% translated, %i strings (%s)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i bad token%i bad tokens%i fuzzy%i fuzzy%i lines of file '%s' were not loaded correctly.%i not translated%i not translated&About&About Poedit&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationContext:Copy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &Notes for TranslatorsDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay ¬es for translatorsDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn about plural formsLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No problems with the translation found.No references to this string found.NotesNotes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Required header Plural-Forms is missing.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2012-09-06 15:13+0200 Last-Translator: Vincenzo Reale Language-Team: Italian Language: it MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); (modificato) Versione È stato trovato %d problema nella traduzione.Sono stati trovati %d problemi nella traduzione.%i %% tradotto, %i stringa%i %% tradotto, %i stringhe%i %% tradotto, %i stringa (%s)%i %% tradotto, %i stringhe (%s)%i %% tradotto, %i stringhe (%i non pronte, %i token non validi, %i non tradotte)%i token errato%i token errati%i non pronta%i non pronteNon sono state caricate correttamente %i righe del file '%s'.%i non tradotta%i non tradotteInform&azioniInform&azioni su PoeditTr&aduci automaticamente usando TMTr&aduci automaticamente usando TMSegnali&bri&ChiudiFinestra dei &commentiFinestra dei &commenti&Applica e avanti&Applica e avanti&Modifica&FileTro&va...&Vai&?&Nuovo catalogo...&Nuovo catalogo...Messaggio &successivoMessaggio &successivo&Guida in linea&Guida in linea&Apri...&Preferenze&Preferenze...Messaggio &precedente&Messaggio precedente&Proprietà...&Rimuovi traduzioni eliminate&Rimuovi traduzioni eliminate&SalvaMo&stra riferimenti&Mostra i riferimenti&Prima voci non tradotte&Prima le voci non tradotte&Aggiorna dai sorgenti&Aggiorna dai sorgentiConvalida traduzioneConvalida la traduzione&Visualizza'%s' non è un file POT valido.(%i nuove, %i obsolete)(0 nuove, 0 obsolete)(Usa la lingua predefinita)(nessuna di queste)< PrecedenteInformazioni Informazioni su %sAggiungiAggiungi cartella all'elencoAggiungi fileAggiungi percorso all'elenco delle cartelle dove si trovano i cataloghi.Posiziona sempre il cursore nel campo di inserimento del testoOggetto nell'elenco dei file di input:Oggetto nell'elenco delle parole chiave:Traduzioni automatiche:Controllo ortografico automaticoTraduzione automaticaTraduzioni automatiche:Controllo automatico nuove versioni di PoeditCompila automaticamente il file .mo al salvataggioTraduci automaticamente all'aggiornamento del catalogo%u stringhe tradotte automaticamenteTraduzione automatica in corso...Token erratiPercorso di base:ComportamentoFile di catalogo con errori: forma plurale di msgstr usata senza msgid_pluralFile di catalogo con errori: forma singolare di msgstr usata con msgid_pluralSfogliaC&atalogoCance&llaConversione CR/LFAnnullaImpossibile creare la cartella del database TM!Impossibile creare la cartella temporanea.Impossibile eseguire il programma: %sImpossibile estrarre i cataloghi dal file RPM.Distingui MAIUSCOLE/minuscoleCatalogoCatalogo modificato. Vuoi salvare le modifiche?Proprietà del catalogo&Gestore cataloghi&Gestore dei cataloghiCambia la lingua dell'interfacciaSet di caratteri:Controlla aggiornamenti...Controlla gli errori nella traduzioneScegliCancella traduzioneCancella il commentoCancella la traduzioneChiudiCommentoLa finestra dei commenti è modificabileCommento:ConfigurazioneConfermaContesto:Copia da testo sorgenteCopia dal testo sorgenteImpossibile caricare il file %s, probabilmente il file è danneggiato.Impossibile salvare il file %s.Crea nuovo progetto di traduzioneDatabaseEliminaElimina l'elementoElimina il progettoCartelle:Visua&lizza numeri di rigaVisualizza ¬e per i traduttoriVisualizza v&irgoletteVisua&lizza i numeri di rigaVisualizza le ¬e per i traduttoriVisualizza le v&irgoletteEseguire un aggiornamento di massa di tutti i cataloghi del progetto?Vuoi eliminare il progetto?Vuoi rimuovere tutte le traduzioni non più utilizzate?Non salvareNon cambiare il formato nei cataloghi esistentiNon salvareNon visualizzare nuovamenteE&sciE&sporta...ModificaModifica &commentoModifica il &commentoModifica commentoModifica il commentoModifica l'elementoModifica progettoModifica il progettoEditorAbilita controllo ortografico in lineaLe voci nel catalogo sono probabilmente non corrette.Gli elementi in questo catalogo hanno un numero di forme plurali diverso da quello che dice l'intestazione delle forme pluraliLe voci con errori sono state marcate in rosso nell'elenco. I dettagli dell'errore saranno mostrati quando selezionerai una determinata voce.Errore durante il caricamento del file di messaggi di catalogo '%s'.Errore durante l'apertura del file %s!Errore durante il salvataggio del catalogoErrore:Esporta come...Estrai testo dai file sorgenti nelle seguenti cartelle:Comando non riuscito: %sImpossibile caricare il catalogo estratto.Impossibile unire i cataloghi gettext.Il file '%s' non esiste.Il file '%s' non è un catalogo di messaggi.Il file '%s' è in sola lettura e non può essere salvato. Salvalo con un nome differente.Elenco dei fileTrova nei commenti automaticiTrova nei commentiTrova nelle stringhe originaliTrova nelle traduzioniTrova...Correggi l'intestazioneCaratteriModulo %iModulo %i (ad es. "%u")Non prontaTraduzione non prontaCataloghi GNU gettext (*.po)|*.po|Tutti i file (*.*)|*.*Modelli GNU gettext (*.pot)|*.pot|Tutti i file (*.*)|*.*Genera database TMGenera databaseVai al segnalibro %i Ctrl+%iVai al segnalibro %i Ctrl+Alt+%iVai al segnalibro %i Ctrl+%iFile HTML (*.html)|*.htmlNascondi questa notificaIdentitàSe selezionata, la finestra dei commenti è modificabile.Se si continua nella pulizia, tutte le traduzione segnate come eliminate verranno rimosse definitivamente. Se esse verranno nuovamente aggiunte in futuro sarà necessario tradurle nuovamente.Invocazione:MantieniParole chiaveSelezione linguaLingua:Ultima modificaInformazioni sulle forme pluraliPer saperne di piùRigaLa riga %u del file '%s' è danneggiata (dati di %s non validi).Formato di fine riga:Elenco di estensioni separate da punto e virgola (ad es. *.cpp;*.h):Intestazione non valida: '%s'Numero massimo di parole mancanti:Differenza massima nella lunghezza delle frasi:Unione delle differenze...Sposta giùSposta suLe mie lingueIncompiuto &successivoIncompiuto &successivoNon permettere mai che nella lista delle stringhe si posizioni automaticamente il cursore. Se abilitato, è necessario usare Ctrl-frecce per la navigazione con la tastiera ma è anche possibile scrivere il testo immediatamente, senza dover premere Tab per posizionare il cursore.NuovoNuovo catalogo da file POT...Nuovo catalogo da file POT...Nuovo elementoNuove stringheSuccessivo >Nessun file trovato in: Nessun problema trovato nella traduzione.Nessun riferimento trovato per la stringa.NoteNote per i traduttori:OKStringhe obsoleteApriApri catalogoApri modello di catalogoApri Gestore cataloghi all'avvio di PoeditIncompiuto p&recedenteIncompiuto p&recedenteComando del parser:Impostazioni del parserParserAnalisi dei file %s in corso...PercorsiPersonalizzaScegli una lingua dall'elenco delle lingue conosciuteAggiungere le cartelle che contengono i file locali nel sistema:Scegli i riferimenti da mostrare:Seleziona il codice ISO della lingua:Seleziona il codice della lingua:Verifica che tutti i file siano stati spostati nel nuovo percorso o effettualo manualmente. Vecchio percorso: %s Nuovo percorso: %sForme plurali:Plurale:PoeditPoedit - Gestore cataloghiPoedit non ha trovato alcun file nelle cartelle analizzate.Poedit è un editor per traduzioni semplice da utilizzare.Errore archivio traduzione PoeditPreferenzeProcediInformazioni del progettoNome e versione del progetto:Nome del progetto:RimuoviRimuovi traduzioni eliminateEsciRiferimentiRiferimenti:Rigenera l'archivio delle traduzioni dai cataloghi nei percorsi elencati sopra.Manca l'intestazione richiesta Plural-Forms.Ripristina valori predefinitiSalvaS&alva come...S&alva come...Salva come...Salva catalogoSalva le modificheAnalisi del file: Analisi dei file in corso...Percorsi di ricercaSeleziona la lingua del catalogoSeleziona la cartellaSeleziona la linguaSeleziona la lingua preferitaImposta segnalibro %i Alt+%iImposta segnalibro %i Ctrl+%iImposta segnalibro %i Alt+%iImposta emailMostra riepilogo dopo l'aggiornamento del catalogoSingolare:Ordina per ordine &fileOrdina per &sorgenteOrdina per &traduzioneOrdine per ordine &fileOrdina per &sorgenteOrdina per &traduzioneSorgenteInsieme di caratteri del codice sorgente:Parser del codice sorgente:File sorgenteOccorrenze file sorgente:Testo sorgenteTesto sorgente:Chiavi ricerca sorgentePercorsi sorgenteNon è disponibile il dizionario di correzione ortografica per %s, è necessario installarlo. Inizia dalla prima voceStringa da cercare:Errore di sintassi nell'intestazione delle formi plurali ("%s").Indirizzo email del team:Team:Impossibile salvare il catalogo nell'insieme di caratteri '%s' come specificato nelle impostazioni del catalogo. È stato salvato invece in UTF-8 e le impostazioni sono state modificate di conseguenza.Il file è stato salvato, ma non può essere compilato nel formato MO e utilizzato.La traduzione è pronta per l'uso.Si è verificato un problema nella formattazione del file (ma è stato salvato correttamente)Si è verificato un problema nello spostamento della memoria di traduzione.Si sono verificati errori durante il caricamento del catalogo. Come risultato alcuni dati potrebbero essere mancanti o corrotti.Queste stringhe non ci sono più nei sorgenti. Poedit ora le rimuoverà dal catalogo.Queste stringhe sono state trovate nei sorgenti ma non nel catalogo. Poedit ora le aggiungerà al catalogo.Questo catalogo ha alcuni elementi con forme plurali, ma non ha una intestazione configurata per le formi plurali.Questo è il comando usato per avviare il parser. %o rappresenta il nome del file in uscita, %K l'elenco delle parole chiave, %F l'elenco dei file di input, %C l'opzione dell'insieme di caratteri (vedere sotto).Verrà aggiunto alla riga di comando solo se è specificato il set di caratteri del sorgente. %c rappresenta il valore del set di di caratteri.Verrà aggiunto alla riga di comando un volta per ogni file di input. %f rappresenta il nome del file.Sarà accodato alla riga di comando una volta per ogni parola chiave. %k rappresenta la parola chiave.Attiva/disattiva se la stringa selezionata ha una traduzione non prontaTotaleTraduzioneLa traduzione non è &prontaMemoria di traduzione (TM)File traduzione (*.po;*.mo)|*.po;*.moFile traduzione (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmLa traduzione non è &prontaErrore archivio traduzione nel database: %sL'archivio delle traduzioni sarà creato dai file sotto elencati. È possibile aggiungere adesso più file all'elenco.Proprietà della traduzioneTraduzione:UTF-8 (raccomandato)AnnullaUnix (raccomandato)Codice locale '%s' sconosciuto nel registro.Non tradotteAggiornaAggiorna tuttoAggiorna tutti i cataloghi del progettoAggiorna catalogo - sincronizzalo con i sorgentiAggiorna da file &POT...Aggiorna da file &POT...Aggiorna riepilogoAggiorna archivio delle traduzioniAggiornamento del catalogo in corsoAggiornamento del catalogo non riuscito. Fai clic su 'Dettagli >>' per i dettagli.Aggiornamento della memoria di traduzione in corsoUsa un carattere personalizzato per i campi di testoUsa un carattere personalizzato per l'elenco delle traduzioniUsa queste parole chiave (nomi delle funzioni) per riconoscere le stringhe traducibili nei file sorgenti:ConvalidaRisultati della convalidaVersione %sCon quale lingua si vuole usare la TM?Solo parole intereFinestreNon è possibile trascinare più di un file nella finestra di Poedit.Riavviare Poedit affinché questo cambiamento abbia effetto.È necessario impostare l'indirizzo email nelle Preferenze in modo che possa essere utilizzato per le informazioni sull'ultimo revisore nei file GNU gettext.Le modifiche saranno perse se non le salvi.Il tuo indirizzo email:Il nome e l'email impostati qui sotto sono utilizzate solo per impostare l'intestazione dell'ultimo traduttore nei file di GNU gettext.Il tuo nome:non eliminare i file temporanei (per il debug)poedit-1.5.4/locales/it.po000644 000765 000000 00000135605 12034334050 016021 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # translation of poedit.po to Italian # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Pino Toscano , 2002, 2003, 2004, 2005. # Vincenzo Reale , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-06 15:13+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (modificato)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr " Versione " #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "È stato trovato %d problema nella traduzione." msgstr[1] "Sono stati trovati %d problemi nella traduzione." #: ../src/edframe.cpp:2024 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i %% tradotto, %i stringa" msgstr[1] "%i %% tradotto, %i stringhe" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i %% tradotto, %i stringa (%s)" msgstr[1] "%i %% tradotto, %i stringhe (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i %% tradotto, %i stringhe (%i non pronte, %i token non validi, %i non " "tradotte)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i token errato" msgstr[1] "%i token errati" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i non pronta" msgstr[1] "%i non pronte" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "Non sono state caricate correttamente %i righe del file '%s'." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i non tradotta" msgstr[1] "%i non tradotte" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "Inform&azioni" #: ../src/resources/menus.xrc:212 msgid "&About Poedit" msgstr "Inform&azioni su Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "Tr&aduci automaticamente usando TM" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "Tr&aduci automaticamente usando TM" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "Segnali&bri" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "Finestra dei &commenti" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "Finestra dei &commenti" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "&Applica e avanti" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "&Applica e avanti" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&File" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "Tro&va..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "&Vai" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&?" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "&Nuovo catalogo..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Nuovo catalogo..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "Messaggio &successivo" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "Messaggio &successivo" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "&Guida in linea" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "&Guida in linea" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Apri..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferenze" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferenze..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "Messaggio &precedente" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "&Messaggio precedente" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "&Proprietà..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Rimuovi traduzioni eliminate" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Rimuovi traduzioni eliminate" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Salva" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "Mo&stra riferimenti" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Mostra i riferimenti" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Prima voci non tradotte" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Prima le voci non tradotte" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "&Aggiorna dai sorgenti" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Aggiorna dai sorgenti" #: ../src/resources/menus.xrc:115 msgid "&Validate Translations" msgstr "Convalida traduzione" #: ../src/resources/menus.xrc:114 msgid "&Validate translations" msgstr "Convalida la traduzione" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' non è un file POT valido." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i nuove, %i obsolete)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nuove, 0 obsolete)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Usa la lingua predefinita)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(nessuna di queste)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Precedente" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "Informazioni " #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Informazioni su %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Aggiungi cartella all'elenco" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Aggiungi file" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "" "Aggiungi percorso all'elenco delle cartelle dove si trovano i cataloghi." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Posiziona sempre il cursore nel campo di inserimento del testo" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Oggetto nell'elenco dei file di input:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Oggetto nell'elenco delle parole chiave:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "Traduzioni automatiche:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Controllo ortografico automatico" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Traduzione automatica" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Traduzioni automatiche:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Controllo automatico nuove versioni di Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Compila automaticamente il file .mo al salvataggio" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Traduci automaticamente all'aggiornamento del catalogo" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "%u stringhe tradotte automaticamente" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Traduzione automatica in corso..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Token errati" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Percorso di base:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "File di catalogo con errori: forma plurale di msgstr usata senza msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "File di catalogo con errori: forma singolare di msgstr usata con msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "C&atalogo" #: ../src/resources/comment.xrc:45 msgid "C&lear" msgstr "Cance&lla" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "Conversione CR/LF" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Impossibile creare la cartella del database TM!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Impossibile creare la cartella temporanea." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Impossibile eseguire il programma: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Impossibile estrarre i cataloghi dal file RPM." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Distingui MAIUSCOLE/minuscole" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Catalogo" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Catalogo modificato. Vuoi salvare le modifiche?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "Proprietà del catalogo" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Gestore cataloghi" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Gestore dei cataloghi" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Cambia la lingua dell'interfaccia" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Set di caratteri:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "Controlla aggiornamenti..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Controlla gli errori nella traduzione" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Scegli" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "Cancella traduzione" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Cancella il commento" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "Cancella la traduzione" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "La finestra dei commenti è modificabile" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: ../src/edframe.cpp:1812 msgid "Context:" msgstr "Contesto:" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "Copia da testo sorgente" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "Copia dal testo sorgente" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Impossibile caricare il file %s, probabilmente il file è danneggiato." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Impossibile salvare il file %s." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Crea nuovo progetto di traduzione" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Database" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Elimina l'elemento" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Elimina il progetto" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Cartelle:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Visua&lizza numeri di riga" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "Visualizza ¬e per i traduttori" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "Visualizza v&irgolette" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Visua&lizza i numeri di riga" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Visualizza le ¬e per i traduttori" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Visualizza le v&irgolette" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Eseguire un aggiornamento di massa\n" "di tutti i cataloghi del progetto?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Vuoi eliminare il progetto?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Vuoi rimuovere tutte le traduzioni non più utilizzate?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "Non salvare" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Non cambiare il formato nei cataloghi esistenti" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "Non salvare" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "Non visualizzare nuovamente" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "E&sci" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "E&sporta..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "Modifica &commento" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Modifica il &commento" #: ../src/edframe.cpp:2346 msgid "Edit Comment" msgstr "Modifica commento" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Modifica il commento" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Modifica l'elemento" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Modifica progetto" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Modifica il progetto" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Abilita controllo ortografico in linea" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Le voci nel catalogo sono probabilmente non corrette." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Gli elementi in questo catalogo hanno un numero di forme plurali diverso da " "quello che dice l'intestazione delle forme plurali" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Le voci con errori sono state marcate in rosso nell'elenco. I dettagli " "dell'errore " "saranno mostrati quando selezionerai una determinata voce." #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Errore durante il caricamento del file di messaggi di catalogo '%s'." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Errore durante l'apertura del file %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Errore durante il salvataggio del catalogo" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Esporta come..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Estrai testo dai file sorgenti nelle seguenti cartelle:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Comando non riuscito: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Impossibile caricare il catalogo estratto." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Impossibile unire i cataloghi gettext." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Il file '%s' non esiste." #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Il file '%s' non è un catalogo di messaggi." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Il file '%s' è in sola lettura e non può essere salvato.\n" "Salvalo con un nome differente." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Elenco dei file" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Trova nei commenti automatici" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Trova nei commenti" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Trova nelle stringhe originali" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Trova nelle traduzioni" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Trova..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "Correggi l'intestazione" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Modulo %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Modulo %i (ad es. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Non pronta" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Traduzione non pronta" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "Cataloghi GNU gettext (*.po)|*.po|Tutti i file (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "Modelli GNU gettext (*.pot)|*.pot|Tutti i file (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Genera database TM" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Genera database" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Vai al segnalibro %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Vai al segnalibro %i\tCtrl+Alt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Vai al segnalibro %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "File HTML (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "Nascondi questa notifica" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Identità" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Se selezionata, la finestra dei commenti è modificabile." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Se si continua nella pulizia, tutte le traduzione segnate come eliminate " "verranno rimosse definitivamente. Se esse verranno nuovamente aggiunte in " "futuro sarà necessario tradurle nuovamente." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Invocazione:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "Mantieni" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Selezione lingua" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Ultima modifica" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "Informazioni sulle forme plurali" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "Per saperne di più" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Riga" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "La riga %u del file '%s' è danneggiata (dati di %s non validi)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Formato di fine riga:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Elenco di estensioni separate da punto e virgola (ad es. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Intestazione non valida: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Numero massimo di parole mancanti:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Differenza massima nella lunghezza delle frasi:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Unione delle differenze..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Sposta giù" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Sposta su" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Le mie lingue" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Incompiuto &successivo" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Incompiuto &successivo" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Non permettere mai che nella lista delle stringhe si posizioni " "automaticamente il cursore. Se abilitato, è necessario usare Ctrl-frecce " "per la navigazione con la tastiera ma è anche possibile scrivere il testo " "immediatamente, senza dover premere Tab per posizionare il cursore." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Nuovo catalogo da file POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Nuovo catalogo da file POT..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Nuovo elemento" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Nuove stringhe" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Successivo >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Nessun file trovato in: " #: ../src/edframe.cpp:1391 msgid "No problems with the translation found." msgstr "Nessun problema trovato nella traduzione." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Nessun riferimento trovato per la stringa." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Note" #: ../src/edframe.cpp:550 msgid "Notes for translators:" msgstr "Note per i traduttori:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Stringhe obsolete" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Apri" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Apri catalogo" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Apri modello di catalogo" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Apri Gestore cataloghi all'avvio di Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Incompiuto p&recedente" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "Incompiuto p&recedente" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Comando del parser:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Impostazioni del parser" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Parser" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Analisi dei file %s in corso..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Percorsi" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Personalizza" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Scegli una lingua dall'elenco delle lingue conosciute" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Aggiungere le cartelle che contengono i file locali nel sistema:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Scegli i riferimenti da mostrare:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Seleziona il codice ISO della lingua:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Seleziona il codice della lingua:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "Verifica che tutti i file siano stati spostati nel nuovo percorso o " "effettualo manualmente.\n" "\n" "Vecchio percorso: %s\n" "Nuovo percorso: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Forme plurali:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Plurale:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Gestore cataloghi" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit non ha trovato alcun file nelle cartelle analizzate." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit è un editor per traduzioni semplice da utilizzare." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Errore archivio traduzione Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Procedi" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Informazioni del progetto" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Nome e versione del progetto:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Nome del progetto:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "Rimuovi" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Rimuovi traduzioni eliminate" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Riferimenti" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Riferimenti:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "" "Rigenera l'archivio delle traduzioni dai cataloghi nei percorsi elencati " "sopra." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Manca l'intestazione richiesta Plural-Forms." #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Ripristina valori predefiniti" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "S&alva come..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "S&alva come..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Salva come..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Salva catalogo" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Salva le modifiche" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Analisi del file: " #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Analisi dei file in corso..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Percorsi di ricerca" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Seleziona la lingua del catalogo" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Seleziona la cartella" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Seleziona la lingua" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Seleziona la lingua preferita" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Imposta segnalibro %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Imposta segnalibro %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Imposta segnalibro %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "Imposta email" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Mostra riepilogo dopo l'aggiornamento del catalogo" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Singolare:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "Ordina per ordine &file" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "Ordina per &sorgente" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "Ordina per &traduzione" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "Ordine per ordine &file" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "Ordina per &sorgente" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "Ordina per &traduzione" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Insieme di caratteri del codice sorgente:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Parser del codice sorgente:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "File sorgente" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "Occorrenze file sorgente:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "Testo sorgente" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "Testo sorgente:" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "Chiavi ricerca sorgente" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "Percorsi sorgente" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" "Non è disponibile il dizionario di correzione ortografica per %s, è " "necessario installarlo. " #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Inizia dalla prima voce" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Stringa da cercare:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Errore di sintassi nell'intestazione delle formi plurali (\"%s\")." #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Indirizzo email del team:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Team:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Impossibile salvare il catalogo nell'insieme di caratteri '%s' come\n" "specificato nelle impostazioni del catalogo. È stato salvato invece in " "UTF-8\n" "e le impostazioni sono state modificate di conseguenza." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Il file è stato salvato, ma non può essere compilato nel formato MO e " "utilizzato." #: ../src/edframe.cpp:1396 msgid "The translation is ready for use." msgstr "La traduzione è pronta per l'uso." #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Si è verificato un problema nella formattazione del file (ma è stato salvato " "correttamente)" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" "Si è verificato un problema nello spostamento della memoria di traduzione." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Si sono verificati errori durante il caricamento del catalogo. Come " "risultato alcuni dati potrebbero essere mancanti o corrotti." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Queste stringhe non ci sono più nei sorgenti.\n" "Poedit ora le rimuoverà dal catalogo." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Queste stringhe sono state trovate nei sorgenti ma non nel catalogo.\n" "Poedit ora le aggiungerà al catalogo." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Questo catalogo ha alcuni elementi con forme plurali, ma non ha una " "intestazione configurata per le formi plurali." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Questo è il comando usato per avviare il parser.\n" "%o rappresenta il nome del file in uscita, %K l'elenco\n" "delle parole chiave, %F l'elenco dei file di input,\n" "%C l'opzione dell'insieme di caratteri (vedere sotto)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Verrà aggiunto alla riga di comando solo se è specificato\n" "il set di caratteri del sorgente. %c rappresenta il valore del set di di " "caratteri." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Verrà aggiunto alla riga di comando un volta\n" "per ogni file di input. %f rappresenta il nome del file." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Sarà accodato alla riga di comando una volta\n" "per ogni parola chiave. %k rappresenta la parola chiave." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "" "Attiva/disattiva se la stringa selezionata ha una traduzione non pronta" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Totale" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Traduzione" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "La traduzione non è &pronta" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Memoria di traduzione (TM)" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "File traduzione (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "File traduzione (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "La traduzione non è &pronta" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Errore archivio traduzione nel database: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "L'archivio delle traduzioni sarà creato dai file sotto elencati.\n" "È possibile aggiungere adesso più file all'elenco." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "Proprietà della traduzione" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "Traduzione:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (raccomandato)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (raccomandato)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Codice locale '%s' sconosciuto nel registro." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Non tradotte" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Aggiorna tutto" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Aggiorna tutti i cataloghi del progetto" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Aggiorna catalogo - sincronizzalo con i sorgenti" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "Aggiorna da file &POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Aggiorna da file &POT..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Aggiorna riepilogo" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Aggiorna archivio delle traduzioni" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 msgid "Updating catalog" msgstr "Aggiornamento del catalogo in corso" #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Aggiornamento del catalogo non riuscito. Fai clic su 'Dettagli >>' per i " "dettagli." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 msgid "Updating translation memory" msgstr "Aggiornamento della memoria di traduzione in corso" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Usa un carattere personalizzato per i campi di testo" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Usa un carattere personalizzato per l'elenco delle traduzioni" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Usa queste parole chiave (nomi delle funzioni) per riconoscere le stringhe\n" "traducibili nei file sorgenti:" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "Convalida" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 msgid "Validation results" msgstr "Risultati della convalida" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versione %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "Con quale lingua si vuole usare la TM?" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Solo parole intere" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Non è possibile trascinare più di un file nella finestra di Poedit." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Riavviare Poedit affinché questo cambiamento abbia effetto." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "È necessario impostare l'indirizzo email nelle Preferenze in modo che possa " "essere utilizzato per le informazioni sull'ultimo revisore nei file GNU " "gettext." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Le modifiche saranno perse se non le salvi." #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Il tuo indirizzo email:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Il nome e l'email impostati qui sotto sono utilizzate solo\n" "per impostare l'intestazione dell'ultimo traduttore nei file di GNU gettext." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Il tuo nome:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "non eliminare i file temporanei (per il debug)" #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Visualizza automaticamente finestra c&ommenti" #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Visualizza finestra c&ommenti" #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Commenti automatici:" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Impossibile eseguire il programma: " #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Nazione:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Errore di sintassi Gettext" #~ msgid "There were errors while compiling the saved catalog into MO file." #~ msgstr "" #~ "Si sono verificati alcuni errori nella compilazione del catalogo salvato " #~ "in un file MO." #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[controllo traduzioni: %i rimaste]" #~ msgstr[1] "[controllo traduzioni: %i rimaste]" #~ msgid "Copy Translation from Source Text" #~ msgstr "Copia traduzione da testo sorgente" #~ msgid "Copy translation from source text" #~ msgstr "Copia traduzione da testo sorgente" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Contenuti..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&A tutto schermo" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "Impo&stazioni..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "" #~ "(%f sarà sostituito con il nome del file, %l con il numero di linea)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Modifica il file nell'editor di testo" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Eseguibile dell'editor:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Errore durante l'inizializzazione del correttore ortografico: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Editor esterno" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "A tutto schermo" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "Documentazione GNU gettext" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Mio progetto" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Nessun editor specificato. Impostarlo nella finestra di dialogo delle " #~ "Preferenze." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Apri file sorgenti nell'editor, non nel visualizzatore di file" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Stringa originale" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Percorso del DB:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Impostazioni" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Installazione" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Questo è il primo avvio di Poedit.\n" #~ "Inserire il proprio nome e il proprio indirizzo email.\n" #~ "(Queste informazioni sono usate solo nell'intestazione dei cataloghi)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "predefinito della piattaforma corrente" #~ msgid "none" #~ msgstr "nessuno" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i stringhe (%i fuzzy, %i token non validi, %i non tradotte)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid "Failed to read extracted catalog." #~ msgstr "Impossibile leggere il catalogo estratto." #~ msgid " files..." #~ msgstr " file..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "" #~ "Errore durante il caricamento del file '%s': la linea %u è malformata." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aiuto" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "Analisi in corso di " #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "" #~ "Installazione di Poedit interrotta, impossibile trovare la directory home " #~ "dell'applicazione." #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "Rimuovi le traduzioni eliminate" #, fuzzy #~ msgid "; charset=" #~ msgstr "Insieme di caratteri:" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Please reinstall Poedit." #~ msgstr "" #~ "Impossibile trovare il file di risorse '%s'!\n" #~ "Reinstallare Poedit." #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Poedit was configured to be installed in '%s'.\n" #~ "You may try to set POEDIT_PREFIX environment variable to point\n" #~ "to the location where you installed Poedit." #~ msgstr "" #~ "Impossibile trovare il file di risorse '%s'!\n" #~ "Poedit è stato configurato per l'installazione in '%s'.\n" #~ "È possibile provare ad impostare la variabile d'ambiente POEDIT_PREFIX\n" #~ "al percorso d'installazione di Poedit." #~ msgid "Poedit Error" #~ msgstr "Errore di Poedit" poedit-1.5.4/locales/ja.mo000644 000765 000000 00000050073 12034342675 016003 0ustar00vaclavwheel000000 000000 <3\( )I50!  %5QWh}    %7/'g- &:-a#  AI1{&."5>EW_z  0   +AEQ"(     %6 =.^( !!$FP_ #+?E4W70 ?KT g q6< $#=a x SWt }# ' 2 B O W k q .} D - !@! ]!k!s!z!5!-! !" "" 3"A" \" g"Bs""" " " " ""# #-#G#X#h#!# ### ##$$($.$`$Y'%m%%l&_'[e'0'' '('(3?(s(e((%()") ))"4),W)))))%) **3%*7Y**c* ++,S,N-4h- - - -- - -- . . $.(2. [.f.. .:...,/>/E/N/W/i/'p//W/<0%C0"i00 0 030206"1Y1w11111B222 22=3>3 Q3-^333333 3< 4 H4V4l4Xs4'4455'5F5Z5q5]595<6\6v6}6666'67!7T*7B7C78W"8z8?888-9}>9999!:3#: W: a: n:x: ::G:O:'J;r;!;;T;<,<<<O< W<d<Zh<<Y<5.=$d=!=!=====>D>>> ?%??8?x??$????0?@.@ A@K@j@ q@*~@i@1A3EA.yA A AA$AgA3SBBBB.BB$BC CWCtCCCCCCCD !D.DMDiD9yD'D D(DE1E'GEoE(EEEF~3GGfHXIIJ*VK KKK(K4KLL LEL M M+M<>M3{M,MM*M9N9WN0NNXNG#O"kOO3P(%,>NK7DaE;0I.5Bbp'g * Xf"QVA\ $nmt@Ry`kw/Fz eu#=-9U6iHqo|}Pj<SL!GY{xM8~W_)h4+1Ts?C dOrv]2&cl3[ JZ:^ (modified)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Open...&Preferences&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2008-09-18 13:02+0900 Last-Translator: Nobuhiro Iwamatsu Language-Team: ja Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-Language: Japanese X-Poedit-Country: JAPAN - 変更されました%i %% 翻訳完了、%i 文字(未確定 %i、問題あり %i、未翻訳 %i )。'%i' 行分はファイル %s から正しく読み出せませんでした。翻訳メモリを利用して自動翻訳する(&A)しおり(&B)閉じる(&C)編集(&E)ファイル(&F)検索(&F)...ヘルプ(&H)新規カタログ(&N)...開く...(&O)設定(&P)設定(&P)...削除された翻訳を一掃する(&P)保存(&S)参照画面の表示 (&S)ソースから更新 (&U)表示(&V)'%s' は有効な POT ファイルではありません。(%i 新規, %i 使用しないように変更)(0 新規, 0 使用しないように変更)自動(なし)< 前へ<名称未設定>追加ディレクトリをリストに追加ファイルの追加カタログが位置するパスをディレクトリのリストに追加します。フォーカスは常にテキストフィールドに置く入力ファイル一覧の各項目:キーワード一覧の各項目:自動綴り検査:自動翻訳自動翻訳:Poedt の最新版を自動的にチェックする保存時に .mo ファイルを自動生成するカタログ更新時に自動的に翻訳しなおす文字列を自動翻訳 - %u自動翻訳中...不正な単語ベースのパス:動作カタログファイルが不正です: 複数形表記の msgstr が使われていますが msgid_plural の指定がありません。カタログファイルが不正です: msgid_plural が指定されていますが msgstr は複数形表記ではありません。参照カタログ(&A)CR/LF 変換キャンセルRPM ファイルからカタログを抽出できません。あいまい検索カタログカタログの変更を保存しますか?カタログマネージャ(&M)Poedit の UI 言語を変更文字符号化法:選択コメントのクリアコメントコメントウィンドウで編集できるようにするコメント:自動翻訳の設定確認ファイル %s が読み込めません。たぶんデータが破損しています。翻訳プロジェクトを作成するデータベース削除項目を削除翻訳プロジェクトを削除するディレクトリ:行番号を表示(&L)引用符を表示(Q)このプロジェクトのすべてのカタログを更新してもよろしいですか?プロジェクトを削除してよろしいですか?既存のカタログのフォーマットは変更しない別書式で出力(&X)...編集コメントの編集(&C)コメントの編集項目を編集プロジェクトの編集翻訳プロジェクトを編集する編集自動的に綴りを検査するカタログ中の項目に不正(未対応?)なものがあるようです。メッセージカタログ '%s' の読み込みエラーです。ファイル %s を開く途中でエラーが発生しました!カタログ保存エラー書式と出力先を選択してください(通常の保存ではありません)パーサのコマンド: %s抽出したカタログの読み込みに失敗しました。gettext カタログのマージに失敗しました。ファイル '%s' が見つかりません。ファイル %s は読み出し専用のため保存できません。 異なるファイル名で保存してください。ファイル一覧自動注釈の中を探す注釈の中を探す原文を検索対象に含める翻訳された文字列を検索対象に含める検索...フォント形式 %i形式 %i (例: "%u")未確定未確定文字列GNU gettext カタログ (*.po)|*.po|すべてのファイル (*.*)|*.*GNU gettext テンプレート (*.pot)|*.pot|すべてのファイル (*.*)|*.*翻訳履歴データベースの作成データベースの作成HTML ファイル (*.html)|*.html自分の署名チェックしておくと、コメントウィンドウで編集ができます。実行オプション:キーワード言語を選択:言語:最終更新行行番号 %u (ファイル %s ) が破損しています。不正な %s データです。行末の形式:対象拡張子をセミコロンで区切って指定してください (例. *.cpp;*h):書式が不正確なヘッダがあります: '%s'許容する欠落単語の最大数許容する原文の長さの差差分と合成しています...下へ上へ利用できる言語チェックすると一覧にフォーカスが移動しなくなります。キーボードによる項目の移動は Ctrl + 矢印キー のみとなります。新規&POT ファイルを元に新しいカタログを作成します...新しいアイテム新規文字列次へ >ファイルが見つかりません:この文字列への参照は見つかりませんでした。注記OKもう使われていない文字列開くカタログを開くカタログの雛形を開く起動時にカタログマネージャを開くパーサのコマンド:パーサ準備中パーサ%s ファイルを解析中...パス個人情報既知言語の一覧から選択しますロケールファイルを格納するディレクトリをシステム上に追加してください:表示したい参照を選択してください:言語の ISO コードを選択してください:言語のコードを選択してください:複数形:複数:PoeditPoedit - カタログマネージャPoedit は検索対象ディレクトリにおいてファイルを見つけられませんでした。Poeditは使いやすい翻訳エディタです。設定続行情報プロジェクトの名前とバージョン:プロジェクト名:削除された翻訳を一掃する参照参照位置:上記パス一覧にあるカタログ群から翻訳メモリを再生成します。初期値に戻す保存名前を付けて保存 (&A)名前を付けて保存...カタログの保存変更を保存ファイルの検索:ファイルを検索中...検索パスカタログの言語を選択ディレクトリの選択言語の選択Poeditの操作に用いる言語を選んでくださいカタログ更新後に要約を表示単数形:ソースコードの文字符号化法:ソースコードのパーサ:ソースファイル最初の項目から順に検索する検索する文字列:翻訳チームのメールアドレス:翻訳チーム:カタログは設定の中で指定された '%s' キャラクタセットで保存すること ができませんでした。 代わりに UTF-8 で保存し、設定も変更されました。カタログを読み出し中にエラーが発生しました。この結果、いくつかのデータが失われたり破壊されたりしているかもしれませんこれらの文字列はソースファイルから失われています。 Poedit はカタログから取り除きます。これらの文字列はソースファイル中に存在しますが、カタログにありませんでした。 Poedit はカタログにそれらの文字列を加えます。これはパーサ起動時に使用されます。 %o には出力ファイル名、 %K にはキーワードの一覧、 %F には入力ファイルの一覧、%C には文字符号化法が 展開されます。下を参照ください。ソースコードの文字符号化法が指定された場合のみ コマンドラインに追加されます。%c に符号化法の値が展開されます。入力ファイル毎に指定された文字列が展開され、全てをつなげて ファイル一覧とします。%f が各ファイル名に置きかわります。キーワード毎に指定された文字列が展開され、全てをつなげて キーワード一覧とします。%k が各キーワードに置きかわります。現在の項目を未確定翻訳に設定トータル対訳翻訳メモリ翻訳ファイル (*.po;*.mo)|*.po;*.mo翻訳ファイル (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm未確定翻訳 (&F)翻訳メモリは下にリストされたファイルから構築されます。より多くのファイルをリストに追加することができます。アンドゥ不明なロケールコード '%s' は登録されていません。翻訳できない更新する全て更新するプロジェクトのすべてのカタログを更新するカタログの更新 - ソースと同期させる&POT ファイルを元に更新します...要約を更新中...翻訳メモリを更新しています...テキスト欄にカスタムフォントを使用する翻訳対象リストにカスタムフォントを使う空白等で区切られた単語だけを探すWindowsPoedit へドロップできるのは一回につきファイルひとつだけです。変更を有効にするには Poedit を再起動してください。あなたのメールアドレス:以下でセットされる名前と電子メールは、GNU gettext ファイルの Last-Translator ヘッダをセットするためにのに用いられます。名前:poedit-1.5.4/locales/ja.po000644 000765 000000 00000137032 12034334050 015773 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-18 13:02+0900\n" "Last-Translator: Nobuhiro Iwamatsu \n" "Language-Team: ja \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Japanese\n" "X-Poedit-Country: JAPAN\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " - 変更されました" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 #, fuzzy msgid " Version " msgstr "バージョン" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "文字列を自動翻訳 - %u" msgstr[1] "文字列を自動翻訳 - %u" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "文字列を自動翻訳 - %u" msgstr[1] "文字列を自動翻訳 - %u" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i %% 翻訳完了、%i 文字(未確定 %i、問題あり %i、未翻訳 %i )。" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "不正な単語" msgstr[1] "不正な単語" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "未確定" msgstr[1] "未確定" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "'%i' 行分はファイル %s から正しく読み出せませんでした。" #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "翻訳された文字列を検索対象に含める" msgstr[1] "翻訳された文字列を検索対象に含める" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "このプログラムについて(&A)..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "このプログラムについて(&A)..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "翻訳メモリを利用して自動翻訳する(&A)" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "翻訳メモリを利用して自動翻訳する(&A)" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "しおり(&B)" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "閉じる(&C)" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "コメントウィンドウを表示する (&C)" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "コメントウィンドウを表示する (&C)" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "編集(&E)" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "検索(&F)..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "新規カタログ(&N)..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "新規カタログ(&N)..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "開く...(&O)" #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "設定(&P)" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "設定(&P)..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "設定(&P)..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "削除された翻訳を一掃する(&P)" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "削除された翻訳を一掃する(&P)" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "参照画面の表示 (&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "参照画面の表示 (&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "ソースから更新 (&U)" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "ソースから更新 (&U)" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "対訳" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "一覧を縞模様で表示(&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "表示(&V)" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' は有効な POT ファイルではありません。" #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i 新規, %i 使用しないように変更)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 新規, 0 使用しないように変更)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "自動" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(なし)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< 前へ" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "<名称未設定>" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "このプログラムについて(&A)..." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Poedit について" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "追加" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "ディレクトリをリストに追加" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "ファイルの追加" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "カタログが位置するパスをディレクトリのリストに追加します。" #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "フォーカスは常にテキストフィールドに置く" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "入力ファイル一覧の各項目:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "キーワード一覧の各項目:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "自動翻訳:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "自動綴り検査:" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "自動翻訳" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "自動翻訳:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Poedt の最新版を自動的にチェックする" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "保存時に .mo ファイルを自動生成する" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "カタログ更新時に自動的に翻訳しなおす" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "文字列を自動翻訳 - %u" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "自動翻訳中..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "不正な単語" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "ベースのパス:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "動作" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "カタログファイルが不正です: 複数形表記の msgstr が使われていますが " "msgid_plural の指定がありません。" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "カタログファイルが不正です: msgid_plural が指定されていますが msgstr は複数" "形表記ではありません。" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "参照" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "カタログ(&A)" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "クリア" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF 変換" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "データベースのディレクトリを作成できません!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "データベースのディレクトリを作成できません!" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "プログラムを実行できません:" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "RPM ファイルからカタログを抽出できません。" #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "あいまい検索" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "カタログ" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "カタログの変更を保存しますか?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "カタログマネージャ(&M)" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "カタログマネージャ(&M)" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Poedit の UI 言語を変更" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "文字符号化法:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "原文を翻訳フィールドにコピー" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "選択" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "対訳" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "コメントのクリア" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "対訳" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "閉じる(&C)" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "コメントウィンドウで編集できるようにする" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "コメント:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "自動翻訳の設定" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "ソースファイル" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "ソースから更新 (&U)" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "ファイル %s が読み込めません。たぶんデータが破損しています。" #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "翻訳プロジェクトを作成する" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "データベース" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "削除" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "項目を削除" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "翻訳プロジェクトを削除する" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "ディレクトリ:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "行番号を表示(&L)" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "引用符を表示(Q)" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "行番号を表示(&L)" #: ../src/resources/menus.xrc:169 #, fuzzy msgid "Display ¬es for translators" msgstr "文字列の両側に引用符を表示" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "引用符を表示(Q)" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "このプロジェクトのすべてのカタログを更新してもよろしいですか?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "プロジェクトを削除してよろしいですか?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "既存のカタログのフォーマットは変更しない" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "編集" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "別書式で出力(&X)..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "編集" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "コメントの編集(&C)" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "コメントの編集(&C)" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "コメントの編集(&C)" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "コメントの編集" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "項目を編集" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "プロジェクトの編集" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "翻訳プロジェクトを編集する" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "編集" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "自動的に綴りを検査する" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "カタログ中の項目に不正(未対応?)なものがあるようです。" #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "メッセージカタログ '%s' の読み込みエラーです。" #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "ファイル %s を開く途中でエラーが発生しました!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "カタログ保存エラー" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "書式と出力先を選択してください(通常の保存ではありません)" #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "パーサのコマンド: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "抽出したカタログの読み込みに失敗しました。" #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "gettext カタログのマージに失敗しました。" #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "ファイル '%s' が見つかりません。" #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "ファイル '%s' はメッセージカタログではありません。" #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "ファイル %s は読み出し専用のため保存できません。\n" "異なるファイル名で保存してください。" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "ファイル一覧" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "自動注釈の中を探す" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "注釈の中を探す" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "原文を検索対象に含める" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "翻訳された文字列を検索対象に含める" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "検索..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "フォント" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "形式 %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "形式 %i (例: \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "未確定" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "未確定文字列" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext カタログ (*.po)|*.po|すべてのファイル (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext テンプレート (*.pot)|*.pot|すべてのファイル (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "翻訳履歴データベースの作成" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "データベースの作成" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "しおり %i へ移動します\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "しおり %i へ移動します\tCtrl-Alt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "しおり %i へ移動します\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML ファイル (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "自分の署名" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "チェックしておくと、コメントウィンドウで編集ができます。" #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "カタログから来た未使用の翻訳を削除してかまいませんか?\n" "一掃を完了すると、将来再追加されたときに翻訳し直さなくてはなりません。" #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "実行オプション:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "キーワード" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "言語を選択:" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "言語:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "最終更新" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "行" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "行番号 %u (ファイル %s ) が破損しています。不正な %s データです。" #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "行末の形式:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "対象拡張子をセミコロンで区切って指定してください (例. *.cpp;*h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "書式が不正確なヘッダがあります: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "許容する欠落単語の最大数" # 意味がよくわからへん… #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "許容する原文の長さの差" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "差分と合成しています..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "下へ" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "上へ" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "利用できる言語" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "チェックすると一覧にフォーカスが移動しなくなります。キーボードによる項目の移" "動は Ctrl + 矢印キー のみとなります。" #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "新規" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "&POT ファイルを元に新しいカタログを作成します..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "&POT ファイルを元に新しいカタログを作成します..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "新しいアイテム" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "新規文字列" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "次へ >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "ファイルが見つかりません:" #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "この文字列への参照は見つかりませんでした。" #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "この文字列への参照は見つかりませんでした。" #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "注記" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "自動翻訳:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "もう使われていない文字列" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "開く" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "カタログを開く" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "カタログの雛形を開く" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "起動時にカタログマネージャを開く" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "パーサのコマンド:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "パーサ準備中" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "パーサ" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s ファイルを解析中..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "パス" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "個人情報" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "既知言語の一覧から選択します" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "ロケールファイルを格納するディレクトリをシステム上に追加してください:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "表示したい参照を選択してください:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "言語の ISO コードを選択してください:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "言語のコードを選択してください:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "複数形:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "複数:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - カタログマネージャ" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "" "Poedit は検索対象ディレクトリにおいてファイルを見つけられませんでした。" #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poeditは使いやすい翻訳エディタです。" #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "翻訳メモリを更新しています..." #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "続行" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "情報" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "プロジェクトの名前とバージョン:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "プロジェクト名:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "削除された翻訳を一掃する" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "参照" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "参照位置:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "上記パス一覧にあるカタログ群から翻訳メモリを再生成します。" #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "初期値に戻す" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "名前を付けて保存 (&A)" #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "名前を付けて保存 (&A)" #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "名前を付けて保存..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "カタログの保存" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "変更を保存" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "ファイルの検索:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "ファイルを検索中..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "検索パス" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "カタログの言語を選択" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "ディレクトリの選択" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "言語の選択" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Poeditの操作に用いる言語を選んでください" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "ここへしおり %i を挟む\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "しおり %i を挟む\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "ここへしおり %i を挟む\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "カタログ更新後に要約を表示" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "単数形:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "対訳" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "未確定文字列" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "ソースファイル" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "ソースコードの文字符号化法:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "ソースコードのパーサ:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "ソースファイル" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "ソースファイル" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "ソースファイル" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "ソースファイル" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "検索パス" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "最初の項目から順に検索する" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "検索する文字列:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "翻訳チームのメールアドレス:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "翻訳チーム:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "カタログは設定の中で指定された '%s' キャラクタセットで保存すること\n" "ができませんでした。\n" "代わりに UTF-8 で保存し、設定も変更されました。" #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "翻訳メモリ" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "カタログを読み出し中にエラーが発生しました。この結果、いくつかのデータが失わ" "れたり破壊されたりしているかもしれません" #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "これらの文字列はソースファイルから失われています。 \n" "Poedit はカタログから取り除きます。" #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "これらの文字列はソースファイル中に存在しますが、カタログにありませんでし" "た。\n" "Poedit はカタログにそれらの文字列を加えます。" #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "これはパーサ起動時に使用されます。\n" "%o には出力ファイル名、 %K にはキーワードの一覧、\n" "%F には入力ファイルの一覧、%C には文字符号化法が\n" "展開されます。下を参照ください。" #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "ソースコードの文字符号化法が指定された場合のみ\n" "コマンドラインに追加されます。%c に符号化法の値が展開されます。" #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "入力ファイル毎に指定された文字列が展開され、全てをつなげて\n" "ファイル一覧とします。%f が各ファイル名に置きかわります。" #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "キーワード毎に指定された文字列が展開され、全てをつなげて\n" "キーワード一覧とします。%k が各キーワードに置きかわります。" #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "現在の項目を未確定翻訳に設定" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "トータル" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "対訳" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "未確定翻訳 (&F)" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "翻訳メモリ" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "翻訳ファイル (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "翻訳ファイル (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "未確定翻訳 (&F)" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "データベースエラー: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "翻訳メモリは下にリストされたファイルから構築されます。より多くのファイルをリ" "ストに追加することができます。" #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "翻訳メモリ" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "対訳" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "アンドゥ" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "不明なロケールコード '%s' は登録されていません。" #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "翻訳できない" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "更新する" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "全て更新する" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "プロジェクトのすべてのカタログを更新する" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "カタログの更新 - ソースと同期させる" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "&POT ファイルを元に更新します..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "&POT ファイルを元に更新します..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "要約を更新中..." #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "翻訳メモリを更新しています..." #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "カタログを更新中..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "カタログの更新に失敗しました。詳細を見るには 'More>>' をクリックしてくださ" "い。" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "翻訳メモリを更新しています..." #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "テキスト欄にカスタムフォントを使用する" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "翻訳対象リストにカスタムフォントを使う" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "既定のキーワードのほか、これらのキーワード(または関数名)を\n" "翻訳対象文字列の認識に使います。" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "翻訳メモリ" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "バージョン" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "空白等で区切られた単語だけを探す" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Poedit へドロップできるのは一回につきファイルひとつだけです。" #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "変更を有効にするには Poedit を再起動してください。" #: ../src/edframe.cpp:1891 #, fuzzy msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "以下でセットされる名前と電子メールは、GNU gettext ファイルの\n" "Last-Translator ヘッダをセットするためにのに用いられます。" #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "あなたのメールアドレス:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "以下でセットされる名前と電子メールは、GNU gettext ファイルの\n" "Last-Translator ヘッダをセットするためにのに用いられます。" #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "名前:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "自動コメントウィンドウを表示する (&C)" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "自動コメントウィンドウを表示する (&C)" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "自動注釈の中を探す" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "プログラムを実行できません:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "国または地域:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Gettext の構文エラーです" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[翻訳を調べています: 残り %i 個]" #~ msgstr[1] "[翻訳を調べています: 残り %i 個]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "目次(&C)..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "フルスクリーン表示(&F)" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "設定(&S)..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f にはファイル名、 %l には行番号が展開されます)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "ファイルをテキストエディタで編集する" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "エディタの起動方法:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "綴り検査の初期化でエラーが発生しました: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "外部エディタ" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "フルスクリーン表示" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "GNU gettext ドキュメント" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "My Project" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "エディタは指定されていません。設定ダイアログで指定してください。" #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "ソースファイルをエディタで開く" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "原文" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "データベースへのパス:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "プロジェクトの設定" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "セットアップ" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Poedit が初めて実行されました。\n" #~ "名前とメールアドレスを設定してください。\n" #~ "(これらの情報はカタログファイルのヘッダとしてのみ利用されます)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "現在のプラットフォームにおける初期値" #~ msgid "none" #~ msgstr "なし" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "翻訳対象は %i 個です(未確定 %i、問題あり %i、未翻訳 %i )。" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid " files..." #~ msgstr " 個のファイル..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "" #~ "ファイル %s を読み出し中にエラーが発生しました: %u 行目が破損しています。" #~ msgid "Help" #~ msgstr "ヘルプ" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "パーシング中" #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "" #~ "Poedit の設置に失敗しています。アプリケーションのホームディレクトリが見つ" #~ "かりません。" #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "削除された翻訳を完全に消去" #, fuzzy #~ msgid "; charset=" #~ msgstr "キャラクタセット:" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Please reinstall Poedit." #~ msgstr "" #~ "リソースファイル '%s' が見つかりません!\n" #~ "Poedit を再インストールしてください。." #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Poedit was configured to be installed in '%s'.\n" #~ "You may try to set POEDIT_PREFIX environment variable to point\n" #~ "to the location where you installed Poedit." #~ msgstr "" #~ "リソースファイル '%s' が見つかりません!\n" #~ "Poedit はインストール時に '%s' を設定しました。\n" #~ "修正のためには環境変数 POEDIT_PREFIX が\n" #~ "Poedit のインスールパスを指定するように設定してください。" #~ msgid "Poedit Error" #~ msgstr "Poedit エラー" #, fuzzy #~ msgid "X-Poedit-Keywords" #~ msgstr "キーワード" #~ msgid "&Catalog" #~ msgstr "カタログ(&C)" poedit-1.5.4/locales/ka.mo000644 000765 000000 00000133272 12034342675 016007 0ustar00vaclavwheel000000 000000 c4 L  J8*BcI 0#Nr y!!   ! ' 0 4 : J Z h v       !!!'!8!I!e!!!!!!!!"'">" N" Y"c"j"s"w" "7"'""#2#J#b#x#-#&#-##$7$ T$ _$j$As$I$$%%%'%$.%"S%v%&%%%.%%&#&5&H&Q&#f&&&&&&&&& & '''3'0I'z'''' '' ''("(2(H(g(Ew("(?( )(+) T)_)p) v)) ) ) ) ) ) ))) ). *f;*u*(+A+X+m+ t+<++!+!+,#.,PR, ,,,,,---%---A-G-4Y-7----.%.?.Y.x.0.. \/h/m/v/ / // //6/0<0S0j0#00 00 00001111 222')2#Q2u2{2222 22'22 3 3 03=3E3Y3 _3.k3D3-3 4.4K4 444455-:5h5 55 55 5555 5 6B6(Q6z66 6 6 6 6 666 667(787V7m77 7!7 7777 88/8D8K8`8 u88 8 88 8G8939+C9o999Q#:!u:L:3:`;Yy;m;\A<<lG=_=[>0p>> >>>'>3?8?%N?et?? ??@@%*@P@X@ _@"j@,@@@@@A?&AfAA%AVAB(B ;B.FBuBB3B7BxB1sCCcC D,(DUDFF/FAFFF8G1G!#HEH!HH$Io-IcIJ!J;8J;tJ9J9J"$KGKXKlKK,K,K8K86L>oL>LL"M%'M/MM/}M%MHMKNhN8N5NHNH7O>O5O8O8.P gPIuP:P8Pb3QQQQQQ R8$R1]RRs>SXSB T>NTYT8T> Un_UyUxHV_V_!W1W8WWWXYYYdY8ZQZOZWG[b[Q\T\m\7\8'];`]A]]C]V<^^4^7^4_N_d_}__$`B`X`Ju`J` a^aTa(Nbwb+b(bbQbZBc5c9cf d/tdd?eeafg~ffXg\g(pgg>g;g=3h:qh:h7h7iWisigjjjikvlTl_Mmm:mmHnnu]o9o^ plp8qMUq1q]q13rer7xrr rrr7s`LsesAt>Ut@tDt@u$[u;uuuv]x!zx4x+x x%y.y:y z#zEzz1{O{Y|er|+|}$};A};}}}hHxI( 74lF[ˁR'zM@8.KGzzƒ2=2p>F).B$qa͆_UI5"ʼnC3^n!͋7FF,Yӌ-!@"bb\',8Ǐ7@8Fy7\@UA(ؑ%A'2i32В1y5?ϓ/N??/ΔNM=]J%# &0&WD~7ÖM/{#)ɘژ^ϜUN,@B$ ;:G%Sm;g@e7ީ817Mt.,Z[}<49q7S77 oY|D֮"7ڰ(A̲guyH8/*)YLXQ$>4FD7vR %PRZ0KM1 G= CL28]D cWV52* `!@<\sXq Q[b&|?TM m%S-/ gOy{",#~$k-c S3E.,8Ia[lVZW_b6^:B'e &Fn?tu4 +(}"T;p'H0w1x`h#NA NB5E;HU=Y]J7)A<o+3JrOGa@>f_C.9Kz^!:dj9\iU/I(P6 (modified) Version %d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i %% translated, %i string%i %% translated, %i strings%i %% translated, %i string (%s)%i %% translated, %i strings (%s)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i bad token%i bad tokens%i fuzzy%i fuzzy%i lines of file '%s' were not loaded correctly.%i not translated%i not translated&About&About Poedit&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationContext:Copy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &Notes for TranslatorsDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay ¬es for translatorsDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn about plural formsLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No problems with the translation found.No references to this string found.NotesNotes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Required header Plural-Forms is missing.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2012-08-26 11:23+0400 Last-Translator: Aiet Kolkhi Language-Team: Georgian Language: ka MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; X-Poedit-SourceCharset: UTF-8 (შეიცვალა)ვერისათარგმანთან დაკავშირებით წარმოიშვა %d შეფერხება.ნათარგმნია %i %%, %i სტრიქონინათარგმნია %i %%, %i სტრიქონი (%s)%i %% ნათარგმნი, %i სტრიქონი (%i გაუმართავი, %i არასწორი ჟეტონით, %i უთარგმნელი)%i არასწორი ჟეტონით%i გაუმართავი%i სტრიქონი ფაილიდან '%s' სწორად ვერ იქნა გამოძახებული.%i უთარგმნელიშ&ესახებPoedit-ის შ&ესახებ&ავტოთარგმნა თარგმ. მეხს. (TM)-ის გამოყენებითავტომატურად თარგმნე TM-ის გამოყენებით&სანიშნეებიდა&კეტვაშ&ენიშვნების სარკმელიშ&ენიშვნების სარკმელი&დასრულება და შემდეგი&დასრულება და შემდეგი&რედაქტირება&ფაილი&იპოვე...&გადასვლა&დახმარებაა&ხალი კატალოგი...&ახალი კატალოგი...შე&მდეგი შეტყობინებაშე&მდეგი შეტყობინება&ონლაინ-სახელმძღვანელო&ონლაინ-სახელმძღვანელოგ&ახსნა...&პარამეტრები&პარამეტრები...&წინა შეტყობინება&წინა შეტყობინება&პარამეტრები...&წაშლილ თარგმანთა გაწმენდაწაშლილი თარგმანების &ამოშლაშ&ენახვა&მითითებების ჩვენებააჩვენე დ&ახმარებები&ჯერ უთარგმნელი შენატანები&ჯერ უთარგმნელი შენატანებიწყაროებიდან &განახლებაგანახლება &წყაროდანთარგმანის &ვალიდაციათარგმანის &ვალიდაცია&ხედი'%s' არ არის გამართული POT ფაილი.(%i ახალი, %i მოძველებული)(0 ახალი, 0 მოძველებული)(გამოიყენე სისტემის სტანდარტული ენა)(არცერთი)< წინა<უსახელო>შესახებ%s-ის შესახებდამატებაუჯრის სიაში დამატებაფაილების დამატებადაამატე მდებარეობა იმ უჯრათა სიაში, სადაც კატალოგები მდებარეობს.ყოველთვის გააქტიურე ტექსტის ჩასაწერი ველიელემენტი შესაყვანი ფაილის სიაში:ელემენტი სიტყვათა სიაში:ავტომატური თარგმანები:მართლწერის ავტომატური შემოწმებაავტომატური თარგმანი:ავტომატური თარგმანები:Poedit-ის ახალ ვერსიაზე ავტომატური შემოწმებადამახსოვრებისას ავტომატურად შექმენი .mo ფაილიავტომატურად თარგმნე კატალოგის განახლებისასავტომატურად ითარგმნა %u შეტყობინებამიმდინარეობს ავტომატური თარგმანი...არასწორი ჟეტონებიძირითადი მდებარეობა:ქცევაარასწორი catalog ფაილი: გამოყენებულია msgstr მრავლობითის ფორმა, msgid_plural -ის მითითების გარეშეარასწორი catalog ფაილი: მხოლობითი ფორმა msgstr გამოყენებულია msgid_plural -თან ერთადმოძიებაკ&ატალოგიგა&წმენდაCR/LF (სტრიქონის დაბოლოების) კონვერტაციაგაუქმებათარგმანის მეხსიერების (TM) მონაცემთა ბაზის ფოლდერი ვერ შეიქმნა!დროებითი ფოლდერი ვერ შეიქმნა.%s პროგრამის გაშვება ვერ ხერხდებავერ აღვადგინე კატალოგები RPM ფაილიდან.განასხვავე დიდი/პატარა ასოებიკატალოგიკატალოგი შეიცვალა. გნებავთ ცვლილებების შენახვა?კატალოგის თვისებებიკატალოგთა &მმართველიკატალოგების &მენეჯერიინტერფეისის ენის შეცვლაკოდირება:განახლებების შემოწმება…თარგმანში შეცდომების შემოწმებაამორჩევათარგმანის გაწმენდადოკუმენტის გაწმენდათარგმანის გაწმენდადაკეტვაშენიშვნაშენიშვნების სარკმელის რედაქტირება არ შეიძლებაშენიშვნები:კონფიგურაციადასტურიკონტექსტი:საწყისი ტექსტიდან კოპირებასაწყისი ტექსტიდან კოპირებავერ გამოვიძახებ ფაილი %s, სავარაუდოდ იგი დაზიანებულია.%s ფაილის დამახსოვრება ვერ მოხერხდა.შექმენი ახალი სათარგმი პროექტიმონაცემთა ბაზაწაშლაელემენტის წაშლაპროექტის წაშლაუჯრები:&სტირქონების ნომრების ჩვენებათარგმანებზე შ&ენიშვნების ჩვენება&ბრჭყალების ჩვენებააჩვენე &ხაზის ნომრებითარგმანებისთვის შ&ენიშვნების ჩვენებააჩვენე &ბრჭყალებიმართლა გნებავთ ამ პროექტში მყოფი ყველა კატალოგის მასიური განახლება განახორციელოთ?გნებავთ პროექტის წაშლა?გსურთ ყველა იმ თარგმანის წაშლა, რომლებიც აღარ გამოიყენება?არ შეინახოარ შეცვალო არსებული კატალოგის ფორმატიაი შეინახოეს შეტყობინება მეტი აღარ მაჩვენოგა&სვლაე&ქსპორტირება...დამუშავებაშენიშვნის &რედაქტირებაშე&ნიშვნის დამუშავებაშენიშვნის რედაქტირებაშენიშვნის დამუშავებაელემენტის დამუშავებაპროექტის დამუშავებაპროექტის დამუშავებარედაქტორისაშუალებას გაძლევთ ავტომატურად შეამოწმოთ მართლწერაშენატანები კატალოგში ალბათ არასწორია.კატალოგის შენატანების მრავლობითის ფორმა Plural-Forms ჰედერში მითითებული მონაცემისაგან განსხვავდებაშეცდომებიან შენატანები სიაში წითლად არის მონიშნული. შეცდომის დეტალები შენატანის არჩევისას გამოჩნდება.შეცდომა „%s“ კატალოგის ფაილის გამოძახებისას.შეცდომა %s ფაილის გამოძახებისას!შეცდომა კატალოგის დამახსოვრებისასშეცდომა:ექსპორტირება როგორც...შემდეგი ფოლდერებში წყარო-ფაილებიდან ტექსტის ამოღება:ვერ შესრულებული ბრძანება: %sამოღებული კატალოგის ჩატვირთვა ვერ განხორციელდა.gettext კატალოგთა გაერთიანება ვერ განხორციელდა.ფაილი ’%s’ არ არსებობს.faili %s შეტყობინებათა კატალოგი არ არის.ფაილი '%s' მხოლოდ კითხვადია და ვერ შეინახება. გთხოვთ შეინახოთ იგი სხვა სახელით.ფაილთა სიაიპოვე ავტომატურ შენიშვნებშიშენიშვნებში ძიებაიპოვე საწყის/სათარგმნელ ტექსტებშიიპოვე თარგმანებშიიპოვე...ჰედერის გამოსწორებაშრიფტები%i-დან%i-დან (მაგ. "%u")გაუმართავიგაუმართავი თარგმანიGNU gettext კატალოგები (*.po)|*.po|ყველა ფაილი (*.*)|*.*GNU gettext თარგმანის შაბლონები (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*TM მონაცემთა ბაზის შექმნაშექმენი მონაცემთა ბაზასანიშნეზე გადასვლა: %i Ctrl+%iსანიშნეზე გადასვლა: %i Ctrl+Alt+%iსანიშნეზე გადასვლა: %i Ctrl+%iHTML ფაილი (*.html)|*.htmlდამალე ეს შეტყობინებაპირადობა (id)თუ მონიშნავთ, შესაძლებელი გახდება შენიშვნების სარკმელში ტექსტის რედაქტირებათუ გაწმენდას გააგრძელებთ, სამუდამოდ წაიშლება ყველა ის თარგმანი, რომლებიც აღარ გამოიყენება. მომავალში მათი ხელახლა თარგმნა მოგიწევთ, თუ კატალოგს კვლავ დაემატება.ინვოკაცია:შენარჩუნებასაძიებელი სიტყვებიენების ამორჩევაენა:ბოლო ცვლილებადამატებითი ინფორმაცია მრავლობითის ფორმებთან დაკავშირებითდამატებითი ინფიმაციასტრიქონი%u სტრიქონი ფაილიდან: '%s' დაზიანებულია (არასწორ %s მონაცემი).ხაზის დაბოლოების ფორმატი:გაფართოებების სია წერტილ-მძიმეებით გამოყოფილი (მაგ. *.cpp;*.h):შეცვლილი ჰედერი: '%s'უცნობი სიტყვათა მაქს. ოდენობამაქს. სხვაობა სტრიქონის სიგრძეში:მიმდინარეობს ცვლილებების შეთავსება...ქვემოთ ჩამოწევაზევით აწევაჩემი ენებიშემ&დეგი დაუსრულებელიშემ&დეგი დაუსრულებელიარასოდეს გააქტიურდეს სათარგმნი ტექსტების სარკმელი. თუ ამ ფუნქციას ჩართავთ, Ctrl+ისრების საშუალებით შეგეძლებათ ტექსტებს შორის ნავიგაცია, მაგრამ ტექსტის შეყვანა პირდაპირ იქნება შესაძლებელი, შესაბამისად ტექსტის ჩასაწერად Tab ღილაკზე ხელის დაჭერა აღარ მოგიწევთახალიახალი კატალოგი POT ფაილიდან...ახალი კატალოგი &POT ფაილიდან...ახალი შენატანიახალი შეტყობინებებიშემდეგი >ფაილები ვერ ვიპოვე უჯრაში:თარგმანში შეცდომები ვერ მოიძებნა.ამ სტრიქონზე ვერაფერი მოვიძიე.შენიშვნებიშენიშვნები მთარგმნელთათვის:კარგიმოძველებული სტრიქონებიგახსნაკატალოგის გახსნაკატალოგის შაბლონის გახსნაPoedit-ის დაწყებისას კატალოგების მენეჯერი აჩვენეწ&ინა დაუსრულებელიწ&ინა დაუსრულებელიგამშიფვრელის ბრძანება:გამშიფვრელის პარამეტრებიგაშიფვრა%s ფაილთა ანალიზი...მდებარეობებიმორგებაამოირჩიეთ ენა ცნობილი ენების სიიდანგთხოვთ დაამატოთ უჯრები, სადაც თქვენ სისტემაში ინახება ლოკალური ფალები:გთხოვთ ამოირჩიეთ დახმარება, რომლის ნახვაც გნებავთამოირჩიეთ ენის კოდი ISO-ს შესაბამისადგთხოვთ ამოირჩიოთ ენის კოდი:გთხოვთ დარწმუნდეთ, რომ ყველა ფაილი ახალ მდებარეობაში გადაადგილდა. წინააღმდეგ შემთხვევაში გადააადგილეთ ხელით. ძველი მდებარეობა: %s ახალი მდებარეობა: %sმრავლობითი ფორმები:მრავლობითში:PoeditPoedit - კატალოგების მენეჯერიPoedit-მა შეამოწმა უჯრები, მაგრამ სამწუხაროდ ვერცერთი ფაილი ვერ იპოვა.Poedit ადვილად გამოსაყენებელი თარგმანების რედაქტორია.Poedit-ს თარგმანის მეხსიერების შეცდომაპარამეტრებიგაგრძელებაინფორმაცია პროექტზეპროექტის სახელი და ვერსია:პროექტის სახელი:გაწმენდაწაშლილი თარგმანებისგან გაწმენდაგასვლადახმარებებიდახმარებები:თავიდან შექმენი თარგმანის მეხსიერება ზემოთ ჩამოწერილ კატალოგთა მდებარეობებიდანფაილს აკლია აუცილებელი ჰედერი მრავლობითის ფორმებთან (Plural-Forms) დაკავშირებით.დააბრუნე სტანდარტული პარამეტრებიშენახვაშეინახე &როგორც...დაიმახსოვრე &როგორც...დაიმახსოვრე როგორც...კატალოგის დამახსოვრებაცვლილებების დამახსოვრებაფაილების სკანირება...მიმდინარეობს ფაილების სკანირება...საძიებელი მდებარეობებიკატალოგის ენის ამორჩევაუჯრის ამორჩევაენის ამორჩევაამოირჩიეთ სასურველი ენასანიშნის დასმა %i Alt+%iსანიშნის დასმა %i Ctrl+%iსანიშნის დასმა %i Alt+%iელფოსტის დაყენებაკატალოგის განახლების შემდეგ შედეგები აჩვენემხოლობითში:&ფაილის წყობით დალაგება&წყაროთი დალაგებათ&არგმანის მიხედვით დალაგება&ფაილის წყობით დალაგება&წყაროთი დალაგებათ&არგმანის მიხედვით დალაგებაწყაროპროგრ. წყაროს კოდირება:პროგრამული წყაროს გაშიფვრასაწყისი ფაილიწყაროს ფაილი:წყაროს ტექსტი:წყაროს ტექსტი:წყაროს საკვანძო სიტყვებიწყაროს მდებარეობებიმართლწერის %s ლექსიკონი მიუწვდომელია. გთოხვთ დააინსტალიროთ იგი.პირველი ელემენტიდან დაწყებასაძიებელი ტექსტი:სინტაქსური შეცდომა Plural-Forms ჰედერის ჩანაწერში ("%s").ჯგუფის ელფოსტა:ჯგუფი:კატალოგი ვერ შევინახე '%s' კოდირებაში (charset-ში), რაც კატალოგის პარამეტრებშია მითითებული. სანაცვლოდ ფაილი UTF-8 კოდირებაში შევინახე და პარამეტრეიც შესაბამისად იქნა შეცვლილი.ფაილი წარმატებით იქნა შენახული, თუმცა მისი MO ფორმატში კომპილაცია და გამოყენება ვერ მოხერხდა.თარგმანი გამოსაყენებლად მზად არის.ფაილის უკეთ ფორმატირებისას პრობლემა შეიქმნა (თუმცა ფაილი გამართულად იქნა შენახული).პრობლემა თარგმანის მეხსიერების გადაადგილებისას.შეცდომა კატალოგის გამოძახებისას. შესაძლოა ინფორმაციის ნაწილი არასრული ან დაზიანებული იყოს.ეს სტრიწონები წყაროებში აღარ მოიპოვება. Poedit კატალოგიდან ამოშლის მათ.ეს სიტყვები მოიძებნა წყაროებში, თუმცა კატალოგებში არა. poEdir კატალოგში დაამატებს მათ.ამ კატალოგს მრავლობითი ფორმის შენატანები გააჩნია, თუმცა ჰედერში შესაბამისი Plural-Forms მონაცემი არ არის განსაზღვრული.ეს გახლავთ გამშიფრელის გამოსაძახებელი ბრძანება. %o იშლება როგორც საბოლოო ფაილის სახელი, %K კი სიტყვების ჩამოსათვლელად, %F შესაყვანი ფაილების ჩამოსათვლელად, %C კოდირების ჭდედ (charset flag) (იხ. ქვემოთ).ეს მიემაგრება ბრძანებათა სტრიქონს მხოლოდ მაშინ თუ წყაროს კოდირება (charset) მითითებული იყო. %c ჩანაცვლდება კოდირების სახელით.ეს მიემაგრება ბრძანებათა სტრიქონს ყოველ შესაყვან ფაილზე. %f გაიშლება ფაილის სახელად.ეს ბრძანებათა სტრიქონს მიემაგრება ერთხელ ყოველ სიტყვაზე. %k იშლება როგორც სიტყვა.შეანაცვლე ამორჩეული თარგმანის ’გაუმართავი’ სტატუსისულთარგმანითარგმანი &გაუმართავიათარგმანის მეხსიერებათარგმანის ფაილები (*.po;*.mo)|*.po;*.moთარგმანის ფაილები (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmთარგმანი გაუ&მართავიათარგმანის მეხსიერების ბაზის შეცდომა: %sთარგმანის მეხსიერება შეიქმნება ქვემოთ ჩამოთვლილი ფაილებისაგან. თქვენ ახლა შეგიძლიათ სიას დამატებითი ფაილები შემატოთ.თარგმანის თვისებებითარგმანი:UTF-8 (რეკომენდირებულია)დაბრუნებაUnix (რეკომენდირებულია)სისტემის რეგისტრში უცნობი ლოკალის კოდია: '%s'.უთარგმნგანახლებაყველას განახლებაგანაახლე ყველა კატალოგი პროექტშიკატალოგის განახლება - წყაროებთან სინქრონიზება&POT ფაილიდან განახლება...განაახლე &POT ფაილიდან...შეჯამების განახლებაგანაახლე თარგმანის მეხსიერებაკატალოგის განახლებაკატალოგის განახლება ვერ განხორციელდა. დააწკაპუნეთ „დაწვრილებით >>“-ზე დამატებითი ინფორმაციისათვის.თარგმანის მეხსიერების განახლებაამოირჩიეთ სამუშაო შრიფტიგამოიყენე საკუთარი შრიფტი თარგმანთა სიისათვისწყაროს ფაილებში თარგმნადი სტრიქონების ამოსაცნობად ამ საკვანძო სიტყვების (ფუნქციათა სახელების) გამოყენება:ვალიდაციავალიდაციის შედეგებივერისა %sთარგმანის მეხსიერება რომ ენებთან გსურთ გამოიყენოთ?მხოლოდ მთლიანი სიტყვებიWindowsძალიან ვწუხვარ, მაგრამ Poedit-ის სარკმელში ერთზე მეტ ფაილს ვერ ჩააგდებთ. მაპატიეთ.ამ ცვლილების გასააქტიურებლად Poedit თავიდან უნდა გამოიძახოთ.სასურველია თქვენი ელფოსტის მისამართი პარამეტრებში მიუთითოთ, რათა GNU gettext ფაილებში Last-Translator ველში ჩაიწეროს.ცვლილებები დაიკარგება, თუ არ დაიმახსოვრებთ.თქვენი ელფოსტის მისამართი:ქვემოთ მითითებული თქვენი სახელი და ელფოსტა GNU gettext ფაილებში Last-Translator ჰედერში გამოიყენება.სახელი:დროებითი ფაილების შენარჩუნება (დიაგნოსტიკის მიზნი)poedit-1.5.4/locales/ka.po000644 000765 000000 00000200251 12034334050 015766 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # Georgian translation of PoEdit. # Translated by Aiet Kolkhi # Modifications and QA by Dimitri Gogelia msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-26 11:23+0400\n" "Last-Translator: Aiet Kolkhi \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (შეიცვალა)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr "ვერისა" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "თარგმანთან დაკავშირებით წარმოიშვა %d შეფერხება." #: ../src/edframe.cpp:2024 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "ნათარგმნია %i %%, %i სტრიქონი" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "ნათარგმნია %i %%, %i სტრიქონი (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i %% ნათარგმნი, %i სტრიქონი (%i გაუმართავი, %i არასწორი ჟეტონით, %i " "უთარგმნელი)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i არასწორი ჟეტონით" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i გაუმართავი" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i სტრიქონი ფაილიდან '%s' სწორად ვერ იქნა გამოძახებული." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i უთარგმნელი" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "შ&ესახებ" #: ../src/resources/menus.xrc:212 msgid "&About Poedit" msgstr "Poedit-ის შ&ესახებ" #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&ავტოთარგმნა თარგმ. მეხს. (TM)-ის გამოყენებით" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "ავტომატურად თარგმნე TM-ის გამოყენებით" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&სანიშნეები" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "და&კეტვა" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "შ&ენიშვნების სარკმელი" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "შ&ენიშვნების სარკმელი" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "&დასრულება და შემდეგი" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "&დასრულება და შემდეგი" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&რედაქტირება" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&ფაილი" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&იპოვე..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "&გადასვლა" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&დახმარება" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "ა&ხალი კატალოგი..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&ახალი კატალოგი..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "შე&მდეგი შეტყობინება" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "შე&მდეგი შეტყობინება" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "&ონლაინ-სახელმძღვანელო" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "&ონლაინ-სახელმძღვანელო" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "გ&ახსნა..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&პარამეტრები" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&პარამეტრები..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "&წინა შეტყობინება" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "&წინა შეტყობინება" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "&პარამეტრები..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&წაშლილ თარგმანთა გაწმენდა" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "წაშლილი თარგმანების &ამოშლა" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "შ&ენახვა" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "&მითითებების ჩვენება" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "აჩვენე დ&ახმარებები" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&ჯერ უთარგმნელი შენატანები" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&ჯერ უთარგმნელი შენატანები" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "წყაროებიდან &განახლება" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "განახლება &წყაროდან" #: ../src/resources/menus.xrc:115 msgid "&Validate Translations" msgstr "თარგმანის &ვალიდაცია" #: ../src/resources/menus.xrc:114 msgid "&Validate translations" msgstr "თარგმანის &ვალიდაცია" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&ხედი" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' არ არის გამართული POT ფაილი." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i ახალი, %i მოძველებული)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 ახალი, 0 მოძველებული)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(გამოიყენე სისტემის სტანდარტული ენა)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(არცერთი)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< წინა" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "<უსახელო>" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "შესახებ" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s-ის შესახებ" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "დამატება" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "უჯრის სიაში დამატება" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "ფაილების დამატება" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "დაამატე მდებარეობა იმ უჯრათა სიაში, სადაც კატალოგები მდებარეობს." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "ყოველთვის გააქტიურე ტექსტის ჩასაწერი ველი" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "ელემენტი შესაყვანი ფაილის სიაში:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "ელემენტი სიტყვათა სიაში:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "ავტომატური თარგმანები:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "მართლწერის ავტომატური შემოწმება" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "ავტომატური თარგმანი:" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "ავტომატური თარგმანები:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Poedit-ის ახალ ვერსიაზე ავტომატური შემოწმება" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "დამახსოვრებისას ავტომატურად შექმენი .mo ფაილი" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "ავტომატურად თარგმნე კატალოგის განახლებისას" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "ავტომატურად ითარგმნა %u შეტყობინება" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "მიმდინარეობს ავტომატური თარგმანი..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "არასწორი ჟეტონები" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "ძირითადი მდებარეობა:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "ქცევა" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "არასწორი catalog ფაილი: გამოყენებულია msgstr მრავლობითის ფორმა, msgid_plural " "-ის მითითების გარეშე" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "არასწორი catalog ფაილი: მხოლობითი ფორმა msgstr გამოყენებულია msgid_plural -" "თან ერთად" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "მოძიება" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "კ&ატალოგი" #: ../src/resources/comment.xrc:45 msgid "C&lear" msgstr "გა&წმენდა" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF (სტრიქონის დაბოლოების) კონვერტაცია" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "თარგმანის მეხსიერების (TM) მონაცემთა ბაზის ფოლდერი ვერ შეიქმნა!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "დროებითი ფოლდერი ვერ შეიქმნა." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "%s პროგრამის გაშვება ვერ ხერხდება" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "ვერ აღვადგინე კატალოგები RPM ფაილიდან." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "განასხვავე დიდი/პატარა ასოები" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "კატალოგი" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "კატალოგი შეიცვალა. გნებავთ ცვლილებების შენახვა?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "კატალოგის თვისებები" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "კატალოგთა &მმართველი" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "კატალოგების &მენეჯერი" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "ინტერფეისის ენის შეცვლა" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "კოდირება:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "განახლებების შემოწმება…" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "თარგმანში შეცდომების შემოწმება" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "ამორჩევა" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "თარგმანის გაწმენდა" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "დოკუმენტის გაწმენდა" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "თარგმანის გაწმენდა" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "დაკეტვა" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "შენიშვნა" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "შენიშვნების სარკმელის რედაქტირება არ შეიძლება" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "შენიშვნები:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "კონფიგურაცია" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "დასტური" #: ../src/edframe.cpp:1812 msgid "Context:" msgstr "კონტექსტი:" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "საწყისი ტექსტიდან კოპირება" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "საწყისი ტექსტიდან კოპირება" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "ვერ გამოვიძახებ ფაილი %s, სავარაუდოდ იგი დაზიანებულია." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "%s ფაილის დამახსოვრება ვერ მოხერხდა." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "შექმენი ახალი სათარგმი პროექტი" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "მონაცემთა ბაზა" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "ელემენტის წაშლა" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "პროექტის წაშლა" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "უჯრები:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "&სტირქონების ნომრების ჩვენება" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "თარგმანებზე შ&ენიშვნების ჩვენება" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "&ბრჭყალების ჩვენება" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "აჩვენე &ხაზის ნომრები" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "თარგმანებისთვის შ&ენიშვნების ჩვენება" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "აჩვენე &ბრჭყალები" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "მართლა გნებავთ ამ პროექტში მყოფი\n" "ყველა კატალოგის მასიური განახლება განახორციელოთ?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "გნებავთ პროექტის წაშლა?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "გსურთ ყველა იმ თარგმანის წაშლა, რომლებიც აღარ გამოიყენება?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "არ შეინახო" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "არ შეცვალო არსებული კატალოგის ფორმატი" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "აი შეინახო" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "ეს შეტყობინება მეტი აღარ მაჩვენო" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "გა&სვლა" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "ე&ქსპორტირება..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "დამუშავება" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "შენიშვნის &რედაქტირება" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "შე&ნიშვნის დამუშავება" #: ../src/edframe.cpp:2346 msgid "Edit Comment" msgstr "შენიშვნის რედაქტირება" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "შენიშვნის დამუშავება" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "ელემენტის დამუშავება" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "პროექტის დამუშავება" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "პროექტის დამუშავება" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "რედაქტორი" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "საშუალებას გაძლევთ ავტომატურად შეამოწმოთ მართლწერა" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "შენატანები კატალოგში ალბათ არასწორია." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "კატალოგის შენატანების მრავლობითის ფორმა Plural-Forms ჰედერში მითითებული " "მონაცემისაგან განსხვავდება" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "შეცდომებიან შენატანები სიაში წითლად არის მონიშნული. შეცდომის დეტალები " "შენატანის არჩევისას გამოჩნდება." #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "შეცდომა „%s“ კატალოგის ფაილის გამოძახებისას." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "შეცდომა %s ფაილის გამოძახებისას!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "შეცდომა კატალოგის დამახსოვრებისას" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "შეცდომა:" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "ექსპორტირება როგორც..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "შემდეგი ფოლდერებში წყარო-ფაილებიდან ტექსტის ამოღება:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "ვერ შესრულებული ბრძანება: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "ამოღებული კატალოგის ჩატვირთვა ვერ განხორციელდა." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "gettext კატალოგთა გაერთიანება ვერ განხორციელდა." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "ფაილი ’%s’ არ არსებობს." #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "faili %s შეტყობინებათა კატალოგი არ არის." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "ფაილი '%s' მხოლოდ კითხვადია და ვერ შეინახება.\n" "გთხოვთ შეინახოთ იგი სხვა სახელით." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "ფაილთა სია" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "იპოვე ავტომატურ შენიშვნებში" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "შენიშვნებში ძიება" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "იპოვე საწყის/სათარგმნელ ტექსტებში" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "იპოვე თარგმანებში" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "იპოვე..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "ჰედერის გამოსწორება" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "შრიფტები" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "%i-დან" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "%i-დან (მაგ. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "გაუმართავი" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "გაუმართავი თარგმანი" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext კატალოგები (*.po)|*.po|ყველა ფაილი (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext თარგმანის შაბლონები (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "TM მონაცემთა ბაზის შექმნა" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "შექმენი მონაცემთა ბაზა" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "სანიშნეზე გადასვლა: %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "სანიშნეზე გადასვლა: %i\tCtrl+Alt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "სანიშნეზე გადასვლა: %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML ფაილი (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "დამალე ეს შეტყობინება" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "პირადობა (id)" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "" "თუ მონიშნავთ, შესაძლებელი გახდება შენიშვნების სარკმელში ტექსტის რედაქტირება" #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "თუ გაწმენდას გააგრძელებთ, სამუდამოდ წაიშლება ყველა ის თარგმანი, რომლებიც " "აღარ გამოიყენება. მომავალში მათი ხელახლა თარგმნა მოგიწევთ, თუ კატალოგს კვლავ " "დაემატება." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "ინვოკაცია:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "შენარჩუნება" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "საძიებელი სიტყვები" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "ენების ამორჩევა" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "ენა:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "ბოლო ცვლილება" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "დამატებითი ინფორმაცია მრავლობითის ფორმებთან დაკავშირებით" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "დამატებითი ინფიმაცია" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "სტრიქონი" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "%u სტრიქონი ფაილიდან: '%s' დაზიანებულია (არასწორ %s მონაცემი)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "ხაზის დაბოლოების ფორმატი:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "გაფართოებების სია წერტილ-მძიმეებით გამოყოფილი (მაგ. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "შეცვლილი ჰედერი: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "უცნობი სიტყვათა მაქს. ოდენობა" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "მაქს. სხვაობა სტრიქონის სიგრძეში:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "მიმდინარეობს ცვლილებების შეთავსება..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "ქვემოთ ჩამოწევა" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "ზევით აწევა" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "ჩემი ენები" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "შემ&დეგი დაუსრულებელი" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "შემ&დეგი დაუსრულებელი" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "არასოდეს გააქტიურდეს სათარგმნი ტექსტების სარკმელი. თუ ამ ფუნქციას ჩართავთ, " "Ctrl+ისრების საშუალებით შეგეძლებათ ტექსტებს შორის ნავიგაცია, მაგრამ ტექსტის " "შეყვანა პირდაპირ იქნება შესაძლებელი, შესაბამისად ტექსტის ჩასაწერად Tab " "ღილაკზე ხელის დაჭერა აღარ მოგიწევთ" #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "ახალი" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "ახალი კატალოგი POT ფაილიდან..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "ახალი კატალოგი &POT ფაილიდან..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "ახალი შენატანი" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "ახალი შეტყობინებები" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "შემდეგი >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "ფაილები ვერ ვიპოვე უჯრაში:" #: ../src/edframe.cpp:1391 msgid "No problems with the translation found." msgstr "თარგმანში შეცდომები ვერ მოიძებნა." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "ამ სტრიქონზე ვერაფერი მოვიძიე." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "შენიშვნები" #: ../src/edframe.cpp:550 msgid "Notes for translators:" msgstr "შენიშვნები მთარგმნელთათვის:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "კარგი" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "მოძველებული სტრიქონები" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "გახსნა" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "კატალოგის გახსნა" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "კატალოგის შაბლონის გახსნა" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Poedit-ის დაწყებისას კატალოგების მენეჯერი აჩვენე" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "წ&ინა დაუსრულებელი" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "წ&ინა დაუსრულებელი" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "გამშიფვრელის ბრძანება:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "გამშიფვრელის პარამეტრები" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "გაშიფვრა" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s ფაილთა ანალიზი..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "მდებარეობები" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "მორგება" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "ამოირჩიეთ ენა ცნობილი ენების სიიდან" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "გთხოვთ დაამატოთ უჯრები, სადაც თქვენ სისტემაში ინახება ლოკალური ფალები:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "გთხოვთ ამოირჩიეთ დახმარება, რომლის ნახვაც გნებავთ" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "ამოირჩიეთ ენის კოდი ISO-ს შესაბამისად" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "გთხოვთ ამოირჩიოთ ენის კოდი:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "გთხოვთ დარწმუნდეთ, რომ ყველა ფაილი ახალ მდებარეობაში გადაადგილდა. წინააღმდეგ " "შემთხვევაში გადააადგილეთ ხელით.\n" "\n" "ძველი მდებარეობა: %s\n" "ახალი მდებარეობა: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "მრავლობითი ფორმები:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "მრავლობითში:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - კატალოგების მენეჯერი" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit-მა შეამოწმა უჯრები, მაგრამ სამწუხაროდ ვერცერთი ფაილი ვერ იპოვა." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit ადვილად გამოსაყენებელი თარგმანების რედაქტორია." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Poedit-ს თარგმანის მეხსიერების შეცდომა" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "პარამეტრები" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "გაგრძელება" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "ინფორმაცია პროექტზე" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "პროექტის სახელი და ვერსია:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "პროექტის სახელი:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "გაწმენდა" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "წაშლილი თარგმანებისგან გაწმენდა" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "გასვლა" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "დახმარებები" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "დახმარებები:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "" "თავიდან შექმენი თარგმანის მეხსიერება ზემოთ ჩამოწერილ კატალოგთა " "მდებარეობებიდან" #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" "ფაილს აკლია აუცილებელი ჰედერი მრავლობითის ფორმებთან (Plural-Forms) " "დაკავშირებით." #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "დააბრუნე სტანდარტული პარამეტრები" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "შენახვა" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "შეინახე &როგორც..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "დაიმახსოვრე &როგორც..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "დაიმახსოვრე როგორც..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "კატალოგის დამახსოვრება" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "ცვლილებების დამახსოვრება" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "ფაილების სკანირება..." #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "მიმდინარეობს ფაილების სკანირება..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "საძიებელი მდებარეობები" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "კატალოგის ენის ამორჩევა" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "უჯრის ამორჩევა" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "ენის ამორჩევა" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "ამოირჩიეთ სასურველი ენა" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "სანიშნის დასმა %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "სანიშნის დასმა %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "სანიშნის დასმა %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "ელფოსტის დაყენება" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "კატალოგის განახლების შემდეგ შედეგები აჩვენე" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "მხოლობითში:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "&ფაილის წყობით დალაგება" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "&წყაროთი დალაგება" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "თ&არგმანის მიხედვით დალაგება" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "&ფაილის წყობით დალაგება" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "&წყაროთი დალაგება" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "თ&არგმანის მიხედვით დალაგება" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "წყარო" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "პროგრ. წყაროს კოდირება:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "პროგრამული წყაროს გაშიფვრა" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "საწყისი ფაილი" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "წყაროს ფაილი:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "წყაროს ტექსტი:" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "წყაროს ტექსტი:" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "წყაროს საკვანძო სიტყვები" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "წყაროს მდებარეობები" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "მართლწერის %s ლექსიკონი მიუწვდომელია. გთოხვთ დააინსტალიროთ იგი." #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "პირველი ელემენტიდან დაწყება" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "საძიებელი ტექსტი:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "სინტაქსური შეცდომა Plural-Forms ჰედერის ჩანაწერში (\"%s\")." #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "ჯგუფის ელფოსტა:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "ჯგუფი:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "კატალოგი ვერ შევინახე '%s' კოდირებაში (charset-ში),\n" "რაც კატალოგის პარამეტრებშია მითითებული. სანაცვლოდ ფაილი UTF-8 კოდირებაში " "შევინახე\n" "და პარამეტრეიც შესაბამისად იქნა შეცვლილი." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "ფაილი წარმატებით იქნა შენახული, თუმცა მისი MO ფორმატში კომპილაცია და " "გამოყენება ვერ მოხერხდა." #: ../src/edframe.cpp:1396 msgid "The translation is ready for use." msgstr "თარგმანი გამოსაყენებლად მზად არის." #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "ფაილის უკეთ ფორმატირებისას პრობლემა შეიქმნა (თუმცა ფაილი გამართულად იქნა " "შენახული)." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "პრობლემა თარგმანის მეხსიერების გადაადგილებისას." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "შეცდომა კატალოგის გამოძახებისას. შესაძლოა ინფორმაციის ნაწილი არასრული ან " "დაზიანებული იყოს." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "ეს სტრიწონები წყაროებში აღარ მოიპოვება.\n" "Poedit კატალოგიდან ამოშლის მათ." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "ეს სიტყვები მოიძებნა წყაროებში, თუმცა კატალოგებში არა.\n" "poEdir კატალოგში დაამატებს მათ." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "ამ კატალოგს მრავლობითი ფორმის შენატანები გააჩნია, თუმცა ჰედერში შესაბამისი " "Plural-Forms მონაცემი არ არის განსაზღვრული." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "ეს გახლავთ გამშიფრელის გამოსაძახებელი ბრძანება.\n" "%o იშლება როგორც საბოლოო ფაილის სახელი, %K\n" "კი სიტყვების ჩამოსათვლელად, %F შესაყვანი ფაილების ჩამოსათვლელად,\n" "%C კოდირების ჭდედ (charset flag) (იხ. ქვემოთ)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "ეს მიემაგრება ბრძანებათა სტრიქონს მხოლოდ მაშინ\n" "თუ წყაროს კოდირება (charset) მითითებული იყო. %c ჩანაცვლდება კოდირების " "სახელით." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "ეს მიემაგრება ბრძანებათა სტრიქონს ყოველ\n" "შესაყვან ფაილზე. %f გაიშლება ფაილის სახელად." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "ეს ბრძანებათა სტრიქონს მიემაგრება ერთხელ\n" "ყოველ სიტყვაზე. %k იშლება როგორც სიტყვა." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "შეანაცვლე ამორჩეული თარგმანის ’გაუმართავი’ სტატუსი" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "სულ" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "თარგმანი" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "თარგმანი &გაუმართავია" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "თარგმანის მეხსიერება" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "თარგმანის ფაილები (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "თარგმანის ფაილები (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "თარგმანი გაუ&მართავია" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "თარგმანის მეხსიერების ბაზის შეცდომა: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "თარგმანის მეხსიერება შეიქმნება ქვემოთ ჩამოთვლილი ფაილებისაგან.\n" "თქვენ ახლა შეგიძლიათ სიას დამატებითი ფაილები შემატოთ." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "თარგმანის თვისებები" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "თარგმანი:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (რეკომენდირებულია)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "დაბრუნება" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (რეკომენდირებულია)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "სისტემის რეგისტრში უცნობი ლოკალის კოდია: '%s'." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "უთარგმნ" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "განახლება" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "ყველას განახლება" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "განაახლე ყველა კატალოგი პროექტში" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "კატალოგის განახლება - წყაროებთან სინქრონიზება" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "&POT ფაილიდან განახლება..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "განაახლე &POT ფაილიდან..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "შეჯამების განახლება" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "განაახლე თარგმანის მეხსიერება" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 msgid "Updating catalog" msgstr "კატალოგის განახლება" #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "კატალოგის განახლება ვერ განხორციელდა. დააწკაპუნეთ „დაწვრილებით >>“-ზე " "დამატებითი ინფორმაციისათვის." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 msgid "Updating translation memory" msgstr "თარგმანის მეხსიერების განახლება" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "ამოირჩიეთ სამუშაო შრიფტი" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "გამოიყენე საკუთარი შრიფტი თარგმანთა სიისათვის" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "წყაროს ფაილებში თარგმნადი სტრიქონების ამოსაცნობად ამ საკვანძო სიტყვების\n" " (ფუნქციათა სახელების) გამოყენება:" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "ვალიდაცია" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 msgid "Validation results" msgstr "ვალიდაციის შედეგები" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "ვერისა %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "თარგმანის მეხსიერება რომ ენებთან გსურთ გამოიყენოთ?" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "მხოლოდ მთლიანი სიტყვები" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "" "ძალიან ვწუხვარ, მაგრამ Poedit-ის სარკმელში ერთზე მეტ ფაილს ვერ ჩააგდებთ. " "მაპატიეთ." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "ამ ცვლილების გასააქტიურებლად Poedit თავიდან უნდა გამოიძახოთ." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "სასურველია თქვენი ელფოსტის მისამართი პარამეტრებში მიუთითოთ, რათა GNU gettext " "ფაილებში Last-Translator ველში ჩაიწეროს." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "ცვლილებები დაიკარგება, თუ არ დაიმახსოვრებთ." #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "თქვენი ელფოსტის მისამართი:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "ქვემოთ მითითებული თქვენი სახელი და ელფოსტა\n" "GNU gettext ფაილებში Last-Translator ჰედერში გამოიყენება." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "სახელი:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "დროებითი ფაილების შენარჩუნება (დიაგნოსტიკის მიზნი)" #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "შე&ნიშვნათა ავტოსარკმელი" #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "ავტომატური შე&ნიშვნების სარკმელი" #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "ავტომატური შენიშვნები:" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "ვერ გამოვიძახე პროგრამა:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "ქვეყანა:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Gettext-ის სინტაქსური შეცდომა" #~ msgid "There were errors while compiling the saved catalog into MO file." #~ msgstr "შეცდომა დამახსოვრებული კატალოგის MO ფაილად კომპილირებისას." #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[ვამოწმებ თარგმანებს: დარჩენილია %i]" #~ msgid "Copy Translation from Source Text" #~ msgstr "თარგმანის სათარგმნი ტექსტიდან გადმოწერა" #~ msgid "Copy translation from source text" #~ msgstr "თარგმანის სათარგმნი ტექსტიდან გადმოწერა" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "შ&ინაარსი..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&მთელ ეკრანზე" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&დასაყენებლები..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f შეიცვლება ფაილის სახელით, %l ხაზის ნომრით)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "ფაილის ტექსტურ რედაქტორში დამუშავება" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "რედაქტორის გამოსაძახებელი ბრძანება:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "შეცდომა მართლწერის შემოწმების დაწყებისას: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "გარე რედაქტორი" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "მთელ ეკრანზე" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "GNU gettext-ის დახმარების ფაილები" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "ჩემი პროექტი" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "რედაქტორი არ არის მითითებული. ჩაწერეთ პარამეტრებში." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "წყაროს ფაილები რედაქტორში გახსენი და არა მნახველში" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "საწყისი ტექსტი" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "მონაც.ბაზის მდებარეობა" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "პარამეტრები" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "ინსტალაცია" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "თქვენ პირველად გამოიძახეთ Poedit.\n" #~ "გთხოვთ შეავსოთ თქვენ სახელი და ელფოსტის მისამართი.\n" #~ "(ეს მონაცემები მხოლოდ კატალოგების თავში გამოიყენება)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "აქტუალური პლატფორმის სტანდარტი" #~ msgid "none" #~ msgstr "არცერთი" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i შეტყობინება (%i გაუმართავი, %i არასწორი ჟეტონები, %i უთარგმნელი)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid " files..." #~ msgstr " ფაილები..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "შეცდომა ფაილ '%s'-ს გამოძახებისას: სტრიქონი %u დაზიანებულია." #~ msgid "Help" #~ msgstr "დახმარება" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "ფაილების გაშიფვრა..." #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "Poedit-ის ინსტალაცია არასრულია. ვერ ვპოულობ პროგრამის home უჯრას" #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "წაშლილი თარგმანების ამოშლა" poedit-1.5.4/locales/kk.mo000644 000765 000000 00000100614 12034342676 016014 0ustar00vaclavwheel000000 000000 GT h i uI0!!# EPWgw       0BTc%+I_s   7'Gd~-& -1 #_   A I!K!R![!l!$s!"!!&!! "."C"V"h"z"""""""""" # # #6#0L#}#### ## ##$$,$E<$"$?$ $($ %$%5% ;%F% K% Y% g% t% ~%%% %.%f%(Z&&& &<&&! '!.'P'#i'P' ''((.(C(K(Z(`(h(|((4(7())()B)`)z)))0)) **** * * **6*#+<8+u++#++ ++ ++,!,,,,- $-0-7-#K-o-u-x-- --'---. . .(.<. B..N.D}.-. ././ ////5/-0K0 k0w0 00 0000 0 0B041F1 K1 W1 c1 n1 {111 111112'2?2 V2!`2 2222222233 /3;3 S3 _3l3 }3G333+3)4?4E4L43*5`^5Y5m6\66l7_7[Z8088 889'"93J9~9%9e9 : 7:D:X:]:%p::: :":,:;;2;A;?[;;%;V; 8<.C<r<<3<7<x<1p==c= >,%>R>"@B@lS@@@A+A+BAnA A,A,A!A! B .B FRFbF$kFFVFOG:SG6G(G#GH'HNEH:HEH$I:IRIlIIsIJJJJJFJ=#KAaKKK#KL["L#~L,L,L.L+M ;M!HM#jM!MMMXM'N=N PN7]N7N]N3+O7_OO OOOO1O*+P1VP*PP27QsjQQ[QKR#\R RR R&R&R%RS>SXS!rSIS>STgT7JU,U&UiU@VU`VRV) WC3WwWW;X2WX5X,X XXY *Y8Y UYbYT~YTY$(ZMZ(mZ,Z(ZZ* [7[sR[[ \ \\]](%]N]f][m]#]k]Y^-q^3^.^__8_$T_$y_a_a/ a/9aiaaa"a8abbb6b=b&WbY~b(b(c$*c%Ocucc ccFcnd@d-d#def"f7f0>fgofUf;-gig|gg&ggg2g%h.hAhUh*h ii0iPioi%ii$ii&j5jOj(gj-j.j-j,k_Hkk8k:k/3l8cl:l/lm)m1Gm"ym8m$m%m/ n=Pnyn0o9oIXo+ooopaGqqTrrs/5teuvvsTw www!w5!xAWxxIxy)yyyzzC/zszzzEzb{'d{'{{2{}|@|J|}}U}0~O~mW~\~"M1*\ d' 1.!$6Gz7rG*' !o4 )7{*&? aqy8fi5+cd~@E }w2j,U,Bxb-".<(Eu0 ?s)  5]S3g# _1<DOT:(VNl$eZ@h'+M0/AR9>XB4|2pWn-[9:` ;m =^IkAFHQ3=Y6CKL8vC>J ;%&\/#P%FtD" (modified) Version %i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCopy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysError loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Use custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Version %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2012-02-23 18:45+0600 Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov Language-Team: Kazakh Language: kk MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0 X-Poedit-Language: Kazakh X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN (түрлендірілген) Нұсқасы %i %% аударылған, %i жол (%i дәлсіз, %i қате таңба, %i аударылмаған)%i жол '%s' файлынан дұрыс жүктелмеді.&Осы туралы&АЖ қолданып автоаудару&АЖ қолданып автоаудару&БетбелгілерЖа&бу&Түсіндірмелер терезесі&Түсіндірмелер терезесіДа&йын және келесіДа&йын және келесі&Түзету&ФайлІ&здеу...Ө&ту&Көмек&Жаңа каталог...&Жаңа каталог...&Келесі хабарлама&Келесі хабарламаЖе&лідегі көмекЖе&лідегі көмекА&шу...&Баптаулар&Баптаулар...&Алдыңғы хабарлама&Алдыңғы хабарламаҚас&иеттері...Ө&шірілген аудармаларды жою&Өшірілген аудармаларды жою&СақтауБа&йланыстарды көрсетуБа&йланыстарды көрсетуАлд&ымен аударылмаған нәрселер Алд&ымен аударылмаған нәрселер &Бастапқы кодтан жаңарту&Бастапқы кодтардан жаңартуТү&рі'%s' - дұрыс POT файлы емес.(%i жаңа, %i ескірген)(0 жаңа, 0 ескірген)(Негізгі тілді қолдану)(осылардың ешбірі)< Алдыңғы<атаусыз>Осы туралы%s туралыҚосуТізімге буманы қосуФайлдарды қосуКаталогтар жатқан бумалар тізіміне жолды қосу.Фокусты әрқашан мәтін енгізу жолына орнатуКіріс файлдар тізімінің біреуі:Кілт сөздер тізімінің біреуі:Автоматты аудармалар:Емлені автотексеруАвтоаударуАвтоаудармалар:Poedit-тің жаңа нұсқасы бар-жоғын автотексеруСақтағанда, .mo файлын авто жасауКаталогты жаңартқан кезде автоаудару%u жол автоаударылдыАвтоаудару...Қате таңбаларНегізгі жолы:Мінез-құлығыКаталог файлы қате: msgstr көпше түрі msgid_plural нәрсесіз көрсетілгенКаталог файлы қате: msgstr жекеше түрі msgid_plural нәрсесімен бірге қолданылғанШолуК&аталогCR/LF түрлендіруБас тартуАЖ дерекқор бумасын жасау мүмкін емес!Уақытша буманы жасау мүмкін емес.Бағдарламаны орындау мүмкін емес: %sRPM файлынан каталогтарды алу мүмкін емес.Регистрге сезімталКаталогКаталог түзетілген. Өзгерістерді сақтау керек пе?Каталог қасиеттеріКаталогтар &басқарушысыКаталогтар &басқарушысыБағдарлама тілін өзгертуКодтауы:ТаңдауАударманы тазартуТүсіндірмені өшіруАударманы тазартуЖабуТүсіндірмеТүсіндірме терезесінде оларды өзгертуге боладыТүсіндірме:БаптауларРастауБастапқы код мәтінінен көшіруБастапқы код мәтінінен көшіру%s файлын жүктеу мүмкін емес, мүмкін ол зақымдалған.%s файлын сақтау мүмкін емес.Жаңа аудармалар жобасын жасауДерекқорӨшіруЭлементті өшіруЖобаны өшіруБумалар:Жо&лдар нөмірлерін көрсетуТырнақ&шаларды көрсетуЖо&лдар нөмірлерін көрсетуТырнақ&шаларды көрсетуБұл жобадағы барлық каталогтарды топтап жаңартуды шынымен қалайсыз ба?Жобаны өшіруді қалайсыз ба?Осыдан былай қолданылмайтын аудармаларды өшіруді қалайсыз ба?СақтамауБар болып тұрған каталогтардың пішімін өзгертпеуСақтамауҚайтадан көрсетпеу&Шығу&Экспорт...ТүзетуТү&сіндірмені түзетуТү&сіндірмені түзетуТүсіндірмені түзетуЭлементті түзетуЖобаны түзетуЖобаны түзетуТүзету қолданбасыТеру кезінде емлені тексеруді іске қосуКаталогтағы жазбалар қате сияқты.Бұл каталогтағы нәрселердің көпше түрлері каталогтың Plural-Forms өрісіндегі көрсетілген көпше түрінен өзгеше.'%s' хабарламалар каталог файлын жүктеу қатемен аяқталды.%s файлын ашу қатемен аяқталды!Каталогты сақтау қатесіҚалайша экспорттау...Келесі бумалардағы бастапқы код файлдарынан мәтінді алу:Сәтсіз команда: %sТарқатылған каталогты жүктеу сәтсіз аяқталды.Gettext каталогтарын біріктіру сәтсіз аяқталды.'%s' файлы жоқ болып тұр.'%s' файлы хабарламалар каталогы емес.'%s' файлы тек оқу үшін қолжетерліқ, сақталмайды. Оны басқа атымен сақтаңыз.Файлдар тізіміАвто түсіндірмелер ішінен іздеуТүсіндірмелер ішінен іздеуБастапқы жолдар ішінен іздеуАудармалар ішінен іздеуІздеу...Өрісті дұрыстауҚаріптерПішім %iПішім %i (мыс. "%u")ДәлсізДәлсіз аудармаGNU gettext каталогтары (*.po)|*.po|Барлық файлдар (*.*)|*.*GNU gettext шаблондары (*.pot)|*.pot|Барлық файлдар (*.*)|*.*АЖ дерекқорын жасауДерекқорды жасауБетбелгіге өту - %i Ctrl+%iБетбелгіге өту - %i Ctrl+Alt+%iБетбелгіге өту - %i Ctrl+%iHTML файлы (*.html)|*.htmlБұл хабарламаны жасыруИдентификацияБелгіленсе, түсіндірмелер терезесінде оларды түзетуге болады.Жоюды таңдасаңыз, өшірілген деп белгіленген барлық аудармалар өшірілетін болады. Олар болашақта қайта қосылса, оларды қайта аударуға керек болады.Шақыру:ҰстауКілт сөздерТілді таңдауТіл:Соңғы рет өзгертілгенКөбірек білуЖол%u жолы ( '%s' файлында) зақымдалған (қате %s ақпараты).Жол аяғының пішімі:Нүктелі үтірмен ажыратылған кеңейтулер тізімі (мыс. *.cpp;*.h):Қате өріс: '%s'Жоқ сөздердің макс. саны:Сөйлем ұзын-ң макс. айырм-ғы:Өзгерістерді біріктіру...Төмен жылжытуЖоғары жылжытуМенің тілдерімКеле&сі аяқталмағанКеле&сі аяқталмағанЖолдарға фокус алуға тыйым салу. Қосулы тұрса, пернетақта навигациясы үшін Ctrl мен жақтар пернелерін қолдануғы тиістісіз, бірақ мәтінді тере аласыз, фокусты алу үшін Tab пернесін басу керек емес.ЖаңаPOT файлынан жаңа каталог...POT файлынан жаңа каталог...Жаңа элементЖаңа жолдарКелесі >Файлдар табылмады:Бұл жолға сілтеулер табылмады.БелгілерОКЕскірген жолдарАшуКаталогты ашуКаталог шаблонын ашуPoedit іске қосылғанда каталогтар басқарушысын ашуАлдыңғ&ыі аяқталмағанАлдыңғ&ыі аяқталмағанТалдаушы командасы:Талдаушы баптауларыТалдауыштар%s файлды талдау...ЖолдарЖекешелендіруБелгілі тілдер тізімінен тілді таңдауЖүйеңізде локаль файлдары сақталатын бумаларды көрсетіңіз:Көрсету керек байланысты тандаңыз:Тілдің ISO кодын тандаңыз:Тіл кодын тандаңыз:Барлық файлдар жаңа орынға жылжытылғанына көз жеткізіңіз, немесе оларды қолмен жылжытыңыз. Ескі орналасуы: %s Жаңа орналасуы: %sКөпше түрлері:Көпше түрі:PoeditPoedit - каталогтарды басқаруPoedit қарап шыққан бумалардан бірде-бір файлды тапқан жоқ.Poedit - қолдануға ыңғайлы аудармалар түзетушісі.Poedit аудармалар жадысының қатесіБаптауларЖалғастыруЖоба ақпаратыЖоба аты мен нұсқасы:Жоба аты:ТазартуӨшірілген аудармаларды жоюШығуСілтеулерСілтеулер:Төмендегі орындарда бар каталогтардан аудармалар жадысын қайта жасау.Бастапқы түріне тастауСақтауҚала&йша сақтау...Қала&йша сақтау...Қалайша сақтау...Каталогты сақтауӨзгерістерді сақтауФайлды қарау: Файлдарды скандау...Іздеу жолдарыКаталог тілін таңдауБуманы таңдауТілді таңдауӨз тіліңізді таңдаңызБетбелгіні орнату - %i Alt-%iБетбелгіні орнату - %i Ctrl+%iБетбелгіні орнату - %i Alt+%iЭл. пошта адресін орнатуКаталогты жаңартудан кейін жалпы ақпаратты көрсетуЖекеше түрі:&Файлдар реті бойынша сұрыптауБа&стапқы коды бойынша сұрыптауАудар&ма бойынша сұрыптау&Файлдар реті бойынша сұрыптауБа&стапқы коды бойынша сұрыптауАудар&ма бойынша сұрыптауҚайнар көзіБастапқы код кодталуы:Бастапқы код талдаушылары:Бастапқы код файлыБастапқы код файлында кездесу:Бастапқы код мәтініБастапқы код мәтіні:Бастапқы код кілт сөздеріБастапқы кодтар орналасу жолдары%s үшін емлені тексеру сөздігі қолжетерсіз, сізге оны орнату керек.Бірінші элементтен бастауІзделінетін жол:Plural-Forms өрісіндегі синтаксис қатесі ("%s").Топтың эл. пошта адресі:Топ:Каталогтың баптауларына сәйкес оны '%s' кодтауында сақтауға болмайды. Ол UTF-8 ретінде сақталып, баптаулары сәйкесінше өзгертілген.Файлды жақсы пішімдеу кезінде қате кетті (бірақ ол файл сәтті сақталды).Аудармалар жадыңызды жылжыту кезінде қате орын алды.Каталогты жүктеген кезде қателер орын алған. Кейбір ақпарат жоқ не зақымдалған болуы мүмкін.Бұл жолдар бастапқы кодтарда енді жоқ. Poedit оларды каталог ішінен қазір өшіреді.Бұл жолдар бастапқы кодтардан табылды, бірақ каталогта жоқ. Poedit оларды каталог ішіне қазір қосады.Бұл каталогта көпше түрі бар жолдар бар, бірақ каталогтың Plural-Forms өрісі бапталмаған.Бұл - өндеуішті жөнелту командасы. %o шығыс файл атымен, %K кілт сөздер тізімімен, %F кіріс файлдар тізімімен, ал %C - кодталу жалаушасымен алмастырылады (төменде қараңыз).Бұл жол бастапқы кодталу көрсетсе ғана командалық жолға қосылады. %c кодталу мәнімен алмастырылады.Бұл жол әр кіріс файлы үшін командалық жолына қосылады. %f - файл атымен алмастырылады.Бұл жол әр кілт сөзі үшін командалық жолына қосылады. %k - кілт сөзімен алмастырылады.Тандалған жол аудармасы дәл/дәлсіздігін көрсетуін ауыстырады.ЖалпыАудармаАударма &дәлсізАудармалар жадысыАударма файлдары (*.po;*.mo)|*.po;*.moАударма файлдары (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmАударма &дәлсізАудармалар жадысының дерекқор қатесі: %sАудармалар жадысы төмендегі файлдардан жасалынады. Тізімге қазір тағы файлдарды қоса аласыз.Аудармалар қасиеттеріАударма:UTF-8 (ұсынылады)БолдырмауUnix (ұсынылады)Регистрдегі '%s' белгісіз локаль коды.АударылмағанЖаңартуБарлығын жаңартуЖобадағы барлық каталогтарды жаңартуКаталогты жаңарту - бастапқы кодтармен синхронизацияPOT &файлынан жаңарту...POT &файлынан жаңарту...Жаңарту ақпаратыАудармалар жадысын жаңартуКаталогты жаңарту сәтсіз аяқталды. Ақпарат үшін 'Көбірек>>' шертіңіз.Мәтін өрістері үшін қаріпті таңдауАудармалар өрістері үшін қаріпті таңдауКелесі кілт сөздерді (функциялар аттары) бастапқы кодтарда аударылатын жолдарды тану үшін қолдану:Нұсқасы %sҚай тілдермен АЖ-сын бірге қолдануды қалайсыз?Тек толық сөздерWindowsСіз Poedit терезесіне бірден көп файлды тартып апара алмайсыз.Өзгерістерді іске асыру үшін Poedit-ті қайта қосыңыз.Баптауларда эл. пошта адресіңізді GNU gettext файлдарындағы Last-Translator жолы ретінде қолдану үшін орнатыңыз.Өзгерістерді сақтамасаңыз, олар жоғалады.Сіздің эл. пошта адресіңіз:Төмендегі атыңыз мен эл. пошта адресіңіз тек қана GNU gettext файлдарындағы Last-Translator жолы үшін керек.Сіздің атыңыз:уақытша файлдарды өшірмеу (жөндеу режимі үшін пайдалы)poedit-1.5.4/locales/kk.po000644 000765 000000 00000146566 12034334050 016022 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # Kazakh translation for Poedit. # Copyright (C) 2012 The Poedit authors # This file is distributed under the same license as the Poedit package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2010-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-23 18:45+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Poedit-Language: Kazakh\n" "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (түрлендірілген)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr " Нұсқасы " #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i %% аударылды, %i жол" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i %% аударылды, %i жол (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i %% аударылған, %i жол (%i дәлсіз, %i қате таңба, %i аударылмаған)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i қате таңбалар" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i дәлсіз" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i жол '%s' файлынан дұрыс жүктелмеді." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i аударылмаған" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "&Осы туралы" #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&Осы туралы" #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&АЖ қолданып автоаудару" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&АЖ қолданып автоаудару" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Бетбелгілер" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "Жа&бу" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "&Түсіндірмелер терезесі" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "&Түсіндірмелер терезесі" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "Да&йын және келесі" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "Да&йын және келесі" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Түзету" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "І&здеу..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "Ө&ту" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Көмек" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "&Жаңа каталог..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Жаңа каталог..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "&Келесі хабарлама" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "&Келесі хабарлама" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "Же&лідегі көмек" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "Же&лідегі көмек" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "А&шу..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Баптаулар" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Баптаулар..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "&Алдыңғы хабарлама" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "&Алдыңғы хабарлама" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "Қас&иеттері..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "Ө&шірілген аудармаларды жою" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Өшірілген аудармаларды жою" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Сақтау" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "Ба&йланыстарды көрсету" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "Ба&йланыстарды көрсету" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Алд&ымен аударылмаған нәрселер " #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Алд&ымен аударылмаған нәрселер " #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "&Бастапқы кодтан жаңарту" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Бастапқы кодтардан жаңарту" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Аударманы тазарту" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "&Көлеңкелі аудармалар тізімі" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "Тү&рі" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' - дұрыс POT файлы емес." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i жаңа, %i ескірген)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 жаңа, 0 ескірген)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Негізгі тілді қолдану)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(осылардың ешбірі)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Алдыңғы" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "<атаусыз>" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "Осы туралы" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s туралы" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Қосу" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Тізімге буманы қосу" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Файлдарды қосу" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Каталогтар жатқан бумалар тізіміне жолды қосу." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Фокусты әрқашан мәтін енгізу жолына орнату" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Кіріс файлдар тізімінің біреуі:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Кілт сөздер тізімінің біреуі:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "Автоматты аудармалар:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Емлені автотексеру" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Автоаудару" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Автоаудармалар:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Poedit-тің жаңа нұсқасы бар-жоғын автотексеру" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Сақтағанда, .mo файлын авто жасау" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Каталогты жаңартқан кезде автоаудару" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "%u жол автоаударылды" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Автоаудару..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Қате таңбалар" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Негізгі жолы:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Мінез-құлығы" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Каталог файлы қате: msgstr көпше түрі msgid_plural нәрсесіз көрсетілген" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Каталог файлы қате: msgstr жекеше түрі msgid_plural нәрсесімен бірге " "қолданылған" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Шолу" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "К&аталог" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Тазарту" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF түрлендіру" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Бас тарту" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "АЖ дерекқор бумасын жасау мүмкін емес!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Уақытша буманы жасау мүмкін емес." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Бағдарламаны орындау мүмкін емес: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "RPM файлынан каталогтарды алу мүмкін емес." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Регистрге сезімтал" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Каталог" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Каталог түзетілген. Өзгерістерді сақтау керек пе?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "Каталог қасиеттері" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Каталогтар &басқарушысы" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "Каталогтар &басқарушысы" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Бағдарлама тілін өзгерту" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Кодтауы:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Түпнұсқасын аударма жолына көшіру" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Таңдау" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "Аударманы тазарту" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Түсіндірмені өшіру" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "Аударманы тазарту" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "Жабу" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Түсіндірме" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Түсіндірме терезесінде оларды өзгертуге болады" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Түсіндірме:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Баптаулар" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Растау" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Бастапқы код мәтіні:" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "Бастапқы код мәтінінен көшіру" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "Бастапқы код мәтінінен көшіру" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "%s файлын жүктеу мүмкін емес, мүмкін ол зақымдалған." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "%s файлын сақтау мүмкін емес." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Жаңа аудармалар жобасын жасау" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Дерекқор" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Өшіру" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Элементті өшіру" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Жобаны өшіру" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Бумалар:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Жо&лдар нөмірлерін көрсету" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "Тырнақ&шаларды көрсету" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Жо&лдар нөмірлерін көрсету" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Тырнақ&шаларды көрсету" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Бұл жобадағы барлық каталогтарды топтап\n" "жаңартуды шынымен қалайсыз ба?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Жобаны өшіруді қалайсыз ба?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Осыдан былай қолданылмайтын аудармаларды өшіруді қалайсыз ба?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "Сақтамау" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Бар болып тұрған каталогтардың пішімін өзгертпеу" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "Сақтамау" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "Қайтадан көрсетпеу" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "&Шығу" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "&Экспорт..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Түзету" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "Тү&сіндірмені түзету" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Тү&сіндірмені түзету" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "Тү&сіндірмені түзету" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Түсіндірмені түзету" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Элементті түзету" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Жобаны түзету" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Жобаны түзету" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Түзету қолданбасы" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Теру кезінде емлені тексеруді іске қосу" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Каталогтағы жазбалар қате сияқты." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Бұл каталогтағы нәрселердің көпше түрлері каталогтың Plural-Forms өрісіндегі " "көрсетілген көпше түрінен өзгеше." #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "'%s' хабарламалар каталог файлын жүктеу қатемен аяқталды." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "%s файлын ашу қатемен аяқталды!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Каталогты сақтау қатесі" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Қалайша экспорттау..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Келесі бумалардағы бастапқы код файлдарынан мәтінді алу:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Сәтсіз команда: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Тарқатылған каталогты жүктеу сәтсіз аяқталды." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Gettext каталогтарын біріктіру сәтсіз аяқталды." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "'%s' файлы жоқ болып тұр." #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "'%s' файлы хабарламалар каталогы емес." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "'%s' файлы тек оқу үшін қолжетерліқ, сақталмайды.\n" "Оны басқа атымен сақтаңыз." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Файлдар тізімі" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Авто түсіндірмелер ішінен іздеу" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Түсіндірмелер ішінен іздеу" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Бастапқы жолдар ішінен іздеу" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Аудармалар ішінен іздеу" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Іздеу..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "Өрісті дұрыстау" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Қаріптер" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Пішім %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Пішім %i (мыс. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Дәлсіз" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Дәлсіз аударма" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext каталогтары (*.po)|*.po|Барлық файлдар (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext шаблондары (*.pot)|*.pot|Барлық файлдар (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "АЖ дерекқорын жасау" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Дерекқорды жасау" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Бетбелгіге өту - %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Бетбелгіге өту - %i\tCtrl+Alt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Бетбелгіге өту - %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML файлы (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "Бұл хабарламаны жасыру" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Идентификация" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Белгіленсе, түсіндірмелер терезесінде оларды түзетуге болады." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Жоюды таңдасаңыз, өшірілген деп белгіленген барлық аудармалар өшірілетін " "болады. Олар болашақта қайта қосылса, оларды қайта аударуға керек болады." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Шақыру:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "Ұстау" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Кілт сөздер" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Тілді таңдау" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Тіл:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Соңғы рет өзгертілген" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "Көбірек білу" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Жол" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "%u жолы ( '%s' файлында) зақымдалған (қате %s ақпараты)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Жол аяғының пішімі:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Нүктелі үтірмен ажыратылған кеңейтулер тізімі (мыс. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Қате өріс: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Жоқ сөздердің макс. саны:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Сөйлем ұзын-ң макс. айырм-ғы:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Өзгерістерді біріктіру..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Төмен жылжыту" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Жоғары жылжыту" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Менің тілдерім" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Келе&сі аяқталмаған" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Келе&сі аяқталмаған" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Жолдарға фокус алуға тыйым салу. Қосулы тұрса, пернетақта навигациясы үшін " "Ctrl мен жақтар пернелерін қолдануғы тиістісіз, бірақ мәтінді тере аласыз, " "фокусты алу үшін Tab пернесін басу керек емес." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Жаңа" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "POT файлынан жаңа каталог..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "POT файлынан жаңа каталог..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Жаңа элемент" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Жаңа жолдар" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Келесі >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Файлдар табылмады:" #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "Бұл жолға сілтеулер табылмады." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Бұл жолға сілтеулер табылмады." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Белгілер" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Автоаудармалар:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "ОК" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Ескірген жолдар" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Ашу" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Каталогты ашу" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Каталог шаблонын ашу" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Poedit іске қосылғанда каталогтар басқарушысын ашу" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Алдыңғ&ыі аяқталмаған" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "Алдыңғ&ыі аяқталмаған" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Талдаушы командасы:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Талдаушы баптаулары" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Талдауыштар" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s файлды талдау..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Жолдар" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Жекешелендіру" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Белгілі тілдер тізімінен тілді таңдау" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Жүйеңізде локаль файлдары сақталатын бумаларды көрсетіңіз:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Көрсету керек байланысты тандаңыз:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Тілдің ISO кодын тандаңыз:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Тіл кодын тандаңыз:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "Барлық файлдар жаңа орынға жылжытылғанына көз жеткізіңіз, немесе оларды " "қолмен жылжытыңыз.\n" "\n" "Ескі орналасуы: %s\n" "Жаңа орналасуы: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Көпше түрлері:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Көпше түрі:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - каталогтарды басқару" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit қарап шыққан бумалардан бірде-бір файлды тапқан жоқ." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit - қолдануға ыңғайлы аудармалар түзетушісі." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Poedit аудармалар жадысының қатесі" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Баптаулар" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Жалғастыру" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Жоба ақпараты" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Жоба аты мен нұсқасы:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Жоба аты:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "Тазарту" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Өшірілген аудармаларды жою" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "Шығу" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Сілтеулер" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Сілтеулер:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "Төмендегі орындарда бар каталогтардан аудармалар жадысын қайта жасау." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Бастапқы түріне тастау" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Сақтау" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "Қала&йша сақтау..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Қала&йша сақтау..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Қалайша сақтау..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Каталогты сақтау" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Өзгерістерді сақтау" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Файлды қарау: " #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Файлдарды скандау..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Іздеу жолдары" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Каталог тілін таңдау" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Буманы таңдау" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Тілді таңдау" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Өз тіліңізді таңдаңыз" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Бетбелгіні орнату - %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Бетбелгіні орнату - %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Бетбелгіні орнату - %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "Эл. пошта адресін орнату" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Каталогты жаңартудан кейін жалпы ақпаратты көрсету" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Жекеше түрі:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "&Файлдар реті бойынша сұрыптау" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "Ба&стапқы коды бойынша сұрыптау" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "Аудар&ма бойынша сұрыптау" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "&Файлдар реті бойынша сұрыптау" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "Ба&стапқы коды бойынша сұрыптау" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "Аудар&ма бойынша сұрыптау" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "Қайнар көзі" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Бастапқы код кодталуы:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Бастапқы код талдаушылары:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Бастапқы код файлы" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "Бастапқы код файлында кездесу:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "Бастапқы код мәтіні" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "Бастапқы код мәтіні:" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "Бастапқы код кілт сөздері" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "Бастапқы кодтар орналасу жолдары" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "%s үшін емлені тексеру сөздігі қолжетерсіз, сізге оны орнату керек." #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Бірінші элементтен бастау" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Ізделінетін жол:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Plural-Forms өрісіндегі синтаксис қатесі (\"%s\")." #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Топтың эл. пошта адресі:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Топ:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Каталогтың баптауларына сәйкес оны '%s' кодтауында\n" "сақтауға болмайды. Ол UTF-8 ретінде сақталып,\n" "баптаулары сәйкесінше өзгертілген." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "Аударма &дәлсіз" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Файлды жақсы пішімдеу кезінде қате кетті (бірақ ол файл сәтті сақталды)." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "Аудармалар жадыңызды жылжыту кезінде қате орын алды." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Каталогты жүктеген кезде қателер орын алған. Кейбір ақпарат жоқ не " "зақымдалған болуы мүмкін." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Бұл жолдар бастапқы кодтарда енді жоқ.\n" "Poedit оларды каталог ішінен қазір өшіреді." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Бұл жолдар бастапқы кодтардан табылды, бірақ каталогта жоқ.\n" "Poedit оларды каталог ішіне қазір қосады." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Бұл каталогта көпше түрі бар жолдар бар, бірақ каталогтың Plural-Forms өрісі " "бапталмаған." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Бұл - өндеуішті жөнелту командасы.\n" "%o шығыс файл атымен, %K кілт сөздер тізімімен,\n" "%F кіріс файлдар тізімімен, ал %C - кодталу\n" "жалаушасымен алмастырылады (төменде қараңыз)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Бұл жол бастапқы кодталу көрсетсе ғана командалық жолға\n" "қосылады. %c кодталу мәнімен алмастырылады." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Бұл жол әр кіріс файлы үшін командалық жолына қосылады.\n" "%f - файл атымен алмастырылады." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Бұл жол әр кілт сөзі үшін командалық жолына қосылады.\n" "%k - кілт сөзімен алмастырылады." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Тандалған жол аудармасы дәл/дәлсіздігін көрсетуін ауыстырады." #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Жалпы" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Аударма" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Аударма &дәлсіз" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Аудармалар жадысы" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Аударма файлдары (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Аударма файлдары (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Аударма &дәлсіз" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Аудармалар жадысының дерекқор қатесі: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Аудармалар жадысы төмендегі файлдардан жасалынады.\n" "Тізімге қазір тағы файлдарды қоса аласыз." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "Аудармалар қасиеттері" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "Аударма:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (ұсынылады)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Болдырмау" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (ұсынылады)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Регистрдегі '%s' белгісіз локаль коды." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Аударылмаған" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Жаңарту" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Барлығын жаңарту" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Жобадағы барлық каталогтарды жаңарту" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Каталогты жаңарту - бастапқы кодтармен синхронизация" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "POT &файлынан жаңарту..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "POT &файлынан жаңарту..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Жаңарту ақпараты" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Аудармалар жадысын жаңарту" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "Каталогты жаңарту..." #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Каталогты жаңарту сәтсіз аяқталды. Ақпарат үшін 'Көбірек>>' шертіңіз." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "Аудармалар жадысын жаңарту" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Мәтін өрістері үшін қаріпті таңдау" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Аудармалар өрістері үшін қаріпті таңдау" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Келесі кілт сөздерді (функциялар аттары) бастапқы\n" "кодтарда аударылатын жолдарды тану үшін қолдану:" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Аудармалар қасиеттері" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Нұсқасы %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "Қай тілдермен АЖ-сын бірге қолдануды қалайсыз?" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Тек толық сөздер" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Сіз Poedit терезесіне бірден көп файлды тартып апара алмайсыз." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Өзгерістерді іске асыру үшін Poedit-ті қайта қосыңыз." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "Баптауларда эл. пошта адресіңізді GNU gettext файлдарындағы Last-Translator " "жолы ретінде қолдану үшін орнатыңыз." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Өзгерістерді сақтамасаңыз, олар жоғалады." #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Сіздің эл. пошта адресіңіз:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Төмендегі атыңыз мен эл. пошта адресіңіз тек қана\n" "GNU gettext файлдарындағы Last-Translator жолы үшін керек." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Сіздің атыңыз:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "уақытша файлдарды өшірмеу (жөндеу режимі үшін пайдалы)" #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Авт&о түсіндірмелер терезесі" #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Авт&о түсіндірмелер терезесі" #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Автоматты түсіндірмелер:" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Бағдарламаны орындау мүмкін емес: " #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Ел:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Gettext синтаксис қатесі" #~ msgid "There were errors while compiling the saved catalog into MO file." #~ msgstr "" #~ "Сақталған каталогты MO файлына компиляциялау кезінде қате орын алды." #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[аудармаларды тексеру: %i қалды]" #~ msgid "Copy Translation from Source Text" #~ msgstr "Аударманы бастапқы код мәтінінен көшіру" #~ msgid "Copy translation from source text" #~ msgstr "Аударманы бастапқы код мәтінінен көшіру" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "Құ&рамасы..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Толық экран көрінісі" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Баптаулар..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f файл атымен, %l жол нөмірімен алмастырылады)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Файлды мәтін түзеткішінде түзету" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Мәтін түзеткішісінің орындалатын файлы:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Емлені тексеруді іске қосу қатесі: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Сыртқы мәтін түзеткіші" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Толық экран көрінісі" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "GNU gettext құжаттамасы" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Менің жобам" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "Түзету қолданбасы көрсетілмеген. Оны баптауларда орнатыңыз." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "" #~ "Бастапқы код файлдарын түзеткіште ашу, файлдарды қарау қолданбасында емес" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Бастапқы жол" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "ДҚ-ға жол:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Баптаулар" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Орнату" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Сіз Poedit-ті бірінші рет қосқан сияқтысыз.\n" #~ "Атыңыз мен email адресіңізді көрсетіңіз.\n" #~ "(Ол ақпарат тек каталог өрісінде қолданылады)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "ағымдағы платформаның негізгісі" #~ msgid "none" #~ msgstr "жоқ" poedit-1.5.4/locales/ko.mo000644 000765 000000 00000072670 12034342676 016032 0ustar00vaclavwheel000000 000000 c4 L  J8*BcI 0#Nr y!!   ! ' 0 4 : J Z h v       !!!'!8!I!e!!!!!!!!"'">" N" Y"c"j"s"w" "7"'""#2#J#b#x#-#&#-##$7$ T$ _$j$As$I$$%%%'%$.%"S%v%&%%%.%%&#&5&H&Q&#f&&&&&&&&& & '''3'0I'z'''' '' ''("(2(H(g(Ew("(?( )(+) T)_)p) v)) ) ) ) ) ) ))) ). *f;*u*(+A+X+m+ t+<++!+!+,#.,PR, ,,,,,---%---A-G-4Y-7----.%.?.Y.x.0.. \/h/m/v/ / // //6/0<0S0j0#00 00 00001111 222')2#Q2u2{2222 22'22 3 3 03=3E3Y3 _3.k3D3-3 4.4K4 444455-:5h5 55 55 5555 5 6B6(Q6z66 6 6 6 6 666 667(787V7m77 7!7 7777 88/8D8K8`8 u88 8 88 8G8939+C9o999Q#:!u:L:3:`;Yy;m;\A<<lG=_=[>0p>> >>>'>3?8?%N?et?? ??@@%*@P@X@ _@"j@,@@@@@A?&AfAA%AVAB(B ;B.FBuBB3B7BxB1sCCcC D,(DUD 1F>F7FF#~F'FGFG,GIY-ZKZeZ"ZZZZ Z5 [B[[[ \ \\ '\$5\Z\k\Yo\\@\]0]M]j]~] ] ]]]] ^4^4^ "_-_A_J_!d_?_______ `.3`b`w``` ``` `.`:a+Qa(}a!aaubbbb1b8b$6c [cicpcccc$c ccc`c1^ddd!d!dde'ep LpZpDlp p pp>p9q'Uq'}qq#qqdq'`r(r(rfr As Ns \sAfsss=sBtQt<t uZuxu7u*)YLXQ$>4FD7vR %PRZ0KM1 G= CL28]D cWV52* `!@<\sXq Q[b&|?TM m%S-/ gOy{",#~$k-c S3E.,8Ia[lVZW_b6^:B'e &Fn?tu4 +(}"T;p'H0w1x`h#NA NB5E;HU=Y]J7)A<o+3JrOGa@>f_C.9Kz^!:dj9\iU/I(P6 (modified) Version %d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i %% translated, %i string%i %% translated, %i strings%i %% translated, %i string (%s)%i %% translated, %i strings (%s)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i bad token%i bad tokens%i fuzzy%i fuzzy%i lines of file '%s' were not loaded correctly.%i not translated%i not translated&About&About Poedit&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationContext:Copy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &Notes for TranslatorsDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay ¬es for translatorsDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn about plural formsLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No problems with the translation found.No references to this string found.NotesNotes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Required header Plural-Forms is missing.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2012-07-31 16:08+0900 Last-Translator: Seong-ho Cho Language-Team: Korean Translation Language: ko MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-Language: Korean X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; (수정됨) 버전번역 내용에서 %d개의 문제를 찾았습니다.%i %% 번역함, %i개의 문자열%i %% 번역함, %i개의 문자열(%s)%i %% 번역함, %i개의 문자열(퍼지 %i, 오류 %i, 미번역 %i)%i개의 잘못된 토큰%i개 모호함'%2$s' 파일의 %1$i행을 정상적으로 불러오지 못했습니다.%i개 번역하지 않음정보(&A)Poedit 정보(&A)번역 기억장소를 사용하여 자동 번역(&A)번역 기억장소를 사용하여 자동 번역(&A)책갈피(&B)닫기(&C)주석 창 보이기(&C)주석 창 보이기(&C)끝내고 나가기(&D)끝내고 나가기(&D)편집(&E)파일(&F)찾기(&F)...이동(&G)도움말(&H)새 카탈로그(&N)...새 카탈로그(&N)...다음 메시지(&N)다음 메시지(&N)온라인 도움말(&O)온라인 도움말(&O)열기(&O)...기본 설정(&P)기본 설정(&P)...이전 메시지(&P)이전 메시지(&P)속성(&P)...삭제한 번역을 완전히 제거(&P)삭제된 번역을 완전히 제거(&P)저장(&S)참조 보기(&S)참조 보기(&S)번역하지 않은 항목 먼저(&U)번역하지 않은 항목 먼저(&U)소스로부터 업데이트(&U)소스로부터 업데이트(&U)번역 검증(&V)번역 검증(&V)보기(&V)'%s'은(는) 정상적인 POT 파일이 아닙니다.(신규개수 %i, 제거개수 %i)(신규개수 0, 제거개수 0)(기본 언어 사용)(이들 중에 없음)< 이전<이름없음>정보%s 정보추가디렉터리를 리스트에 추가파일 추가카탈로그가 있는 디렉터리 목록에 경로를 추가합니다.항상 포커스를 입력창으로 옮김입력 파일 목록의 항목:키워드 목록의 항목:자동 번역:자동 구문확인자동 번역자동 번역:Poedit의 새 버전이 나왔는지 자동으로 확인저장할 때, .mo 파일 자동 생성카탈로그 업데이트할 때, 자동 번역%u개의 문자열 자동 번역됨자동 번역 중...잘못된 토큰기본 경로:동작카탈로그 파일 오류: msgid_plural없이 사용한 복수형식의 msgstr카탈로그 파일 오류: msgid_plural을 사용한 단수형식의 msgstr찾아보기카탈로그(&A)지우기(&L)CR/LF 변환취소번역본 기억장소 데이터베이스 디렉터리를 만들 수 없습니다!임시 디렉터리를 만들 수 없습니다.프로그램을 실행할 수 없습니다: %sRPM 파일로부터 카탈로그를 추출할 수 없습니다.대소문자 구별카탈로그카탈로그가 수정되었습니다. 바뀐 내용을 저장하시겠습니까?카탈로그 속성카탈로그 관리자(&M)카탈로그 관리자(&M)사용자 언어 바꾸기문자코드:최신 내용 검사...번역 오류 검사선택번역 지우기주석 지우기번역 지우기닫기주석주석 창은 편집가능합니다주석:설정확인문맥:소스 텍스트에서 복사소스 텍스트로부터 복사'%s' 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 손상된 것 같습니다.%s 파일을 저장할 수 없습니다.새 번역 프로젝트 만들기데이터베이스삭제항목 삭제프로젝트 삭제디렉터리:줄 번호 표시(&L)번역 참고 표시(&N)따옴표 표시(&Q)줄 번호 보이기(&L)번역 참고 표시(&N)따옴표 보이기(&Q)본 프로젝트의 모든 카탈로그에 대한 대량 업데이트를 하시겠습니까?정말 프로젝트를 삭제하시겠습니까?더 이상 사용하지 않는 모든 번역을 제거하시겠습니까?저장하지 않음존재하는 카탈로그의 형식을 바꾸지 않음저장하지 않음다시 보지 않음나가기(&X)내보내기(&X)...편집주석 편집(&C)주석 편집(&C)주석 편집주석 편집항목 편집프로젝트 편집프로젝트 편집편집기저장하지 않고 맞춤법 검사카탈로그의 항목이 잘못된 것 같습니다.이 카탈로그의 항목은 카탈로그의 Plural-Forms 헤더에 명시한 서수 형식 카운트와 다른 값을 가지고 있습니다. 오류가 있는 항목은 항목에서 빨간색으로 표시했습니다. 자세한 오류 내용은 여러분이 각각의 항목을 선택했을 때 나타날 것입니다.카탈로그 파일을 불러오는 중 오류: '%s'.%s 파일을 여는 중 오류!카탈로그 저장 오류오류:다른 이름으로 내보내기...다음 디렉터리의 소스 파일로부터 텍스트를 추출합니다:오류 발생: %s추출된 카탈로그를 불러오지 못했습니다.gettext 카탈로그를 병합하는데 실패했습니다.'%s' 파일이 존재하지 않습니다.'%s' 파일은 메시지 카탈로그가 아닙니다.'%s' 파일이 읽기 전용이므로 저장할 수 없습니다. 다른 이름으로 저장하십시오.파일 목록자동 주석에서 찾기주석에서 찾기원문에서 찾기변역문에서 찾기찾기...헤더 수정글꼴%i번 양식%i번 양식(예, "%u")모호함모호한 번역GNU gettext 카탈로그 (*.po)|*.po|모든 파일 (*.*)|*.*GNU gettext 문서양식 (*.pot)|*.pot|모든 파일 (*.*)|*.*번역본 기억장소 생성데이터베이스 생성%i 책갈피로 이동 Ctrl+%i%i 책갈피로 이동 Ctrl+Alt+%i%i 책갈피로 이동 Ctrl+%iHTML 파일 (*.html)|*.html이 알림 메시지 숨김신상 정보주석 창에서 편집이 가능하도록 합니다.계속 제거를 진행하면 삭제한 것으로 표시된 모든 번역을 완전히 제거할 것입니다. 다음에 다시 추가되면 다시 번역해야 합니다.실행:그대로 유지키워드언어 선택언어:최종 편집서수 형식에 대해 알아보기더 알아보기줄%u 행(파일: %s)이 잘못되었습니다. (정상적인 %s 데이터가 아닙니다.)개행 서식:세미콜론(;)으로 분리한 확장자 목록(예 *.cpp;*.h):잘못된 헤더: '%s'누락된 최대 단어 수:문장 길이 최대 차이:차이점 병합...아래로 이동위로 이동내 언어다음 미완료(&X)다음 미완료(&X)문자열 리스트에 포커스가 가지 않도록 합니다. 이 상태에서는 키보드 상의 Ctrl-화살표를 눌러 이동한 후, 문자열을 편집해야 합니다. 탭키를 누를 필요는 없습니다.새 파일POT 파일로부터 새로운 카탈로그 작성...POT 파일로부터 새로운 카탈로그 작성...새 항목새로운 문자열다음 >파일이 없습니다. :번역에 문제가 없습니다.이 문자열이 어느 곳에서도 참조되지 않습니다.노트번역 참고:확인제거된 문자열열기카탈로그 열기카탈로그 문서양식 열기Poedit 시작시 카탈로그 관리자 열기이전 미완료(&R)이전 미완료(&R)분석기 명령:분석기 설정분석기%s 파일을 분석중...경로개인정보다음 언어들 중 하나를 선택하세요로켈파일이 저장된 디렉터리를 추가하세요:보기 원하는 참조를 선택하세요:언어의 ISO 코드를 선택하세요:언어 코드를 선택하세요:모든 파일이 새 위치로 옮겨졌는지 확인해보시거나 그렇지 않다면 다음의 지시사항을 따르기 바랍니다. 이전 경로: %s 새 경로: %s문장내 복수 표시 형식:복수 문장:PoeditPoedit - 카탈로그 관리자검사한 디렉터리에 파일이 없습니다.Poedit는 사용하기 쉬운 번역 편집기입니다.Poedit 번역본 기억장소 오류기본 설정진행프로젝트 정보프로젝트 이름과 버전:프로젝트 이름:퍼지삭제한 번역을 완전히 제거나가기참조참조:번역본 저장 장치를 위에 나열된 경로의 카탈로그로부터 다시 만듭니다.필요한 Plural-Forms 헤더가 빠졌습니다.기본값으로 초기화저장다른 이름으로 저장(&A)...다른 이름으로 저장(&A)...다른 이름으로 저장...카탈로그 저장바뀐 내용 저장검사중인 파일: 파일 검사중...검색 경로카탈로그의 언어 선택디렉터리 선택언어 선택선호하는 언어 선택%i 책갈피 삽입 Alt+%i%i 책갈피 삽입 Ctrl+%i%i 책갈피 삽입 Alt+%i이메일 설정카탈로그 업데이트 후 요약 정보 보기단수:파일순 정렬(&F)소스순 정렬(&S)번역순 정렬(&T)파일순 정렬(&F)소스순 정렬(&S)번역순 정렬(&T)소스소스 코드 문자코드:소스 코드 분석기:소스 파일소스 파일 발견 횟수:소스 텍스트소스 텍스트:소스 키워드소스 경로%s에 대한 맞춤법 검사 사전을 사용할 수 없습니다. 설치해야 합니다.처음부터 찾기찾을 문자열:Plural-Forms 헤더("%s")에서 문법 오류.팀 이메일:팀:본 카탈로그는 카탈로그 설정에 있는 '%s' 문자코드로는 저장할 수 없습니다. 대신 UTF-8로 저장되었으며 설정 값도 그에 따라 수정했습니다.파일을 안전하게 저장했지만 MO 형식으로 컴파일하고 사용할 수 없습니다.번역을 사용할 준비가 되었습니다.파일을 정상적으로 포매팅하는데 문제가 있습니다(하지만 문제 없이 저장했습니다).번역본 기억장소에 이동하는데 문제가 있습니다.카탈로그를 읽어들일 때 오류가 발생하였습니다. 그 결과 일부는 누락되거나 깨질 수 있습니다.이 문자열들은 더 이상 소스에 없습니다. 따라서, 카탈로그에서 제거합니다.이 문자열들은 소스에 있지만, 카탈로그에 없습니다. 따라서 카탈로그에 추가합니다.이 카탈로그는 서수 형식을 지닌 항목을 가지고 있지만, Plural-Forms 헤더를 설정하지 않았습니다.분석기를 실행시킬 명령입니다. %o는 출력 파일 이름, %K는 키워드 목록, %F는 입력 파일 목록, %C는 문자코드로 확장됩니다. (아래 참조)위 항목은 소스 문자코드가 지정되면 명령줄에 붙게 되며 %c를 사용하여 문자코드를 치환할 수 있습니다.위 항목은 소스의 각 파일마다 명령줄에 붙게 되며 %f를 사용하여 파일 이름을 치환할 수 있습니다.위 항목은 분석되는 각 키워드를 처리하는 명령줄에 붙게 되며 %k를 사용하여 키워드를 치환할 수 있습니다.선택한 문자열이 모호한 번역상태일 때, 전환됩니다.전체번역모호한 번역(&F)번역본 기억 장치(TM)번역 파일 (*.po;*.mo)|*.po;*.mo번역 파일 (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm모호한 번역(&F)번역본 기억장소 데이터베이스 오류: %s번역본 기억장소(TM)가 다음 파일들로부터 생성됩니다. 아래 목록에 파일들을 추가할 수 있습니다.번역 속성번역:UTF-8(추천)입력 취소유닉스(추천)레지스트리에 알 수 없는 '%s' 로캘코드가 있습니다.미번역업데이트전체 업데이트프로젝트의 모든 카탈로그를 업데이트 합니다.카탈로그 업데이트 - 소스와 동기화합니다.POT 파일로부터 업데이트(&P)...POT 파일로부터 업데이트(&P)...업데이트 요약번역본 기억장소 업데이트카탈로그 업데이트 중카탈로그 업데이트에 실패했습니다. 자세히 보려면 "자세히 >>"를 누르세요.번역본 기억장소 업데이트 중본문 영역에 대한 사용자 글꼴번역 목록에 대한 사용자 글꼴다음 키워드(함수명)를 사용하여 소스파일에서 번역할 문자열을 인식합니다:검증하기검증 결과버전 %s번역본 기억장소에서 사용할 언어는 무엇입니까?단어 단위로 검색MS 윈도우즈Poedit 창에는 하나의 파일만 놓을 수 있습니다.Poedit를 다시 시작하면 설정한 내용이 반영됩니다.기본 설정에서 이메일 주소를 설정하면 GNU gettext 파일의 Last-Translator 헤더에서 사용할 수 있습니다.저장하지 않으면 바꾼 내용을 잃을 것입니다.이메일:아래의 이름과 주소는 GNU gettext 파일의 Last-Translator에만 사용합니다.이름:(디버깅을 위해) 임시 파일을 지우지 않음poedit-1.5.4/locales/ko.po000644 000765 000000 00000126124 12034334050 016012 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # The Korean translation for Poedit # Copyright (C) Hojin, Choi et al. # This file is distributed under the same license as the Poedit package. # hojin.choi , ?. # Seong-ho Cho \n" "Language-Team: Korean Translation \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Korean\n" "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (수정됨)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr " 버전" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "번역 내용에서 %d개의 문제를 찾았습니다." #: ../src/edframe.cpp:2024 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i %% 번역함, %i개의 문자열" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i %% 번역함, %i개의 문자열(%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i %% 번역함, %i개의 문자열(퍼지 %i, 오류 %i, 미번역 %i)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i개의 잘못된 토큰" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i개 모호함" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "'%2$s' 파일의 %1$i행을 정상적으로 불러오지 못했습니다." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i개 번역하지 않음" #: ../src/resources/menus.xrc:213 #: ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "정보(&A)" #: ../src/resources/menus.xrc:212 msgid "&About Poedit" msgstr "Poedit 정보(&A)" #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "번역 기억장소를 사용하여 자동 번역(&A)" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "번역 기억장소를 사용하여 자동 번역(&A)" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "책갈피(&B)" #: ../src/resources/manager.xrc:132 #: ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "닫기(&C)" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "주석 창 보이기(&C)" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "주석 창 보이기(&C)" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "끝내고 나가기(&D)" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "끝내고 나가기(&D)" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" #: ../src/edframe.cpp:471 #: ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "찾기(&F)..." #: ../src/edframe.cpp:480 #: ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "이동(&G)" #: ../src/edapp.cpp:183 #: ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "새 카탈로그(&N)..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "새 카탈로그(&N)..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "다음 메시지(&N)" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "다음 메시지(&N)" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "온라인 도움말(&O)" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "온라인 도움말(&O)" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "열기(&O)..." # ko-po-check 참조 #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "기본 설정(&P)" # ko-po-check 참조 #: ../src/resources/manager.xrc:128 #: ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "기본 설정(&P)..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "이전 메시지(&P)" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "이전 메시지(&P)" # ko-po-check 참조 #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "속성(&P)..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "삭제한 번역을 완전히 제거(&P)" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "삭제된 번역을 완전히 제거(&P)" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "저장(&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "참조 보기(&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "참조 보기(&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "번역하지 않은 항목 먼저(&U)" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "번역하지 않은 항목 먼저(&U)" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "소스로부터 업데이트(&U)" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "소스로부터 업데이트(&U)" #: ../src/resources/menus.xrc:115 msgid "&Validate Translations" msgstr "번역 검증(&V)" #: ../src/resources/menus.xrc:114 msgid "&Validate translations" msgstr "번역 검증(&V)" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s'은(는) 정상적인 POT 파일이 아닙니다." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(신규개수 %i, 제거개수 %i)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(신규개수 0, 제거개수 0)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(기본 언어 사용)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(이들 중에 없음)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< 이전" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "<이름없음>" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "정보" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s 정보" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "추가" # ko-po-check 참조 #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "디렉터리를 리스트에 추가" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 #: ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "파일 추가" # ko-po-check 참조 #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "카탈로그가 있는 디렉터리 목록에 경로를 추가합니다." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "항상 포커스를 입력창으로 옮김" # ko-po-check 참조 #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "입력 파일 목록의 항목:" # ko-po-check 참조 #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "키워드 목록의 항목:" #: ../src/edframe.cpp:2367 #: ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "자동 번역:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "자동 구문확인" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "자동 번역" #: ../src/edframe.cpp:2365 #: ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "자동 번역:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Poedit의 새 버전이 나왔는지 자동으로 확인" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "저장할 때, .mo 파일 자동 생성" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "카탈로그 업데이트할 때, 자동 번역" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "%u개의 문자열 자동 번역됨" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "자동 번역 중..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "잘못된 토큰" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "기본 경로:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "동작" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "카탈로그 파일 오류: msgid_plural없이 사용한 복수형식의 msgstr" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "카탈로그 파일 오류: msgid_plural을 사용한 단수형식의 msgstr" # ko-po-check 참조 #: ../src/resources/manager.xrc:90 #: ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "찾아보기" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "카탈로그(&A)" #: ../src/resources/comment.xrc:45 msgid "C&lear" msgstr "지우기(&L)" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF 변환" #: ../src/resources/comment.xrc:38 #: ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 #: ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 #: ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "번역본 기억장소 데이터베이스 디렉터리를 만들 수 없습니다!" #: ../src/utility.cpp:57 #: ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "임시 디렉터리를 만들 수 없습니다." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "프로그램을 실행할 수 없습니다: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "RPM 파일로부터 카탈로그를 추출할 수 없습니다." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "대소문자 구별" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "카탈로그" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "카탈로그가 수정되었습니다. 바뀐 내용을 저장하시겠습니까?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "카탈로그 속성" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "카탈로그 관리자(&M)" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "카탈로그 관리자(&M)" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "사용자 언어 바꾸기" #: ../src/export_html.cpp:119 #: ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "문자코드:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "최신 내용 검사..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "번역 오류 검사" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 #: ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "선택" #: ../src/edframe.cpp:2339 #: ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "번역 지우기" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "주석 지우기" #: ../src/edframe.cpp:2337 #: ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "번역 지우기" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "닫기" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "주석" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "주석 창은 편집가능합니다" #: ../src/edframe.cpp:547 #: ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "주석:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "설정" #: ../src/manager.cpp:407 #: ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "확인" #: ../src/edframe.cpp:1812 msgid "Context:" msgstr "문맥:" #: ../src/edframe.cpp:2332 #: ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "소스 텍스트에서 복사" #: ../src/edframe.cpp:2330 #: ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "소스 텍스트로부터 복사" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 손상된 것 같습니다." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "%s 파일을 저장할 수 없습니다." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "새 번역 프로젝트 만들기" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "데이터베이스" #: ../src/resources/manager.xrc:53 #: ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "삭제" # ko-po-check 참조 #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "항목 삭제" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "프로젝트 삭제" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "디렉터리:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "줄 번호 표시(&L)" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "번역 참고 표시(&N)" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "따옴표 표시(&Q)" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "줄 번호 보이기(&L)" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "번역 참고 표시(&N)" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "따옴표 보이기(&Q)" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "본 프로젝트의 모든 카탈로그에 대한\n" "대량 업데이트를 하시겠습니까?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "정말 프로젝트를 삭제하시겠습니까?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "더 이상 사용하지 않는 모든 번역을 제거하시겠습니까?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "저장하지 않음" # ko-po-check 참조 #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "존재하는 카탈로그의 형식을 바꾸지 않음" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "저장하지 않음" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "다시 보지 않음" #: ../src/resources/manager.xrc:136 #: ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "나가기(&X)" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "내보내기(&X)..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 #: ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "편집" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "주석 편집(&C)" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "주석 편집(&C)" #: ../src/edframe.cpp:2346 msgid "Edit Comment" msgstr "주석 편집" #: ../src/edframe.cpp:2344 #: ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "주석 편집" # ko-po-check 참조 #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "항목 편집" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "프로젝트 편집" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "프로젝트 편집" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "편집기" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "저장하지 않고 맞춤법 검사" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "카탈로그의 항목이 잘못된 것 같습니다." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header says" msgstr "이 카탈로그의 항목은 카탈로그의 Plural-Forms 헤더에 명시한 서수 형식 카운트와 다른 값을 가지고 있습니다. " #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry." msgstr "오류가 있는 항목은 항목에서 빨간색으로 표시했습니다. 자세한 오류 내용은 여러분이 각각의 항목을 선택했을 때 나타날 것입니다." # ko-po-check 참조 #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "카탈로그 파일을 불러오는 중 오류: '%s'." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "%s 파일을 여는 중 오류!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "카탈로그 저장 오류" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "오류:" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "다른 이름으로 내보내기..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "다음 디렉터리의 소스 파일로부터 텍스트를 추출합니다:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "오류 발생: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "추출된 카탈로그를 불러오지 못했습니다." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "gettext 카탈로그를 병합하는데 실패했습니다." # ko-po-check 참조 #: ../src/edframe.cpp:393 #: ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "'%s' 파일이 존재하지 않습니다." # ko-po-check 참조 #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "'%s' 파일은 메시지 카탈로그가 아닙니다." # ko-po-check 참조 #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "'%s' 파일이 읽기 전용이므로 저장할 수 없습니다.\n" "다른 이름으로 저장하십시오." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "파일 목록" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "자동 주석에서 찾기" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "주석에서 찾기" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "원문에서 찾기" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "변역문에서 찾기" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "찾기..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "헤더 수정" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "%i번 양식" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "%i번 양식(예, \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 #: ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "모호함" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "모호한 번역" #: ../src/edframe.cpp:1043 #: ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext 카탈로그 (*.po)|*.po|모든 파일 (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 #: ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext 문서양식 (*.pot)|*.pot|모든 파일 (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "번역본 기억장소 생성" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "데이터베이스 생성" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "%i 책갈피로 이동\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "%i 책갈피로 이동\tCtrl+Alt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "%i 책갈피로 이동\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML 파일 (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "이 알림 메시지 숨김" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "신상 정보" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "주석 창에서 편집이 가능하도록 합니다." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future." msgstr "계속 제거를 진행하면 삭제한 것으로 표시된 모든 번역을 완전히 제거할 것입니다. 다음에 다시 추가되면 다시 번역해야 합니다." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "실행:" #: ../src/edframe.cpp:2234 #: ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "그대로 유지" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "키워드" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "언어 선택" #: ../src/export_html.cpp:108 #: ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 #: ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "언어:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "최종 편집" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "서수 형식에 대해 알아보기" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "더 알아보기" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "줄" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "%u 행(파일: %s)이 잘못되었습니다. (정상적인 %s 데이터가 아닙니다.)" #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "개행 서식:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "세미콜론(;)으로 분리한 확장자 목록(예 *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "잘못된 헤더: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "누락된 최대 단어 수:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "문장 길이 최대 차이:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "차이점 병합..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "아래로 이동" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "위로 이동" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "내 언어" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "다음 미완료(&X)" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "다음 미완료(&X)" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus." msgstr "문자열 리스트에 포커스가 가지 않도록 합니다. 이 상태에서는 키보드 상의 Ctrl-화살표를 눌러 이동한 후, 문자열을 편집해야 합니다. 탭키를 누를 필요는 없습니다." #: ../src/resources/manager.xrc:43 #: ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "새 파일" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "POT 파일로부터 새로운 카탈로그 작성..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "POT 파일로부터 새로운 카탈로그 작성..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "새 항목" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "새로운 문자열" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "다음 >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "파일이 없습니다. :" #: ../src/edframe.cpp:1391 msgid "No problems with the translation found." msgstr "번역에 문제가 없습니다." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "이 문자열이 어느 곳에서도 참조되지 않습니다." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "노트" #: ../src/edframe.cpp:550 msgid "Notes for translators:" msgstr "번역 참고:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 #: ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 #: ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 #: ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "확인" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "제거된 문자열" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 #: ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "열기" #: ../src/edframe.cpp:1041 #: ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "카탈로그 열기" #: ../src/edframe.cpp:1174 #: ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "카탈로그 문서양식 열기" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Poedit 시작시 카탈로그 관리자 열기" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "이전 미완료(&R)" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "이전 미완료(&R)" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "분석기 명령:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "분석기 설정" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "분석기" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s 파일을 분석중..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "경로" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "개인정보" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "다음 언어들 중 하나를 선택하세요" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "로켈파일이 저장된 디렉터리를 추가하세요:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "보기 원하는 참조를 선택하세요:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "언어의 ISO 코드를 선택하세요:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "언어 코드를 선택하세요:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "모든 파일이 새 위치로 옮겨졌는지 확인해보시거나 그렇지 않다면 다음의 지시사항을 따르기 바랍니다.\n" "\n" "이전 경로: %s\n" "새 경로: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "문장내 복수 표시 형식:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "복수 문장:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - 카탈로그 관리자" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "검사한 디렉터리에 파일이 없습니다." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit는 사용하기 쉬운 번역 편집기입니다." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Poedit 번역본 기억장소 오류" # ko-po-check #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "진행" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "프로젝트 정보" #: ../src/export_html.cpp:105 #: ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "프로젝트 이름과 버전:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "프로젝트 이름:" #: ../src/edframe.cpp:2234 #: ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "퍼지" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "삭제한 번역을 완전히 제거" #: ../src/resources/manager.xrc:137 #: ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "나가기" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "참조" #: ../src/edframe.cpp:2401 #: ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "참조:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "번역본 저장 장치를 위에 나열된 경로의 카탈로그로부터 다시 만듭니다." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "필요한 Plural-Forms 헤더가 빠졌습니다." #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "기본값으로 초기화" #: ../src/edframe.cpp:995 #: ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "저장" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "다른 이름으로 저장..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 #: ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "카탈로그 저장" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "바뀐 내용 저장" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "검사중인 파일: " #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "파일 검사중..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "검색 경로" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "카탈로그의 언어 선택" #: ../src/manager.cpp:280 #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "디렉터리 선택" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "언어 선택" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "선호하는 언어 선택" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "%i 책갈피 삽입\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "%i 책갈피 삽입\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "%i 책갈피 삽입\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "이메일 설정" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "카탈로그 업데이트 후 요약 정보 보기" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "단수:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "파일순 정렬(&F)" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "소스순 정렬(&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "번역순 정렬(&T)" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "파일순 정렬(&F)" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "소스순 정렬(&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "번역순 정렬(&T)" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "소스" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 #: ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "소스 코드 문자코드:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "소스 코드 분석기:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "소스 파일" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "소스 파일 발견 횟수:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "소스 텍스트" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "소스 텍스트:" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "소스 키워드" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "소스 경로" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "%s에 대한 맞춤법 검사 사전을 사용할 수 없습니다. 설치해야 합니다." #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "처음부터 찾기" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "찾을 문자열:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Plural-Forms 헤더(\"%s\")에서 문법 오류." #: ../src/export_html.cpp:115 #: ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "팀 이메일:" #: ../src/export_html.cpp:111 #: ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "팀:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "본 카탈로그는 카탈로그 설정에 있는 '%s' 문자코드로는\n" "저장할 수 없습니다. 대신 UTF-8로 저장되었으며\n" "설정 값도 그에 따라 수정했습니다." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "파일을 안전하게 저장했지만 MO 형식으로 컴파일하고 사용할 수 없습니다." #: ../src/edframe.cpp:1396 msgid "The translation is ready for use." msgstr "번역을 사용할 준비가 되었습니다." #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "파일을 정상적으로 포매팅하는데 문제가 있습니다(하지만 문제 없이 저장했습니다)." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "번역본 기억장소에 이동하는데 문제가 있습니다." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result." msgstr "카탈로그를 읽어들일 때 오류가 발생하였습니다. 그 결과 일부는 누락되거나 깨질 수 있습니다." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "이 문자열들은 더 이상 소스에 없습니다.\n" "따라서, 카탈로그에서 제거합니다." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "이 문자열들은 소스에 있지만, 카탈로그에 없습니다.\n" "따라서 카탈로그에 추가합니다." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured." msgstr "이 카탈로그는 서수 형식을 지닌 항목을 가지고 있지만, Plural-Forms 헤더를 설정하지 않았습니다." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "분석기를 실행시킬 명령입니다.\n" "%o는 출력 파일 이름, %K는 키워드 목록,\n" "%F는 입력 파일 목록,\n" "%C는 문자코드로 확장됩니다. (아래 참조)" #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "위 항목은 소스 문자코드가 지정되면 명령줄에 붙게 되며\n" "%c를 사용하여 문자코드를 치환할 수 있습니다." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "위 항목은 소스의 각 파일마다 명령줄에 붙게 되며\n" "%f를 사용하여 파일 이름을 치환할 수 있습니다." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "위 항목은 분석되는 각 키워드를 처리하는 명령줄에 붙게 되며\n" "%k를 사용하여 키워드를 치환할 수 있습니다." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "선택한 문자열이 모호한 번역상태일 때, 전환됩니다." #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "전체" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 #: ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "번역" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "모호한 번역(&F)" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "번역본 기억 장치(TM)" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "번역 파일 (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "번역 파일 (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "모호한 번역(&F)" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "번역본 기억장소 데이터베이스 오류: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "번역본 기억장소(TM)가 다음 파일들로부터 생성됩니다.\n" "아래 목록에 파일들을 추가할 수 있습니다." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "번역 속성" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "번역:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8(추천)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "입력 취소" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "유닉스(추천)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "레지스트리에 알 수 없는 '%s' 로캘코드가 있습니다." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "미번역" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "업데이트" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "전체 업데이트" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "프로젝트의 모든 카탈로그를 업데이트 합니다." #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "카탈로그 업데이트 - 소스와 동기화합니다." #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "POT 파일로부터 업데이트(&P)..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "POT 파일로부터 업데이트(&P)..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "업데이트 요약" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "번역본 기억장소 업데이트" #: ../src/edframe.cpp:1297 #: ../src/manager.cpp:435 msgid "Updating catalog" msgstr "카탈로그 업데이트 중" #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "카탈로그 업데이트에 실패했습니다. 자세히 보려면 \"자세히 >>\"를 누르세요." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 msgid "Updating translation memory" msgstr "번역본 기억장소 업데이트 중" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "본문 영역에 대한 사용자 글꼴" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "번역 목록에 대한 사용자 글꼴" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "다음 키워드(함수명)를 사용하여 소스파일에서\n" "번역할 문자열을 인식합니다:" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "검증하기" #: ../src/edframe.cpp:1372 #: ../src/edframe.cpp:1392 msgid "Validation results" msgstr "검증 결과" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "버전 %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "번역본 기억장소에서 사용할 언어는 무엇입니까?" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "단어 단위로 검색" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "MS 윈도우즈" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Poedit 창에는 하나의 파일만 놓을 수 있습니다." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Poedit를 다시 시작하면 설정한 내용이 반영됩니다." # ko-po-check 참조 #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "기본 설정에서 이메일 주소를 설정하면 GNU gettext 파일의 Last-Translator 헤더에서 사용할 수 있습니다." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "저장하지 않으면 바꾼 내용을 잃을 것입니다." #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "이메일:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "아래의 이름과 주소는 GNU gettext 파일의 Last-Translator에만\n" "사용합니다." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "이름:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "(디버깅을 위해) 임시 파일을 지우지 않음" poedit-1.5.4/locales/ku.mo000644 000765 000000 00000020051 12034342676 016022 0ustar00vaclavwheel000000 000000 l 0 !  # * 0 6 ? E U e          " - 7 ; U _ w          ':CJ\w   "( -8 = K Xev } 'AJ ] guz     " 2?G M.Y    " 0 ;G Y e p }  8H^d jv'3(B JU=+O{    ! !8T$\ !&DZs&) @K!`    ## 8 DQj!( ?J[ ao  4 AN itz - +DK ku~ !:Mcx5:@G'V5~   SZ;X*y|as>E=9fjl!rK7CUu3?\BHv $ }n~@ (V%NT& Ad{6#zbIR_gF`:0i < 1MWhxpe]+/om)'D^L.Yw8JOG5,P-q2Qk"c4t[ (modified)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAutomatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically translating...Base path:BehaviorBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCase sensitiveCatalogCatalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationDatabaseDeleteDelete the projectDirectories:Display &line numbersDo you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit projectEdit the projectEditorExport as...File '%s' doesn't exist.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in translationsFind...FontsFuzzyFuzzy translationGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine endings format:Move downMove upMy LanguagesNewNew catalog from POT file...New stringsNext >No files found in: NotesOKOpen catalogOpen catalog templateParser command:Parser setupParsersPathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease select language ISO code:Please select language code:PoeditPoedit - Catalogs managerPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:ReferencesReferences:Reset to defaultsSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSource fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:TotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyUndoUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryWindowsYour name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2005-10-12 18:28+0100 Last-Translator: Erdal Ronahî Language-Team: Kurdish Language: ku MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-Language: Kurdish X-Generator: KBabel 1.10.2 Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1 X-Poedit-Basepath: c:\i18n (hat guherandin)Barkirina %i rêzên dosiya '%s' sernekeft.Bi TM &jixweber biwergerîne&Bijare&Bigire&Biguherhîne&Dosya&Bibîne...&AlîkarîKataloga &nû...&Vebijêrk...Wergerên hatin rakirin jê &bibe&Tomar bike&Referans nîþan bideJi çavkaniyan &rojane bike&Dîtin'%s' dosyaya POT a derbasdar nîn e.(%i nû, %i kevn)(0 nû, 0 kevn)(zimana heyî bi kar bîne)(qet ji van)< BerêLê zêde bikePeldank di lîsteya de zêde bikeDosiyên lê zêde bikeKontrola rastnivîse jixweberWergerandina jixweberWergerandinên jixweber:Wergerandina bixweber...Riya bingehî:HelwestBigere&KatalogWerguherandina CR/LFBetalJi tîpên biçûk/MEZIN re bihîstyarKatalogMenajerê &kataloganZimanê UI biguherîneKoma tîpan (Charset):HilbijêreŞîrovê paqij bikePaceya þîroveyan tê guherandinŞîrove:MîhengErêkirinBingeha danêJê bibeProjeyê jê bibeBelgedank:Hejmarên rêzan nîþan bideTu dixwazî vê projeyê jê bibî?Formata katalogan heyî neguherîneI&xracat...BiguherhîneŞîroveyê &biguherîneŞîroveyê biguherîneProjeyê biguherîneProjeyê biguherîneEdîtorÎxrac bike wekî...Dosyaya '%s' tune.Lîsteya dosyayanDi şîrovên jixweber de bibîneDi şîrovan de bibîneDi wergeran de bibîneBibîne...Cureyê nivîsêFuzîWergera fuzîBingeha danê biafirîneDosiya HTML (*.html)|*.htmlNasnameHilbijartina zimanîZiman:Guherandina dawîRêzFormata dawiya rêzan:BerjêrBerjorZimanên minNûJi dosiya POT kataloga nû...Hevokên nûYa piştre >Dosya li vir nehat dîtin:Têbînî:TemamKatalogê vekeŞablona katalogê vekeFermana parserê:Sazkirina parserêParserRêFerdîkirinJi lîsteya zimanên nas zimanekî hilbijêreKoda ISO ya zimanî hilbijêre:Koda zimanî hilbijêre:PoeditRêvebirê katalogan yê PoeditVebijêrkBerdewamAgahiyên projeyêNav û guhertoya bernamê:Navê projeyê:ReferansReferans:Bizivire nirxên asayî&Cuda tomar bike...Cuda tomar bike...Katalog tomar bikeGuherandinên tomar bikeDosiyê sken dike:Dosiyên sken dike...Riyên lêgerandinêZimanê katalogê hilbijêrePeldankê hilbijêreZiman hilbijêreZimanê hêja hilbijêreDosiya çavkanîDest bi hevoka yekemîn bikeHevoka bê dîtin:Navnîşana e-peyamê ya komê:Kom:HemûWergerBîra wergeranDosiyên wergeran (*.po;*.mo)|*.po;*.moDosiyên wergeran (*.po;*.mo; *.rpm)|*.po;*.mo; *.rpmWerger &fuzî yeVegerîneJi dosiya &POT rojane bike...Kurte rojane bikeBîra wergeran rojane bikePaceNavê te:poedit-1.5.4/locales/ku.po000644 000765 000000 00000112604 12034334050 016016 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # translation of poedit.po to Kurdish # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Erdal Ronahi , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-12 18:28+0100\n" "Last-Translator: Erdal Ronahî \n" "Language-Team: Kurdish \n" "Language: ku\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Kurdish\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "X-Poedit-Basepath: c:\\i18n\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (hat guherandin)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 #, fuzzy msgid " Version " msgstr "guharto" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i hevok (%i fuzî, %i xerab, %i nehatin wergerandin)" msgstr[1] "%i hevok (%i fuzî, %i xerab, %i nehatin wergerandin)" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i hevok (%i fuzî, %i xerab, %i nehatin wergerandin)" msgstr[1] "%i hevok (%i fuzî, %i xerab, %i nehatin wergerandin)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i hevok (%i fuzî, %i xerab, %i nehatin wergerandin)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "Fuzî" msgstr[1] "Fuzî" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "Barkirina %i rêzên dosiya '%s' sernekeft." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "Di wergeran de bibîne" msgstr[1] "Di wergeran de bibîne" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "&Der barê de..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&Der barê de..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "Bi TM &jixweber biwergerîne" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "Bi TM &jixweber biwergerîne" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bijare" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Bigire" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "Paceya şîroveyan &nîşan bide" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "Paceya şîroveyan &nîşan bide" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Biguherhîne" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Dosya" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Bibîne..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Alîkarî" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "Kataloga &nû..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "Kataloga &nû..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 #, fuzzy msgid "&Open..." msgstr "&Veke" #: ../src/resources/menus.xrc:90 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "Vebijêrk" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Vebijêrk..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "&Vebijêrk..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "Wergerên hatin rakirin jê &bibe" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "Wergerên hatin rakirin jê &bibe" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Tomar bike" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "&Referans nîþan bide" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Referans nîþan bide" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "Ji çavkaniyan &rojane bike" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "Ji çavkaniyan &rojane bike" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Werger" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "Werger" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Dîtin" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' dosyaya POT a derbasdar nîn e." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i nû, %i kevn)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nû, 0 kevn)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(zimana heyî bi kar bîne)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(qet ji van)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Berê" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "&Der barê de..." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Di der barê Poedit de" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Lê zêde bike" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Peldank di lîsteya de zêde bike" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Dosiyên lê zêde bike" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "Wergerandinên jixweber:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Kontrola rastnivîse jixweber" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Wergerandina jixweber" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Wergerandinên jixweber:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Wergerandina bixweber..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Riya bingehî:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Helwest" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Bigere" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "&Katalog" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Paqij Bike" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "Werguherandina CR/LF" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Betal" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Nikare bernameyê bimeþîne:" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Ji tîpên biçûk/MEZIN re bihîstyar" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Menajerê &katalogan" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "Menajerê &katalogan" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Zimanê UI biguherîne" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Koma tîpan (Charset):" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Hilbijêre" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "Werger" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Şîrovê paqij bike" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "Werger" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "&Bigire" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Şîrove:" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Paceya þîroveyan tê guherandin" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Şîrove:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Mîheng" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Erêkirin" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Dosiya çavkanî" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "Ji çavkaniyan &rojane bike" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Bingeha danê" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Jê bibe" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Projeyê jê bibe" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Belgedank:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Hejmarên rêzan nîþan bide" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "Hejmarên rêzan nîþan bide" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Hejmarên rêzan nîþan bide" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Tu dixwazî vê projeyê jê bibî?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Formata katalogan heyî neguherîne" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "Biguherhîne" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "I&xracat..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Biguherhîne" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "Şîroveyê &biguherîne" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Şîroveyê &biguherîne" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "Şîroveyê &biguherîne" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Şîroveyê biguherîne" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Projeyê biguherîne" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Projeyê biguherîne" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Edîtor" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "" #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Îxrac bike wekî..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Fermana parserê:" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "" #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Dosyaya '%s' tune." #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Dosyaya '%s' tune." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Lîsteya dosyayan" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Di şîrovên jixweber de bibîne" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Di şîrovan de bibîne" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Di wergeran de bibîne" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Bibîne..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Cureyê nivîsê" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, fuzzy, c-format msgid "Form %i" msgstr "Forma %u" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, fuzzy, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Forma %u (mînak: \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Fuzî" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Wergera fuzî" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Bingeha danê biafirîne" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "Dosiya HTML (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Nasname" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Bêjeyên mifteyî" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Hilbijartina zimanî" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Ziman:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Guherandina dawî" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Rêz" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Formata dawiya rêzan:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Berjêr" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Berjor" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Zimanên min" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Nû" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Ji dosiya POT kataloga nû..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Ji dosiya POT kataloga nû..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Hevokên nû" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Ya piştre >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Dosya li vir nehat dîtin:" #: ../src/edframe.cpp:1391 msgid "No problems with the translation found." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Têbînî:" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Wergerandinên jixweber:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "Temam" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "&Veke" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Katalogê veke" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Şablona katalogê veke" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Fermana parserê:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Sazkirina parserê" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Parser" #: ../src/digger.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Dosiyên sken dike..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Rê" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Ferdîkirin" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Ji lîsteya zimanên nas zimanekî hilbijêre" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Koda ISO ya zimanî hilbijêre:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Koda zimanî hilbijêre:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Rêvebirê katalogan yê Poedit" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Bîra wergeran rojane bike" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Vebijêrk" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Berdewam" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Agahiyên projeyê" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Nav û guhertoya bernamê:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Navê projeyê:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 #, fuzzy msgid "Purge deleted translations" msgstr "Wergerên hatin rakirin jê &bibe" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Referans" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Referans:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Bizivire nirxên asayî" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "&Tomar bike" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "&Cuda tomar bike..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "&Cuda tomar bike..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Cuda tomar bike..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Katalog tomar bike" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Guherandinên tomar bike" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Dosiyê sken dike:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Dosiyên sken dike..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Riyên lêgerandinê" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Zimanê katalogê hilbijêre" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Peldankê hilbijêre" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Ziman hilbijêre" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Zimanê hêja hilbijêre" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "Werger" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "Wergera fuzî" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Dosiya çavkanî" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Dosiya çavkanî" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "Dosiya çavkanî" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Dosiya çavkanî" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "Dosiya çavkanî" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "Riyên lêgerandinê" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Dest bi hevoka yekemîn bike" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Hevoka bê dîtin:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Navnîşana e-peyamê ya komê:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Kom:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "Bîra wergeran" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Hemû" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Werger" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Werger &fuzî ye" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Bîra wergeran" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Dosiyên wergeran (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Dosiyên wergeran (*.po;*.mo; *.rpm)|*.po;*.mo; *.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Werger &fuzî ye" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Xeletiya bingeha danê: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "Bîra wergeran" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "Werger" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Vegerîne" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "" #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Kurte rojane bike" #: ../src/resources/manager.xrc:59 #, fuzzy msgid "Update all" msgstr "Kurte rojane bike" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "Ji dosiya &POT rojane bike..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Ji dosiya &POT rojane bike..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Kurte rojane bike" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Bîra wergeran rojane bike" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "Katalogê rojane bike" #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "Bîra wergeran rojane bike" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Bîra wergeran" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "guharto" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Pace" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 #, fuzzy msgid "Your email address:" msgstr "Navnîsana e-mail ya te:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Navê te:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Paceya şîroveyan &nîşan bide" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Paceya şîroveyan &nîşan bide" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Di şîrovên jixweber de bibîne" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Nikare bernameyê bimeþîne:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Welat:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Çewtiya syntax a gettext" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[werger tên kontrol kirin: %i mayîn]" #~ msgstr[1] "[werger tên kontrol kirin: %i mayîn]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Naverok..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Dîmena mezintirîn" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Mîheng..." #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Dosiyê di edîtorê nivîsan de biguherîne" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "Kilavuza GNU gettext" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Projeya min" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Hevoka orijînal" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Riya bingeha danê:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Mîheng" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Sazkirin" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "Bipêsek (%s)" #~ msgid "none" #~ msgstr "tune" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i hevok (%i fuzî, %i xerab, %i nehatin wergerandin)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid " files..." #~ msgstr "dosya..." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Alîkarî" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "Parskirin" #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "Dosiyan fizîkî jê bibe" #, fuzzy #~ msgid "; charset=" #~ msgstr "Koma tîpan (Charset):" #~ msgid "Poedit Error" #~ msgstr "Çewtia Poedit" #~ msgid "X-Poedit-Keywords" #~ msgstr "Bêjeyên mifteyî X-Poedit" poedit-1.5.4/locales/ky.mo000644 000765 000000 00000111713 12034342676 016034 0ustar00vaclavwheel000000 000000 c4 L  J8*BcI 0#Nr y!!   ! ' 0 4 : J Z h v       !!!'!8!I!e!!!!!!!!"'">" N" Y"c"j"s"w" "7"'""#2#J#b#x#-#&#-##$7$ T$ _$j$As$I$$%%%'%$.%"S%v%&%%%.%%&#&5&H&Q&#f&&&&&&&&& & '''3'0I'z'''' '' ''("(2(H(g(Ew("(?( )(+) T)_)p) v)) ) ) ) ) ) ))) ). *f;*u*(+A+X+m+ t+<++!+!+,#.,PR, ,,,,,---%---A-G-4Y-7----.%.?.Y.x.0.. \/h/m/v/ / // //6/0<0S0j0#00 00 00001111 222')2#Q2u2{2222 22'22 3 3 03=3E3Y3 _3.k3D3-3 4.4K4 444455-:5h5 55 55 5555 5 6B6(Q6z66 6 6 6 6 666 667(787V7m77 7!7 7777 88/8D8K8`8 u88 8 88 8G8939+C9o999Q#:!u:L:3:`;Yy;m;\A<<lG=_=[>0p>> >>>'>3?8?%N?et?? ??@@%*@P@X@ _@"j@,@@@@@A?&AfAA%AVAB(B ;B.FBuBB3B7BxB1sCCcC D,(DUD$FK>?K ~K,K,K9K9 L7ZL7L*L*L M"0M"SM vM4M M M M"N(*N SN(^NN^NWOD\OBO(OE P#SP*wPZPiPcgQ<Q1R$:R_R tRRS SSSS SdScJTCTWT(JUsU\U)U& V&0V4WVV3V6V WW'8W`W WWFWWXX)X2;X2nXXX9X?4YtY YYYY3YL!Z,nZ3ZLZ,[uI[H[y\\R\\#\ ]'] :]&E]&l]%]%]]]^5^ZF^I^^_Pj`&`,` aah7a#aQa[brb;bbYcBwc-c.c%d =dKdkd|d&dddVdV;e=e8e2 f64FD7vR %PRZ0KM1 G= CL28]D cWV52* `!@<\sXq Q[b&|?TM m%S-/ gOy{",#~$k-c S3E.,8Ia[lVZW_b6^:B'e &Fn?tu4 +(}"T;p'H0w1x`h#NA NB5E;HU=Y]J7)A<o+3JrOGa@>f_C.9Kz^!:dj9\iU/I(P6 (modified) Version %d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i %% translated, %i string%i %% translated, %i strings%i %% translated, %i string (%s)%i %% translated, %i strings (%s)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i bad token%i bad tokens%i fuzzy%i fuzzy%i lines of file '%s' were not loaded correctly.%i not translated%i not translated&About&About Poedit&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationContext:Copy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &Notes for TranslatorsDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay ¬es for translatorsDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn about plural formsLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No problems with the translation found.No references to this string found.NotesNotes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Required header Plural-Forms is missing.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2012-08-31 19:23+0700 Last-Translator: Chynggyz Jumaliev Language-Team: Kirghiz Language: ky MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Generator: KBabel 1.3 Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; X-Poedit-SourceCharset: UTF-8 (өзгөртүлдү) версия Котормодо %d маселе табылды.%i %% которулду, %i сап%i %% которулду, %i сап (%s)%i %% которулду, %i сап (%i так эмес, %i туура эмес символ, %i которулган жок)%i туура эмес жазуу%i так эмес%i сап '%s' файлынан туура эмес жүктөлдү.%i которулган жок&Программа жөнүндөPoedit &жөнүндөКЭ колдонуп &автоматтуу түрдө которууКЭ колдонуп &автоматтуу түрдө которуу&Чөп каттарЖ&абууКо&мментарий терезесиКо&мментарий терезеси&Аяктоо жана кийинкисине&Аяктоо жана кийинкисине&Оңдоо&Файл&Табуу...Өтү&ш&Жардам&Жаңы каталог...&Жаңы каталог...&Кийинки билдирме&Кийинки билдирме&Онлайн жардам&Онлайн жардам&Ачуу...&Параметрлер&Параметрлер...Аба&лкы билдирмеАба&лкы билдирмеӨ&згөчөлүктөр...Өчүрүлгөн котормолорду &жок кылууӨчүрүлгөн котормолорду &жок кылуу&СактооБайланыштарды &көрсөтүүБайланыштарды &көрсөтүүКоторулба&ган жазуулар биринчиКоторулба&ган жазуулар биринчиБаштапкы коддорунан жаң&ыртууБаштапкы коддорунан жаң&ыртууКотормолорду &текшерүүКотормолорду &текшерүү&Көрүнүш'%s' жөнү жок POT файл.(%i жаңы, %i эскирген)(0 жаңы, 0 эскирген)(Жарыяланбас тилди колдонуу)(булардан эч бири)< Артка<атсыз>Программа жөнүндө %s программасы жөнүндөКошууПапканы тизмеге кошууФайлдарды кошууКаталогдору бар папкалардын тизмесине жолду кошуу.Текст киргизген четаянтына дайыма фокусту коюуКириш файлдардын тизмесиндеги пункт:Ачкыч сөздөрдүн тизмесиндеги пункт:Автоматык котормолор:Автоматтуу түрдө орфогрияны текшерүүАвтоматтык котормоАвтоматтык котормолор:Poedit'тин жаңы версиясын автоматтуу түрдө текшерүүСактоо убагында автоматтуу түрдө .mo файлды компиляциялооКаталогду жаңыртып жатканда автоматтуу түрдө которуу%u сап автоматтуу түрдө которулдуАвтоматтуу түрдө которуу...Туура эмес жазууларБазага жол:АракетКаталог файлындагы ката: msgstr көптүк сан формасы msgid_plural'сыз колдонулдуКаталог файлындагы ката: msgstr жекелик сан формасы msgid_plural менен кошо колдонулдуСерепК&аталог&ТазалооCR/LF конверсиясыАйнууКЭ маалымат базасы үчүн папканы жаратууга мүмкүн эмес!Убактылуу файлдар үчүн папканы жаратууга мүмкүн эмес.Программаны аткарууга мүмкүн эмес: %sRPM файлынан каталогдорду чыгарууга мүмкүн эмес.Регистрди эсепке алууКаталогКаталог өзгөртүлдү. Өзгөрүүлөрдү сактаңыз келеби?Каталог өзгөчөлүктөрүКаталогдор &менежериКаталогдор &менежериИнтерфейстин тилин өзгөртүүКодировка:Жаңыртуулар үчүн текшерүү...Котормону каталарга текшерүүТандооКотормону өчүрүүКомментарийди өчүрүүКотормону өчүрүүЖабууКомментарийКомментарийлерди редакторлоосо болотКомментарий:КонфигурацияАныктооКонтекст:Баштапкы тексттен копиялооБаштапкы тексттен копиялоо%s файлын жүктөө оңунан чыкпады. Балким, ал бузук.%s файлын сактоо оңунан чыкпады.Жаңы котормолор долбоорун жаратууМаалымат базасыӨчүрүүПунктту өчүрүүДолбоорду өчүрүүПапкалар:Саптардын &номерин көрсөтүүКотормочулар үчүн &эсбелгилерди көрсөтүү&Тырмакчаларды көрсөтүүСаптардын &номерин көрсөтүүКотормочулар үчүн &эсбелгилерди көрсөтүү&Тырмакчаларды көрсөтүүСиз чын эле бул долбоордун бүт каталогдорун жыңырткыңыз келеби?Сиз чын эле долбоорду өчүргүңүз келеби?Көптөн бери колдонулбаган котормолордун баарын өчүргүңүз келеби?СактабооБар болгон каталогдордун форматын өзгөртпөөСактабооКайтадан көрсөтпөө&Чыгуу&Экспорт...ОңдооКомментарийди &оңдооКомментарийди &оңдооКомментарийди оңдооКомментарийди оңдооПунктту оңдооДолбоорду оңдооДолбоорду оңдооРедакторТуура жазуунун динамикалык текшерүүсүн жүргүзөтКаталогдогу жазуулар балким туура эмес.Бул каталогдогу жазуулардын көптүк сан формаларынын эсеби Plural-Forms башжазуусунун эсебинен айырмаланатТизмедеги каталары бар жазуулар кызыл менен белгиленди. Ката жөнүндөгү маалымат тандалганда көрсөтүлөт.'%s' билдирме каталог файлынын жүктөө катасы.%s файлын ачуу катасы!Каталогду сактоо катасыКата:... деп экспорттоТөмөнкү папкаларга баштапкы файлдардан текстти чыгаруу:Жаңылган команда: %sЧыгарылган каталогду жүктөө оңунан чыкпады.gettext каталогдору менен бириктирүү оңунан чыкпады.'%s' файлы жок.'%s' файлы билдирме каталогу эмес.'%s' файлы окуганга гана жана сактаганга мүмкүн эмес. Аны бөлөк ат менен сактаңыз.Файлдар тизмесиАвтоматтык комментарийлерден издөөКомментарийлерден издөөБаштапкы саптардан издөөКотормолордон издөөИздөө...Башжазууну оңдооШрифттер%i формасы%i формасы (мисалы, "%u")Так эмесТак эмес котормоGNU gettext каталогдору (*.po)|*.po|Баардык файлдар (*.*)|*.*GNU gettext шаблондору (*.pot)|*.pot|Баардык файлдар (*.*)|*.*КЭ маалымат базасын генерациялооМаалымат базасын генерациялооЧөп кат %i номерине өтүү Ctrl+%iЧөп кат %i номерине өтүү Ctrl+Alt+%iЧөп кат %i номерине өтүү Ctrl+%iHTML файлы (*.html)|*.htmlУшул билдирүүнү жашырууЖеке маалыматЭгер белги салынса, комментарий терезеси оңдолууга жарамдуу болот.Эгер тазалоону улантсаңыз, өчүрүлгөн деп белгиленген бүт котормолор таптакырга өчүрүлөт. Эгер алар келечекте артка кайта кошулса, анда сизге аларды кайтадан даагы которууга туура келет.Чакыруу:КалтырууАчкыч сөздөрТилди тандооТил:Акыркы өзгөртүүКөптүк сандар жөнүндө билүүКөбүрөөк билүүСап%u сабы '%s' файлында бузук (туура эмес %s маалыматы).Саптардын аяктоо форматы:Үтүрдүү чекит менен бөлүнгөн кеңейтмелер тизмеси (мисалы, *.cpp;*.h):Башжазуунун туура эмес форматы: '%s'Жок болгон сөздөрдүн жогорчек саны:Сүйлөмдүн узундугунун жогорчек айырмачылыгы:Айырмаларды бириктирүү...Астыга жылдырууҮстүгө жылдырууМенин тилдеримК&ийинки бүтпөгөнК&ийинки бүтпөгөнЭч качан саптар тизмесине фокусту карматпоо. Эгер колдонулса, сиз клавиатурадан башкаруу үчүн Ctrl-жебелерди колдонушуңуз керек, бирок аны менен бирге фокусту алмаштыруу үчүн Tab кнопкасын баспай туруп текстти токтоосуз киргизе аласыз.ЖаңыPOT файлдан жаңы каталогду жаратуу...POT файлдан жаңы каталогду жаратуу...Жаңы пунктЖаңы саптарКийинки >Бул жерден файлдар табылбады: Котормолордон көйгөйлөр табылган жок.Ушул сап үчүн байланыштар табылган жок.ЭскертүүлөрКотормочулар үчүн эскертүүлөр:OKЭскирген саптарАчууКаталогду ачууКаталог шаблонун ачууPoedit'ти жүргүзгөндө менежер каталогун ачууА&балкы бүтпөгөнА&балкы бүтпөгөнПарсер коммандасы:Парсерди ырастооПарсерлер%s файлдарын талдоо...ЖолдорӨздүк ырастоолорБелгилүү тилдердин тизмесинен тилди тандаңызСистемаңызда локализация файлдары сакталган папкаларды кошуңуз:Көрсөтүүгө керек болгон байланышты тандаңыз:Тилдин ISO-кодун тандаңыз:Тилдин кодун тандаңыз:Баардык файлдардын жаңы жерге көчүрүлгөнүн текшерип көрүңүз. Эгер жок болсо, кол менен жасаңыз. Эски турган жер: %s Жаңы турган жер: %sКөптүк сандын формалары:Көптүк:PoeditPoedit - Каталогдор менежериСкандалган папкалардан Poedit эч кандай файлдарды тапкан жок.Poedit - колдонууга оңой болгон котормо редактору.Poedit котормо эсинин катасыПараметрлерУлантууДолбоор жөнүндөгү маалыматДолбоордун аты жана версиясы:Долбоордун аты:ТазалооӨчүрүлгөн котормолорду жок кылууЧыгууБайланыштарБайланыштар:Жогору жолдордо тизмеленген каталогдордон котормо эсин регенерациялоо.Көптүк сан формаларынын милдеттүү башжазуусу жок.Жарыяланбастарга түшүрүүСактоо... &деп сактоо... &деп сактоо... деп сактооКаталогду сактооӨзгөртүүлөрдү сактооФайлды скандоо: Файлдарды скандоо...Издөө жолдоруКаталогдун тилин тандаңызКаталогду тандаңызТилди тандаңызПрограммадан колдонулуучу тилди тандаңызБул жерге чөп кат %i коюу Alt+%iБул жерге чөп кат %i коюу Ctrl+%iБул жерге чөп кат %i коюу Alt+%iE-mail'ди коюуКаталогду жаңырткандан кийин жыйынтык маалыматын көрсөтүүЖекелик:&Файл ирети боюнча сорттоо&Баштапкы текст боюнча сорттоо&Котормо боюнча сорттоо&Файл ирети боюнча сорттоо&Баштапкы текст боюнча сорттоо&Котормо боюнча сорттооБаштапкы текстБаштапкы коддун кодировкасы:Баштапкы коддун парсерлери:Баштапкы файлБаштапкы файлдын кирүүсү:Баштапкы текстБаштапкы текст:Баштапкы файлдардын ачкыч сөздөрүБаштапкы файлдардын жолдоруОрфографияны текшерген %s сөздүгү жеткиликтүү эмес, аны сиз орнотушуңуз керек.Биринчи пункттан баштооСапты табуу:Plural-Forms башжазуусундагы синтаксис катасы ("%s").Команданын e-mail дареги:Команда:Каталог ырастоолорунда белгиленгендей '%s' кодировкасында каталогду сактоого мүмкүн эмес. Анын ордуна ал UTF-8 кодировкасында сакталды жана тийиштүү параметр өзгөртүлдү.Файл коопсуздук түрдө сакталды, бирок аны MO форматына компиляцияп колдонсо болбойт.Котормо колдонулууга даяр.Файлды форматтоо кезинде маселе келип чыкты (бирок ал ийгиликтүү сакталды).Котормо эсин көчүрүү убагында маселе келип чыкты.Каталогду жүктөө убагында каталар келип чыкты. Натыйжада кээ бир маалыматтар бузулуп же жок болуп калышы мүмкүн.Бул саптар баштапкы файлдарда жок. Аларды Poedit каталогдон азыр өчүрөт.Бул саптар баштапкы файлдардан табылды, бирок каталогдордон табылбады. Аларды Poedit азыр каталогго кошот.Бул каталогдо көптүк сан формаларындагы жазуулар бар, бирок Plural-Forms башжазуусу жок.Бул команда парсерди жүргүзүш үчүн колдонулат. %o чыгыш файлдын аты менен алмаштырылат, %K ачкыч сөздөрүнүн тизмеси менен алмаштырылат, %F кириш файлдарынын тизмеси менен алмаштырылат, %C кодировканын желеги менен алмаштырылат (төмөн жакты караңыз).Баштапкы тесттин кодировкасы белгиленгенден кийин гана бул командалык сапка кошулат. %c кодировканын чоңдугу менен алмаштырылат.Бул бир жолу ар бир кириш файл үчүн командалык сапка кошулат. %f файлдын аты менен алмаштырылат.Бул бир жолу ар бир ачкыч сөз үчүн командалык сапка кошулат. %k ачкыч сөз менен алмаштырылат.Эгер тандалган сапта так эмес котормо бар болсо басылатБаардыгыКотормоКотормо так &эмесКотормо эсиКотормо файлдары (*.po;*.mo)|*.po;*.moКотормо файлдары (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmКотормо так &эмесМаалымат базасынын катасы: %sТөмөндө тизмеленген файлдардан котормо эси жаратылат. Азыр тизмеге кошумча файлдарды кошо аласыз.Котормо өзгөчөлүктөрүКотормо:UTF-8 (сунушталат)Жокко чыгарууUnix (сунушталат)Реестрде белгисиз '%s' регион коду.Которулган жокЖаңыртууБаарын жаңыртууБул долбоордун бүт каталогдорун жаңыртууКаталогду жаңыртуу - баштапкы файлдар менен синхронизациялооPOT &файлдан жаңыртуу...&POT &файлдан жаңыртуу...Жаңыртуу жөнүндөгү жыйынтык маалыматКотормо эсин жаңыртууКаталогду жаңыртууКаталогду жаңыртуу оңунан чыкпады. Кошумча маалыматты алыш үчүн 'Детальдар >>' деген кнопканы басыңыз.Котормо эсин жаңыртууТекст четаянттары үчүн атайы шрифтти колдонууКотормолор тизмеси үчүн атайы шрифтти колдонууБаштапкы файлдардан которулууга жарамдуу болгон саптарды табуу үчүн ушул ачкыч сөздөрдү (функция аттарын) колдонуңуз:ТекшерүүТекшерүүнүн жыйынтыктарыВерсия %sКайсы тилдер менен котормо эсин колдонгуңуз келет?Бүтүн сөздөрдү ганаWindowsPoedit терезесине бирден артык фалды ташууга болбойт.Ушул өзгөртүү күчүнө кириш үчүн, сиз Poedit'ти кайта жүргүзүшүңүз керек.GNU gettext файлдарынын Last-Translator башжазуусунда сиздин e-mail дарегиңиз колдонулуш үчүн, аны Параметрлерге киргизип коюшуңуз керек.Эгер өзгөртүүлөрдү сактабасаңыз алар жоголот.Сиздин e-mail дарегиңиз:Сиздин атыңыз жана электрондук почтаңыз GNU gettext файлдарынын Last-Translator башжазуусунда гана колдонулат.Сиздин атыңыз:(оңдоо үчүн) убактылуу файлдарды өчүрбөөpoedit-1.5.4/locales/ky.po000644 000765 000000 00000153536 12034334050 016033 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # Kirghiz translation for Poedit. # This file is distributed under the same license as the Poedit package. # Copyright (C) 2012 THE Poedit'S COPYRIGHT HOLDER. # Ilyas Bakirov , 2004. # Chynggyz Jumaliev , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-31 19:23+0700\n" "Last-Translator: Chynggyz Jumaliev \n" "Language-Team: Kirghiz \n" "Language: ky\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (өзгөртүлдү)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr " версия " #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "Котормодо %d маселе табылды." #: ../src/edframe.cpp:2024 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i %% которулду, %i сап" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i %% которулду, %i сап (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i %% которулду, %i сап (%i так эмес, %i туура эмес символ, %i которулган " "жок)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i туура эмес жазуу" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i так эмес" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i сап '%s' файлынан туура эмес жүктөлдү." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i которулган жок" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "&Программа жөнүндө" #: ../src/resources/menus.xrc:212 msgid "&About Poedit" msgstr "Poedit &жөнүндө" #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "КЭ колдонуп &автоматтуу түрдө которуу" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "КЭ колдонуп &автоматтуу түрдө которуу" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Чөп каттар" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "Ж&абуу" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "Ко&мментарий терезеси" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "Ко&мментарий терезеси" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "&Аяктоо жана кийинкисине" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "&Аяктоо жана кийинкисине" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Оңдоо" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Табуу..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "Өтү&ш" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Жардам" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "&Жаңы каталог..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Жаңы каталог..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "&Кийинки билдирме" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "&Кийинки билдирме" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "&Онлайн жардам" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "&Онлайн жардам" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Ачуу..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Параметрлер" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Параметрлер..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "Аба&лкы билдирме" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "Аба&лкы билдирме" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "Ө&згөчөлүктөр..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "Өчүрүлгөн котормолорду &жок кылуу" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "Өчүрүлгөн котормолорду &жок кылуу" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Сактоо" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "Байланыштарды &көрсөтүү" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "Байланыштарды &көрсөтүү" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Которулба&ган жазуулар биринчи" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Которулба&ган жазуулар биринчи" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "Баштапкы коддорунан жаң&ыртуу" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "Баштапкы коддорунан жаң&ыртуу" #: ../src/resources/menus.xrc:115 msgid "&Validate Translations" msgstr "Котормолорду &текшерүү" #: ../src/resources/menus.xrc:114 msgid "&Validate translations" msgstr "Котормолорду &текшерүү" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Көрүнүш" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' жөнү жок POT файл." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i жаңы, %i эскирген)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 жаңы, 0 эскирген)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Жарыяланбас тилди колдонуу)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(булардан эч бири)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Артка" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "<атсыз>" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "Программа жөнүндө " #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s программасы жөнүндө" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Кошуу" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Папканы тизмеге кошуу" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Файлдарды кошуу" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Каталогдору бар папкалардын тизмесине жолду кошуу." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Текст киргизген четаянтына дайыма фокусту коюу" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Кириш файлдардын тизмесиндеги пункт:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Ачкыч сөздөрдүн тизмесиндеги пункт:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "Автоматык котормолор:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Автоматтуу түрдө орфогрияны текшерүү" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Автоматтык котормо" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Автоматтык котормолор:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Poedit'тин жаңы версиясын автоматтуу түрдө текшерүү" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Сактоо убагында автоматтуу түрдө .mo файлды компиляциялоо" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Каталогду жаңыртып жатканда автоматтуу түрдө которуу" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "%u сап автоматтуу түрдө которулду" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Автоматтуу түрдө которуу..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Туура эмес жазуулар" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Базага жол:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Аракет" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Каталог файлындагы ката: msgstr көптүк сан формасы msgid_plural'сыз " "колдонулду" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Каталог файлындагы ката: msgstr жекелик сан формасы msgid_plural менен кошо " "колдонулду" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Сереп" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "К&аталог" #: ../src/resources/comment.xrc:45 msgid "C&lear" msgstr "&Тазалоо" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF конверсиясы" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Айнуу" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "КЭ маалымат базасы үчүн папканы жаратууга мүмкүн эмес!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Убактылуу файлдар үчүн папканы жаратууга мүмкүн эмес." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Программаны аткарууга мүмкүн эмес: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "RPM файлынан каталогдорду чыгарууга мүмкүн эмес." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Регистрди эсепке алуу" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Каталог" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Каталог өзгөртүлдү. Өзгөрүүлөрдү сактаңыз келеби?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "Каталог өзгөчөлүктөрү" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Каталогдор &менежери" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "Каталогдор &менежери" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Интерфейстин тилин өзгөртүү" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Кодировка:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "Жаңыртуулар үчүн текшерүү..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Котормону каталарга текшерүү" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Тандоо" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "Котормону өчүрүү" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Комментарийди өчүрүү" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "Котормону өчүрүү" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "Жабуу" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Комментарийлерди редакторлоосо болот" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Аныктоо" #: ../src/edframe.cpp:1812 msgid "Context:" msgstr "Контекст:" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "Баштапкы тексттен копиялоо" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "Баштапкы тексттен копиялоо" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "%s файлын жүктөө оңунан чыкпады. Балким, ал бузук." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "%s файлын сактоо оңунан чыкпады." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Жаңы котормолор долбоорун жаратуу" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Маалымат базасы" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Өчүрүү" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Пунктту өчүрүү" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Долбоорду өчүрүү" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Папкалар:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Саптардын &номерин көрсөтүү" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "Котормочулар үчүн &эсбелгилерди көрсөтүү" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "&Тырмакчаларды көрсөтүү" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Саптардын &номерин көрсөтүү" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Котормочулар үчүн &эсбелгилерди көрсөтүү" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "&Тырмакчаларды көрсөтүү" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Сиз чын эле бул долбоордун бүт каталогдорун\n" "жыңырткыңыз келеби?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Сиз чын эле долбоорду өчүргүңүз келеби?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Көптөн бери колдонулбаган котормолордун баарын өчүргүңүз келеби?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "Сактабоо" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Бар болгон каталогдордун форматын өзгөртпөө" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "Сактабоо" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "Кайтадан көрсөтпөө" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "&Чыгуу" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "&Экспорт..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Оңдоо" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "Комментарийди &оңдоо" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Комментарийди &оңдоо" #: ../src/edframe.cpp:2346 msgid "Edit Comment" msgstr "Комментарийди оңдоо" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Комментарийди оңдоо" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Пунктту оңдоо" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Долбоорду оңдоо" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Долбоорду оңдоо" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Туура жазуунун динамикалык текшерүүсүн жүргүзөт" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Каталогдогу жазуулар балким туура эмес." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Бул каталогдогу жазуулардын көптүк сан формаларынын эсеби Plural-Forms " "башжазуусунун эсебинен айырмаланат" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Тизмедеги каталары бар жазуулар кызыл менен белгиленди. Ката жөнүндөгү " "маалымат тандалганда көрсөтүлөт." #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "'%s' билдирме каталог файлынын жүктөө катасы." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "%s файлын ачуу катасы!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Каталогду сактоо катасы" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "Ката:" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "... деп экспортто" #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Төмөнкү папкаларга баштапкы файлдардан текстти чыгаруу:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Жаңылган команда: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Чыгарылган каталогду жүктөө оңунан чыкпады." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "gettext каталогдору менен бириктирүү оңунан чыкпады." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "'%s' файлы жок." #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "'%s' файлы билдирме каталогу эмес." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "'%s' файлы окуганга гана жана сактаганга мүмкүн эмес.\n" "Аны бөлөк ат менен сактаңыз." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Файлдар тизмеси" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Автоматтык комментарийлерден издөө" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Комментарийлерден издөө" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Баштапкы саптардан издөө" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Котормолордон издөө" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Издөө..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "Башжазууну оңдоо" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Шрифттер" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "%i формасы" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "%i формасы (мисалы, \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Так эмес" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Так эмес котормо" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext каталогдору (*.po)|*.po|Баардык файлдар (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext шаблондору (*.pot)|*.pot|Баардык файлдар (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "КЭ маалымат базасын генерациялоо" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Маалымат базасын генерациялоо" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Чөп кат %i номерине өтүү\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Чөп кат %i номерине өтүү\tCtrl+Alt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Чөп кат %i номерине өтүү\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML файлы (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "Ушул билдирүүнү жашыруу" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Жеке маалымат" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Эгер белги салынса, комментарий терезеси оңдолууга жарамдуу болот." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Эгер тазалоону улантсаңыз, өчүрүлгөн деп белгиленген бүт котормолор " "таптакырга өчүрүлөт. Эгер алар келечекте артка кайта кошулса, анда сизге " "аларды кайтадан даагы которууга туура келет." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Чакыруу:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "Калтыруу" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Ачкыч сөздөр" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Тилди тандоо" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Тил:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Акыркы өзгөртүү" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "Көптүк сандар жөнүндө билүү" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "Көбүрөөк билүү" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Сап" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "%u сабы '%s' файлында бузук (туура эмес %s маалыматы)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Саптардын аяктоо форматы:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Үтүрдүү чекит менен бөлүнгөн кеңейтмелер тизмеси (мисалы, *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Башжазуунун туура эмес форматы: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Жок болгон сөздөрдүн жогорчек саны:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Сүйлөмдүн узундугунун жогорчек айырмачылыгы:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Айырмаларды бириктирүү..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Астыга жылдыруу" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Үстүгө жылдыруу" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Менин тилдерим" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "К&ийинки бүтпөгөн" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "К&ийинки бүтпөгөн" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Эч качан саптар тизмесине фокусту карматпоо. Эгер колдонулса, сиз " "клавиатурадан башкаруу үчүн Ctrl-жебелерди колдонушуңуз керек, бирок аны " "менен бирге фокусту алмаштыруу үчүн Tab кнопкасын баспай туруп текстти " "токтоосуз киргизе аласыз." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Жаңы" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "POT файлдан жаңы каталогду жаратуу..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "POT файлдан жаңы каталогду жаратуу..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Жаңы пункт" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Жаңы саптар" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Кийинки >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Бул жерден файлдар табылбады: " #: ../src/edframe.cpp:1391 msgid "No problems with the translation found." msgstr "Котормолордон көйгөйлөр табылган жок." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Ушул сап үчүн байланыштар табылган жок." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Эскертүүлөр" #: ../src/edframe.cpp:550 msgid "Notes for translators:" msgstr "Котормочулар үчүн эскертүүлөр:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Эскирген саптар" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Ачуу" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Каталогду ачуу" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Каталог шаблонун ачуу" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Poedit'ти жүргүзгөндө менежер каталогун ачуу" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "А&балкы бүтпөгөн" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "А&балкы бүтпөгөн" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Парсер коммандасы:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Парсерди ырастоо" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Парсерлер" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s файлдарын талдоо..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Жолдор" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Өздүк ырастоолор" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Белгилүү тилдердин тизмесинен тилди тандаңыз" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Системаңызда локализация файлдары сакталган папкаларды кошуңуз:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Көрсөтүүгө керек болгон байланышты тандаңыз:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Тилдин ISO-кодун тандаңыз:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Тилдин кодун тандаңыз:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "Баардык файлдардын жаңы жерге көчүрүлгөнүн текшерип көрүңүз. Эгер жок болсо, " "кол менен жасаңыз.\n" "\n" "Эски турган жер: %s\n" "Жаңы турган жер: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Көптүк сандын формалары:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Көптүк:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Каталогдор менежери" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Скандалган папкалардан Poedit эч кандай файлдарды тапкан жок." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit - колдонууга оңой болгон котормо редактору." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Poedit котормо эсинин катасы" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Параметрлер" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Улантуу" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Долбоор жөнүндөгү маалымат" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Долбоордун аты жана версиясы:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Долбоордун аты:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "Тазалоо" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Өчүрүлгөн котормолорду жок кылуу" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "Чыгуу" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Байланыштар" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Байланыштар:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "Жогору жолдордо тизмеленген каталогдордон котормо эсин регенерациялоо." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Көптүк сан формаларынын милдеттүү башжазуусу жок." #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Жарыяланбастарга түшүрүү" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Сактоо" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "... &деп сактоо" #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "... &деп сактоо" #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "... деп сактоо" #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Каталогду сактоо" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Өзгөртүүлөрдү сактоо" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Файлды скандоо: " #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Файлдарды скандоо..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Издөө жолдору" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Каталогдун тилин тандаңыз" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Каталогду тандаңыз" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Тилди тандаңыз" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Программадан колдонулуучу тилди тандаңыз" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Бул жерге чөп кат %i коюу\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Бул жерге чөп кат %i коюу\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Бул жерге чөп кат %i коюу\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "E-mail'ди коюу" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Каталогду жаңырткандан кийин жыйынтык маалыматын көрсөтүү" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Жекелик:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "&Файл ирети боюнча сорттоо" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "&Баштапкы текст боюнча сорттоо" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "&Котормо боюнча сорттоо" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "&Файл ирети боюнча сорттоо" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "&Баштапкы текст боюнча сорттоо" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "&Котормо боюнча сорттоо" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "Баштапкы текст" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Баштапкы коддун кодировкасы:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Баштапкы коддун парсерлери:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Баштапкы файл" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "Баштапкы файлдын кирүүсү:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "Баштапкы текст" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "Баштапкы текст:" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "Баштапкы файлдардын ачкыч сөздөрү" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "Баштапкы файлдардын жолдору" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" "Орфографияны текшерген %s сөздүгү жеткиликтүү эмес, аны сиз орнотушуңуз " "керек." #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Биринчи пункттан баштоо" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Сапты табуу:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Plural-Forms башжазуусундагы синтаксис катасы (\"%s\")." #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Команданын e-mail дареги:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Команда:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Каталог ырастоолорунда белгиленгендей '%s'\n" "кодировкасында каталогду сактоого мүмкүн эмес.\n" "Анын ордуна ал UTF-8 кодировкасында сакталды\n" "жана тийиштүү параметр өзгөртүлдү." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Файл коопсуздук түрдө сакталды, бирок аны MO форматына компиляцияп колдонсо " "болбойт." #: ../src/edframe.cpp:1396 msgid "The translation is ready for use." msgstr "Котормо колдонулууга даяр." #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Файлды форматтоо кезинде маселе келип чыкты (бирок ал ийгиликтүү сакталды)." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "Котормо эсин көчүрүү убагында маселе келип чыкты." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Каталогду жүктөө убагында каталар келип чыкты. Натыйжада кээ бир маалыматтар " "бузулуп же жок болуп калышы мүмкүн." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Бул саптар баштапкы файлдарда жок.\n" "Аларды Poedit каталогдон азыр өчүрөт." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Бул саптар баштапкы файлдардан табылды, бирок каталогдордон табылбады.\n" "Аларды Poedit азыр каталогго кошот." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Бул каталогдо көптүк сан формаларындагы жазуулар бар, бирок Plural-Forms " "башжазуусу жок." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Бул команда парсерди жүргүзүш үчүн колдонулат.\n" "%o чыгыш файлдын аты менен алмаштырылат,\n" "%K ачкыч сөздөрүнүн тизмеси менен алмаштырылат,\n" "%F кириш файлдарынын тизмеси менен алмаштырылат,\n" "%C кодировканын желеги менен алмаштырылат (төмөн жакты караңыз)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Баштапкы тесттин кодировкасы белгиленгенден\n" "кийин гана бул командалык сапка кошулат. %c кодировканын чоңдугу менен " "алмаштырылат." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Бул бир жолу ар бир кириш файл үчүн командалык сапка\n" "кошулат. %f файлдын аты менен алмаштырылат." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Бул бир жолу ар бир ачкыч сөз үчүн командалык сапка\n" "кошулат. %k ачкыч сөз менен алмаштырылат." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Эгер тандалган сапта так эмес котормо бар болсо басылат" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Баардыгы" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Котормо" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Котормо так &эмес" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Котормо эси" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Котормо файлдары (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Котормо файлдары (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Котормо так &эмес" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Маалымат базасынын катасы: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Төмөндө тизмеленген файлдардан котормо эси жаратылат.\n" "Азыр тизмеге кошумча файлдарды кошо аласыз." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "Котормо өзгөчөлүктөрү" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "Котормо:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (сунушталат)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Жокко чыгаруу" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (сунушталат)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Реестрде белгисиз '%s' регион коду." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Которулган жок" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Жаңыртуу" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Баарын жаңыртуу" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Бул долбоордун бүт каталогдорун жаңыртуу" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Каталогду жаңыртуу - баштапкы файлдар менен синхронизациялоо" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "POT &файлдан жаңыртуу..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "&POT &файлдан жаңыртуу..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Жаңыртуу жөнүндөгү жыйынтык маалымат" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Котормо эсин жаңыртуу" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 msgid "Updating catalog" msgstr "Каталогду жаңыртуу" #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Каталогду жаңыртуу оңунан чыкпады. Кошумча маалыматты алыш үчүн 'Детальдар " ">>' деген кнопканы басыңыз." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 msgid "Updating translation memory" msgstr "Котормо эсин жаңыртуу" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Текст четаянттары үчүн атайы шрифтти колдонуу" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Котормолор тизмеси үчүн атайы шрифтти колдонуу" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Баштапкы файлдардан которулууга жарамдуу болгон саптарды\n" "табуу үчүн ушул ачкыч сөздөрдү (функция аттарын) колдонуңуз:" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "Текшерүү" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 msgid "Validation results" msgstr "Текшерүүнүн жыйынтыктары" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Версия %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "Кайсы тилдер менен котормо эсин колдонгуңуз келет?" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Бүтүн сөздөрдү гана" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Poedit терезесине бирден артык фалды ташууга болбойт." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "" "Ушул өзгөртүү күчүнө кириш үчүн, сиз Poedit'ти кайта жүргүзүшүңүз керек." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "GNU gettext файлдарынын Last-Translator башжазуусунда сиздин e-mail " "дарегиңиз колдонулуш үчүн, аны Параметрлерге киргизип коюшуңуз керек." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Эгер өзгөртүүлөрдү сактабасаңыз алар жоголот." #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Сиздин e-mail дарегиңиз:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Сиздин атыңыз жана электрондук почтаңыз GNU gettext\n" "файлдарынын Last-Translator башжазуусунда гана колдонулат." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Сиздин атыңыз:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "(оңдоо үчүн) убактылуу файлдарды өчүрбөө" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "К&омментарий терезесин автоматтык түрдө көрсөтүү" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "К&омментарий терезесин автоматтык түрдө көрсөтүү" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Автоматтык комментарийлерде издөө" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Программа аткарылбай жатат:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Өлкө:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "gettext синтаксис катасы " #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[которулуш текшерилүүдө: %i калды]" #~ msgstr[1] "[которулуш текшерилүүдө: %i калды]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Мазмууну..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Толук экрандуу көрүнүш" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Ырастоолор..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f файлдын аты менен алмаштырылат, %l саптын номери менен)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Текстик редактордо файлды редакторлоо" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Редактордун аткарылуучу файлы:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Орфографикалык текшерүү инициализациясында ката: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Тышкы редактор" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Толук экранга" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "GNU gettext документациялары" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Менин проекттерим" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Редактор көрсөтүлгөн жок. Ырастоолор диалог терезесинден аны тандап " #~ "алыңыз." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Башат файлдарды көрүү программасында эмес редактордо ачуу" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Башат сап" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "ББ'на жол:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ырастоолор" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Ырастоо" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Бул сиздин Poedit биринчи жолу аткарышыңыз.\n" #~ "Атыңызды жана э-почтаңызды кириңиз.\n" #~ "(Бул маалымат каталогдордун баш сөздөрүндө гана колдонулат)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "учурдагы платформанын алдыналасы" #~ msgid "none" #~ msgstr "жок" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i сап (%i так эмес, %i туура эмес симводор, %i которулган жок)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid "Failed to read extracted catalog." #~ msgstr "Чыгарылган каталогдор окууалынган жок." poedit-1.5.4/locales/lt.mo000644 000765 000000 00000051326 12034342676 016033 0ustar00vaclavwheel000000 000000 u\0 1 =IG0!! /?EKTX^n ~   -Iez   )- G7Q'.-F&t-#   A)Ik"&BQ.Y&A J Xe{0  (5K[qE"? * (5 ^ i z    . !8!O! d!q!P! !!""+"@"H"W"]"e"y""4"7""#%#?#^#0g# ### # # ##6#$<4$q$$#$$ $$ $$%%%% % &&#%&I&O&R&c& h&u&'&& &&& &.&D'-^' '' ''''5(-7( e(q( y(( ((( ( (B(():) ?) K) W) b) o)|)) ))))) *!* 0*:*O*d*k** ******`+Y+m:,,lQ-_-[.0z.. ...'.3/B/eX// ////%040<0 C0"N0,q000000%1 ?1J1[13c1711 1,1h2 33O3134"!4"D4 g4 r4}4444 444444 5 5 +575 F5S5s5 555 5 5!6!%6G6O6o6666 6 666 6 67:.7'i7#7"7778$87;8*s8&8$889939_;9a99 :: :!*: L:+m:: :5::;;.; H; R;^;n;;; ;"; ; ; ;;<8.<g<!<< <<< <<==:=DJ==:= =!= >$>7> @>M>T>g>z>>>> >>(>?.?J?]?`o??$?@@9@ J@V@k@t@}@ @@7@9@#A>AVArA A5A AAAABB.B@6BwBCBB+B##CGC^CnC CCTD![D!}DDDDD DDEEEE0E0KE#|E&EEEE/E:(F+cFFFF FFF3G3BG vGGG GGG GG H[H lH HHHHHHHI*I;IWIlIII'I IIJJ+J-GJuJJJJJJbjKUKz#LLomMoMqMN:NNO O O%1O1WOOtOP #P-P DPNP(dP P PP#P?PQ5QRQhQ)Q-Q QQQ=RBBRRR$RLejnah9 '+. |  =NIE\5rRk->YQ$O,U0H3~ d!Z^l@A[fDMgs" ?6G:_WyqXt<B(xV 8K pcb&w;P #1JF uv`T{m)z2C%7/S] }*4io (modified) Version %i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCopy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersPathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:Purge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &TranslationSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listVersion %sWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your email address:Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2010-11-23 23:08+0100 Last-Translator: Andrius Štikonas Language-Team: lt Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit (pakeisti) Versija%i %% išversta, %i eilučių (%i neaiški, %i blogi skirtukai, %i neišversta)Nepavyko perskaityti %i eilučių iš failo '%s'.&Apie&Automatiškai versti naudojant VA&Automatiškai versti naudojant VAŽ&ymelės&Uždaryti&Komentarų langas&Komentarų langas&Keisti&Failas&Ieškoti...&Eiti&Pagalba&Naujas katalogas...&Naujas katalogas...&Pagalba internete&Pagalba internete&Atverti...&Nustatymai&Nustatymai...&Savybės...&Pašalinti ištrintus vertimus&Pašalinti ištrintus vertimus&Išsaugoti&Rodyti nuorodas&Rodyti nuorodas&Pirmiausia neišversti įrašai&Pirmiausia neišversti įrašai&Atnaujinti iš išeities tekstų&Atnaujinti iš išeities tekstų&Rodyti'%s' nėra tinkamas POT failas.(%i naujų, %i senų)(0 naujų, 0 senų)(Naudoti standartinę kalbą)(nei viena iš šių)< AnkstesnisApieApie %sĮtraukti%Įtraukti aplanką į sąrašąĮtraukti failusĮtraukti kelią į aplankų su vertimo failais sąrašą.Visada aktyvuoti teksto įvedimo laukąElementas įvedimo failų sąraše:Elementas raktažodžių sąraše:Automatiniai vertimai:Automatinis rašybos tikrinimasAutomatinis vertimasAutomatiniai vertimai:Automatiškai tikrinti, ar nėra naujos Poedit versijosIšsaugojimo metu sukompiliuoti .mo failąIš karto versti atnaujinant katalogąAutomatiškai išverstos %u eilutėsVerčiama automatiškai...Netaisyklingi skirtukaiPagrindinis aplankas:ElgsenaSugadintas katalogo failas: pavartota daugiskaitinė msgstr forma, bet nenurodytas msgid_pluralSugadintas katalogo failas: pavartota vienaskaitinė msgstr forma, tačiau nurodytas msgid_pluralNaršytiK&atalogasCR/LF keitimasAtšauktiNepavyko sukurti laikino aplanko.Negalima įvykdyti programos: %sNegalima išskirti katalogų iš RPM failo.Skirti raidžių dydįKatalogasKatalogas pakeistas. Ar norite išsaugoti pakeitimus?Katalogo savybėsKatalogų &tvarkyklėKatalogų &tvarkyklėPakeisti programos kalbąKoduotė:PasirinkiteValyti vertimąIšvalyti komentarąValyti vertimąUžvertiKomentarasKomentarų langą galima redaguotiKomentaras:ParinktysPatvirtinimasKopijuoti iš išeities tekstųKopijuoti iš išeities tekstųNepavyko įkrauti failo %s, jis greičiausiai sugadinta.Nepavyko įrašyti failo %s.Sukurti naują vertimų projektąDuomenų bazėPašalintiPašalinti elementąPašalinti projektąAplankai:Rodyti &eilučių numerius&Rodyti kabutesRodyti &eilučių numerius&Rodyti kabutesAr tikrai norite masiškai atnaujinti visus šio projekto katalogus?Ar norite pašalinti projektą?Ar tikrai norite pašalinti visus nebenaudojamus vertimus?NeįrašytiNekeisti esamų katalogų formatoNeįrašytiDaugiau neberodyti&Išeiti&Iškelti...KeistiKeisti &komentarą&Keisti komentarąKeisti komentarąKeisti elementąKeisti projektąKeisti projektąRedaktoriusĮjungia rašybos tikrintuvąKatalogo įrašai gali būti neteisingi.Klaida atveriant failą %s!Klaida išsaugant katalogąIšsaugot &kaip...Failo '%s' nėra.Failas '%s' skirtas tik skaitymui ir negali būti išsaugotas. Išsaugokite duomenis kitu vardu.Failų sąrašasIeškoti automatiniuose komentaruoseIeškoti komentaruoseIeškoti originalo eilutėseRasti vertimuoseIeškoti...Pataisyti antraštęŠriftaiForma %iForma %i (pvz., "%u")Neaiškus&Neaiškus vertimasGNU gettext katalogai (*.po)|*.po|Visi failai (*.*)|*.*GNU gettext šablonai (*.pot)|*.pot|Visi failai (*.*)|*.*Formuoti TM duomenų bazęFormuoti duomenų bazęHTML failas (*.html)|*.htmlSlėpti šį perspėjimąTapatumasJeigu pažymėta, galima redaguoti komentarų langą.Iškvietimas:RaktažodžiaiKalbos pasirinkimasKalba:Paskutinis pakeitimasSužinokite daugiauEilutėEilutė %u iš failo '%s' sugadinta (netaisyklingi %s duomenys).Eilučių pabaigų formatas:Plėtinių, atskirtų kabliataškiais, sąrašas (pvz., *.cpp;*.h):Netaisyklinga antraštė: '%s'Maksimalus trūkstamų žodžių skaičius:Maksimalus sakinio ilgio skirtumas:Suliejami skirtumai...Perkelti žemynPerkelti aukštynMano kalbosNiekada nefokusuoti eilučių sąrašo. Jei įjungta, turėsite naudoti Ctrl+rodyklės klaviatūros navigacijai, taip pat galėsite įvedinėti tekstą iš karto be TAB paspaudimo nekeičiant fokuso.NaujasNaujas katalogas iš POT failo...Naujas katalogas iš POT failo...Naujas elementasNaujos eilutėsKitas >Nėra failų: Nėra nuorodų į šias eilutes.PastabosGeraiSeni žodžiaiAtvertiAtverti katalogąAtverti katalogo šablonąStartuojant Poedit, atverti katalogų tvarkyklęSintaksinio analizatoriaus komanda:Sintaksinio analizatoriaus suderinimasSintaksiniai analizatoriaiKeliaiPrisitaikykitePasirinkite kalbą iš žinomų kalbų sąrašoĮtraukite aplankus, kuriuose yra laikomi vertimų failai:Pasirinkite nuorodas, kurias norite rodyti:Pasirinkite kalbos ISO kodą:Pasirinkite kalbos kodą:Daugiskaitos formos:Daugiskaita:PoeditPoedit - katalogų tvarkyklėTikrintuose aplankuose Poedit nerado jokių failų.Poedit yra lengvai naudojamas vertimų redaktorius.NustatymaiTęstiProjekto informacijaProjekto pavadinimas ir versija:Projekto pavadinimas:Pašalinti ištrintus vertimusIšjungtiNuorodosNuorodos:Performuoti vertimo atmintį iš katalogų, esančių aukščiau išvardintuose aplankuose.Atstatyti standartines reikšmesĮ&rašytiĮrašyti &kaip...Išsaugot &kaip...Išsaugoti kaip...Išsaugoti katalogąIšsaugoti pakeitimusPeržiūrimas failas: Peržiūrimi failai...Paieškos keliaiPasirinkite katalogo kalbąPasirinkite aplankąPasirinkite kalbąPasirinkite pagrindinę kalbąNustatyti e. paštąAtnaujinus katalogą, rodyti suvestinęVienaskaita:Rikiuoti pagal &vertimąRikiuoti pagal &vertimąIšeities failasIšeities tekstų koduotė:Išeities tekstų sintaksiniai analizatoriai:Išeities failasPradėti nuo pirmo įrašoIeškoma eilutė:Komandos el. paštas:Komanda:Katalogas negalėjo būti išsaugotas '%s' koduote kaip nurodyta sąrašo nustatuose. Jis išsaugotas UTF-8 koduote ir atitinkamai pakeisti nustatymai.Skaitant katalogą įvyko klaidų. Kai kurių įrašų gali trūkti arba jie gali būti sugadinti.Šių eilučių išeities tekstuose nebeliko. Dabar Poedit jas ištrins iš katalogo.Šios eilutės buvo rastos išeities tekstuose, tačiau neįtrauktos į katalogą. Dabar Poedit jas įtrauks į katalogą.Tai yra komanda, paleidžianti sintaksinį analizatorių. %o bus pakeistas išvedimo failo pavadinimu, %K raktažodžių sąrašu, %F įvedimo bylų sąrašu, %C koduotės žymomis (žiūrėti aukščiau).Tai bus pridėta komandinėje eilutėje po kartą kiekvienam duomenų failui. %c išplės į failo pavadinimą.Tai bus pridėta komandinėje eilutėje po kartą kiekvienam duomenų failui. %f išplės į failo pavadinimą.Tai bus pridėta komandinėje eilutėje po kartą kiekvienam raktiniam žodžiui. %k išplės į raktinį žodį.Įjungtas, jei pasirinktos eilutės vertimas yra neaiškusIš visoVertimas&Neaiškus vertimasVertimo atmintisVertimų failai (*.po;*.mo)|*.po;*.moVertimų failai (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm&Neaiškus vertimasVertimų atmintis bus sudaryta iš žemiau esančių failų. Galite dabar į šį sąrašą įtraukti daugiau bylų.Vertimo savybėsVertimas:UTF-8 (rekomenduojama)AtšauktiUnix (rekomenduojama)Nežinomas lokalės kodas '%s' registre.NeverstosAtnaujintiAtnaujinti viskąAtnaujinti visus projekto katalogusAtnaujinti katalogą - sinchronizuoti jį su išeities tekstaisAtnaujinti iš &POT failo...Atnaujinti iš &POT failo...Atnaujinti santraukąAtnaujinti vertimo atmintįNaudoti nurodytą šriftą teksto laukamsNaudoti nurodytą šriftą vertimų sąrašuiVersija %sTik pilnus žodžiusWindowsNegalite užvilkti daugiau nei vienos failo ant Poedit lango.Kad pakeitimai pradėtų veikti, turite iš naujo paleisti Poedit.Jūsų e. pašto adresas:Vardas, pavardė:netrinti laikinų failų (derinimui)poedit-1.5.4/locales/lt.po000644 000765 000000 00000122464 12034334050 016023 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # poedit # Copyright (C) 2002, 2003 Mantas Kriaučiūnas & Liudas Dmitrijevas # This file is distributed under the same license as the Poedit package. # Mantas Kriaučiūnas , 2002-2003 # Liudas Dmitrijevas , 2002-2003 # Kestutis Snieška , 2003 # Ramūnas Lukaševičius , 2003 # Gintautas Miliauskas , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-23 23:08+0100\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas \n" "Language-Team: lt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (pakeisti)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr " Versija" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i %% išversta, %i eilučių" msgstr[1] "%i %% išversta, %i eilučių" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i %% išversta, %i eilučių (%s)" msgstr[1] "%i %% išversta, %i eilučių (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i %% išversta, %i eilučių (%i neaiški, %i blogi skirtukai, %i neišversta)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i netaisyklingi skirtukai" msgstr[1] "%i netaisyklingi skirtukai" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i neaiškių" msgstr[1] "%i neaiškių" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "Nepavyko perskaityti %i eilučių iš failo '%s'." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i neišversta" msgstr[1] "%i neišversta" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "&Apie" #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&Apie" #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&Automatiškai versti naudojant VA" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&Automatiškai versti naudojant VA" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "Ž&ymelės" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Uždaryti" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "&Komentarų langas" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "&Komentarų langas" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Keisti" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Failas" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Ieškoti..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "&Eiti" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Pagalba" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "&Naujas katalogas..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Naujas katalogas..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "&Pagalba internete" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "&Pagalba internete" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Atverti..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Nustatymai" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Nustatymai..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "&Savybės..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Pašalinti ištrintus vertimus" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Pašalinti ištrintus vertimus" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Išsaugoti" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "&Rodyti nuorodas" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Rodyti nuorodas" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Pirmiausia neišversti įrašai" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Pirmiausia neišversti įrašai" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "&Atnaujinti iš išeities tekstų" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Atnaujinti iš išeities tekstų" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Valyti vertimą" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "Valyti vertimą" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Rodyti" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' nėra tinkamas POT failas." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i naujų, %i senų)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 naujų, 0 senų)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Naudoti standartinę kalbą)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(nei viena iš šių)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Ankstesnis" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "Apie" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Apie %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Įtraukti" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "%Įtraukti aplanką į sąrašą" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Įtraukti failus" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Įtraukti kelią į aplankų su vertimo failais sąrašą." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Visada aktyvuoti teksto įvedimo lauką" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Elementas įvedimo failų sąraše:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Elementas raktažodžių sąraše:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "Automatiniai vertimai:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Automatinis vertimas" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Automatiniai vertimai:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Automatiškai tikrinti, ar nėra naujos Poedit versijos" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Išsaugojimo metu sukompiliuoti .mo failą" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Iš karto versti atnaujinant katalogą" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Automatiškai išverstos %u eilutės" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Verčiama automatiškai..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Netaisyklingi skirtukai" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Pagrindinis aplankas:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Sugadintas katalogo failas: pavartota daugiskaitinė msgstr forma, bet " "nenurodytas msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Sugadintas katalogo failas: pavartota vienaskaitinė msgstr forma, tačiau " "nurodytas msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Naršyti" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "K&atalogas" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Išvalyti" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF keitimas" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Negalima sukurti duomenų bazės aplanko!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Negalima įvykdyti programos: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Negalima išskirti katalogų iš RPM failo." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Skirti raidžių dydį" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Katalogas" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalogas pakeistas. Ar norite išsaugoti pakeitimus?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "Katalogo savybės" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Katalogų &tvarkyklė" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "Katalogų &tvarkyklė" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Pakeisti programos kalbą" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Koduotė:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Pasirinkite" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "Valyti vertimą" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Išvalyti komentarą" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "Valyti vertimą" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "Užverti" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Komentarų langą galima redaguoti" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Komentaras:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Parinktys" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Patvirtinimas" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Išeities failas" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "Kopijuoti iš išeities tekstų" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "Kopijuoti iš išeities tekstų" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Nepavyko įkrauti failo %s, jis greičiausiai sugadinta." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Nepavyko įrašyti failo %s." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Sukurti naują vertimų projektą" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Duomenų bazė" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Pašalinti" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Pašalinti elementą" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Pašalinti projektą" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Aplankai:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Rodyti &eilučių numerius" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "&Rodyti kabutes" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Rodyti &eilučių numerius" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "&Rodyti kabutes" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Ar tikrai norite masiškai atnaujinti\n" "visus šio projekto katalogus?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Ar norite pašalinti projektą?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus nebenaudojamus vertimus?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "Neįrašyti" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Nekeisti esamų katalogų formato" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "Neįrašyti" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "Daugiau neberodyti" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "&Išeiti" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "&Iškelti..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Keisti" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "Keisti &komentarą" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "&Keisti komentarą" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "Keisti &komentarą" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Keisti komentarą" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Keisti elementą" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Keisti projektą" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Keisti projektą" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Redaktorius" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Įjungia rašybos tikrintuvą" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Katalogo įrašai gali būti neteisingi." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Klaida įkraunant pranešimų katalogo failą '" #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Klaida atveriant failą %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Klaida išsaugant katalogą" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Išsaugot &kaip..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Sintaksinio analizatoriaus komanda:" #: ../src/digger.cpp:114 #, fuzzy msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "'%s' nėra pranešimų katalogo failas." #: ../src/digger.cpp:61 #, fuzzy msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "'%s' nėra pranešimų katalogo failas." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Failo '%s' nėra." #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "'%s' nėra pranešimų katalogo failas." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Failas '%s' skirtas tik skaitymui ir negali būti išsaugotas.\n" "Išsaugokite duomenis kitu vardu." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Failų sąrašas" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Ieškoti automatiniuose komentaruose" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Ieškoti komentaruose" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Ieškoti originalo eilutėse" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Rasti vertimuose" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Ieškoti..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "Pataisyti antraštę" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Forma %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Forma %i (pvz., \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Neaiškus" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "&Neaiškus vertimas" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext katalogai (*.po)|*.po|Visi failai (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext šablonai (*.pot)|*.pot|Visi failai (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Formuoti TM duomenų bazę" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Formuoti duomenų bazę" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Eiti į žymelę %i\tVald-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Eiti į žymelę %i\tVald-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Eiti į žymelę %i\tVald-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML failas (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "Slėpti šį perspėjimą" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Tapatumas" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Jeigu pažymėta, galima redaguoti komentarų langą." #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Ar tikrai norite išmesti visus vertimus iš katalogo, kurie nebenaudojami?\n" "Jei nuspręsite tęsti, teks išversti iš naujo, jei tie patys vertimai bus vėl " "pridėti vėliau." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Iškvietimas:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Raktažodžiai" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Kalbos pasirinkimas" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Kalba:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Paskutinis pakeitimas" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "Sužinokite daugiau" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Eilutė" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Eilutė %u iš failo '%s' sugadinta (netaisyklingi %s duomenys)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Eilučių pabaigų formatas:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Plėtinių, atskirtų kabliataškiais, sąrašas (pvz., *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Netaisyklinga antraštė: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Maksimalus trūkstamų žodžių skaičius:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Maksimalus sakinio ilgio skirtumas:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Suliejami skirtumai..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Perkelti žemyn" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Perkelti aukštyn" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Mano kalbos" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Niekada nefokusuoti eilučių sąrašo. Jei įjungta, turėsite naudoti Ctrl" "+rodyklės klaviatūros navigacijai, taip pat galėsite įvedinėti tekstą iš " "karto be TAB paspaudimo nekeičiant fokuso." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Naujas" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Naujas katalogas iš POT failo..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Naujas katalogas iš POT failo..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Naujas elementas" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Naujos eilutės" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Kitas >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Nėra failų: " #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "Nėra nuorodų į šias eilutes." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Nėra nuorodų į šias eilutes." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Pastabos" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Automatiniai vertimai:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Seni žodžiai" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Atverti" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Atverti katalogą" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Atverti katalogo šabloną" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Startuojant Poedit, atverti katalogų tvarkyklę" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Sintaksinio analizatoriaus komanda:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Sintaksinio analizatoriaus suderinimas" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Sintaksiniai analizatoriai" #: ../src/digger.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Peržiūrimi failai..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Keliai" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Prisitaikykite" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Pasirinkite kalbą iš žinomų kalbų sąrašo" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Įtraukite aplankus, kuriuose yra laikomi vertimų failai:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Pasirinkite nuorodas, kurias norite rodyti:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Pasirinkite kalbos ISO kodą:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Pasirinkite kalbos kodą:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Daugiskaitos formos:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Daugiskaita:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - katalogų tvarkyklė" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Tikrintuose aplankuose Poedit nerado jokių failų." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit yra lengvai naudojamas vertimų redaktorius." #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Atnaujinti vertimo atmintį" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Tęsti" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Projekto informacija" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Projekto pavadinimas ir versija:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Projekto pavadinimas:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Pašalinti ištrintus vertimus" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "Išjungti" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Nuorodos" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Nuorodos:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "" "Performuoti vertimo atmintį iš katalogų, esančių aukščiau išvardintuose " "aplankuose." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Atstatyti standartines reikšmes" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Į&rašyti" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "Įrašyti &kaip..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Išsaugot &kaip..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Išsaugoti kaip..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Išsaugoti katalogą" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Išsaugoti pakeitimus" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Peržiūrimas failas: " #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Peržiūrimi failai..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Paieškos keliai" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Pasirinkite katalogo kalbą" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Pasirinkite kalbą" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Pasirinkite pagrindinę kalbą" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "" "Nustatyti žymelę %i\n" "Lyg2-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "" "Nustatyti žymelę %i\n" "Lyg2-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "" "Nustatyti žymelę %i\n" "Lyg2-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "Nustatyti e. paštą" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Atnaujinus katalogą, rodyti suvestinę" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Vienaskaita:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "Rikiuoti pagal &vertimą" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "Rikiuoti pagal &vertimą" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "Išeities failas" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Išeities tekstų koduotė:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Išeities tekstų sintaksiniai analizatoriai:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Išeities failas" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "Išeities failas" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Išeities failas" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "Išeities failas" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "Paieškos keliai" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Pradėti nuo pirmo įrašo" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Ieškoma eilutė:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Komandos el. paštas:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Komanda:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Katalogas negalėjo būti išsaugotas '%s' koduote\n" "kaip nurodyta sąrašo nustatuose. Jis išsaugotas UTF-8 koduote\n" "ir atitinkamai pakeisti nustatymai." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "&Neaiškus vertimas" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Skaitant katalogą įvyko klaidų. Kai kurių įrašų gali trūkti arba jie gali " "būti sugadinti." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Šių eilučių išeities tekstuose nebeliko.\n" "Dabar Poedit jas ištrins iš katalogo." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Šios eilutės buvo rastos išeities tekstuose, tačiau neįtrauktos į katalogą.\n" "Dabar Poedit jas įtrauks į katalogą." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Tai yra komanda, paleidžianti sintaksinį analizatorių.\n" "%o bus pakeistas išvedimo failo pavadinimu, %K raktažodžių\n" "sąrašu, %F įvedimo bylų sąrašu, \n" "%C koduotės žymomis (žiūrėti aukščiau)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Tai bus pridėta komandinėje eilutėje po kartą\n" "kiekvienam duomenų failui. %c išplės į failo pavadinimą." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Tai bus pridėta komandinėje eilutėje po kartą\n" "kiekvienam duomenų failui. %f išplės į failo pavadinimą." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Tai bus pridėta komandinėje eilutėje po kartą\n" "kiekvienam raktiniam žodžiui. %k išplės į raktinį žodį." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Įjungtas, jei pasirinktos eilutės vertimas yra neaiškus" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Iš viso" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Vertimas" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "&Neaiškus vertimas" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Vertimo atmintis" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Vertimų failai (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Vertimų failai (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "&Neaiškus vertimas" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Duomenų bazės klaida: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Vertimų atmintis bus sudaryta iš žemiau esančių failų.\n" "Galite dabar į šį sąrašą įtraukti daugiau bylų." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "Vertimo savybės" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "Vertimas:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (rekomenduojama)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (rekomenduojama)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Nežinomas lokalės kodas '%s' registre." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Neverstos" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Atnaujinti viską" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Atnaujinti visus projekto katalogus" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Atnaujinti katalogą - sinchronizuoti jį su išeities tekstais" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "Atnaujinti iš &POT failo..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Atnaujinti iš &POT failo..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Atnaujinti santrauką" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Atnaujinti vertimo atmintį" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "Atnaujinamas katalogas..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Katalogo atnaujinimas nepavyko. Norėdami sužinoti daugiau, spausk 'Daugiau " ">>'." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "Atnaujinti vertimo atmintį" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Naudoti nurodytą šriftą teksto laukams" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Naudoti nurodytą šriftą vertimų sąrašui" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Be standartinių, naudokite šiuos raktažodžius (funkcijų pavadinimus),\n" "verstinų išeities tekstuose eilučių atpažinimui." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Vertimo savybės" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versija %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Tik pilnus žodžius" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Negalite užvilkti daugiau nei vienos failo ant Poedit lango." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Kad pakeitimai pradėtų veikti, turite iš naujo paleisti Poedit." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Jūsų e. pašto adresas:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Vardas, pavardė:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "netrinti laikinų failų (derinimui)" #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Automatinių k&omentarų langas" #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Automatinių k&omentarų langas" #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Automatiniai komentarai:" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Negalima įvykdyti programos: " #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Šalis:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Gettext sintaksės klaida" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[tikrinami vertimai: liko %i]" #~ msgstr[1] "[tikrinami vertimai: liko %i]" #~ msgid "Copy Translation from Source Text" #~ msgstr "Kopijuoti vertimus iš išeities tekstų" #~ msgid "Copy translation from source text" #~ msgstr "Kopijuoti vertimus iš išeities tekstų" poedit-1.5.4/locales/lv.mo000644 000765 000000 00000064375 12034342676 016045 0ustar00vaclavwheel000000 000000 GT h i uI0!!# EPWgw       0BTc%+I_s   7'Gd~-& -1 #_   A I!K!R![!l!$s!"!!&!! "."C"V"h"z"""""""""" # # #6#0L#}#### ## ##$$,$E<$"$?$ $($ %$%5% ;%F% K% Y% g% t% ~%%% %.%f%(Z&&& &<&&! '!.'P'#i'P' ''((.(C(K(Z(`(h(|((4(7())()B)`)z)))0)) **** * * **6*#+<8+u++#++ ++ ++,!,,,,- $-0-7-#K-o-u-x-- --'---. . .(.<. B..N.D}.-. ././ ////5/-0K0 k0w0 00 0000 0 0B041F1 K1 W1 c1 n1 {111 111112'2?2 V2!`2 2222222233 /3;3 S3 _3l3 }3G333+3)4?4E4L43*5`^5Y5m6\66l7_7[Z8088 889'"93J9~9%9e9 : 7:D:X:]:%p::: :":,:;;2;A;?[;;%;V; 8<.C<r<<3<7<x<1p==c= >,%>R>4@ C@[M@3@@"@"A+A :ADAUAfAA AA AA AAAAB#B=B WB cBqBBBBBB CC%C 9C ZC{CCCCCCCD*D F"aFFFFKFOF OG ZGdGuG"|G!GG%GHH; H\HqHH!H H HHHII "I-I MIYIhIxII5II#I J$J-J>JPJWJsJJJVJ KC1K uK&K KKKK KKKL(L:LML _L0iL,LyL2AMtMMM5MM' N&2NYN"pN\NN#N#O 7OXO kOvOOOO OO5O6P9POPbP"PPP%P Q>QNQ R(R 1R?RORWRrRR:RRER&S$FS'kSSSS SSSTTTU 5UCU RU^U#qU UUUUUU9U&VCV`VuV VVV V+VPV6@W&wW"WWsXXXX,X6X!#Y EY RY\YrYY YYYY YaYIZ gZqZZZZZZZZ[[1[ E[ f[![ [[2[ \\:\N\f\\\\\\ \\ ] ]] 2]B>]]]6]]]^F^6^`1_K_f_dE``y[agae=b:bb bbc%c1?cqc)c{c0d FdQdedmd(dddd)d.d#e=eWeme[e e%fa+f f/fff;fC"gfg?g+hAh h+h 1.!$6Gz7rG*' !o4 )7{*&? aqy8fi5+cd~@E }w2j,U,Bxb-".<(Eu0 ?s)  5]S3g# _1<DOT:(VNl$eZ@h'+M0/AR9>XB4|2pWn-[9:` ;m =^IkAFHQ3=Y6CKL8vC>J ;%&\/#P%FtD" (modified) Version %i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCopy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysError loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Use custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Version %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2010-07-17 18:48+0200 Last-Translator: Arvis Lācis Language-Team: Latvian Language: lv MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-Language: Latvian X-Poedit-Country: LATVIA Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2) (modificēts) Versija %i %% iztulkoti, %i virknes (%i nepilnīgas, %i satur sliktos elementus, %i nav iztulkotas)%i faila '%s' rindiņas netika ielādētas korekti.P&ar...Tulkot &automātiski izmantojot TATulkot &automātiski izmantojot TA&GrāmatzīmesAi&zvērt&Komentāra logs&Komentāra logsPa&beigt un pāriet uz nākamoPa&beigt un pāriet uz nākamoR&ediģēt&Fails&Atrast...&Iet&Palīdzība&Jauns katalogs...&Jauns katalogs...&Nākamais ziņojums&Nākamais ziņojums&Tiešsaistes palīdzība&Tiešsaistes palīdzība&Atvērt...&Iestatījumi&Iestatījumi...Ie&priekšējais ziņojumsIe&priekšējais ziņojums&Īpašības...Iztīrīt &dzēstos tulkojumus&Iztīrīt dzēstos tulkojumus&Saglabāt&Parādīt atsauces&Parādīt atsaucesVispirms neizt&ulkotos ierakstusVispirms neizt&ulkotos ierakstusAtja&unot no avotaAtja&unot no avota&Skats'%s' nav derīgs POT fails.(%i jaunas, %i novecojušas)(0 jaunas, 0 novecojušas)(Lietot noklusēto valodu)(neviena no šīm)< IepriekšējaisPar Par %sPievienotPievienot mapi sarakstamPievienot failusPievienot ceļu mapju sarakstam, kurā atrodas katalogi.Vienmēr fokusēties uz teksta ievades laukuVienums ievades failu sarakstā:Vienums atslēgvārdu sarakstā:Automātiskie tulkojumi:Automātiskā pareizrakstības pārbaudeAutomātiskais tulkojumsAutomātiskie tulkojumi:Automātiski pārbaudīt Poedit atjauninājumu pieejamību.Saglabājot automātiski kompilēt .mo failuTulkot automātiski, ja tiek atjaunots katalogsAutomātiski iztulkotas %u virknesNotiek automātiskā tulkošana...Sliktie elementiBāzes ceļš:IzturēšanāsBojāts kataloga fails: daudzskaitļa forma msgstr lietota bez msgid_pluralBojāts kataloga fails: vienskaitļa forma msgstr lietota kopā ar msgid_pluralPārlūkotK&atalogsCR/LF konversijaAtceltNevar izveidot TA datubāzes mapi!Nevar izveidot pagaidu datu mapi.Nevar palaist programmu: %sNo RPM faila nevar izvilkt katalogus.Saskaņot reģistruKatalogsKatalogs ir modificēts. Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?Kataloga īpašībasKatalogu &pārvaldnieksKatalogu &pārvaldnieksMainīt lietojumprogrammas valoduSimbolkopa:IzvēlētiesNotīrīt tulkojumuNotīrīt komentāruNotīrīt tulkojumuAizvērtKomentārsKomentāru logs ir rediģējamsKomentārs:KonfigurācijaApstiprinājumsKopēt no avota tekstaKopēt no avota tekstaNevar ielādēt failu %s, iespējams, tas ir bojāts.Nevar saglabāt failu %s.Izveidot jaunu tulkošanas projektuDatubāzeIzdzēstIzdzēst vienumuIzdzēst projektuMapes:Parādīt &rindiņu numurusP&arādīt pēdiņasParādīt &rindiņu numurusParādīt &pēdiņasVai tiešām vēlaties veikt masveida atjaunošanu visiem katalogiem šajā projektā?Vai vēlaties izdzēst projektu?Vai vēlaties izņemt visus tulkojumus, kas vairs netiek izmantoti?NesaglabātNemainīt formātu esošajos katalogosNesaglabātNerādīt vēlreizI&zietE&ksportēt...RediģētRediģēt &komentāruRediģēt &komentāruRediģēt komentāruRediģēt vienumuRediģēt projektuRediģēt projekuRedaktorsIeslēgt automātisko pareizrakstības pārbaudiIeraksti katalogā, iespējams, nav pareizi.Ierakstiem šajā katalogā ir atšķirīgs daudzskaitļa formu skaits, nekā tas norādīts daudzskaitļa formu galvenēKļūda ielādējot ziņojuma kataloga failu '%s'.Kļūda atverot failu %s!Kļūda saglabājot kataloguEksportēt kā...Izvilkt tekstu no avotu failiem sekojošajās mapēs:Neizdevās komanda: %sNeizdevās ielādēt izvilkto katalogu.Neizdevās apvienot gettext katalogus.Fails '%s' neeksistē.Fails '%s' nav ziņojumu katalogs.Fails '%s' ir tikai-lasāms un to nevar saglabāt. Lūdzu, saglabājiet to citā nosaukumā.Failu sarakstsMeklēt automātiskajos komentārosMeklēt komentārosMeklēt oriģinālajās virknēsMeklēt tulkojumosMeklēt...Salabot galveniFontiForma %iForma %i (piem., "%u")NepilnīgsNepilnīgs tulkojumsGNU gettext katalogi (*.po)|*.po|Visi faili (*.*)|*.*GNU gettext paraugi (*.pot)|*.pot|Visi faili (*.*)|*.*Izveidot TA datubāziIzveidot datubāziIet uz grāmatzīmi %i Ctrl+%iIet uz grāmatzīmi %i Ctrl+Alt+%iIet uz grāmatzīmi %i Ctrl+%iHTML fails (*.html)|*.htmlPaslēpt šo notifikācijas ziņojumuPersonībaJa lauks ir atzīmēts, tad komentāru logs būs rediģējams.Ja jūs turpināsiet ar iztīrīšanu, visi tulkojumi, kas atzīmēti kā dzēsti, tiks pilnībā izņemti. Iespējams, ka vēlāk tie jums būs jātulko vēlreiz, ja tie vēlāk tiks pievienoti atpakaļ.Izsaukšana:PaturētAtslēgvārdiValodas izvēleValoda:Pēdējo reizi modificētsUzzināt vairākRindiņa%u. rindiņa failā '%s' ir bojāta (nav derīgi %s dati).Rindiņu beigu formāts:Paplašinājumu saraksts, atdalīts ar semikoliem (piem., *.cpp;*.h):Slikti noformēta galvene: '%s'Lielākais iztrūkstošo vārdu sk.:Lielākā atšķirība teikuma garumos:Apvienoju atšķirības...Pārvietot uz lejuPārvietot uz augšuManas valodasNā&kamais nepabeigtaisNā&kamais nepabeigtaisNekad neļaut virkņu sarakstam pārņemt fokusu. Ja aktivizēts, jums jālieto Ctrl-bultiņas tastatūras navigācijai, bet jūs varat arī rakstīt tekstu nekavējoties, nenospiežot Tab taustiņu, lai mainītu fokusu.JaunsJauns katalogs no POT faila...Jauns katalogs no POT faila...Jauns vienumsJaunas virknesNākamais >Faili nav atrasti:Šai virknei nav atrastas atsauces.PiezīmesLabiNovecojušās virknesAtvērtAtvērt kataloguAtvērt kataloga parauguAtvērt katalogu pārvaldnieku līdz ar Poedit palaišanuIep&riekšejais nepabeigtaisIep&riekšejais nepabeigtaisParsētāja komanda:Parsētāja iestatīšanaParsētājiParsē %s failus...CeļiPersonalizētIzvēlies valodu no zināmo valodu sarakstaLūdzu, pievienojiet mapes, kurās jūsu sistēmā tiek glabāti lokāles faili:Lūdzu, izvēlieties atsauci, kuru vēlaties aplūkot:Lūdzu, izvēlieties valodas ISO kodu:Lūdzu, izvēlieties valodas kodu:Lūdzu, pārbaudiet vai visi faili ir pārvietoti uz jauno atrašanās vietu vai arī izdariet to manuāli, ja tie nav. Vecā atrašanās vieta: %s Jaunā atrašanās vieta: %sDaudzskaitļa formas:Daudzskaitlis:PoeditPoedit - katalogu pārvaldnieksPoedit neatrada failus aplūkotajās mapēs.Poedit ir vienkārši izmantojams tulkojumu redaktors.Poedit tulkojumu atmiņas kļūdaIestatījumiTurpinātProjekta informācijaProjekta nosaukums un versija:Projekta nosaukums:Iztīrīt&Iztīrīt dzēstos tulkojumusIzietAtsaucesAtsauces:Atkārtoti izveidot tulkojumu atmiņu no katalogiem, kas atrodas augšpusē norādītajos ceļos.Atiestatīt uz noklusējumiemSaglabātSaglabāt &kā...Saglabāt &kā...Saglabāt kā...Saglabāt kataloguSaglabāt izmaiņasAplūko failu: Aplūko failus...Meklēšanas ceļiIzvēlieties kataloga valoduIzvēlieties mapiIzvēlieties valoduIzvēlieties savu vēlamo valoduIestatīt grāmatzīmi %i Alt+%iIestatīt grāmatzīmi %i Ctrl+%iIestatīt grāmatzīmi %i Alt+%iIestatīt e-pastuParādīt kopsavilkumu pēc kataloga atjaunošanasVienskaitlis:Kārtot pēc &faila secībasKārtot pēc a&votaKārtot pēc &tulkojumaKārtot pēc &faila secībasKārtot pēc a&votaKārtot pēc &tulkojumaAvotsPirmkoda simbolkopa:Pirmkoda parsētāji:Avota failsAvota faila gadījums:Avota tekstsAvota teksts:Avotu atslēgvārdiAvotu ceļiPareizrakstības vārdnīca %s nav pieejama, jums tā jāinstalē.Sākt no pirmā vienumaMeklējamā virkne:Sintakses kļūda daudzskaitļa formu galvenē ("%s").Komandas e-pasta adrese:Komanda:nKatalogu nevarēja saglabāt '%s' simbolkopā, kā norādīts kataloga iestatījumos. Tā vietā tas tika saglabāts UTF-8 un attiecīgi tika pielāgoti arī iestatījumi.Radās kļūda noformējot failu (bet tas tika veiksmīgi saglabāts).Radās problēma pārvietojot jūsu tulkojumu atmiņu.Radās kļūdas ielādējot katalogu. Tā rezultātā daži dati var būt bojāti vai pazuduši.Šīs virknes vair nav avotos. Poedit tūlīt pat izņems tās no kataloga.Šīs virknes tika atrastas avotos, bet nebija katalogā. Poedit tūlīt pat pievienos tās katalogam.Katalogam ir ieraksti ar daudzskatļa formām, bet tam nav konfigurēta daudzskaitļa formu galvene.Šī ir komanda, ko lieto, lai palaistu parsētāju. %o atbilst izvades faila nosaukumam, %K - atslēgvārdu sarakstam, %F - ievades failiem, %C - simbolkopai (skatīt zemāk).Šis vienums tiks pievienots komandrindai tikai tad, ja būs doda pirmkoda simbolkopa. %c atbilst simbolkopas vērtībai.Šis vienums tiks pievienots komandrindai, vienreiz katram ievades failam. %f atbilst faila nosaukumam.Šis vienums tiks pievienots komandrindai, vienreiz katram atslēgvārdam. %k atbilst atslēgvārdam.Noslēgt, ja izvēlētā virkne satur nepilnīgu tulkojumuKopāTulkojumsTulkojums ir &nepilnīgsTulkojumu atmiņaTulkojumu faili (*.po;*.mo)|*.po;*.moTulkojumu faili (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTulkojums ir &nepilnīgsTulkojumu atmiņas datubāzes kļūda: %sTulkojumu atmiņa tiks veidota no zemāk norādītajiem failiem. Pašlaik sarakstam jūs varat pievienot arī citus failus.Tulkojuma īpašībasTulkojums:UTF-8 (ieteicamais)AtsauktUnix (ieteicamais)Nezināms lokāles kods '%s' reģistrā.NeiztulkAtjaunotAtjaunot visusAtjaunot visus katalogus šajā projektāAtjaunot katalogu - sinhronizēt to ar avotiemAtjaunot no &POT faila...Atjaunot no &POT faila...Atjaunot kopsavilkumuAtjaunot tulkojumu atmiņuKataloga atjaunošana neizdevās. Nospiediet 'Vairāk>>', lai iegūtu papildu informāciju.Lietot savu fontu teksta laukiemLietot savu fontu tulkojumu sarakstamLietot šos atslēgvārdus (funkciju nosaukumus), lai atpazītu tulkojamās virknes avota failos:Versija %sAr kādām valodām jūs vēlaties izmantot TA?Tikai veselus vārdusWindowsJūs nevarat nomest vairāk nekā vienu failu Poedit logā.Jums ir jāpārstartē Poedit, lai šīs izmaiņas stātos spēkā.Jums jāiestata sava e-pasta adrese iestatījumos, tad to būs iespējams izmantot pēdējā tulkotāja galvenē GNU gettext failos.Jūsu veiktās izmaiņas būs zudušas, ja tās nesaglabāsiet.Jūsu e-pasta adrese:Jūsu zemāk iestatītais vārds un e-pasts tiks izmantoti tikai, lai norādītu pēdējā tulkotāja galveni GNU gettext failos.Jūsu vārds:neizdzēst pagaidu failus (atkļūdošanai)poedit-1.5.4/locales/lv.po000644 000765 000000 00000134560 12034334050 016025 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # Translators: # - Artis Trops , 2002. # - Kristaps Kaupe , 2005. # - Arvis Lācis , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-17 18:48+0200\n" "Last-Translator: Arvis Lācis \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Latvian\n" "X-Poedit-Country: LATVIA\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2)\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (modificēts)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr " Versija " #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i %% iztulkoti, %i virknes" msgstr[1] "%i %% iztulkoti, %i virknes" msgstr[2] "%i %% iztulkoti, %i virknes" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i %% iztulkoti, %i virknes (%s)" msgstr[1] "%i %% iztulkoti, %i virknes (%s)" msgstr[2] "%i %% iztulkoti, %i virknes (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i %% iztulkoti, %i virknes (%i nepilnīgas, %i satur sliktos elementus, %i " "nav iztulkotas)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i sliktie elementi" msgstr[1] "%i sliktie elementi" msgstr[2] "%i sliktie elementi" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i nepilnīgi" msgstr[1] "%i nepilnīgi" msgstr[2] "%i nepilnīgi" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i faila '%s' rindiņas netika ielādētas korekti." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i nav iztulkoti" msgstr[1] "%i nav iztulkoti" msgstr[2] "%i nav iztulkoti" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "P&ar..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "P&ar..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "Tulkot &automātiski izmantojot TA" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "Tulkot &automātiski izmantojot TA" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Grāmatzīmes" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "Ai&zvērt" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "&Komentāra logs" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "&Komentāra logs" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "Pa&beigt un pāriet uz nākamo" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "Pa&beigt un pāriet uz nākamo" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "R&ediģēt" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Fails" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Atrast..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "&Iet" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Palīdzība" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "&Jauns katalogs..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Jauns katalogs..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "&Nākamais ziņojums" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "&Nākamais ziņojums" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "&Tiešsaistes palīdzība" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "&Tiešsaistes palīdzība" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Atvērt..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Iestatījumi" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Iestatījumi..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "Ie&priekšējais ziņojums" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "Ie&priekšējais ziņojums" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "&Īpašības..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "Iztīrīt &dzēstos tulkojumus" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Iztīrīt dzēstos tulkojumus" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Saglabāt" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "&Parādīt atsauces" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Parādīt atsauces" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Vispirms neizt&ulkotos ierakstus" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Vispirms neizt&ulkotos ierakstus" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "Atja&unot no avota" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "Atja&unot no avota" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Notīrīt tulkojumu" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "Ēnoto tulkojumu &saraksts" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Skats" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' nav derīgs POT fails." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i jaunas, %i novecojušas)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 jaunas, 0 novecojušas)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Lietot noklusēto valodu)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(neviena no šīm)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Iepriekšējais" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "Par " #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Par %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Pievienot" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Pievienot mapi sarakstam" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Pievienot failus" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Pievienot ceļu mapju sarakstam, kurā atrodas katalogi." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Vienmēr fokusēties uz teksta ievades lauku" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Vienums ievades failu sarakstā:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Vienums atslēgvārdu sarakstā:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "Automātiskie tulkojumi:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Automātiskā pareizrakstības pārbaude" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Automātiskais tulkojums" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Automātiskie tulkojumi:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Automātiski pārbaudīt Poedit atjauninājumu pieejamību." #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Saglabājot automātiski kompilēt .mo failu" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Tulkot automātiski, ja tiek atjaunots katalogs" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Automātiski iztulkotas %u virknes" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Notiek automātiskā tulkošana..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Sliktie elementi" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Bāzes ceļš:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Izturēšanās" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Bojāts kataloga fails: daudzskaitļa forma msgstr lietota bez msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Bojāts kataloga fails: vienskaitļa forma msgstr lietota kopā ar msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Pārlūkot" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "K&atalogs" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Notīrīt" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF konversija" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Nevar izveidot TA datubāzes mapi!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Nevar izveidot pagaidu datu mapi." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Nevar palaist programmu: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "No RPM faila nevar izvilkt katalogus." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Saskaņot reģistru" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Katalogs" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalogs ir modificēts. Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "Kataloga īpašības" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Katalogu &pārvaldnieks" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "Katalogu &pārvaldnieks" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Mainīt lietojumprogrammas valodu" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Simbolkopa:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Kopēt oriģinālo virkni tulkojuma laukā" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Izvēlēties" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "Notīrīt tulkojumu" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Notīrīt komentāru" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "Notīrīt tulkojumu" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Komentārs" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Komentāru logs ir rediģējams" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Komentārs:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurācija" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Apstiprinājums" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Avota teksts:" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "Kopēt no avota teksta" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "Kopēt no avota teksta" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Nevar ielādēt failu %s, iespējams, tas ir bojāts." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Nevar saglabāt failu %s." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Izveidot jaunu tulkošanas projektu" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Datubāze" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Izdzēst" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Izdzēst vienumu" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Izdzēst projektu" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Mapes:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Parādīt &rindiņu numurus" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "P&arādīt pēdiņas" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Parādīt &rindiņu numurus" #: ../src/resources/menus.xrc:169 #, fuzzy msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Vai iekļaut virknes pēdiņās?" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Parādīt &pēdiņas" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Vai tiešām vēlaties veikt masveida atjaunošanu\n" "visiem katalogiem šajā projektā?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Vai vēlaties izdzēst projektu?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Vai vēlaties izņemt visus tulkojumus, kas vairs netiek izmantoti?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "Nesaglabāt" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Nemainīt formātu esošajos katalogos" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "Nesaglabāt" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "Nerādīt vēlreiz" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "I&ziet" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "E&ksportēt..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "Rediģēt &komentāru" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Rediģēt &komentāru" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "Rediģēt &komentāru" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Rediģēt komentāru" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Rediģēt vienumu" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Rediģēt projektu" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Rediģēt projeku" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Redaktors" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Ieslēgt automātisko pareizrakstības pārbaudi" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Ieraksti katalogā, iespējams, nav pareizi." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Ierakstiem šajā katalogā ir atšķirīgs daudzskaitļa formu skaits, nekā tas " "norādīts daudzskaitļa formu galvenē" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Kļūda ielādējot ziņojuma kataloga failu '%s'." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Kļūda atverot failu %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Kļūda saglabājot katalogu" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Eksportēt kā..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Izvilkt tekstu no avotu failiem sekojošajās mapēs:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Neizdevās komanda: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Neizdevās ielādēt izvilkto katalogu." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Neizdevās apvienot gettext katalogus." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Fails '%s' neeksistē." #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Fails '%s' nav ziņojumu katalogs." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Fails '%s' ir tikai-lasāms un to nevar saglabāt.\n" "Lūdzu, saglabājiet to citā nosaukumā." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Failu saraksts" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Meklēt automātiskajos komentāros" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Meklēt komentāros" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Meklēt oriģinālajās virknēs" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Meklēt tulkojumos" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Meklēt..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "Salabot galveni" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Fonti" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Forma %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Forma %i (piem., \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Nepilnīgs" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Nepilnīgs tulkojums" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext katalogi (*.po)|*.po|Visi faili (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext paraugi (*.pot)|*.pot|Visi faili (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Izveidot TA datubāzi" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Izveidot datubāzi" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Iet uz grāmatzīmi %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Iet uz grāmatzīmi %i\tCtrl+Alt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Iet uz grāmatzīmi %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML fails (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "Paslēpt šo notifikācijas ziņojumu" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Personība" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Ja lauks ir atzīmēts, tad komentāru logs būs rediģējams." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Ja jūs turpināsiet ar iztīrīšanu, visi tulkojumi, kas atzīmēti kā dzēsti, " "tiks pilnībā izņemti. Iespējams, ka vēlāk tie jums būs jātulko vēlreiz, ja " "tie vēlāk tiks pievienoti atpakaļ." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Izsaukšana:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "Paturēt" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Atslēgvārdi" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Valodas izvēle" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Valoda:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Pēdējo reizi modificēts" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "Uzzināt vairāk" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Rindiņa" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "%u. rindiņa failā '%s' ir bojāta (nav derīgi %s dati)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Rindiņu beigu formāts:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Paplašinājumu saraksts, atdalīts ar semikoliem (piem., *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Slikti noformēta galvene: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Lielākais iztrūkstošo vārdu sk.:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Lielākā atšķirība teikuma garumos:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Apvienoju atšķirības..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Pārvietot uz leju" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Pārvietot uz augšu" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Manas valodas" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Nā&kamais nepabeigtais" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Nā&kamais nepabeigtais" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Nekad neļaut virkņu sarakstam pārņemt fokusu. Ja aktivizēts, jums jālieto " "Ctrl-bultiņas tastatūras navigācijai, bet jūs varat arī rakstīt tekstu " "nekavējoties, nenospiežot Tab taustiņu, lai mainītu fokusu." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Jauns" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Jauns katalogs no POT faila..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Jauns katalogs no POT faila..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Jauns vienums" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Jaunas virknes" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Nākamais >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Faili nav atrasti:" #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "Šai virknei nav atrastas atsauces." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Šai virknei nav atrastas atsauces." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Piezīmes" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Automātiskie tulkojumi:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "Labi" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Novecojušās virknes" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Atvērt katalogu" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Atvērt kataloga paraugu" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Atvērt katalogu pārvaldnieku līdz ar Poedit palaišanu" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Iep&riekšejais nepabeigtais" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "Iep&riekšejais nepabeigtais" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Parsētāja komanda:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Parsētāja iestatīšana" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Parsētāji" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Parsē %s failus..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Ceļi" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Personalizēt" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Izvēlies valodu no zināmo valodu saraksta" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "" "Lūdzu, pievienojiet mapes, kurās jūsu sistēmā tiek glabāti lokāles faili:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Lūdzu, izvēlieties atsauci, kuru vēlaties aplūkot:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Lūdzu, izvēlieties valodas ISO kodu:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Lūdzu, izvēlieties valodas kodu:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "Lūdzu, pārbaudiet vai visi faili ir pārvietoti uz jauno atrašanās vietu vai " "arī izdariet to manuāli, ja tie nav.\n" "\n" "Vecā atrašanās vieta: %s\n" "Jaunā atrašanās vieta: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Daudzskaitļa formas:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Daudzskaitlis:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - katalogu pārvaldnieks" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit neatrada failus aplūkotajās mapēs." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit ir vienkārši izmantojams tulkojumu redaktors." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Poedit tulkojumu atmiņas kļūda" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Turpināt" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Projekta informācija" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Projekta nosaukums un versija:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Projekta nosaukums:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "Iztīrīt" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "&Iztīrīt dzēstos tulkojumus" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "Iziet" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Atsauces" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Atsauces:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "" "Atkārtoti izveidot tulkojumu atmiņu no katalogiem, kas atrodas augšpusē " "norādītajos ceļos." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Atiestatīt uz noklusējumiem" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "Saglabāt &kā..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Saglabāt &kā..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Saglabāt kā..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Saglabāt katalogu" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Saglabāt izmaiņas" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Aplūko failu: " #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Aplūko failus..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Meklēšanas ceļi" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Izvēlieties kataloga valodu" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Izvēlieties mapi" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Izvēlieties valodu" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Izvēlieties savu vēlamo valodu" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Iestatīt grāmatzīmi %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Iestatīt grāmatzīmi %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Iestatīt grāmatzīmi %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "Iestatīt e-pastu" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Parādīt kopsavilkumu pēc kataloga atjaunošanas" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Vienskaitlis:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "Kārtot pēc &faila secības" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "Kārtot pēc a&vota" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "Kārtot pēc &tulkojuma" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "Kārtot pēc &faila secības" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "Kārtot pēc a&vota" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "Kārtot pēc &tulkojuma" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "Avots" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Pirmkoda simbolkopa:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Pirmkoda parsētāji:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Avota fails" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "Avota faila gadījums:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "Avota teksts" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "Avota teksts:" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "Avotu atslēgvārdi" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "Avotu ceļi" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "Pareizrakstības vārdnīca %s nav pieejama, jums tā jāinstalē." #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Sākt no pirmā vienuma" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Meklējamā virkne:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Sintakses kļūda daudzskaitļa formu galvenē (\"%s\")." #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Komandas e-pasta adrese:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Komanda:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "nKatalogu nevarēja saglabāt '%s' simbolkopā, kā\n" "norādīts kataloga iestatījumos. Tā vietā tas tika saglabāts UTF-8\n" "un attiecīgi tika pielāgoti arī iestatījumi." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "tulkojumu redaktors" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "Radās kļūda noformējot failu (bet tas tika veiksmīgi saglabāts)." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "Radās problēma pārvietojot jūsu tulkojumu atmiņu." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Radās kļūdas ielādējot katalogu. Tā rezultātā daži dati var būt bojāti vai " "pazuduši." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Šīs virknes vair nav avotos.\n" "Poedit tūlīt pat izņems tās no kataloga." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Šīs virknes tika atrastas avotos, bet nebija katalogā.\n" "Poedit tūlīt pat pievienos tās katalogam." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Katalogam ir ieraksti ar daudzskatļa formām, bet tam nav konfigurēta " "daudzskaitļa formu galvene." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Šī ir komanda, ko lieto, lai palaistu parsētāju.\n" "%o atbilst izvades faila nosaukumam, %K -\n" "atslēgvārdu sarakstam, %F - ievades failiem,\n" "%C - simbolkopai (skatīt zemāk)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Šis vienums tiks pievienots komandrindai tikai tad, ja\n" "būs doda pirmkoda simbolkopa. %c atbilst simbolkopas vērtībai." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Šis vienums tiks pievienots komandrindai, vienreiz katram\n" "ievades failam. %f atbilst faila nosaukumam." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Šis vienums tiks pievienots komandrindai, vienreiz katram\n" "atslēgvārdam. %k atbilst atslēgvārdam." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Noslēgt, ja izvēlētā virkne satur nepilnīgu tulkojumu" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Kopā" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Tulkojums" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Tulkojums ir &nepilnīgs" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Tulkojumu atmiņa" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Tulkojumu faili (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Tulkojumu faili (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Tulkojums ir &nepilnīgs" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Tulkojumu atmiņas datubāzes kļūda: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Tulkojumu atmiņa tiks veidota no zemāk norādītajiem failiem.\n" "Pašlaik sarakstam jūs varat pievienot arī citus failus." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "Tulkojuma īpašības" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "Tulkojums:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (ieteicamais)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Atsaukt" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (ieteicamais)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Nezināms lokāles kods '%s' reģistrā." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Neiztulk" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Atjaunot" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Atjaunot visus" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Atjaunot visus katalogus šajā projektā" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Atjaunot katalogu - sinhronizēt to ar avotiem" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "Atjaunot no &POT faila..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Atjaunot no &POT faila..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Atjaunot kopsavilkumu" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Atjaunot tulkojumu atmiņu" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "Atjauno katalogu..." #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Kataloga atjaunošana neizdevās. Nospiediet 'Vairāk>>', lai iegūtu papildu " "informāciju." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "Atjaunot tulkojumu atmiņu" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Lietot savu fontu teksta laukiem" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Lietot savu fontu tulkojumu sarakstam" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Lietot šos atslēgvārdus (funkciju nosaukumus), lai atpazītu tulkojamās " "virknes\n" "avota failos:" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Tulkojuma īpašības" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versija %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "Ar kādām valodām jūs vēlaties izmantot TA?" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Tikai veselus vārdus" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Jūs nevarat nomest vairāk nekā vienu failu Poedit logā." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Jums ir jāpārstartē Poedit, lai šīs izmaiņas stātos spēkā." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "Jums jāiestata sava e-pasta adrese iestatījumos, tad to būs iespējams " "izmantot pēdējā tulkotāja galvenē GNU gettext failos." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Jūsu veiktās izmaiņas būs zudušas, ja tās nesaglabāsiet." #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Jūsu e-pasta adrese:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Jūsu zemāk iestatītais vārds un e-pasts tiks izmantoti tikai,\n" "lai norādītu pēdējā tulkotāja galveni GNU gettext failos." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Jūsu vārds:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "neizdzēst pagaidu failus (atkļūdošanai)" #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Automātiskais k&omentāru logs" #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Automātiskais k&omentāru logs" #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Automātiskie komentāri:" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Nevar palaist programmu: " #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Valsts:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Gettext sintakses kļūda" #~ msgid "There were errors while compiling the saved catalog into MO file." #~ msgstr "Radās kļūdas kompilējot saglabāto katalogu MO failā." #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[pārbauda tulkojumus: %i palikuši]" #~ msgstr[1] "[pārbauda tulkojumus: %i palikuši]" #~ msgstr[2] "[pārbauda tulkojumus: %i palikuši]" #~ msgid "Copy Translation from Source Text" #~ msgstr "Kopēt tulkojumu no avota teksta" #~ msgid "Copy translation from source text" #~ msgstr "Kopēt tulkojumu no avota teksta" #~ msgid "Show &comment window" #~ msgstr "Parādīt &komentāru logu" #~ msgid "Show automatic c&omments window" #~ msgstr "Rādīt automātisko k&omentāru logu" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Saturs..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Pilnekrāna skats" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Iestatījumi..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f tiks aizvietots ar faila nosaukumu, %l - ar rindiņas numuru)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Rediģēt failu teksta redaktorā" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Redaktora izpildfails:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Kļūda inicializējot pareizrakstības pārbaudi: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Ārējais redaktors" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Pilnekrāna skats" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "GNU gettext dokumentācija" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Mans projekts" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "Neviens redaktors nav norādīts. Lūdzu, iestatiet to iestatījumos." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Atvērt avota failus redaktorā, nevis failu skatītājā" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Oriģinālā virkne" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Ceļš līdz DB:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Iestatījumi" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Iestatīt" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Šī ir pirmā Poedit palaišanas reize.\n" #~ "Lūdzu, ierakstiet savu vārdu un e-pasta adresi.\n" #~ "(Šī informācija tiks izmantota tikai katalogu galvenēs)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "pašreizējās platformas noklusējums" #~ msgid "none" #~ msgstr "nav" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i virknes (%i nepilnīgas, %i slikti simboli, %i neiztulkotas)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid " files..." #~ msgstr " failus..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "Kļūda ielādējot failu '%s': rindiņa %u ir bojāta." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Palīdzība" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "Parsē" #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "" #~ "Poedit instalācija ir bojāta, nevar atrast lietojumprogrammas sākotnējo " #~ "mapi." #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "Iztīrīt dzēstos tulkojumus" #~ msgid "; charset=" #~ msgstr "; simbolkopa=" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Please reinstall Poedit." #~ msgstr "" #~ "Nevar atrast resursfailu '%s'!\n" #~ "Lūdzu, pārinstalējiet Poedit." #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Poedit was configured to be installed in '%s'.\n" #~ "You may try to set POEDIT_PREFIX environment variable to point\n" #~ "to the location where you installed Poedit." #~ msgstr "" #~ "Nevar atrast resursfailu '%s'!\n" #~ "Poedit bija konfigurēts, lai tiktu instalēts '%s'.\n" #~ "Jūs varat mēģināt iestatīt POEDIT_PREFIX vides mainīgo,\n" #~ "norādot Poedit atrašanās vietu." #~ msgid "Poedit Error" #~ msgstr "Poedit kļūda" #~ msgid "Show &comment windows" #~ msgstr "Parādīt &komentāru logus" poedit-1.5.4/locales/Makefile.am000644 000765 000000 00000005333 12034334050 017073 0ustar00vaclavwheel000000 000000 POEDIT_LINGUAS = af_ZA am ar ast be be@latin bg bn br bs ca ca@valencia ckb cs da de el en_GB eo es es_PR et eu fa_IR fi fr fur ga gl he hi hr hu id is it ja ka kk ko ku ky lt lv mk mn mr ms nb nl nn pa pl pt pt_BR ro ru sk sl sq sr sv ta tg th tr tt ug uk ur uz vi wa zh_CN zh_TW localedir = $(datadir)/locale install-data-local: install-poedit-catalogs install-poedit-catalogs: for i in $(POEDIT_LINGUAS) ; do \ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(localedir)/$$i/LC_MESSAGES ; \ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$i.mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$i/LC_MESSAGES/poedit.mo ; \ done # ---------------------------------------------------------------------------- # Logic for catalogs updating follows # (shamelessly stolen from wxWidgets makefile): # ---------------------------------------------------------------------------- # the programs we use (TODO: use configure to detect them) MSGFMT=msgfmt --verbose --check MSGMERGE=msgmerge XGETTEXT=xgettext XARGS=xargs # common xgettext args: C++ syntax, use the specified macro names as markers XGETTEXT_ARGS=-C -k_ -kwxGetTranslation -kwxTRANSLATE -kwxPLURAL:1,2 -s -j \ --add-comments=TRANSLATORS \ --package-name=Poedit --package-version=$(PACKAGE_SHORT_VERSION) \ --msgid-bugs-address=poedit@googlegroups.com # implicit rules %.mo: %.po $(MSGFMT) -o $@ $< # a PO file must be updated from poedit.pot include new translations %.po: $(srcdir)/poedit.pot if [ -f $@ ]; then $(MSGMERGE) $@ $(srcdir)/poedit.pot > $@.new && mv $@.new $@; else cp $(srcdir)/poedit.pot $@; fi $(srcdir)/sr_RS@latin.po: $(srcdir)/sr.po recode-sr-latin <$< >$@ $(srcdir)/poedit.pot: touch $@ (cd $(srcdir) ; find ../src -name "*.h" | $(XARGS) $(XGETTEXT) $(XGETTEXT_ARGS) -o poedit.pot) (cd $(srcdir) ; find ../src -name "*.cpp" | $(XARGS) $(XGETTEXT) $(XGETTEXT_ARGS) -o poedit.pot) (cd $(srcdir) ; $(WXRC) --gettext ../src/resources/*.xrc | $(XGETTEXT) $(XGETTEXT_ARGS) -o poedit.pot -) allpo: force-update @-for t in $(POEDIT_LINGUAS); do $(MAKE) $(srcdir)/$$t.po; done allmo: @for t in $(POEDIT_LINGUAS); do $(MAKE) $(srcdir)/$$t.mo; done force-update: $(RM) $(srcdir)/poedit.pot # print out the percentage of the translated strings stats: @for i in $(POEDIT_LINGUAS); do \ x=`$(MSGFMT) -o /dev/null "$(srcdir)/$$i.po" 2>&1 | sed -e 's/[,\.]//g' \ -e 's/\([0-9]\+\) translated messages\?/TR=\1/' \ -e 's/\([0-9]\+\) fuzzy translations\?/FZ=\1/' \ -e 's/\([0-9]\+\) untranslated messages\?/UT=\1/'`; \ TR=0 FZ=0 UT=0; \ eval $$x; \ TOTAL=`expr $$TR + $$FZ + $$UT`; \ echo "\"$$i\" => \"`expr 100 "*" $$TR / $$TOTAL`\", /* $$TOTAL strings */"; \ done #echo "$$i.po `expr 100 "*" $$TR / $$TOTAL`% of $$TOTAL strings"; .PHONY: allpo allmo force-update stats FORCE poedit-1.5.4/locales/Makefile.in000644 000765 000000 00000033106 12034342673 017115 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # Makefile.in generated by automake 1.12.4 from Makefile.am. # @configure_input@ # Copyright (C) 1994-2012 Free Software Foundation, Inc. # This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without # even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A # PARTICULAR PURPOSE. @SET_MAKE@ VPATH = @srcdir@ am__make_dryrun = \ { \ am__dry=no; \ case $$MAKEFLAGS in \ *\\[\ \ ]*) \ echo 'am--echo: ; @echo "AM" OK' | $(MAKE) -f - 2>/dev/null \ | grep '^AM OK$$' >/dev/null || am__dry=yes;; \ *) \ for am__flg in $$MAKEFLAGS; do \ case $$am__flg in \ *=*|--*) ;; \ *n*) am__dry=yes; break;; \ esac; \ done;; \ esac; \ test $$am__dry = yes; \ } pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ pkglibexecdir = $(libexecdir)/@PACKAGE@ am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) transform = $(program_transform_name) NORMAL_INSTALL = : PRE_INSTALL = : POST_INSTALL = : NORMAL_UNINSTALL = : PRE_UNINSTALL = : POST_UNINSTALL = : build_triplet = @build@ host_triplet = @host@ subdir = locales DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/admin/ax_cxx_check_flag.m4 \ $(top_srcdir)/admin/berkeley_db.m4 \ $(top_srcdir)/admin/wxwin.m4 $(top_srcdir)/configure.ac am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ $(ACLOCAL_M4) mkinstalldirs = $(install_sh) -d CONFIG_CLEAN_FILES = CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES = AM_V_P = $(am__v_P_@AM_V@) am__v_P_ = $(am__v_P_@AM_DEFAULT_V@) am__v_P_0 = false am__v_P_1 = : AM_V_GEN = $(am__v_GEN_@AM_V@) am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_@AM_DEFAULT_V@) am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@; am__v_GEN_1 = AM_V_at = $(am__v_at_@AM_V@) am__v_at_ = $(am__v_at_@AM_DEFAULT_V@) am__v_at_0 = @ am__v_at_1 = SOURCES = DIST_SOURCES = am__can_run_installinfo = \ case $$AM_UPDATE_INFO_DIR in \ n|no|NO) false;; \ *) (install-info --version) >/dev/null 2>&1;; \ esac DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) ACLOCAL = @ACLOCAL@ AMTAR = @AMTAR@ AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@ APPCAST_SUFFIX = @APPCAST_SUFFIX@ AUTOCONF = @AUTOCONF@ AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ AWK = @AWK@ CC = @CC@ CCDEPMODE = @CCDEPMODE@ CFLAGS = @CFLAGS@ CPPFLAGS = @CPPFLAGS@ CXX = @CXX@ CXXCPP = @CXXCPP@ CXXDEPMODE = @CXXDEPMODE@ CXXFLAGS = @CXXFLAGS@ CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ DB_LIBS = @DB_LIBS@ DEFS = @DEFS@ DEPDIR = @DEPDIR@ ECHO_C = @ECHO_C@ ECHO_N = @ECHO_N@ ECHO_T = @ECHO_T@ EGREP = @EGREP@ EXEEXT = @EXEEXT@ GREP = @GREP@ GTKSPELL_CFLAGS = @GTKSPELL_CFLAGS@ GTKSPELL_LIBS = @GTKSPELL_LIBS@ INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ LDFLAGS = @LDFLAGS@ LIBOBJS = @LIBOBJS@ LIBS = @LIBS@ LN_S = @LN_S@ LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ MAINT = @MAINT@ MAKEINFO = @MAKEINFO@ MKDIR_P = @MKDIR_P@ OBJC = @OBJC@ OBJCDEPMODE = @OBJCDEPMODE@ OBJCFLAGS = @OBJCFLAGS@ OBJEXT = @OBJEXT@ PACKAGE = @PACKAGE@ PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ PACKAGE_SHORT_VERSION = @PACKAGE_SHORT_VERSION@ PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ PACKAGE_URL = @PACKAGE_URL@ PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@ PKG_CONFIG_LIBDIR = @PKG_CONFIG_LIBDIR@ PKG_CONFIG_PATH = @PKG_CONFIG_PATH@ RANLIB = @RANLIB@ RC_WX_INCLUDES = @RC_WX_INCLUDES@ SED = @SED@ SET_MAKE = @SET_MAKE@ SHELL = @SHELL@ SPARKLE_FRAMEWORK = @SPARKLE_FRAMEWORK@ STRIP = @STRIP@ VERSION = @VERSION@ WINDRES = @WINDRES@ WXRC = @WXRC@ WX_CFLAGS = @WX_CFLAGS@ WX_CFLAGS_ONLY = @WX_CFLAGS_ONLY@ WX_CONFIG_PATH = @WX_CONFIG_PATH@ WX_CONFIG_WITH_ARGS = @WX_CONFIG_WITH_ARGS@ WX_CPPFLAGS = @WX_CPPFLAGS@ WX_CXXFLAGS = @WX_CXXFLAGS@ WX_CXXFLAGS_ONLY = @WX_CXXFLAGS_ONLY@ WX_LIBS = @WX_LIBS@ WX_LIBS_STATIC = @WX_LIBS_STATIC@ WX_RESCOMP = @WX_RESCOMP@ WX_VERSION = @WX_VERSION@ WX_VERSION_MAJOR = @WX_VERSION_MAJOR@ WX_VERSION_MICRO = @WX_VERSION_MICRO@ WX_VERSION_MINOR = @WX_VERSION_MINOR@ abs_builddir = @abs_builddir@ abs_srcdir = @abs_srcdir@ abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ ac_ct_CC = @ac_ct_CC@ ac_ct_CXX = @ac_ct_CXX@ ac_ct_OBJC = @ac_ct_OBJC@ am__include = @am__include@ am__leading_dot = @am__leading_dot@ am__quote = @am__quote@ am__tar = @am__tar@ am__untar = @am__untar@ bindir = @bindir@ build = @build@ build_alias = @build_alias@ build_cpu = @build_cpu@ build_os = @build_os@ build_vendor = @build_vendor@ builddir = @builddir@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ docdir = @docdir@ dvidir = @dvidir@ exec_prefix = @exec_prefix@ host = @host@ host_alias = @host_alias@ host_cpu = @host_cpu@ host_os = @host_os@ host_vendor = @host_vendor@ htmldir = @htmldir@ includedir = @includedir@ infodir = @infodir@ install_sh = @install_sh@ libdir = @libdir@ libexecdir = @libexecdir@ localedir = $(datadir)/locale localstatedir = @localstatedir@ mandir = @mandir@ mkdir_p = @mkdir_p@ oldincludedir = @oldincludedir@ pdfdir = @pdfdir@ prefix = @prefix@ program_transform_name = @program_transform_name@ psdir = @psdir@ sbindir = @sbindir@ sharedstatedir = @sharedstatedir@ srcdir = @srcdir@ sysconfdir = @sysconfdir@ target_alias = @target_alias@ top_build_prefix = @top_build_prefix@ top_builddir = @top_builddir@ top_srcdir = @top_srcdir@ POEDIT_LINGUAS = af_ZA am ar ast be be@latin bg bn br bs ca ca@valencia ckb cs da de el en_GB eo es es_PR et eu fa_IR fi fr fur ga gl he hi hr hu id is it ja ka kk ko ku ky lt lv mk mn mr ms nb nl nn pa pl pt pt_BR ro ru sk sl sq sr sv ta tg th tr tt ug uk ur uz vi wa zh_CN zh_TW # ---------------------------------------------------------------------------- # Logic for catalogs updating follows # (shamelessly stolen from wxWidgets makefile): # ---------------------------------------------------------------------------- # the programs we use (TODO: use configure to detect them) MSGFMT = msgfmt --verbose --check MSGMERGE = msgmerge XGETTEXT = xgettext XARGS = xargs # common xgettext args: C++ syntax, use the specified macro names as markers XGETTEXT_ARGS = -C -k_ -kwxGetTranslation -kwxTRANSLATE -kwxPLURAL:1,2 -s -j \ --add-comments=TRANSLATORS \ --package-name=Poedit --package-version=$(PACKAGE_SHORT_VERSION) \ --msgid-bugs-address=poedit@googlegroups.com all: all-am .SUFFIXES: $(srcdir)/Makefile.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) @for dep in $?; do \ case '$(am__configure_deps)' in \ *$$dep*) \ ( cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh ) \ && { if test -f $@; then exit 0; else break; fi; }; \ exit 1;; \ esac; \ done; \ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --foreign locales/Makefile'; \ $(am__cd) $(top_srcdir) && \ $(AUTOMAKE) --foreign locales/Makefile .PRECIOUS: Makefile Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status @case '$?' in \ *config.status*) \ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ *) \ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ esac; $(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(top_srcdir)/configure: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(ACLOCAL_M4): @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__aclocal_m4_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(am__aclocal_m4_deps): tags: TAGS TAGS: ctags: CTAGS CTAGS: cscope cscopelist: distdir: $(DISTFILES) @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ list='$(DISTFILES)'; \ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ case $$dist_files in \ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ sort -u` ;; \ esac; \ for file in $$dist_files; do \ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ if test -d $$d/$$file; then \ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ if test -d "$(distdir)/$$file"; then \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ cp -fpR $(srcdir)/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ cp -fpR $$d/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ else \ test -f "$(distdir)/$$file" \ || cp -p $$d/$$file "$(distdir)/$$file" \ || exit 1; \ fi; \ done check-am: all-am check: check-am all-am: Makefile installdirs: install: install-am install-exec: install-exec-am install-data: install-data-am uninstall: uninstall-am install-am: all-am @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am installcheck: installcheck-am install-strip: if test -z '$(STRIP)'; then \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ install; \ else \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'" install; \ fi mostlyclean-generic: clean-generic: distclean-generic: -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES) maintainer-clean-generic: @echo "This command is intended for maintainers to use" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." clean: clean-am clean-am: clean-generic mostlyclean-am distclean: distclean-am -rm -f Makefile distclean-am: clean-am distclean-generic dvi: dvi-am dvi-am: html: html-am html-am: info: info-am info-am: install-data-am: install-data-local install-dvi: install-dvi-am install-dvi-am: install-exec-am: install-html: install-html-am install-html-am: install-info: install-info-am install-info-am: install-man: install-pdf: install-pdf-am install-pdf-am: install-ps: install-ps-am install-ps-am: installcheck-am: maintainer-clean: maintainer-clean-am -rm -f Makefile maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic mostlyclean: mostlyclean-am mostlyclean-am: mostlyclean-generic pdf: pdf-am pdf-am: ps: ps-am ps-am: uninstall-am: .MAKE: install-am install-strip .PHONY: all all-am check check-am clean clean-generic distclean \ distclean-generic distdir dvi dvi-am html html-am info info-am \ install install-am install-data install-data-am \ install-data-local install-dvi install-dvi-am install-exec \ install-exec-am install-html install-html-am install-info \ install-info-am install-man install-pdf install-pdf-am \ install-ps install-ps-am install-strip installcheck \ installcheck-am installdirs maintainer-clean \ maintainer-clean-generic mostlyclean mostlyclean-generic pdf \ pdf-am ps ps-am uninstall uninstall-am install-data-local: install-poedit-catalogs install-poedit-catalogs: for i in $(POEDIT_LINGUAS) ; do \ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(localedir)/$$i/LC_MESSAGES ; \ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$i.mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$i/LC_MESSAGES/poedit.mo ; \ done # implicit rules %.mo: %.po $(MSGFMT) -o $@ $< # a PO file must be updated from poedit.pot include new translations %.po: $(srcdir)/poedit.pot if [ -f $@ ]; then $(MSGMERGE) $@ $(srcdir)/poedit.pot > $@.new && mv $@.new $@; else cp $(srcdir)/poedit.pot $@; fi $(srcdir)/sr_RS@latin.po: $(srcdir)/sr.po recode-sr-latin <$< >$@ $(srcdir)/poedit.pot: touch $@ (cd $(srcdir) ; find ../src -name "*.h" | $(XARGS) $(XGETTEXT) $(XGETTEXT_ARGS) -o poedit.pot) (cd $(srcdir) ; find ../src -name "*.cpp" | $(XARGS) $(XGETTEXT) $(XGETTEXT_ARGS) -o poedit.pot) (cd $(srcdir) ; $(WXRC) --gettext ../src/resources/*.xrc | $(XGETTEXT) $(XGETTEXT_ARGS) -o poedit.pot -) allpo: force-update @-for t in $(POEDIT_LINGUAS); do $(MAKE) $(srcdir)/$$t.po; done allmo: @for t in $(POEDIT_LINGUAS); do $(MAKE) $(srcdir)/$$t.mo; done force-update: $(RM) $(srcdir)/poedit.pot # print out the percentage of the translated strings stats: @for i in $(POEDIT_LINGUAS); do \ x=`$(MSGFMT) -o /dev/null "$(srcdir)/$$i.po" 2>&1 | sed -e 's/[,\.]//g' \ -e 's/\([0-9]\+\) translated messages\?/TR=\1/' \ -e 's/\([0-9]\+\) fuzzy translations\?/FZ=\1/' \ -e 's/\([0-9]\+\) untranslated messages\?/UT=\1/'`; \ TR=0 FZ=0 UT=0; \ eval $$x; \ TOTAL=`expr $$TR + $$FZ + $$UT`; \ echo "\"$$i\" => \"`expr 100 "*" $$TR / $$TOTAL`\", /* $$TOTAL strings */"; \ done #echo "$$i.po `expr 100 "*" $$TR / $$TOTAL`% of $$TOTAL strings"; .PHONY: allpo allmo force-update stats FORCE # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: poedit-1.5.4/locales/mk.mo000644 000765 000000 00000057055 12034342676 016030 0ustar00vaclavwheel000000 000000 <3\( )I50!  %5QWh}    %7/'g- &:-a#  AI1{&."5>EW_z  0   +AEQ"(     %6 =.^( !!$FP_ #+?E4W70 ?KT g q6< $#=a x SWt }# ' 2 B O W k q .} D - !@! ]!k!s!z!5!-! !" "" 3"A" \" g"Bs""" " " " ""# #-#G#X#h#!# ### ##$$($.$`$Y'%m%%l&_'[e'0'' '('(3?(s(e((%()") ))"4),W)))))%) **3%*7Y**c* +|+,n,Y-.n--- --- --.).=.1T..".:..1/$6/"[/0~//// /2060yR0j0F71D~1;11"2]B2\2Y2<W3.3333 4465I5Y5 t5`5>5!6h06%666 6(7-7N>77777;U8888$89&9 99Z9I9X@:: ::::; ;A;^R;[;] <Bk<@<<%=P.=E=,== >7>">1?B? a?o?~?%???L?L0@5}@1@%@ AiAAAA AA AoB-vBhB6 CBDCKC-CDD5DcIDE2EEEF4 FJUFF FF FF-Gb6G+G4GG-H AHNHPjHHl^IIIEJ[JzJJ-JeJh%KKKK/KL0LOLbLvL,L$M3MOMjMM.M*M(M/'NWNqN/NIN OAO>SOO/OO0P1P09PjQRRzS UUVHrW W W"W8WD1X#vXX fYIqYYYYEYaAZ.Z(Z;ZR7[T[ [\x\e\-\]^(%,>NK7DaE;0I.5Bbp'g * Xf"QVA\ $nmt@Ry`kw/Fz eu#=-9U6iHqo|}Pj<SL!GY{xM8~W_)h4+1Ts?C dOrv]2&cl3[ JZ:^ (modified)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Open...&Preferences&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2009-01-27 15:16+0100 Last-Translator: Jovan Kostovski Language-Team: Macedonian Language: mk MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Generator: KBabel 1.11.4 (изменето)%i %% преведени, %i strings (%i нејасни, %i лоши изрази, %i не преведени)%i линии од датотеката '%s' не беа вчитани правилно.&Преведи автоматски со МП&Обележувачи&Затвори&Уреди&Датотека&Барај...&Помош&Нов каталог...&Отвори...&Параметри&Параметри...&Исчисти избришани преводи&Зачувај&Прикажи референци&Ажурирај од изворни дататотеки&Преглед'%s' не е валидна POT датотека.(%i нови, %i застарени)(0 нови, 0 застарени)(Користи стандарден јазик)(ништо од овие)< Претходно<неименувано>ДодајДодај нов именик во листатаДодај датотекиДодај патека во листата со именици каде што се наоѓаат каталозите.Секогаш поставувај го фокусот на полето за пишување текстЕлемент од листата со влезни датотеки:Елемент од листата со клучни зборови:Автоматска проверка на правописАвтоматки преводАвтоматки преводи:Автоматски проверувај дали има нова верзија на PoeditАвтоматски компајлирај .mo датотека при зачувувањеАвтоматско преведување при ажурирање на каталогАвтоматски се преведени %u изразиАвтоматско преведување...Лоши симболиОсновна патека:ОднесувањеНеисправна каталог датотека: формата за множина во msgstr е употребена без msgid_pluralНеисправна каталог датотека: формата за еднина во msgstr е користена заедно со msgid_pluralПрелистајК&аталогCR/LF претворањеОткажиНе може да се отпакуваат каталозите од RPM датотеката.Чувствително на големина на буквиКаталогКаталогот е изменет. Дали сакате да ги зачувате измените?Менаџер на ка&талозиСмени го јазикотКодна табела:ИзбериИсчисти го коментаротКоментарПрозорецот за коментари може да се уредуваКоментар:КонфигурацијаПотврдувањеГрешка при вчитување на датотеката '%s', веројатно датотеката е оштетена.Креирај нов преведувачки проектБаза на податоциИзбришиИзбриши елементИзбриши го проектотИменици:Покажи &број на линииПокажи &наводнициДали навистина сакате да направите групно ажурирање на сите каталози во овој проект?Дали сакате да го избришете овој проект?Не го менувајте форматот на постојните каталозиИ&знеси...УредиУреди &коментарУреди коментарУреди елементУреди проектУреди го проектотУредувачОвозможува проверка на правопис за додека пишуватеВеројатно, елементите на каталогот не се исправниГрешка при вчитување на каталогот од датoтеката '%s'.Грешка при отворање на датотеката %s!Грешка при зачувување на каталоготИзнеси како...Неуспешна команда: %sНеуспеав да го вчитам отпакуваниот каталог.Неуспеав да ги спојам gettext каталозите.Датотеката '%s' не постои.Датотеката'%s' е само за читање и не може да се зачува. Ве молам зачувајте ја под друго име.Листа со датотекиБарај во автоматски коментариБарај во коментариБарај во оригинални изразиБарај во преводиБарај...ФонтовиФормулар %iФормулар %i (на пр. "%u")НејасенНејасен преводGNU gettext каталози (*.po)|*.po|Сите датотеки (*.*)|*.*GNU gettext шаблони (*.pot)|*.pot|Сите датотеки (*.*)|*.*Генерирај MП база на податоциГенерирај база на податоциHTML датотека (*.html)|*.htmlИдентитетАко е избрано, прозорецот за коментари може да се уредува.Повикај:Клучни зборовиИзбор на јазикЈазик:Последна изменаЛинијаЛинијата %u од датотеката '%s' е оштетена (не валиден %s податок).Формат на крај на линија:Листа на наставки поделена со точка-запирка (на пр. *.cpp;*.h):Погрешна форма на заглавје: %s Макс. # од зборови што недостасуваат:Макс. разлика во должината на речениците:Спојување на разликите...Премести долуПремести гореМои јазициНикогаш да не се фокусира листата со изрази. Ако е овозможено, морате да ги користите Ctrl-стрелка на тастатурата, но можете и да внесувате текст веднаш без да притискате Tab за да го смените фокусот.НовоНов каталог од POT датотека...Нов елементНов изразСледно >Нема пронајдени датотеки во:Нема пронајдени референци за овој израз.ЗабелешкиВо редЗастарени изразиОтвориОтвори каталогОтвори шаблон за каталогОтвори го менаџерот на каталози при стартување на PoeditНаредба за расчленувач:Поставаувања на расчленувачРасчленувачиРасчлемувам %s датотеки...ПатекиЛични податоциИзберете јазик од листата на познати јазициВе молам дададете ги имениците каде што се зачувани локалните датотеки на вашиот систем:Ве молам изберете ја референцата што сакате да ја покажете:Ве молам изберете го ISO кодот на јазикот:Ве молам изберете го кодот на јазикот:Множински форми:Множина:PoeditPoedit - Менаџер на каталозиPoedit не најде ниту една датотека во скенираните именици.Poedit е уредувач на предводи кој е едноставен за користење.ПараметриПродолжиИнфо за проектотИме и верзија на проектот:Име на проектотИсчисти избришани преводиРеференциРеференци:Регенерирај ја меморијата на преводи од каталозите во горните патеки.Ресетирај на стандардниЗачувајЗачувај &како...Зачувај како...Зачувај каталогЗачувај измениСкенирање на датотеката: Скенирање на датотеки: Патеки за пребарувањеИзбери јазик за каталоготИзбери именикИзбери јазикИзбери го омилениот јазикПокажи извештај по ажурирање на каталогЕднина:Кодна табела на изворната датотека:Расчленувачи на изворни датотеки:Изворна датотекаЗапочни од првиот елементИзраз на барање:Адреса за е-пошта на тимот:Тим:Каталогот не може да се зачува во '%s' кодната табела избрана во поставувањата на каталогот. Наместо тоа, тој беше зачуван во UTF-8 и поставувањата беа изменети соодветно.Имаше грешки при вчитување на каталогот. Некои податоци може да недостасуваат или да се оштетени.Овие изрази повеже не се дел од изворните датотеки. Poedit ќе ги отсрани од каталогот сега.Овие изрази се пронајдени во изворните датотеки не се пронајдени во каталогот. Poedit ќе ги додаде во каталогот сега.Ова е наредбата то се користи за пуштање на расчленувачот. %o се шири до името на излената датотека, %K до листата на клучни зборови, %F до листата на влезни датотеки, %C до ознаките за кодната табела (Види подолу).Ова ќе биде прикачено на командната линија само ако е дефинирана кодна табела. %c се шири до вредноста за множеството на знаци.Ова ќе биде прикачено на командната линија по еднаш за секоја влезна датотека. %f се шири до името на датотеката.Ова ќе биде прикачено на командната линија по еднаш за секој клучен збор. %k се шири до клучниот збор.Се менува ако изразот има нејаен преводВкупноПреводМеморија на преводДатотеки за превод (*.po;*.mo)|*.po;*.moДатотеки за превод (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmПреводот е &нејасенМеморијата на преводи ќе биде изградена од датотеки во долната листа. Можете да додадете и други датотеки сега.ВратиНепознат код за локале '%s' во регистерот.НепреведениАжурирањеАжурирај сеАжурирај ги сите каталози во проектотАжурирај каталог - синхронизирај со изворни датотекиАжурирај од &POT датотека...Извештај од ажурирањеАжурирај мемориј за преведувањеКористи сопствени фонтови за полиња за текстКористи сопствени фонтови за листи со преводиСамо цели зборовиWindowsНе може да повлечете повеќе од една датотека во прозорецот на Poedit.Мора да го рестартирате Poedit за да има ефект оваа измена.Вашата адреса за е-пошта:Вашето име и адреса за е-пошта внесени подолу се користат за доделување вредност на променливата Last-Translator во заглавјата на GNU gettext датотеките.Вашето име:poedit-1.5.4/locales/mk.po000644 000765 000000 00000147236 12034334050 016017 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # translation of mk.po to Macedonian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Jovan Kostovski , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-27 15:16+0100\n" "Last-Translator: Jovan Kostovski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (изменето)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 #, fuzzy msgid " Version " msgstr "верзија" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "Автоматски се преведени %u изрази" msgstr[1] "Автоматски се преведени %u изрази" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "Автоматски се преведени %u изрази" msgstr[1] "Автоматски се преведени %u изрази" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i %% преведени, %i strings (%i нејасни, %i лоши изрази, %i не преведени)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "Лоши симболи" msgstr[1] "Лоши симболи" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "Нејасен" msgstr[1] "Нејасен" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i линии од датотеката '%s' не беа вчитани правилно." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "Барај во преводи" msgstr[1] "Барај во преводи" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "&За..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&За..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&Преведи автоматски со МП" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&Преведи автоматски со МП" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Обележувачи" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Затвори" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "Покажи &прозорец за коментари" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "Покажи &прозорец за коментари" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Уреди" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Датотека" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Барај..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Помош" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "&Нов каталог..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Нов каталог..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Отвори..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Параметри" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Параметри..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "&Параметри..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Исчисти избришани преводи" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Исчисти избришани преводи" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Зачувај" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "&Прикажи референци" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Прикажи референци" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "&Ажурирај од изворни дататотеки" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Ажурирај од изворни дататотеки" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Превод" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "&Засенчена листа на преводи" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Преглед" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' не е валидна POT датотека." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i нови, %i застарени)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 нови, 0 застарени)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Користи стандарден јазик)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(ништо од овие)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Претходно" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "<неименувано>" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "&За..." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "За Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Додај нов именик во листата" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Додај датотеки" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Додај патека во листата со именици каде што се наоѓаат каталозите." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Секогаш поставувај го фокусот на полето за пишување текст" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Елемент од листата со влезни датотеки:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Елемент од листата со клучни зборови:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "Автоматки преводи:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Автоматска проверка на правопис" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Автоматки превод" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Автоматки преводи:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Автоматски проверувај дали има нова верзија на Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Автоматски компајлирај .mo датотека при зачувување" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Автоматско преведување при ажурирање на каталог" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Автоматски се преведени %u изрази" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Автоматско преведување..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Лоши симболи" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Основна патека:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Однесување" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Неисправна каталог датотека: формата за множина во msgstr е употребена без " "msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Неисправна каталог датотека: формата за еднина во msgstr е користена заедно " "со msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Прелистај" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "К&аталог" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Исчисти" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF претворање" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Неможе да се креира именикот за базата на податоци!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Неможе да се креира именикот за базата на податоци!" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Не може да се изврши програмата:" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Не може да се отпакуваат каталозите од RPM датотеката." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Чувствително на големина на букви" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Каталог" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Каталогот е изменет. Дали сакате да ги зачувате измените?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Менаџер на ка&талози" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "Менаџер на ка&талози" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Смени го јазикот" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Кодна табела:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Копирај го оригиналот во полето за преведениот израз" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Избери" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "Превод" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Исчисти го коментарот" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "Превод" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "&Затвори" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Прозорецот за коментари може да се уредува" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурација" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Потврдување" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Изворна датотека" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "&Ажурирај од изворни дататотеки" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "" "Грешка при вчитување на датотеката '%s', веројатно датотеката е оштетена." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Креирај нов преведувачки проект" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "База на податоци" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Избриши елемент" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Избриши го проектот" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Именици:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Покажи &број на линии" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "Покажи &наводници" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Покажи &број на линии" #: ../src/resources/menus.xrc:169 #, fuzzy msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Дали да се покажуваат наводници околу изразот?" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Покажи &наводници" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Дали навистина сакате да направите групно ажурирање\n" "на сите каталози во овој проект?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Дали сакате да го избришете овој проект?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Не го менувајте форматот на постојните каталози" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "Уреди" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "И&знеси..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "Уреди &коментар" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Уреди &коментар" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "Уреди &коментар" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Уреди коментар" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Уреди елемент" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Уреди проект" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Уреди го проектот" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Уредувач" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Овозможува проверка на правопис за додека пишувате" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Веројатно, елементите на каталогот не се исправни" #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Грешка при вчитување на каталогот од датoтеката '%s'." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Грешка при отворање на датотеката %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Грешка при зачувување на каталогот" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Изнеси како..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Неуспешна команда: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Неуспеав да го вчитам отпакуваниот каталог." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Неуспеав да ги спојам gettext каталозите." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Датотеката '%s' не постои." #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Датотеката'%s' не е каталог со пораки." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Датотеката'%s' е само за читање и не може да се зачува.\n" "Ве молам зачувајте ја под друго име." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Листа со датотеки" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Барај во автоматски коментари" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Барај во коментари" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Барај во оригинални изрази" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Барај во преводи" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Барај..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Фонтови" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Формулар %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Формулар %i (на пр. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Нејасен" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Нејасен превод" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext каталози (*.po)|*.po|Сите датотеки (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext шаблони (*.pot)|*.pot|Сите датотеки (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Генерирај MП база на податоци" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Генерирај база на податоци" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Оди на обележувач %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Оди на обележувач %i\tCtrl-Alt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Оди на обележувач %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML датотека (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Идентитет" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Ако е избрано, прозорецот за коментари може да се уредува." #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Дали навистина сакате да ги отстраните сите преводи кои повеќе не се " "користат од овој каталог?\n" "Ако продолжите со чистењето, ќе треба повторно да ги преведувате ако бидат " "додадени во иднина." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Повикај:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Клучни зборови" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Избор на јазик" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Јазик:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Последна измена" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Линија" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Линијата %u од датотеката '%s' е оштетена (не валиден %s податок)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Формат на крај на линија:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Листа на наставки поделена со точка-запирка (на пр. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Погрешна форма на заглавје: %s " #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Макс. # од зборови што недостасуваат:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Макс. разлика во должината на речениците:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Спојување на разликите..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Премести долу" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Премести горе" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Мои јазици" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Никогаш да не се фокусира листата со изрази. Ако е овозможено, морате да ги " "користите Ctrl-стрелка на тастатурата, но можете и да внесувате текст веднаш " "без да притискате Tab за да го смените фокусот." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Ново" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Нов каталог од POT датотека..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Нов каталог од POT датотека..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Нов елемент" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Нов израз" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Следно >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Нема пронајдени датотеки во:" #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "Нема пронајдени референци за овој израз." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Нема пронајдени референци за овој израз." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Забелешки" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Автоматки преводи:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "Во ред" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Застарени изрази" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Отвори каталог" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Отвори шаблон за каталог" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Отвори го менаџерот на каталози при стартување на Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Наредба за расчленувач:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Поставаувања на расчленувач" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Расчленувачи" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Расчлемувам %s датотеки..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Патеки" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Лични податоци" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Изберете јазик од листата на познати јазици" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "" "Ве молам дададете ги имениците каде што се зачувани локалните датотеки на " "вашиот систем:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Ве молам изберете ја референцата што сакате да ја покажете:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Ве молам изберете го ISO кодот на јазикот:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Ве молам изберете го кодот на јазикот:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Множински форми:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Множина:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Менаџер на каталози" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit не најде ниту една датотека во скенираните именици." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit е уредувач на предводи кој е едноставен за користење." #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Ажурирај мемориј за преведување" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Продолжи" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Инфо за проектот" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Име и верзија на проектот:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Име на проектот" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Исчисти избришани преводи" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Референци" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Референци:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "Регенерирај ја меморијата на преводи од каталозите во горните патеки." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Ресетирај на стандардни" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Зачувај" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "Зачувај &како..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Зачувај &како..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Зачувај како..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Зачувај каталог" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Зачувај измени" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Скенирање на датотеката: " #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Скенирање на датотеки: " #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Патеки за пребарување" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Избери јазик за каталогот" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Избери именик" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Избери јазик" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Избери го омилениот јазик" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Постави обечлежувач %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Постави обележувач %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Постави обечлежувач %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Покажи извештај по ажурирање на каталог" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Еднина:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "Превод" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "Нејасен превод" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Изворна датотека" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Кодна табела на изворната датотека:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Расчленувачи на изворни датотеки:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Изворна датотека" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "Изворна датотека" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Изворна датотека" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "Изворна датотека" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "Патеки за пребарување" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Започни од првиот елемент" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Израз на барање:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Адреса за е-пошта на тимот:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Тим:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Каталогот не може да се зачува во '%s' кодната табела\n" "избрана во поставувањата на каталогот. Наместо тоа, тој беше зачуван во " "UTF-8\n" "и поставувањата беа изменети соодветно." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "Меморија на превод" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Имаше грешки при вчитување на каталогот. Некои податоци може да " "недостасуваат или да се оштетени." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Овие изрази повеже не се дел од изворните датотеки.\n" "Poedit ќе ги отсрани од каталогот сега." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Овие изрази се пронајдени во изворните датотеки не се пронајдени во " "каталогот.\n" "Poedit ќе ги додаде во каталогот сега." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Ова е наредбата то се користи за пуштање на расчленувачот.\n" "%o се шири до името на излената датотека, %K до листата\n" "на клучни зборови, %F до листата на влезни датотеки,\n" "%C до ознаките за кодната табела (Види подолу)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Ова ќе биде прикачено на командната линија\n" "само ако е дефинирана кодна табела. %c се шири до вредноста за множеството " "на знаци." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Ова ќе биде прикачено на командната линија по еднаш\n" "за секоја влезна датотека. %f се шири до името на датотеката." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Ова ќе биде прикачено на командната линија по еднаш\n" "за секој клучен збор. %k се шири до клучниот збор." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Се менува ако изразот има нејаен превод" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Вкупно" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Превод" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Преводот е &нејасен" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Меморија на превод" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Датотеки за превод (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Датотеки за превод (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Преводот е &нејасен" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Грешка на базата на податоци: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Меморијата на преводи ќе биде изградена од датотеки во долната листа.\n" "Можете да додадете и други датотеки сега." #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "Меморија на превод" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "Превод" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Врати" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Непознат код за локале '%s' во регистерот." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Непреведени" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Ажурирање" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Ажурирај се" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Ажурирај ги сите каталози во проектот" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Ажурирај каталог - синхронизирај со изворни датотеки" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "Ажурирај од &POT датотека..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Ажурирај од &POT датотека..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Извештај од ажурирање" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Ажурирај мемориј за преведување" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "Ажурирам каталог..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Не успеа ажурирањето на каталогот. Клкни на 'Повеќе>>' за детали." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "Ажурирај мемориј за преведување" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Користи сопствени фонтови за полиња за текст" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Користи сопствени фонтови за листи со преводи" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Користи ги овие клучни зборови (имиња на функции) за препознавање на " "изразите кои се преведуваат\n" "во изворните датотеки, како дополнување на стандардните." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Меморија на превод" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "верзија" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Само цели зборови" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Не може да повлечете повеќе од една датотека во прозорецот на Poedit." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Мора да го рестартирате Poedit за да има ефект оваа измена." #: ../src/edframe.cpp:1891 #, fuzzy msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "Вашето име и адреса за е-пошта внесени подолу\n" "се користат за доделување вредност на променливата Last-Translator во " "заглавјата на GNU gettext датотеките." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Вашата адреса за е-пошта:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Вашето име и адреса за е-пошта внесени подолу\n" "се користат за доделување вредност на променливата Last-Translator во " "заглавјата на GNU gettext датотеките." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Вашето име:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Покажи автоматски &прозорец за коментари" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Покажи автоматски &прозорец за коментари" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Барај во автоматски коментари" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Не може да се изврши програмата:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Земја:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Gettext синтаксна грешка" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[проверка на преводите: %i останати]" #~ msgstr[1] "[проверка на преводите: %i останати]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Содржина..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Преглед на цел екран" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Поставувања" #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f ќе биде заменето со името на датотеката, %l со број на линија)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Уреди ја датотеката во текстуален уредувач" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Извршна датотека на уредувачот:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Грешка при иницијализација на проверката на правопис: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Надворешен уредувач" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Преглед на цел екран" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "GNU gettext документација" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Мој проект" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Нема избран уредувач. Ве молам поставете уредувач во дијалогот за " #~ "параметри." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "" #~ "Отворај ги изворните датотеки во уредувач, а не во прегледвач на датотеки" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Оригинален израз" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Патека до БП:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Поставувања" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Поставување" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Ова е прв пат да го вклучите Poedit.\n" #~ "Ве молам внесете го вашето име и адреса за е-пошта.\n" #~ "(Овие информации се користат само во заглавјето на каталогот)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "стандарден на тековната платформа" #~ msgid "none" #~ msgstr "ништо" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i изрази (%i нејасни, %i лоши симболи, %i не преведени)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid " files..." #~ msgstr " датотеки..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "Грешка при вчитување на датотеката '%s': линијата %u е не исправна." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Помош" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "Расчленување" #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "" #~ "Инсталацијата на Poedit е оштетена, не може да се пронајде домашниот " #~ "именик на апликацијата." poedit-1.5.4/locales/mn.mo000644 000765 000000 00000044206 12034342676 016025 0ustar00vaclavwheel000000 000000   ! )/@U[y   7'?g&-#!E b mx&. 2;BTo x   E"[(~     .0G \i 47Ncu0    <#`#y   # '$L \iq w.D- %Fcj5     B] o {    !(J_ tYDm l_"[0  ! '4 3\  e  !%!7!"?!,b!!!!!%!"3"7S" "Q"#6$ 8$ B$ P$ Z$d$t$$$$$$$%3%$I%"n%*%% %% %2%+&qE&Y&K'K]' '$'S'NC(N(3())?)T) n){) )J)')*q#*"*H*+ +!+B@++++3++ ,",>, Z,/{,.,,>v-J-. .!.@.X.r...T.. /4;/p/)/#/1/0 &020 A0L0Lh0W0+ 1(91b11m112-2C2!K2m2/t2v253FQ3+333345#5&;5b5r5R5550616/I6Py6#6&67 17>7TW7]78 86C82z88/8S889Q9j9,999991::::-;A;-\;;3;;;,<T/<4<(< <<(=9=A=1>>`?@AvBq CCCC9CED'LDtDXENnEE<EJF2\F)F4FIFT8GG^GwGuH&M}$j 5SBs2;`-~1|<nDdH^:? tA!zw@UJYL3 R{WIC40"*FZ _,ye 9#'(m/TbEQgki[7N=l]Xcra)VhGP6xvKqo%.8O+>p \uf (modified)&Automatically translate using TM&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Preferences...&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic translationAutomatic translations:Automatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBrowseCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCreate new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEntries in the catalog are probably incorrect.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...File '%s' doesn't exist.Files ListFind in original stringsFind in translationsFind...FontsFuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersPathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:ReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSource code charset:Source code parsers:Source fileString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2004-12-03 23:56+0100 Last-Translator: Khurelbaatar Lkhagvasuren Language-Team: Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit (өөрчлөгдсөн)&ОС ашиглан автоматаар орчуул&Хаах&Засвар&Файл&Хайх&Тусламж&Шинэ каталог&Лавлагаанууд&Хадгалах&Тохируулга үзүүлэх&Эхнүүдээс шинэчлэх&Харагдац'%s' нь зөв РОТ файл биш байна.(%i шинэ, %i хуучирсан)(0 шинэ, 0 хуучирсан)(Үндсэн хэлийг хэрэглэ)(эндээс биш)<Өмнөх<нэргүй>НэмэхЛавлахыг жагсаалтанд нэмэхФайлууд нэмэхКаталогууд байгаа хавтаснуудын жагсаалт руу шинээр зам нэмэхТекст оруулах талбарыг байнга эхэлж идэвхжүүлэхОролтын файлуудын жагсаалт дахь элемент:Түлхүүр үгнүүдийн жагсаалт дахь элемент:Автомат орчуулга:Автомат орчуулгууд:Хадгалахдаа автоматаар .mo файл болгон эмхлэх Каталог шинэчлэж байхад автоматаар орчуулАвтоматаар орчуулагдсан %u тэмдэгт мөрнүүдАвтоматаар орчуулаж байна...Буруу тэмдэглэгээнүүдҮндсэн зам:Ажиллах горимНэгжихCR/LF хөрвүүлэлтБолихRPM файлаас каталогууыг задлаж чадсангүй.Том жижиг үсэг ялганаКаталогКаталог өөрчлөгдлөө. Та өөрчлөлтийг хадгалахыг хүсч байна уу?Каталогын &менежерХэрэглэгчийн гадаргуун хэлийг өөрчлөх Кодчлол:СонгохТайлбарыг арилгахТайлбарын цонхонд засвар хийж болноТайлбар:ТохируулгаБаталгаажуулалтШинэ орчуулгын төсөл үүсгэхӨгөгдлийн санУстгахЭлемент устгахТөслийг устгахЛавлах хавтасууд:&Мөрийн дугаарыг харуулахДавхар хашилтыг харуулахТа үнэхээр энэ төсөл дэх каталогуудын хувьд хүчтэй шинэчлэлт хийхийг хүсэж байна уу?Та төслийг устгахыг хүсч байна уу?Байгаа каталогын форматыг битгий өөрчлө&ЭкспортлохЗасахТайлбарыг &засахТалбар засахЭлемент засахТөсөл засахТөслийг засахЗасварлагчКаталогт оруулсан зүйлс магадгүй буруу байна.%s файлыг нээхэд алдаатай!Каталог хадгалахад алдаатайЭкспортлох...Файл '%s' байхгүй байна.Файлуудын жагсаалтЭх хувилбарын мөрнөөс хайхОрчуулгаас хайхХайх...ФонтуудБүдэгБүдэг орчуулгаGNU gettext каталогууд (*.po)|*.po|Бүх файлууд (*.*)|*.*GNU gettext бэлэн загварууд (*.pot)|*.pot|Бүх файлууд (*.*)|*.*TM өгөгдлийн бааз үүсгэхӨгөгдлийн бааз гаргахHTML файл (*.html)|*.htmlТодотголХэрэв чагталбал, тайлбарын цонх засвар хийж болохуйц болно.Залбирал:Түлхүүр үгнүүдХэл сонголтХэл:Сүүлд өөрчлөгдсөнМөрМөрийн төгсгөлийн формат:Цэг таслалаар тусгаарлагдсан өргөтгөлүүдийн жагсаалт (e.g. *.cpp;*.h):Байхгүй үгний хамгийн их тоо:Өгүүлбэрийн урт дахь хамгийн их ялгаа:Ялгааг нийлүүлж байна...ДоошлуулахДээшлүүлэхМиний ХэлнүүдХэрэв та үүнийг чагталвал, та өгүүлбэр солих бүрт орчуулгын хэсэгт курсоор автоматаар байрлах болно. Жагсаалт руу шилжихийн тулд Tab товч ашиглана уу.ШинэШинэ элементШинэ тэмдэгт мөрнүүдДараахь>Файл олдсонгүй:Энэ тэмдэгт мөрд хамаарах лавламж олдмонгүй.ТэмдэглэлүүдОКХуучирсан тэмдэгт мөрнүүдКаталог нээхБэлэн каталог загвар нээхКаталог менежерийг роEdit-ыг эхлүүлэхэд нээх Тайлж унших тушаал:Тайлж унших тохиргооТайлж уншигчидЗамуудӨөриймсөглөхМэдэгдэж байгаа хэлнүүдээс хэлийг сонгоно уу Системд локал файлууд хаана байгаа хавтасыг нэмэх:Үзүүлэх лавламжийг сонгоно уу:Хэлнийхээ ISO кодыг сонгоно уу:Хэлнийхээ кодыг сонгоно уу:PoeditроEdit - Каталогийн менежер Poedit шалгасан хавтасаас ямарч файл олдсонгүй. ЛавлагаануудҮргэлжлүүлэхТөслийн мэдээлэлТөслийн нэр ба хувилбар:Төслийн нэр:ЛавламжуудЛавламжууд:Орчуулгын санамжуудыг дээр жагсаагдсан замууд дахь каталогуудаас дахин үүсгэх.Үндсэн хэлбэр лүү хувиргахХадгалахдаа...Хадгалахдаа...Каталог хадгалахӨөрчлөлтүүдийг хадгалахФайлыг шалгах:Файлуудыг шалгаж байна...Хайх замуудКаталогын хэлийг сонгоно ууХавтас сонгохХэл сонгохТөлөвлөсөн хэлээ сонгохКаталогыг шинэчлэсний дараа товчийг харуулахЭх кодын тэмдэгтийн кодчлол:Эх код тайлж уншигчид:Эх файлХайх тэмдэгт мөр:Багийн э-захианы хаяг:Баг:Каталогийн тохиргоонд байгаа шигээр '%s' кодчлолоор каталогийг хадгалж чадсангүй. Тиймээс каталогийг шууд UTF-8 хэлбэрээр хадгаллаа.Энэ мөрнүүд эхэд байхгүйгээр боллоо. Poedit тэднийг каталогоос устгах болно.Эдгээр тэмдэгт мөрүүд эх сурвалжид олдсон боловч каталогид байсангүй. Poedit одоо тэднийг каталог руу нэмэх болно.Энэ нь тайлж уншигчийг ажиллуулахад хэрэглэгдэх тушаал. %o нь гаралтын файлын нэрийг, %K түлхүүр үгсийн жагсаалтыг, %F оролтын файлуудын жагсаалтыг %C тэмдэгтийн кодчлолыг flag (доорхыг үз) илтгэнэ.Хэрэв эх хжвийн тэмдэгтийн кодчлол өгөгдсөн байвал л энэ нь тушаалын мөрөнд хавсаргагдана. %c нь кодчлолын утгийг илтгэнэ.Оролтын файл бүрийн хувьд тушаалын мөр лүү нэг удаа хавсаргагдана. %f нь файлын нэрийг илтгэнэ.Түлхүүр үг бүрийн хувьд тушаалын мөр лүү нэг удаа хавсаргагдана. %k нь түлхүүр үгийг илтгэнэ.Хэрэв сонгогдсон тэмдэгт мөр бүдэг орчуулгатай бол солигдоноНийтОрчуулгаОрчуулгын санамжОрчуулгийн файлууд (*.po;*.mo)|*.po;*.moОрчуулгийн файлууд (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmОрчуулга &бүдэг байнаОрчуулгийн санамж дараах жагсаалт дахь файлуудаас үүсгэгдэх болно. Та одоо ч дараах жагсаалт руу шинээр файлууд нэмж болно.Эгэж үйлдэхРегистерт мэдэгдэхгүй локале код '%s' байна.ОрчуулаагүйТөсөл дэх бүх каталогыг шинэчлэхКаталог шинэчлэх - эхтэй цуг зэрэгцүүлэх&POT файлаас шинэчилж байна...Шинэчлэлийн хураангуйОрчуулгын санамжыг шинэчлэхТекст талбай дээр хэвшмэл фонтоор бичихОрчуулагын жагсаалтанд хэвшмэл фонт хэрэглэхЦонхнуудТа Poedit цонх руу нэгээс их файл чирч оруулж чадахгүй.Та энэ өөрчлөлтийг идвэхжүүлэхийн тулд Poedit-ийг дахин ачаална уу!Таны нэр:poedit-1.5.4/locales/mn.po000644 000765 000000 00000141564 12034334050 016020 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Mendbayar Bayar , 2003. # Khurelbaatar Lkhagvasuren , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 23:56+0100\n" "Last-Translator: Khurelbaatar Lkhagvasuren \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr "(өөрчлөгдсөн)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 #, fuzzy msgid " Version " msgstr "хувилбар" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "Автоматаар орчуулагдсан %u тэмдэгт мөрнүүд" msgstr[1] "Автоматаар орчуулагдсан %u тэмдэгт мөрнүүд" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "Автоматаар орчуулагдсан %u тэмдэгт мөрнүүд" msgstr[1] "Автоматаар орчуулагдсан %u тэмдэгт мөрнүүд" #: ../src/export_html.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i тэмдэгт мөрнүүд (%i бүдэг, %i алдаатай тэмдэглээ, %i орчуулагдаагүй)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "Буруу тэмдэглэгээнүүд" msgstr[1] "Буруу тэмдэглэгээнүүд" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "Бүдэг" msgstr[1] "Бүдэг" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "Орчуулгаас хайх" msgstr[1] "Орчуулгаас хайх" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "&Тухай" #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&Тухай" #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&ОС ашиглан автоматаар орчуул" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&ОС ашиглан автоматаар орчуул" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Хаах" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "&Тайлбар цонх үзүүлэх" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "&Тайлбар цонх үзүүлэх" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Засвар" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Хайх" #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Тусламж" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "&Шинэ каталог" #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Шинэ каталог" #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 #, fuzzy msgid "&Open..." msgstr "&Нээх" #: ../src/resources/menus.xrc:90 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "Лавлагаанууд" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Лавлагаанууд" #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "&Лавлагаанууд" #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Сүүдэрлүүлсэн орчуулгын жагсаалт" #: ../src/resources/menus.xrc:110 #, fuzzy msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Сүүдэрлүүлсэн орчуулгын жагсаалт" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Хадгалах" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "&Тохируулга үзүүлэх" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Тохируулга үзүүлэх" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "&Эхнүүдээс шинэчлэх" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Эхнүүдээс шинэчлэх" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Орчуулга" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "&Сүүдэрлүүлсэн орчуулгын жагсаалт" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Харагдац" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' нь зөв РОТ файл биш байна." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i шинэ, %i хуучирсан)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 шинэ, 0 хуучирсан)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Үндсэн хэлийг хэрэглэ)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(эндээс биш)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "<Өмнөх" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "<нэргүй>" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "&Тухай" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "PoEditийн тухай" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Нэмэх" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Лавлахыг жагсаалтанд нэмэх" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Файлууд нэмэх" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Каталогууд байгаа хавтаснуудын жагсаалт руу шинээр зам нэмэх" #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Текст оруулах талбарыг байнга эхэлж идэвхжүүлэх" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Оролтын файлуудын жагсаалт дахь элемент:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Түлхүүр үгнүүдийн жагсаалт дахь элемент:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "Автомат орчуулгууд:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 #, fuzzy msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Автомат орчуулга:" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Автомат орчуулга:" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Автомат орчуулгууд:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 #, fuzzy msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Хадгалахдаа автоматаар .mo файл болгон эмхлэх " #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Хадгалахдаа автоматаар .mo файл болгон эмхлэх " #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Каталог шинэчлэж байхад автоматаар орчуул" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Автоматаар орчуулагдсан %u тэмдэгт мөрнүүд" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Автоматаар орчуулаж байна..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Буруу тэмдэглэгээнүүд" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Үндсэн зам:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Ажиллах горим" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Нэгжих" #: ../src/resources/menus.xrc:95 #, fuzzy msgid "C&atalog" msgstr "Каталог" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Арилгах" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF хөрвүүлэлт" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Болих" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Өгөгдлийн баазын хавтас үүсгэж чадахгүй байна!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Өгөгдлийн баазын хавтас үүсгэж чадахгүй байна!" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Програмыг ажиллуулж чадсангүй." #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "RPM файлаас каталогууыг задлаж чадсангүй." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Том жижиг үсэг ялгана" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Каталог" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Каталог өөрчлөгдлөө. Та өөрчлөлтийг хадгалахыг хүсч байна уу?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Каталогын &менежер" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "Каталогын &менежер" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Хэрэглэгчийн гадаргуун хэлийг өөрчлөх " #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Кодчлол:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Эх хувилбарыг орчуулгын талбарт хуулах" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Сонгох" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "Орчуулга" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Тайлбарыг арилгах" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "Орчуулга" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "&Хаах" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Тайлбар:" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Тайлбарын цонхонд засвар хийж болно" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Тайлбар:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Тохируулга" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Баталгаажуулалт" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Эх файл" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "&Эхнүүдээс шинэчлэх" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Шинэ орчуулгын төсөл үүсгэх" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Өгөгдлийн сан" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Устгах" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Элемент устгах" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Төслийг устгах" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Лавлах хавтасууд:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "&Мөрийн дугаарыг харуулах" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "Давхар хашилтыг харуулах" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "&Мөрийн дугаарыг харуулах" #: ../src/resources/menus.xrc:169 #, fuzzy msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Тэмдэгт мөрийн эргэн тойронд давхар хашилт харуулах уу?" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Давхар хашилтыг харуулах" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Та үнэхээр энэ төсөл дэх каталогуудын хувьд\n" "хүчтэй шинэчлэлт хийхийг хүсэж байна уу?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Та төслийг устгахыг хүсч байна уу?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Байгаа каталогын форматыг битгий өөрчлө" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "Засах" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "&Экспортлох" #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Засах" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "Тайлбарыг &засах" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Тайлбарыг &засах" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "Тайлбарыг &засах" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Талбар засах" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Элемент засах" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Төсөл засах" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Төслийг засах" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Засварлагч" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Каталогт оруулсан зүйлс магадгүй буруу байна." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Каталогын мессеж уншихад алдаатай '" #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "%s файлыг нээхэд алдаатай!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Каталог хадгалахад алдаатай" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Экспортлох..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Тайлж унших тушаал:" #: ../src/digger.cpp:114 #, fuzzy msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Файл '%s' бол мессежийн каталог биш байна" #: ../src/digger.cpp:61 #, fuzzy msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Файл '%s' бол мессежийн каталог биш байна" #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Файл '%s' байхгүй байна." #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Файл '%s' бол мессежийн каталог биш байна" #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Файлуудын жагсаалт" #: ../src/resources/find.xrc:78 #, fuzzy msgid "Find in automatic comments" msgstr "&Тайлбар цонх үзүүлэх" #: ../src/resources/find.xrc:71 #, fuzzy msgid "Find in comments" msgstr "Талбар засах" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Эх хувилбарын мөрнөөс хайх" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Орчуулгаас хайх" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Хайх..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Фонтууд" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Бүдэг" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Бүдэг орчуулга" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext каталогууд (*.po)|*.po|Бүх файлууд (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext бэлэн загварууд (*.pot)|*.pot|Бүх файлууд (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "TM өгөгдлийн бааз үүсгэх" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Өгөгдлийн бааз гаргах" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML файл (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Тодотгол" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Хэрэв чагталбал, тайлбарын цонх засвар хийж болохуйц болно." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Залбирал:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Түлхүүр үгнүүд" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Хэл сонголт" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Хэл:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Сүүлд өөрчлөгдсөн" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Мөр" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Мөрийн төгсгөлийн формат:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Цэг таслалаар тусгаарлагдсан өргөтгөлүүдийн жагсаалт (e.g. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Байхгүй үгний хамгийн их тоо:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Өгүүлбэрийн урт дахь хамгийн их ялгаа:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Ялгааг нийлүүлж байна..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Доошлуулах" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Дээшлүүлэх" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Миний Хэлнүүд" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Хэрэв та үүнийг чагталвал, та өгүүлбэр солих бүрт орчуулгын хэсэгт курсоор " "автоматаар байрлах болно. Жагсаалт руу шилжихийн тулд Tab товч ашиглана уу." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Шинэ" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "&POT файлаас шинэчилж байна..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 #, fuzzy msgid "New catalog from POT file..." msgstr "&POT файлаас шинэчилж байна..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Шинэ элемент" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Шинэ тэмдэгт мөрнүүд" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Дараахь>" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Файл олдсонгүй:" #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "Энэ тэмдэгт мөрд хамаарах лавламж олдмонгүй." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Энэ тэмдэгт мөрд хамаарах лавламж олдмонгүй." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Тэмдэглэлүүд" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Автомат орчуулгууд:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "ОК" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Хуучирсан тэмдэгт мөрнүүд" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "&Нээх" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Каталог нээх" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Бэлэн каталог загвар нээх" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Каталог менежерийг роEdit-ыг эхлүүлэхэд нээх " #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Тайлж унших тушаал:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Тайлж унших тохиргоо" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Тайлж уншигчид" #: ../src/digger.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Файлуудыг шалгаж байна..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Замууд" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Өөриймсөглөх" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Мэдэгдэж байгаа хэлнүүдээс хэлийг сонгоно уу " #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Системд локал файлууд хаана байгаа хавтасыг нэмэх:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Үзүүлэх лавламжийг сонгоно уу:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Хэлнийхээ ISO кодыг сонгоно уу:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Хэлнийхээ кодыг сонгоно уу:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "роEdit - Каталогийн менежер " #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit шалгасан хавтасаас ямарч файл олдсонгүй. " #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Орчуулгын санамжыг шинэчлэх" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Лавлагаанууд" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Үргэлжлүүлэх" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Төслийн мэдээлэл" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Төслийн нэр ба хувилбар:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Төслийн нэр:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 #, fuzzy msgid "Purge deleted translations" msgstr "&Сүүдэрлүүлсэн орчуулгын жагсаалт" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Лавламжууд" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Лавламжууд:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "" "Орчуулгын санамжуудыг дээр жагсаагдсан замууд дахь каталогуудаас дахин " "үүсгэх." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Үндсэн хэлбэр лүү хувиргах" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "&Хадгалах" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "Хадгалахдаа..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Хадгалахдаа..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Хадгалахдаа..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Каталог хадгалах" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Өөрчлөлтүүдийг хадгалах" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Файлыг шалгах:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Файлуудыг шалгаж байна..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Хайх замууд" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Каталогын хэлийг сонгоно уу" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Хавтас сонгох" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Хэл сонгох" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Төлөвлөсөн хэлээ сонгох" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Каталогыг шинэчлэсний дараа товчийг харуулах" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "Орчуулга" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "Бүдэг орчуулга" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Эх файл" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Эх кодын тэмдэгтийн кодчлол:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Эх код тайлж уншигчид:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Эх файл" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "Эх файл" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Эх файл" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "Эх файл" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "Хайх замууд" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Хайх тэмдэгт мөр:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Багийн э-захианы хаяг:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Баг:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Каталогийн тохиргоонд байгаа шигээр '%s' кодчлолоор\n" "каталогийг хадгалж чадсангүй. Тиймээс каталогийг\n" "шууд UTF-8 хэлбэрээр хадгаллаа." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "Орчуулгын санамж" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Энэ мөрнүүд эхэд байхгүйгээр боллоо.\n" "Poedit тэднийг каталогоос устгах болно." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Эдгээр тэмдэгт мөрүүд эх сурвалжид олдсон боловч каталогид\n" "байсангүй. Poedit одоо тэднийг каталог руу нэмэх болно." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Энэ нь тайлж уншигчийг ажиллуулахад хэрэглэгдэх тушаал.\n" "%o нь гаралтын файлын нэрийг, %K түлхүүр үгсийн жагсаалтыг,\n" "%F оролтын файлуудын жагсаалтыг\n" "%C тэмдэгтийн кодчлолыг flag (доорхыг үз) илтгэнэ." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Хэрэв эх хжвийн тэмдэгтийн кодчлол өгөгдсөн байвал л энэ нь\n" "тушаалын мөрөнд хавсаргагдана. %c нь кодчлолын утгийг илтгэнэ." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Оролтын файл бүрийн хувьд тушаалын мөр лүү нэг \n" "удаа хавсаргагдана. %f нь файлын нэрийг илтгэнэ." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Түлхүүр үг бүрийн хувьд тушаалын мөр лүү нэг \n" "удаа хавсаргагдана. %k нь түлхүүр үгийг илтгэнэ." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Хэрэв сонгогдсон тэмдэгт мөр бүдэг орчуулгатай бол солигдоно" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Нийт" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Орчуулга" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Орчуулга &бүдэг байна" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Орчуулгын санамж" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Орчуулгийн файлууд (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Орчуулгийн файлууд (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Орчуулга &бүдэг байна" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Өгөгдлийн сангийн алдаа: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Орчуулгийн санамж дараах жагсаалт дахь файлуудаас үүсгэгдэх болно.\n" "Та одоо ч дараах жагсаалт руу шинээр файлууд нэмж болно." #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "Орчуулгын санамж" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "Орчуулга" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Эгэж үйлдэх" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Регистерт мэдэгдэхгүй локале код '%s' байна." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Орчуулаагүй" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Шинэчлэлийн хураангуй" #: ../src/resources/manager.xrc:59 #, fuzzy msgid "Update all" msgstr "Шинэчлэлийн хураангуй" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Төсөл дэх бүх каталогыг шинэчлэх" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Каталог шинэчлэх - эхтэй цуг зэрэгцүүлэх" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "&POT файлаас шинэчилж байна..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "&POT файлаас шинэчилж байна..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Шинэчлэлийн хураангуй" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Орчуулгын санамжыг шинэчлэх" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "Каталог шинэчлэлт..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Каталог шинэчлэлт бүтсэнгүй. 'Цааш>>' дээр даран нарийвчлан үзнэ үү." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "Орчуулгын санамжыг шинэчлэх" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Текст талбай дээр хэвшмэл фонтоор бичих" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Орчуулагын жагсаалтанд хэвшмэл фонт хэрэглэх" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Эдгээ түлхүүр үгнүүдийг (функцийн нэрнүүдийг) эх файл дахь орчуулагдахуйц\n" "тэмдэгт мөрүүдийг танихад мөн үндсэн болгоход хэрэглэнэ үү." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Орчуулгын санамж" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "хувилбар" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Цонхнууд" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Та Poedit цонх руу нэгээс их файл чирч оруулж чадахгүй." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Та энэ өөрчлөлтийг идвэхжүүлэхийн тулд Poedit-ийг дахин ачаална уу!" #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 #, fuzzy msgid "Your email address:" msgstr "Таны Э-Захианы хаяг:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Таны нэр:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "&Тайлбар цонх үзүүлэх" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "&Тайлбар цонх үзүүлэх" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "&Тайлбар цонх үзүүлэх" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Програмыг ажиллуулж чадсангүй." #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Улс:" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "&Сүүдэрлүүлсэн орчуулгын жагсаалт" #~ msgstr[1] "&Сүүдэрлүүлсэн орчуулгын жагсаалт" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Агуулга" #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Бүтэн Дэлгэцээр Харах" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Тохируулгууд..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f нь файлын нэрийг, %l нь мөрийн дугаарыг илэрхийлнэ)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Файлыг текст засварлагчаар засах" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Ачаалагдах засварлагч:" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Гадаад засварлагч" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Бүтэн Дэлгэцээр Харах" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "GNU gettext баримтжуулалт" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Макинтош" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Миний Төсөл" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Засварлагч сонгогдоогүй байна. Үүнийг Лавлагаанууд диалогд оруулна уу." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Эх файлуудыг файл харагчаар бус, засварлагчаар нээх" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Эх мөр" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "МС байгаа зам:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Тохиргоонууд" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Тохиргоо" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Та анх удаа Poedit-ийг ажилуулж байна.\n" #~ "Та нэр болон Э-Захианыхаа хаягыг оруулна уу.\n" #~ "(Энэ зөвхөн каталогын толгойд хэрэглэгдэх болно)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Юникс" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "одоогийн платформын үндсэн" #~ msgid "none" #~ msgstr "байхгүй" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "" #~ "%i тэмдэгт мөрнүүд (%i бүдэг, %i алдаатай тэмдэглээ, %i орчуулагдаагүй)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid " files..." #~ msgstr "файлууд..." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Тусламж" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "Тайлж уншилт" #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "" #~ "Poedit суулгац эвдэрхий байна. Программын гэр хавтас олдохгүй байна." #, fuzzy #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "Автомат орчуулгууд:" #, fuzzy #~ msgid "; charset=" #~ msgstr "Кодчлол:" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Please reinstall Poedit." #~ msgstr "" #~ "Эх файл олдохгүй байна '%s'!\n" #~ "Та Poedit дахин суулгана уу." #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Poedit was configured to be installed in '%s'.\n" #~ "You may try to set POEDIT_PREFIX environment variable to point\n" #~ "to the location where you installed Poedit." #~ msgstr "" #~ "Эх сурвалжийн файл '%s' олдсонгүй!\n" #~ "Poedit нь '%s' суусан гэж тохируулагдсан байна.\n" #~ "Та POEDIT_PREFIX хэмээх орчны хувьсагчид\n" #~ "Poedit хаана суусан тэр замыг зааж өгөөд үзнэ үү!" #~ msgid "Poedit Error" #~ msgstr "Poedit Алдаа" #, fuzzy #~ msgid "X-Poedit-Keywords" #~ msgstr "Түлхүүр үгнүүд" poedit-1.5.4/locales/mr.mo000644 000765 000000 00000114100 12034342676 016020 0ustar00vaclavwheel000000 000000 ED l0 1 =IG0!! /?N]cirv|      +Gciz';R b mw~ 7',F^v-&-#' K h s ~     $ "  &!9!H!.P!!!!!!!!!!"""8" A" O"\"r"0""""" # # #,#B#R#h#Ex#"#?# !$(,$ U$`$q$ w$$ $ $ $ $ $$$ $.%f/%(%%% %<%5&!H&!j&&#&P& '%'@'Q'j''''''''4'7(=(R(d(~(((((0()) )))) * * *#*6(*_*<t***#*+ +&+ .+;+L+]+,,:,W, `,l,s,#,,,,, ,,',-*-?- O-\-d-x- ~-.-D--- ,.M.j. ../ /5#/-Y// // // ///0 0 !0B-0p00 0 0 0 0 000 00 11.1L1c1{1 1!1 111122%2:2A2V2 k2w2 2 22 2G23)3+93e3{33L43f4`4Y4mU5\5 6l6_67[707#8 )858K8'^8388%8e8\9 s9999%999 9"9,:<:U:n:}:?::%:V; t;.;;;3;7;x3<1<<c< V=,a==?(?@?i? V@6w@6@@AA.A)MA)wAAAA AA'A' B$HB$mB!B!BB#B& C$3C$XC }CNCNCs]s1tsIs)stI+t utttt6nuu>u>u93v)mv v9v1v($w8Mw+wwKw)x*Ex)pxxjx#yF7y<~y<yFy<?z<|zz?z<{"L{<o{%{&{,{)&|P|Q}&q}}1~ O~Z~ _ՂɃÄXW. :(>%Jd:d&O4v.ŒE qP,a/sGGM2HȏXƐRrE^/-Zwҕ.X/iP) *-^G.H#<0fCIE!tz84'<_ 7J U4+C 6lFyA 95>q 3 cO'+=Zj[X]x" |V(!*@vk"pS:$,en(mY9& =5 ?~b7WK1 `oad& -;0%gR@ND}LB\)$;%ETB>6{?:31s/#,uAh.82MwrD2Q (modified) Version %i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCopy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysError loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Use custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Version %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2010-10-19 11:19+0530 Last-Translator: AJ Language-Team: AJ Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-Language: (मराठी) Marathi (सुधारित) आवृत्ती %i %% भाषांतरीत, %i मजकूरं (%i अस्पष्ट, %i चुकीची लक्षणं, %i चे भाषांतर नाही)'%2$s' फाईलच्या %1$i ओळी नीट वाचता आल्या नाहीत.ह्याबद्दल (&A)TMद्वारे भाषांतर कर (&A)TMद्वारे भाषांतर कर (&A)खुणगाठी (&B)बंद (&C)टीप विंडो (&C)टीप विंडो (&C)झाले. आता पुढे (&D)झाले, आता पुढे (&D)संपादन (&E)फाईल (&F)शोध... (&F)जा (&G)मदत (&H)नवीन संग्रह... (&N)नवीन संग्रह... (&N)पुढील संदेश (&N)पुढील संदेश (&N)ऑनलाईन मदत (&O)ऑनलाईन मदत (&O)...उघड (&O)प्राधान्यं (&P)प्राधान्यं... (&P)आधीचा संदेश (&P)आधीचा संदेश (&P)गुणधर्मं... (&P)काट मारलेली भाषांतरे साफ कर (&P)काट मारलेली भाषांतरे साफ कर (&P)सेव्ह कर (&S)संदर्भं दाखव (&S)संदर्भं दाखव (&S)भाषांतर न केलेली मजकुरं प्रथम (&U)भाषांतर न केलेली मजकुरं प्रथम (&U)स्त्रोताहून अद्ययावत करा (&U)स्त्रोताहून अद्ययावत करा (&U)दृश्य (&V)'%s' ही योग्य POT फाईल नाहिये.(%i नवे, %i रद्दबातल)(० नवे, ० रद्दबातल)(आहे ती भाषा वापर)(ह्यांपैकी नाही)< आधीचे<अनामिक>ह्याबद्दल %s बद्दलअंतर्भुत करयादीमध्ये डिरेक्टरी अंतर्भुत करफाईल्स अंतर्भुत करज्या डिरेक्टरींमध्ये संग्रह आहेत त्यांचे ठिकाण यादीमध्ये अंतर्भुत कर.नेहमीच पाठ्य पुरक क्षेत्रावर लक्ष्य केंद्रीत करफाईल्सच्या यादीतील एक:ओळखशब्दांच्या यादीतील एक:स्वयंचलित भाषांतरं:स्वयंचलित शब्द तपासणीस्वयंचलित भाषांतरस्वयंचलित भाषांतरं:Poeditच्या नवीन आवृत्तीसाठी स्वत:च चौकशी करसेव्ह करताना .mo फाईल आपोआप कंपाईल करसंग्रह अद्ययावत करताना आपोआप भाषांतर कर%u मजकुरं आपोआप भाषांतरीत केलीआपोआप भाषांतर करत आहे...चुकीची लक्षणंमुख्य ठिकाण:वर्तणूकठिकाणसंग्रह (&a)CR/LF रुपांतरणरद्दTM डेटाबेस डिरेक्टरी बनवू शकत नाहीये!तात्पुरती डिरेक्टरी बनवू शकत नाहीये.हा प्रोग्रॅम चालत नाहीये: %sRPM फाईलमधून संग्रहं काढू शकत नाहीये.Case Sensitive (अक्षरांतील फरक महत्वाचा)संग्रहसंग्रहात बदल झालाय. तुम्हाला बदल सेव्ह करायचेत का?संग्रहाचे गुणधर्मसंग्रह व्यवस्थापक (&M)संग्रह व्यवस्थापक (&m)UIची भाषा बदलअक्षरसंच:निवडभाषांतर स्वच्छ करटीप स्वच्छ करभाषांतर स्वच्छ करबंदटीपटीप विंडो संपादित करू शकताटीप:जुळवणीखात्रीस्त्रोत पाठ्यापासून नक्कल करस्त्रोत पाठ्यापासून नक्कल कर%s फाईल वाचू शकलो नाही. ती कदाचित खराब झालीये.%s फाईल सेव्ह करू शकलो नाही.नवीन भाषांतर प्रकल्प बनवडेटाबेसकाट मारकलमाला काट मारप्रकल्पाला काट मारडिरेक्टऱ्या:ओळक्रमांक दाखव (&L)अवतरण दाखव (&Q)ओळक्रमांक दाखव (&l)अवतरण दाखव (&q)तुम्हाला खरचं ह्या प्रकल्पामधील सर्व संग्रह अद्ययावत करायचे आहेत का?तुम्हाला हया प्रकल्पाला काट मारायची आहे का?तुम्हाला वापरात नसलेली सर्व भाषांतरे काढून टाकायची आहेत का?सेव्ह नको करूअसलेल्या संग्रहांचे स्वरूप बदलू नकोसेव्ह नको करूपुन्हा दाखवू‌ नकोबाहेर (&x)निर्यात... (&x)संपादनटीप संपादन (&C)टीप संपादन (&c)टीप संपादनकलम (item) संपादित करप्रकल्प संपादित करप्रकल्प संपादित करसंपादकवरच्यावर शब्द तपासणी चालू करसंग्रहातील मजकुरं कदाचित चुकीची आहेत.ह्या संग्रहातील मजकुरांची अनेकवचनं संग्रहाच्या शीर्षभागातील अनेकवचनांपेक्षा भिन्न आहेतसंदेश संग्रह फाईल '%s' वाचण्यात त्रुटी.फाईल %s उघडण्यात त्रुटी!संग्रह सेव्ह करण्यात त्रुटी... म्हणून निर्यात करपुढील डिरेक्टरींमध्ये स्त्रोत फाईल्समधून पाठ्यं काढ:अपयशी आज्ञा: %sकाढलेला संग्रह वाचण्यात अपयश.गेटटेक्स्ट संग्रहं एकत्रित करण्यात अपयश.'%s' फाईल अस्तित्वात नाहीये.फाईल '%s' ही संदेश संग्रह नाहीये.फाईल '%s' फक्त वाचता येईल मात्र सेव्ह करता येणार नाही. कृपया दुसऱ्या नावाने सेव्ह करा.फाईल्सची यादीस्वयंचलित टीपांमध्ये शोधटीपांमध्ये शोधमूळ मजकुरांमध्ये शोधभाषांतरांमध्ये शोधशोध...शीर्षभाग दुरूस्त करफॉंट्सफॉर्म %iफॉर्म %i (उदा. "%u")अस्पष्टअस्पष्ट भाषांतरGNU गेटटेक्स्ट संग्रहं (*.po)|*.po|सर्व फाईल्स (*.*)|*.*GNU गेटटेक्स्ट साचे (*.pot)|*.pot|सर्व फाईल्स (*.*)|*.*TM डेटाबेस उत्पन्न कर डेटाबेस उत्पन्न करखूण केलेल्या ठिकाणी जा %i Ctrl+%iखूण केलेल्या ठिकाणी जा %i Ctrl+Alt+%iखूण केलेल्या ठिकाणी जा %i Ctrl+%iHTML फाईल (*.html)|*.htmlजाहीरनामा लपवओळखजर टीक केली, तर टीप विंडो संपादिकृत होईल.जर तुम्ही शुद्धीकरण केलंत, तर काट मारलेली सर्व भाषांतरे कायमची काढून टाकली जातील. जर भविष्यात ती पुन्हा अंतर्भुत केली, तर त्यांचे तुम्हाला भाषांतर करावे लागेल.आज्ञेचे तपशील:ठेवओळखशब्दंभाषेची निवडभाषा:मागील बदलअजून शिकाओळफाईल '%2$s'मधील %1$uवी ओळ खराब झालीये (योग्य %3$s गोष्टी नाहीयेत).ओळसमाप्ती स्वरूप:अर्धविरामीत फाईल एक्स्टेंशन्सची यादी (उदा. *.cpp;*.h):भ्रष्ट शीर्षभाग: '%s'जास्तीत जास्त # चुकलेले शब्दं:वाक्यांमधील जास्तीत जास्त अंतर:भिन्न (वाक्ये) एकत्रित करतोय...खाली जावर जामाझ्या भाषापुढचं राहिलेलं (&x)पुढचं राहिलेलं (&x)मजकुरांच्या यादीवर कधीही लक्ष्य जाऊ देऊ नका. जर चालू केले, तर तुम्हाला कळफलकावरील Ctrl+ बाणकळा वापरून फिरावे लागेल पण तुम्ही लगेच, टॅब कळ न वापरता, पाठ्य टंकन करू शकता. नवीनPOT फाईलपासून नवीन संग्रह...POT फाईलपासून नवीन संग्रह...नवीन कलमनवीन मजकुरंपुढील >ह्यामध्ये एकही फाईल नाहीये:ह्या मजकुरासाठी एकही संदर्भ मिळाला नाही.टीपा:ठीकअप्रचलित मजकुरंउघडसंग्रह उघडसंग्रह साचा उघडPOeditच्या सुरूवातीला संग्रह व्यवस्थापक उघडआधीचे राहिलेले (&r)आधीचे राहिलेले (&r)रचना तपासाची आज्ञा:रचना तपासाची स्थापना:रचना तपासणीस%s फाईल्सची रचना तपासत आहे...ठिकाणंवैयक्तिक करामाहित असलेल्या भाषांच्या यादीमधून भाषा उचलतुमच्या सिस्टममध्ये ज्या डिरेक्टरींमध्ये स्थानिक फाईल्स साठवल्या आहेत, त्या कृपया अंतर्भुत करा:जो संदर्भ तुम्हाला दाखवायचा आहे तो कृपया निवडा:कृपया भाषेचा ISO कोड निवडा:कृपया भाषेचा कोड निवडा:सर्व फाईल्स नवीन ठिकाणी हलवल्या गेल्या आहेत की नाही हे कृपया तपासून पहा, नाहीतर त्यांना स्वत:च हलवा. जुनं ठिकाण: %s नवं ठिकाण: %sअनेकवचनी रूपं:अनेकवचनं:PoeditPoedit - संग्रहं व्यवस्थापकनिरीक्षण केलेल्या डिरेक्टरींध्ये Poeditला कुठल्याही फाईल्स मिळाल्या नाहीत.Poedit हा एक वापरण्यास सुलभ भाषांतर संपादक आहे.Poedit भाषांतर स्मृतीत त्रुटीप्राधान्यंपुढे चलाप्रकल्पाची माहितीप्रकल्पाचे नाव आणि आवृत्ती:प्रकल्पाचे नाव:साफ करकाट मारलेली भाषांतरे साफ करबंदसंदर्भसंदर्भ:वरील यादीतील ठिकाणांच्या संग्रहांपासून पुन्हा भाषांतर स्मृती उत्पन्न कर. जसे आधी होते, तसेच करसेव्हनवीन नावाने सेव्ह कर... (&A)नवीन नावाने सेव्ह कर... (&a)नवीन नावाने सेव्ह कर...संग्रह सेव्ह करबदल सेव्ह करह्या‌ फाईलला तपासतोय:फाईल्सना तपासतोय...शोधायची ठिकाणंसंग्रहाची भाषा निवडाडिरेक्टरी निवडाभाषा निवडातुमच्या‌ पसंतीची भाषा निवडाखुणगाठ ठेवा %i Alt+%iखुणगाठ ठेवा %i Ctrl+%iखुणगाठ ठेवा %i Alt+%iई-मेल पुरवासंग्रह अद्ययावत केल्यानंतर सारांश दाखवएकवचनी:फाईलच्या अनुक्रमाने लाव (&F)स्त्रोताप्रमाणे लाव (&S)भाषांतराप्रमाणे लाव (&T)फाईलच्या अनुक्रमाने लाव (&f)स्त्रोताप्रमाणे लाव (&s)भाषांतराप्रमाणे लाव (&t)स्त्रोतस्त्रोत आज्ञा अक्षरसंच:स्त्रोत आज्ञा तपासणीस:स्त्रोत फाईलस्त्रोत फाईल घटनाक्रम:स्त्रोत पाठ्यस्त्रोत पाठ्य:स्त्रोत ओळखशब्द:स्त्रोत ठिकाणं:शब्दरचना तपासणारा शब्दकोश %sसाठी उपलब्ध नाही, तुम्हाला तो स्थापित करावा लागेल.पहिल्या कलमापासून सुरूवात कराशोधायचा मजकूर:अनेकवचनी-रुपी शीर्षभागातील वाक्यरचनेत त्रुटी ("%s").संघाचा ई-मेल पत्ता:संघ:संग्रहाच्या जुळवणीत नमूद केल्याप्रमाणे हा संग्रह '%s' या अक्षरसंचात सेव्ह करता आला नाही. त्याऐवजी तो UTF-8 ह्या अक्षरसंचात सेव्ह केला व त्याप्रमाणे जुळवणीत बदलही केले.फाईलच्या स्वरूपात अडचणी आल्या (मात्र ती सेव्ह योग्य झाली).भाषांतर स्मृती हलवताना अडचणी आल्या.संग्रह वाचताना चुका झाल्या. परिणामार्थ काही गोष्टी कदाचित हरवल्या किंवा भ्रष्ट झाल्या असतील.ही मजकुरे स्त्रोतामध्ये आता अजिबात नाहीत. Poedit आता त्यांना संग्रहातून काढून टाकेल.ही मजकुरे स्त्रोतामध्ये सापडली मात्र संग्रहात नाही. Poedit आता त्यांना संग्रहात अंतर्भुत करेल.ह्या संग्रहात काही प्रवेशिका अनेकवचनी आहेत, मात्र त्यांचे अनेकवचनी-रुपी शीर्षभाग नमुद नाहीत.ही आज्ञा तपासणीस सुरू करण्यास वापरली जाते. %o उत्पादित फाईलचे नाव वाढवते, %K ओळखशब्दांची यादी देते, %F पुरक फाईल्सची यादी देते, %C अक्षरसंचाचे निशाण (खाली पहा).जर स्त्रोताचा अक्षरसंच दिला असेल, तरच हे आज्ञेच्या ओळीला जोडले जाईल. %c अक्षरसंचाचे मूल्य वाढवते.प्रत्येक पुरक फाईलसाठी हे फक्त एकदा आज्ञेच्या ओळीला जोडले जाईल. %f फाईलनाव वाढवते.प्रत्येक ओळखशब्दासाठी हे फक्त एकदा आज्ञेच्या ओळीला जोडले जाईल. %k ओळखशब्द वाढवते.निवडलेल्या मजकूराचे भाषांतर अस्पष्ट असल्यास टोलावले जाईलकुळभाषांतरभाषांतर अस्पष्ट आहे (&F)भाषांतर स्मृतीभाषांतर फाईल्स (*.po;*.mo)|*.po;*.moभाषांतर फाईल्स (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmभाषांतर अस्पष्ट आहे (&f)भाषांतर स्मृती डेटाबेसमध्ये त्रुटी: %sखालील यादीतील फाईल्सपासून भाषांतर स्मृती तयार केली जाईल. खालील यादीत तुम्ही आणखी फाईल्स आता अंतर्भुत करू शकता.भाषांतराची गुणधर्मभाषांतर:UTF-8 (हे योग्य राहील)आधीसारखंUnix (युनिक्स) (हे योग्य राहील)नोंदणीविभागात '%s' हा अज्ञात स्थानिक कोड आहे.भाषांतर हटवअद्ययावत करसर्व अद्ययावत करप्रकल्पातले सर्व संग्रह अद्ययावत करसंग्रह अद्ययावत कर - स्त्रोतासोबत एकसमान करPOT फाईलपासून अद्ययावत कर... (&P)POT फाईलपासून अद्ययावत कर... (&P)सारांश अद्ययावत करभाषांतर स्मृती अद्ययावत करसंग्रह अद्ययावत करण्यात अयशस्वी. तपशीलासाठी 'तपशीलं >>' वर टिचकी मारा.पाठ्य क्षेत्रासाठी हा फॉंट वापराभाषांतर यादीसाठी हा फॉंट वापरास्त्रोत फाईलमधील भाषांतरकुशल मजकुरं ओळखण्यासाठी ही ओळखशब्दं (कर्मनामं) वापरा:आवृत्ती %sभाषांतर स्मृतीसाठी तुम्हाला कोणती भाषा वापरायची आहे?फक्त संपूर्ण शब्दविंडोPoedit विंडोवर तुम्ही एकापेक्षा जास्त फाईल्स टाकू शकत नाही.ह्या बदलाचे परिणाम दिसण्यासाठी तुम्हाला Poedit पुन्हा सुरू करावे लागेल.तुम्ही तुमचा ई-मेल पत्ता प्राधान्यांमध्ये नमूद करा, जेणेकरून तो GNU गेटटेक्स्ट फाईल्सच्या मागील-भाषांतरकार शीर्षभागात वापरता येईल.जर तुम्ही तुमचे बदल सेव्ह केले नाहीत तर ते गमावतील.तुमचा ई-मेल पत्ता:खाली नमूद केलेले तुमचे नाव आणि ई-मेल फक्त GNU गेटटेक्स्ट फाईल्सच्या मागील-भाषांतरकार शीर्षभागात वापरले जाईल.तुमचे नाव:तात्पुरत्या फाईल्स काढू नकोस (दोष काढण्याकरिता)poedit-1.5.4/locales/mr.po000644 000765 000000 00000157762 12034334050 016033 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # POedit marathi translation file. # Copyright (C) 2010 POedit # This file is distributed under the same license as the POedit package. # AJ , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-19 11:19+0530\n" "Last-Translator: AJ \n" "Language-Team: AJ \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: (मराठी) Marathi\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (सुधारित)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr " आवृत्ती " #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i %% भाषांतरीत, %i मजकूरं" msgstr[1] "%i %% भाषांतरीत, %i मजकूरं" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i %% भाषांतरीत, %i मजकूरं (%s)" msgstr[1] "%i %% भाषांतरीत, %i मजकूरं (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i %% भाषांतरीत, %i मजकूरं (%i अस्पष्ट, %i चुकीची लक्षणं, %i चे भाषांतर नाही)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i चुकीची लक्षणं" msgstr[1] "%i चुकीची लक्षणं" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i अस्पष्ट" msgstr[1] "%i अस्पष्ट" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "'%2$s' फाईलच्या %1$i ओळी नीट वाचता आल्या नाहीत." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i चे भाषांतर नाही" msgstr[1] "%i चे भाषांतर नाही" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "ह्याबद्दल (&A)" #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "ह्याबद्दल (&A)" #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "TMद्वारे भाषांतर कर (&A)" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "TMद्वारे भाषांतर कर (&A)" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "खुणगाठी (&B)" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "बंद (&C)" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "टीप विंडो (&C)" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "टीप विंडो (&C)" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "झाले. आता पुढे (&D)" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "झाले, आता पुढे (&D)" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "संपादन (&E)" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "फाईल (&F)" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "शोध... (&F)" #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "जा (&G)" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "मदत (&H)" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "नवीन संग्रह... (&N)" #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "नवीन संग्रह... (&N)" #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "पुढील संदेश (&N)" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "पुढील संदेश (&N)" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "ऑनलाईन मदत (&O)" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "ऑनलाईन मदत (&O)" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "...उघड (&O)" #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "प्राधान्यं (&P)" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "प्राधान्यं... (&P)" #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "आधीचा संदेश (&P)" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "आधीचा संदेश (&P)" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "गुणधर्मं... (&P)" #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "काट मारलेली भाषांतरे साफ कर (&P)" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "काट मारलेली भाषांतरे साफ कर (&P)" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "सेव्ह कर (&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "संदर्भं दाखव (&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "संदर्भं दाखव (&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "भाषांतर न केलेली मजकुरं प्रथम (&U)" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "भाषांतर न केलेली मजकुरं प्रथम (&U)" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "स्त्रोताहून अद्ययावत करा (&U)" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "स्त्रोताहून अद्ययावत करा (&U)" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "भाषांतर स्वच्छ कर" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "भाषांतर स्वच्छ कर" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "दृश्य (&V)" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' ही योग्य POT फाईल नाहिये." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i नवे, %i रद्दबातल)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(० नवे, ० रद्दबातल)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(आहे ती भाषा वापर)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(ह्यांपैकी नाही)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< आधीचे" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "<अनामिक>" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "ह्याबद्दल " #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s बद्दल" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "अंतर्भुत कर" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "यादीमध्ये डिरेक्टरी अंतर्भुत कर" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "फाईल्स अंतर्भुत कर" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "ज्या डिरेक्टरींमध्ये संग्रह आहेत त्यांचे ठिकाण यादीमध्ये अंतर्भुत कर." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "नेहमीच पाठ्य पुरक क्षेत्रावर लक्ष्य केंद्रीत कर" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "फाईल्सच्या यादीतील एक:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "ओळखशब्दांच्या यादीतील एक:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "स्वयंचलित भाषांतरं:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "स्वयंचलित शब्द तपासणी" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "स्वयंचलित भाषांतर" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "स्वयंचलित भाषांतरं:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Poeditच्या नवीन आवृत्तीसाठी स्वत:च चौकशी कर" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "सेव्ह करताना .mo फाईल आपोआप कंपाईल कर" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "संग्रह अद्ययावत करताना आपोआप भाषांतर कर" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "%u मजकुरं आपोआप भाषांतरीत केली" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "आपोआप भाषांतर करत आहे..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "चुकीची लक्षणं" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "मुख्य ठिकाण:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "वर्तणूक" #: ../src/catalog.cpp:680 #, fuzzy msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "खंडित संग्रह फाईल: अनेकवचनी msgstr हा शब्द msgid&pluralशिवाय वापरला गेला" #: ../src/catalog.cpp:642 #, fuzzy msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "खंडित संग्रह फाईल: एकवचनी msgstr हा शब्द msgid&pluralसोबत वापरला गेला" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "ठिकाण" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "संग्रह (&a)" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "स्वच्छ कर" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF रुपांतरण" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "रद्द" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "TM डेटाबेस डिरेक्टरी बनवू शकत नाहीये!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "तात्पुरती डिरेक्टरी बनवू शकत नाहीये." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "हा प्रोग्रॅम चालत नाहीये: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "RPM फाईलमधून संग्रहं काढू शकत नाहीये." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Case Sensitive (अक्षरांतील फरक महत्वाचा)" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "संग्रह" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "संग्रहात बदल झालाय. तुम्हाला बदल सेव्ह करायचेत का?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "संग्रहाचे गुणधर्म" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "संग्रह व्यवस्थापक (&M)" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "संग्रह व्यवस्थापक (&m)" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "UIची भाषा बदल" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "अक्षरसंच:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "निवड" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "भाषांतर स्वच्छ कर" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "टीप स्वच्छ कर" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "भाषांतर स्वच्छ कर" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "बंद" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "टीप" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "टीप विंडो संपादित करू शकता" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "टीप:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "जुळवणी" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "खात्री" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "स्त्रोत पाठ्य:" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "स्त्रोत पाठ्यापासून नक्कल कर" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "स्त्रोत पाठ्यापासून नक्कल कर" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "%s फाईल वाचू शकलो नाही. ती कदाचित खराब झालीये." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "%s फाईल सेव्ह करू शकलो नाही." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "नवीन भाषांतर प्रकल्प बनव" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "डेटाबेस" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "काट मार" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "कलमाला काट मार" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "प्रकल्पाला काट मार" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "डिरेक्टऱ्या:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "ओळक्रमांक दाखव (&L)" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "अवतरण दाखव (&Q)" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "ओळक्रमांक दाखव (&l)" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "अवतरण दाखव (&q)" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "तुम्हाला खरचं ह्या प्रकल्पामधील सर्व संग्रह\n" "अद्ययावत करायचे आहेत का?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "तुम्हाला हया प्रकल्पाला काट मारायची आहे का?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "तुम्हाला वापरात नसलेली सर्व भाषांतरे काढून टाकायची आहेत का?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "सेव्ह नको करू" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "असलेल्या संग्रहांचे स्वरूप बदलू नको" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "सेव्ह नको करू" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "पुन्हा दाखवू‌ नको" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "बाहेर (&x)" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "निर्यात... (&x)" #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "संपादन" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "टीप संपादन (&C)" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "टीप संपादन (&c)" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "टीप संपादन (&C)" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "टीप संपादन" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "कलम (item) संपादित कर" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "प्रकल्प संपादित कर" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "प्रकल्प संपादित कर" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "संपादक" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "वरच्यावर शब्द तपासणी चालू कर" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "संग्रहातील मजकुरं कदाचित चुकीची आहेत." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "ह्या संग्रहातील मजकुरांची अनेकवचनं संग्रहाच्या शीर्षभागातील अनेकवचनांपेक्षा भिन्न आहेत" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "संदेश संग्रह फाईल '%s' वाचण्यात त्रुटी." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "फाईल %s उघडण्यात त्रुटी!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "संग्रह सेव्ह करण्यात त्रुटी" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "... म्हणून निर्यात कर" #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "पुढील डिरेक्टरींमध्ये स्त्रोत फाईल्समधून पाठ्यं काढ:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "अपयशी आज्ञा: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "काढलेला संग्रह वाचण्यात अपयश." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "गेटटेक्स्ट संग्रहं एकत्रित करण्यात अपयश." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "'%s' फाईल अस्तित्वात नाहीये." #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "फाईल '%s' ही संदेश संग्रह नाहीये." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "फाईल '%s' फक्त वाचता येईल मात्र सेव्ह करता येणार नाही.\n" "कृपया दुसऱ्या नावाने सेव्ह करा." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "फाईल्सची यादी" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "स्वयंचलित टीपांमध्ये शोध" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "टीपांमध्ये शोध" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "मूळ मजकुरांमध्ये शोध" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "भाषांतरांमध्ये शोध" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "शोध..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "शीर्षभाग दुरूस्त कर" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "फॉंट्स" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "फॉर्म %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "फॉर्म %i (उदा. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "अस्पष्ट" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "अस्पष्ट भाषांतर" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU गेटटेक्स्ट संग्रहं (*.po)|*.po|सर्व फाईल्स (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU गेटटेक्स्ट साचे (*.pot)|*.pot|सर्व फाईल्स (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "TM डेटाबेस उत्पन्न कर " #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "डेटाबेस उत्पन्न कर" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "खूण केलेल्या ठिकाणी जा %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "खूण केलेल्या ठिकाणी जा %i\tCtrl+Alt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "खूण केलेल्या ठिकाणी जा %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML फाईल (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "जाहीरनामा लपव" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "ओळख" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "जर टीक केली, तर टीप विंडो संपादिकृत होईल." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "जर तुम्ही शुद्धीकरण केलंत, तर काट मारलेली सर्व भाषांतरे कायमची काढून टाकली जातील. जर " "भविष्यात ती पुन्हा अंतर्भुत केली, तर त्यांचे तुम्हाला भाषांतर करावे लागेल." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "आज्ञेचे तपशील:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "ठेव" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "ओळखशब्दं" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "भाषेची निवड" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "भाषा:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "मागील बदल" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "अजून शिका" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "ओळ" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "फाईल '%2$s'मधील %1$uवी ओळ खराब झालीये (योग्य %3$s गोष्टी नाहीयेत)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "ओळसमाप्ती स्वरूप:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "अर्धविरामीत फाईल एक्स्टेंशन्सची यादी (उदा. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "भ्रष्ट शीर्षभाग: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "जास्तीत जास्त # चुकलेले शब्दं:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "वाक्यांमधील जास्तीत जास्त अंतर:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "भिन्न (वाक्ये) एकत्रित करतोय..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "खाली जा" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "वर जा" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "माझ्या भाषा" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "पुढचं राहिलेलं (&x)" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "पुढचं राहिलेलं (&x)" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "मजकुरांच्या यादीवर कधीही लक्ष्य जाऊ देऊ नका. जर चालू केले, तर तुम्हाला कळफलकावरील Ctrl+ " "बाणकळा वापरून फिरावे लागेल पण तुम्ही लगेच, टॅब कळ न वापरता, पाठ्य टंकन करू शकता. " #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "नवीन" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "POT फाईलपासून नवीन संग्रह..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "POT फाईलपासून नवीन संग्रह..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "नवीन कलम" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "नवीन मजकुरं" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "पुढील >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "ह्यामध्ये एकही फाईल नाहीये:" #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "ह्या मजकुरासाठी एकही संदर्भ मिळाला नाही." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "ह्या मजकुरासाठी एकही संदर्भ मिळाला नाही." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "टीपा:" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "स्वयंचलित भाषांतरं:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "ठीक" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "अप्रचलित मजकुरं" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "उघड" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "संग्रह उघड" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "संग्रह साचा उघड" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "POeditच्या सुरूवातीला संग्रह व्यवस्थापक उघड" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "आधीचे राहिलेले (&r)" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "आधीचे राहिलेले (&r)" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "रचना तपासाची आज्ञा:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "रचना तपासाची स्थापना:" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "रचना तपासणीस" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s फाईल्सची रचना तपासत आहे..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "ठिकाणं" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "वैयक्तिक करा" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "माहित असलेल्या भाषांच्या यादीमधून भाषा उचल" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "" "तुमच्या सिस्टममध्ये ज्या डिरेक्टरींमध्ये स्थानिक फाईल्स साठवल्या आहेत, त्या कृपया अंतर्भुत करा:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "जो संदर्भ तुम्हाला दाखवायचा आहे तो कृपया निवडा:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "कृपया भाषेचा ISO कोड निवडा:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "कृपया भाषेचा कोड निवडा:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "सर्व फाईल्स नवीन ठिकाणी हलवल्या गेल्या आहेत की नाही हे कृपया तपासून पहा, नाहीतर त्यांना " "स्वत:च हलवा.\n" "\n" "जुनं ठिकाण: %s\n" "नवं ठिकाण: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "अनेकवचनी रूपं:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "अनेकवचनं:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - संग्रहं व्यवस्थापक" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "निरीक्षण केलेल्या डिरेक्टरींध्ये Poeditला कुठल्याही फाईल्स मिळाल्या नाहीत." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit हा एक वापरण्यास सुलभ भाषांतर संपादक आहे." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Poedit भाषांतर स्मृतीत त्रुटी" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "प्राधान्यं" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "पुढे चला" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "प्रकल्पाची माहिती" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "प्रकल्पाचे नाव आणि आवृत्ती:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "प्रकल्पाचे नाव:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "साफ कर" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "काट मारलेली भाषांतरे साफ कर" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "बंद" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "संदर्भ" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "संदर्भ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "वरील यादीतील ठिकाणांच्या संग्रहांपासून पुन्हा भाषांतर स्मृती उत्पन्न कर. " #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "जसे आधी होते, तसेच कर" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "सेव्ह" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "नवीन नावाने सेव्ह कर... (&A)" #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "नवीन नावाने सेव्ह कर... (&a)" #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "नवीन नावाने सेव्ह कर..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "संग्रह सेव्ह कर" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "बदल सेव्ह कर" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "ह्या‌ फाईलला तपासतोय:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "फाईल्सना तपासतोय..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "शोधायची ठिकाणं" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "संग्रहाची भाषा निवडा" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "डिरेक्टरी निवडा" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "भाषा निवडा" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "तुमच्या‌ पसंतीची भाषा निवडा" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "खुणगाठ ठेवा %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "खुणगाठ ठेवा %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "खुणगाठ ठेवा %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "ई-मेल पुरवा" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "संग्रह अद्ययावत केल्यानंतर सारांश दाखव" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "एकवचनी:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "फाईलच्या अनुक्रमाने लाव (&F)" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "स्त्रोताप्रमाणे लाव (&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "भाषांतराप्रमाणे लाव (&T)" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "फाईलच्या अनुक्रमाने लाव (&f)" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "स्त्रोताप्रमाणे लाव (&s)" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "भाषांतराप्रमाणे लाव (&t)" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "स्त्रोत" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "स्त्रोत आज्ञा अक्षरसंच:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "स्त्रोत आज्ञा तपासणीस:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "स्त्रोत फाईल" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "स्त्रोत फाईल घटनाक्रम:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "स्त्रोत पाठ्य" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "स्त्रोत पाठ्य:" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "स्त्रोत ओळखशब्द:" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "स्त्रोत ठिकाणं:" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" "शब्दरचना तपासणारा शब्दकोश %sसाठी उपलब्ध नाही, तुम्हाला तो स्थापित करावा लागेल." #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "पहिल्या कलमापासून सुरूवात करा" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "शोधायचा मजकूर:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "अनेकवचनी-रुपी शीर्षभागातील वाक्यरचनेत त्रुटी (\"%s\")." #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "संघाचा ई-मेल पत्ता:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "संघ:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "संग्रहाच्या जुळवणीत नमूद केल्याप्रमाणे हा संग्रह '%s' या\n" " अक्षरसंचात सेव्ह करता आला नाही. त्याऐवजी तो UTF-8 ह्या अक्षरसंचात\n" " सेव्ह केला व त्याप्रमाणे जुळवणीत बदलही केले." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "भाषांतर अस्पष्ट आहे (&f)" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "फाईलच्या स्वरूपात अडचणी आल्या (मात्र ती सेव्ह योग्य झाली)." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "भाषांतर स्मृती हलवताना अडचणी आल्या." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "संग्रह वाचताना चुका झाल्या. परिणामार्थ काही गोष्टी कदाचित हरवल्या किंवा भ्रष्ट झाल्या " "असतील." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "ही मजकुरे स्त्रोतामध्ये आता अजिबात नाहीत.\n" "Poedit आता त्यांना संग्रहातून काढून टाकेल." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "ही मजकुरे स्त्रोतामध्ये सापडली मात्र संग्रहात नाही. \n" "Poedit आता त्यांना संग्रहात अंतर्भुत करेल." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "ह्या संग्रहात काही प्रवेशिका अनेकवचनी आहेत, मात्र त्यांचे अनेकवचनी-रुपी शीर्षभाग नमुद " "नाहीत." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "ही आज्ञा तपासणीस सुरू करण्यास वापरली जाते. \n" "%o उत्पादित फाईलचे नाव वाढवते, \n" "%K ओळखशब्दांची यादी देते, \n" "%F पुरक फाईल्सची यादी देते, \n" "%C अक्षरसंचाचे निशाण (खाली पहा)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "जर स्त्रोताचा अक्षरसंच दिला असेल, तरच हे\n" "आज्ञेच्या ओळीला जोडले जाईल. %c अक्षरसंचाचे मूल्य वाढवते." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "प्रत्येक पुरक फाईलसाठी हे फक्त एकदा आज्ञेच्या\n" "ओळीला जोडले जाईल. %f फाईलनाव वाढवते." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "प्रत्येक ओळखशब्दासाठी हे फक्त एकदा आज्ञेच्या\n" "ओळीला जोडले जाईल. %k ओळखशब्द वाढवते." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "निवडलेल्या मजकूराचे भाषांतर अस्पष्ट असल्यास टोलावले जाईल" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "कुळ" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "भाषांतर" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "भाषांतर अस्पष्ट आहे (&F)" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "भाषांतर स्मृती" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "भाषांतर फाईल्स (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "भाषांतर फाईल्स (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "भाषांतर अस्पष्ट आहे (&f)" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "भाषांतर स्मृती डेटाबेसमध्ये त्रुटी: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "खालील यादीतील फाईल्सपासून भाषांतर स्मृती तयार केली जाईल.\n" "खालील यादीत तुम्ही आणखी फाईल्स आता अंतर्भुत करू शकता." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "भाषांतराची गुणधर्म" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "भाषांतर:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (हे योग्य राहील)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "आधीसारखं" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (युनिक्स) (हे योग्य राहील)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "नोंदणीविभागात '%s' हा अज्ञात स्थानिक कोड आहे." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "भाषांतर हटव" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "अद्ययावत कर" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "सर्व अद्ययावत कर" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "प्रकल्पातले सर्व संग्रह अद्ययावत कर" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "संग्रह अद्ययावत कर - स्त्रोतासोबत एकसमान कर" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "POT फाईलपासून अद्ययावत कर... (&P)" #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "POT फाईलपासून अद्ययावत कर... (&P)" #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "सारांश अद्ययावत कर" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "भाषांतर स्मृती अद्ययावत कर" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "संग्रह अद्ययावत करतोय..." #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "संग्रह अद्ययावत करण्यात अयशस्वी. तपशीलासाठी 'तपशीलं >>' वर टिचकी मारा." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "भाषांतर स्मृती अद्ययावत कर" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "पाठ्य क्षेत्रासाठी हा फॉंट वापरा" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "भाषांतर यादीसाठी हा फॉंट वापरा" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "स्त्रोत फाईलमधील भाषांतरकुशल मजकुरं ओळखण्यासाठी \n" "ही ओळखशब्दं (कर्मनामं) वापरा:" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "भाषांतराची गुणधर्म" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "आवृत्ती %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "भाषांतर स्मृतीसाठी तुम्हाला कोणती भाषा वापरायची आहे?" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "विंडो" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Poedit विंडोवर तुम्ही एकापेक्षा जास्त फाईल्स टाकू शकत नाही." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "ह्या बदलाचे परिणाम दिसण्यासाठी तुम्हाला Poedit पुन्हा सुरू करावे लागेल." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "तुम्ही तुमचा ई-मेल पत्ता प्राधान्यांमध्ये नमूद करा, जेणेकरून तो GNU गेटटेक्स्ट फाईल्सच्या मागील-" "भाषांतरकार शीर्षभागात वापरता येईल." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "जर तुम्ही तुमचे बदल सेव्ह केले नाहीत तर ते गमावतील." #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "तुमचा ई-मेल पत्ता:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "खाली नमूद केलेले तुमचे नाव आणि ई-मेल फक्त \n" "GNU गेटटेक्स्ट फाईल्सच्या मागील-भाषांतरकार शीर्षभागात वापरले जाईल." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "तुमचे नाव:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "तात्पुरत्या फाईल्स काढू नकोस (दोष काढण्याकरिता)" #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "स्वयंचलित टीपा विंडो (&C)" #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "स्वयंचलित टीपा विंडो (&c)" #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "स्वयंचलित टीपा:" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "हा प्रोग्रॅम चालत नाहीये:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "देश:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "गेटटेक्स्ट वाक्यरचनेत चूक" #~ msgid "There were errors while compiling the saved catalog into MO file." #~ msgstr "सेव्ह केलेला संग्रह MO फाईलमध्ये संकलित करताना चुका झाल्या." #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[भाषांतरे तपासतोय: %i राहिलेत]" #~ msgstr[1] "[भाषांतरे तपासतोय: %i राहिलेत]" #~ msgid "Copy Translation from Source Text" #~ msgstr "स्त्रोत पाठ्यापासून भाषांतराची नक्कल कर" #~ msgid "Copy translation from source text" #~ msgstr "स्त्रोत पाठ्यापासून भाषांतराची नक्कल कर" poedit-1.5.4/locales/ms.mo000644 000765 000000 00000040117 12034342676 016027 0ustar00vaclavwheel000000 000000 \  0! (3:@FOUen~+ ; FPT n7x''=&U-|#  A IL&.+=PY`r  0   1>TEd"(    ! +8I P.q P CNiz47Wl~0   6N<c#  * ##7[ad u'  .D&-k  5 DP Xe   B  + 8 E U g t    !  ! #!/!I!Y!o!u!` "Yn"m"6#l#_L$[$0%9% ?%K%'^%3%%e%6&%;&a&"i&,&&&&&%'A'R'3Z'7' '' |)&)) )))))))* *&*E*M*`* w****** * **+ $+30+)d+ +"+++++,<B,',, , ,,K,O5-----.- --/-!.2. A.L. R._.x. . .-.... . / ////@E//'/// / / / / 000 )0J0a0y00R0 01 111J1`1h1 l1v11141612)2@2Z2(c22 22222223;3S3f3 33 3 3 3344 4 4 44)45!5$5 35@5.U555 55 5/5A5-86f666666>6 77 '737 K7W7q7y7O777788/8?8 Q8_8t8 8808888 9 9:9K9a9j9X:Po:c:$;z;fo<c<6:=q= x==%=2==r>y>,>>$>/>?.?B?"a?*???E?4@ D@5.MK0L[)$(9YtWu3ow"X&q8drk%lAE<H}{R2_ZO,V!xs+ Je]:CID=7Nj1pGm hf@avg^/;zU6nFbP# i4 ?Q~S\ >Tyc* '|`-B (modified)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Open...&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersPathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2007-09-29 18:16+0800 Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal Language-Team: Malay Language: ms MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Generator: KBabel 1.3 X-Poedit-Language: Malay X-Poedit-Country: MALAYSIA (berubah)Baris %i dari fail '%s' tersalah muat.&Automatik menterjemah guna TMTanda &Buku&Tutup&Edit&Fail&Cari...&Bantuan&Katalog baru...&Buka...&Keutamaan...&Hapus terjemahan yang dipadam&Simpan&Tunjuk keterangan&Kemaskini dari sumber&Pandangan'%s' bukanlah fail POT sah.(%i baru, %i usang)(0 baru, 0 usang)(Guna bahasa lalai)(tiada satu pun)< SebelumTambahTambah direktori pada senaraiTambah failTambah laluan kepada senarai dimana katalog berada.Sentiasa ubah fokus ke medam masukan teksItem dalam fail senarai masukan:Item dalam fail senarai katakunci:Semakeja AutomatikPenterjemahan automatikPenterjemahan automatik:Himpun fail .mo dan simpan secara automatikMenterjemahkan secara automatik apabila mengemaskini katalog%u rentetan diterjemah secara automatikMenterjemah secara automatik..Tanda rosakLaluan dasar:PerilakuFail katalog rosak: kata jamak daripada msgstr digunakan tanpa msgid_pluralFail katalog rosak: kata tunggal daripada msgstr digunakan bersama msgid_pluralLungsurK&atalogPertukaran CR/LFBatalTidak dapat mengekstrak katalog dari fail RPM.Kes sensitifKatalogKatalog diubah. Anda ingin menyimpan perubahan?&Pegurus katalogUbah bahasa UISet aksaraPilihBersih komenJendela komen boleh editKomen:KonfigurasiPengesahanGagal memuat fail '%s', berkemungkinan rosak.Cipta projek terjemahan baruPangkalan dataPadamPadam itemPadam projekDirektori:Paparkan nombor barisPaparkan &tanda kutipAnda ingin melakukan mengemaskinian menyeluruh semua projek ini?Anda ingin memadam projek?Jangan mengubah format katalog yang adaE&ksportEditEdit &komenEdit komenEdit itemEdit projekEdit projekEditorAktifkan semakejaMasukan di katalog mungkin salahRalat membuka fail %s!Ralat menyimpan katalogEksport sebagai ...Fail '%s' tidak wujud.File '%s' adalah baca-saja dan tidak dapat disimpan. Sila simpan dengan nama lain.Senarail failCari dalam komen automatikCari dalam komenCari dalam rentetan asalCari dalam terjemahanCari...FonBorang %iBorang %i (e.g. "%u")KaburTerjemahan kaburKatalog GNU GetText (*.po)|*.po|Semua fail (*.*)|*.*Templat GNU GetText (*.pot)|*.pot|Semua fail (*.*)|*.*Menjana pangkalan data TMMenjana pangkalan dataFail HTML (*.html)|*.htmlIdentitiJika dipilih, jendela komen dapat dieditSeruan:Kata kunciPilihan Bahasa Bahasa:Terakhir diubahBarisBaris %u dari fail '%s' rosak (data %s tidak sah).Format baris terakhir:Senarai sambungan dipisah oleh tanda ; (contoh: *.cpp,*.h):Header cacat: '%s'# maksima kata yg hilang:Beza maksima dalam panjang ayat:Menggabung perbezaan...Pindah bawahPindah atasBahasa sayaJangan biarkan senarai rentetan mengambil fokus. Jika diaktifkan, anda perlu gunakan Ctrl-panah untuk navigasi bahkan boleh terus menaip teks, tanpa perlu menekan Tab untuk megubah fokusBaruKatalog baru dari fail POT...Item baruRentetan baruBerikut >Tiada fail ditemui:Rujukan kepada rentetan ini tidak ditemuiNotaOKRentetan usangBuka katalogBuka templat katalogBuka pengurus katalog ketika Poedit dijalankanPerintah penghurai:Tetapan penghuraiPenghuraiLaluanPersonalisAmbil bahasa dari senarai bahasa yang diketahuiSila tambah direktori dimana file lokal tersimpan di sistem anda:Sila pilih rujukan yang anda ingin tunjukkan:Sila pilih kod bahasa ISO anda:Sila pilih kod bahasa:Tatacara jamak:Jamak:PoeditPoedit - Pengurus KatalogPoedit tidak menemui sebarang fail dalam direktori yg diimbas.KeutamaanTeruskanInfo projekNama Projek dan versi :Nama Projek&Hapus terjemahan dipadamRujukanRujukan:Jana semula memori terjemahan daripada katalog daripada senarai laluan di atas.Kembalikan kepada lalaiSimpan seb&agai...Simpan sebagai...Simpan katalogSimpan perubahanMengimbas fail:Mengimbas fail...Laluan CarianPilih katalog bahasaPilih direktoriPilih bahasaPilih bahasa keutamaan andaPerlihatkan rumusan selepas mengemaskini katalogTunggal:Set aksara kod sumber:Penghurai kod sumber:Fail sumberMulakan dari item pertamaRentetan dicari:Alamat email pasukan:Pasukan:Katalog tidak dapat disimpan dalam set aksara '%s' sebagaimana yang ditentukan dalam tetapan katalog. Katalog tersimpan dalam format UTF-8 dan tetapan juga telah berubah.Terdapat ralat ketika memuat katalog. Hasilnya, beberapa data mungkin hilang atau rosak.Rentetan tiada lagi dalam sumber. Poedit akan membuangnya dari katalog sekarang.Rentetan ditemui dalam sumber tetapi tidak di katalog. Poedit akan menambahnya ke katalog sekarang.Ini adalah arahan yang digunakan untuk menjalankan penghurai. %o mengembangkan kepada nama fail keluaran, %K ke senarai kata kunci, %F kepada senarai fail masukan, %C kepada set aksara bendera (lihat bawah).Ini akan dikepilkan ke baris perintah hanya jika kod sumber set aksara telah diberikan. %c mengembang ke nilai set aksara.Ini akan dikepilkan kepada baris command sekali untuk setiap fgail masukan. %f mengembangkan nama failIni akan disisipkan ke baris command sekali untuk setiap katakunci. %k mengembang kepada katakunci.Togol jika rentetan dipilih mempunyai terjemahan kaburJumlahTerjemahanMemori penterjemahanFail terjemahan (*.po,*.mo)|*.po,*.moFail terjemahan (*.po,*.mo,*.rpm)|*.po,*.mo,*.rpm)Penterjemahan &kaburMemori penterjemahan akan dibina dari senarai file berikut. Anda boleh menambah lagi fail kepada senarai sekarang.BatalKod lokal '%s' tidak dikenali dalam registryTidak diterjemahkanKemaskini semua katalog dalam projekKemaskini katalog - segerakkannya dengan sumberKemaskini dari fail &POTKemaskini ringkasanKemaskini memori penterjemahanGunakan fon biasa untuk medan teksGunakan fon biasa untuk senarai terjemahanSemua kata sahajaWindowsPoedit tidak dapat jatuhkan lebih dari satu fail pada tingkap Poedit.Jalankan semula Poedit untuk mengaktifkan perubahan.Nama anda:poedit-1.5.4/locales/ms.po000644 000765 000000 00000124637 12034334050 016027 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # Malay translation of poedit.po # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Mahrazi Mohd Kamal , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-29 18:16+0800\n" "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Poedit-Language: Malay\n" "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (berubah)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 #, fuzzy msgid " Version " msgstr "versi" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%u rentetan diterjemah secara automatik" msgstr[1] "%u rentetan diterjemah secara automatik" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%u rentetan diterjemah secara automatik" msgstr[1] "%u rentetan diterjemah secara automatik" #: ../src/export_html.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i rentetan (%i kabur, %i tanda rosak, %i tidak diterjemah)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "Tanda rosak" msgstr[1] "Tanda rosak" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "Kabur" msgstr[1] "Kabur" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "Baris %i dari fail '%s' tersalah muat." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "Cari dalam terjemahan" msgstr[1] "Cari dalam terjemahan" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "&Perihal..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&Perihal..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&Automatik menterjemah guna TM" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&Automatik menterjemah guna TM" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "Tanda &Buku" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Tutup" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "Perlihatkan tingkap &komen" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "Perlihatkan tingkap &komen" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Edit" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Fail" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Cari..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Bantuan" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "&Katalog baru..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Katalog baru..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Buka..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "Keutamaan" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Keutamaan..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "&Keutamaan..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Hapus terjemahan yang dipadam" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Hapus terjemahan yang dipadam" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Simpan" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "&Tunjuk keterangan" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Tunjuk keterangan" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "&Kemaskini dari sumber" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Kemaskini dari sumber" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Terjemahan" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "&Corak daftar terjemahan" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Pandangan" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' bukanlah fail POT sah." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i baru, %i usang)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 baru, 0 usang)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Guna bahasa lalai)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(tiada satu pun)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Sebelum" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "&Perihal..." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Perihal Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Tambah direktori pada senarai" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Tambah fail" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Tambah laluan kepada senarai dimana katalog berada." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Sentiasa ubah fokus ke medam masukan teks" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Item dalam fail senarai masukan:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Item dalam fail senarai katakunci:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "Penterjemahan automatik:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Semakeja Automatik" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Penterjemahan automatik" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Penterjemahan automatik:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 #, fuzzy msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Himpun fail .mo dan simpan secara automatik" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Himpun fail .mo dan simpan secara automatik" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Menterjemahkan secara automatik apabila mengemaskini katalog" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "%u rentetan diterjemah secara automatik" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Menterjemah secara automatik.." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Tanda rosak" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Laluan dasar:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Perilaku" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Fail katalog rosak: kata jamak daripada msgstr digunakan tanpa msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Fail katalog rosak: kata tunggal daripada msgstr digunakan bersama " "msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Lungsur" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "K&atalog" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Bersih" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "Pertukaran CR/LF" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Tidak dapat mencipta direktori pangkalan data!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Tidak dapat mencipta direktori pangkalan data!" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Tidak dapat melaksanakan program:" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Tidak dapat mengekstrak katalog dari fail RPM." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Kes sensitif" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalog diubah. Anda ingin menyimpan perubahan?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Pegurus katalog" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Pegurus katalog" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Ubah bahasa UI" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Set aksara" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Salin medan asal ke terjemahan" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Pilih" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "Terjemahan" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Bersih komen" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "Terjemahan" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "&Tutup" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Komen:" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Jendela komen boleh edit" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Komen:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasi" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Pengesahan" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Fail sumber" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "&Kemaskini dari sumber" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Gagal memuat fail '%s', berkemungkinan rosak." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Cipta projek terjemahan baru" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Pangkalan data" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Padam" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Padam item" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Padam projek" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Direktori:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Paparkan nombor baris" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "Paparkan &tanda kutip" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Paparkan nombor baris" #: ../src/resources/menus.xrc:169 #, fuzzy msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Paparkan tanda kutip sekitar rentetan?" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Paparkan &tanda kutip" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Anda ingin melakukan mengemaskinian\n" "menyeluruh semua projek ini?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Anda ingin memadam projek?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Jangan mengubah format katalog yang ada" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "Edit" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "E&ksport" #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "Edit &komen" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Edit &komen" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "Edit &komen" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Edit komen" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Edit item" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Edit projek" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Edit projek" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Aktifkan semakeja" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Masukan di katalog mungkin salah" #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Ralat memuat fail katalog mesej '" #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Ralat membuka fail %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Ralat menyimpan katalog" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Eksport sebagai ..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Perintah penghurai:" #: ../src/digger.cpp:114 #, fuzzy msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "File '%s' bukanlah katalog mesej." #: ../src/digger.cpp:61 #, fuzzy msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "File '%s' bukanlah katalog mesej." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Fail '%s' tidak wujud." #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "File '%s' bukanlah katalog mesej." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "File '%s' adalah baca-saja dan tidak dapat disimpan.\n" "Sila simpan dengan nama lain." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Senarail fail" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Cari dalam komen automatik" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Cari dalam komen" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Cari dalam rentetan asal" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Cari dalam terjemahan" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Cari..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Fon" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Borang %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Borang %i (e.g. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Kabur" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Terjemahan kabur" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "Katalog GNU GetText (*.po)|*.po|Semua fail (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "Templat GNU GetText (*.pot)|*.pot|Semua fail (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Menjana pangkalan data TM" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Menjana pangkalan data" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Tuju tanda buku %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Tuju tandabuku %i\tCtrl-Alt%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Tuju tanda buku %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "Fail HTML (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Identiti" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Jika dipilih, jendela komen dapat diedit" #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Anda ingin membuang semua terjemahan yang tidak lagi digunakan daripada " "katalog?\n" "Jika diteruskan dengan penghapusan, anda perlu menterjemah semula jika ianya " "diletakkan ditambah pada masa depan." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Seruan:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Kata kunci" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Pilihan Bahasa " #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Bahasa:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Terakhir diubah" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Baris" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Baris %u dari fail '%s' rosak (data %s tidak sah)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Format baris terakhir:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Senarai sambungan dipisah oleh tanda ; (contoh: *.cpp,*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Header cacat: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "# maksima kata yg hilang:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Beza maksima dalam panjang ayat:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Menggabung perbezaan..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Pindah bawah" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Pindah atas" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Bahasa saya" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Jangan biarkan senarai rentetan mengambil fokus. Jika diaktifkan, anda perlu " "gunakan Ctrl-panah untuk navigasi bahkan boleh terus menaip teks, tanpa " "perlu menekan Tab untuk megubah fokus" #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Baru" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Katalog baru dari fail POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Katalog baru dari fail POT..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Item baru" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Rentetan baru" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Berikut >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Tiada fail ditemui:" #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "Rujukan kepada rentetan ini tidak ditemui" #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Rujukan kepada rentetan ini tidak ditemui" #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Nota" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Penterjemahan automatik:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Rentetan usang" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "&Buka..." #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Buka katalog" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Buka templat katalog" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Buka pengurus katalog ketika Poedit dijalankan" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Perintah penghurai:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Tetapan penghurai" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Penghurai" #: ../src/digger.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Mengimbas fail..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Laluan" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Personalis" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Ambil bahasa dari senarai bahasa yang diketahui" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Sila tambah direktori dimana file lokal tersimpan di sistem anda:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Sila pilih rujukan yang anda ingin tunjukkan:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Sila pilih kod bahasa ISO anda:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Sila pilih kod bahasa:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Tatacara jamak:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Jamak:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Pengurus Katalog" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit tidak menemui sebarang fail dalam direktori yg diimbas." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Kemaskini memori penterjemahan" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Teruskan" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Info projek" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Nama Projek dan versi :" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Nama Projek" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "&Hapus terjemahan dipadam" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Rujukan" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Rujukan:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "" "Jana semula memori terjemahan daripada katalog daripada senarai laluan di " "atas." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Kembalikan kepada lalai" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "&Simpan" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "Simpan seb&agai..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Simpan seb&agai..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Simpan sebagai..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Simpan katalog" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Simpan perubahan" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Mengimbas fail:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Mengimbas fail..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Laluan Carian" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Pilih katalog bahasa" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Pilih direktori" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Pilih bahasa" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Pilih bahasa keutamaan anda" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Tetapkan tanda buku %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Tetapkan tandabuku %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Tetapkan tanda buku %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Perlihatkan rumusan selepas mengemaskini katalog" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Tunggal:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "Terjemahan" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "Terjemahan kabur" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Fail sumber" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Set aksara kod sumber:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Penghurai kod sumber:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Fail sumber" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "Fail sumber" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Fail sumber" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "Fail sumber" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "Laluan Carian" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Mulakan dari item pertama" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Rentetan dicari:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Alamat email pasukan:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Pasukan:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Katalog tidak dapat disimpan dalam set aksara '%s' sebagaimana\n" "yang ditentukan dalam tetapan katalog. Katalog tersimpan dalam\n" "format UTF-8 dan tetapan juga telah berubah." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "Memori penterjemahan" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Terdapat ralat ketika memuat katalog. Hasilnya, beberapa data mungkin hilang " "atau rosak." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Rentetan tiada lagi dalam sumber. Poedit\n" "akan membuangnya dari katalog sekarang." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Rentetan ditemui dalam sumber tetapi tidak di katalog.\n" "Poedit akan menambahnya ke katalog sekarang." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Ini adalah arahan yang digunakan untuk menjalankan penghurai.\n" "%o mengembangkan kepada nama fail keluaran, %K ke senarai\n" "kata kunci, %F kepada senarai fail masukan,\n" "%C kepada set aksara bendera (lihat bawah)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Ini akan dikepilkan ke baris perintah\n" "hanya jika kod sumber set aksara telah diberikan. %c mengembang ke nilai set " "aksara." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Ini akan dikepilkan kepada baris command sekali\n" "untuk setiap fgail masukan. %f mengembangkan nama fail" #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Ini akan disisipkan ke baris command sekali\n" "untuk setiap katakunci. %k mengembang kepada katakunci." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Togol jika rentetan dipilih mempunyai terjemahan kabur" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Jumlah" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Terjemahan" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Penterjemahan &kabur" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Memori penterjemahan" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Fail terjemahan (*.po,*.mo)|*.po,*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Fail terjemahan (*.po,*.mo,*.rpm)|*.po,*.mo,*.rpm)" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Penterjemahan &kabur" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Ralat pangkalan data: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Memori penterjemahan akan dibina dari senarai file berikut.\n" "Anda boleh menambah lagi fail kepada senarai sekarang." #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "Memori penterjemahan" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "Terjemahan" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Batal" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Kod lokal '%s' tidak dikenali dalam registry" #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Tidak diterjemahkan" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Kemaskini ringkasan" #: ../src/resources/manager.xrc:59 #, fuzzy msgid "Update all" msgstr "Kemaskini ringkasan" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Kemaskini semua katalog dalam projek" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Kemaskini katalog - segerakkannya dengan sumber" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "Kemaskini dari fail &POT" #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Kemaskini dari fail &POT" #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Kemaskini ringkasan" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Kemaskini memori penterjemahan" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "Mengemaskini katalog..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Gagal mengemaskini katalog. Klik 'Lagi>>' untuk perincian." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "Kemaskini memori penterjemahan" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Gunakan fon biasa untuk medan teks" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Gunakan fon biasa untuk senarai terjemahan" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Gunakan katakunci ini (nama fungsi) untuk mengenali rentetan boleh terjemah\n" "dalam fail sumber, disamping menggunakan yang biasa." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Memori penterjemahan" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "versi" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Semua kata sahaja" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Poedit tidak dapat jatuhkan lebih dari satu fail pada tingkap Poedit." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Jalankan semula Poedit untuk mengaktifkan perubahan." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 #, fuzzy msgid "Your email address:" msgstr "Alamat e-mail anda:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Nama anda:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Perlihatkan tetingkap k&omen automatik" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Perlihatkan tetingkap k&omen automatik" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Cari dalam komen automatik" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Tidak dapat melaksanakan program:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Negara:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Ralat sintaks Gettext" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[Memeriksa terjemahan: %i lagi]" #~ msgstr[1] "[Memeriksa terjemahan: %i lagi]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Kandungan..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Lihat layar penuh" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Tetapan..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f akan diganti dengan nama fail, dgn nombor baris %l)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Edit fail dengan editor teks" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Laksanakan editor:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Ralat memulakan penyemak eja: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Editor luaran" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Pandangan layarpenuh" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "Dokumen GNU GetText" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Projek saya" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "Tiada editor ditentukan. Sila tetapkan pada dialog Keutamaan." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Buka fail sumber dengan editor, bukan dengan pemapar fail" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Rentetan asal" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Laluan ke DB:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Tetapan" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Menetapkan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Inilah pertama kali anda menjalankan Poedit.\n" #~ "Sila isi nama dan alamat email.\n" #~ "(Infomasi ini hanya digunakan pada header katalog)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "platform lalai semasa " #~ msgid "none" #~ msgstr "tiada" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i rentetan (%i kabur, %i tanda rosak, %i tidak diterjemah)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid " files..." #~ msgstr "fail..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "Ralat pada waktu memuat file '%s'. baris %u cacat" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Bantuan" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "Menghurai" #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "Pemasangan Poedit rosak, tidak menemui direktori aplikasi rumah." poedit-1.5.4/locales/nb.mo000644 000765 000000 00000042453 12034342676 016014 0ustar00vaclavwheel000000 000000 <3\( )I50!  %5QWh}    %7/'g- &:-a#  AI1{&."5>EW_z  0   +AEQ"(     %6 =.^( !!$FP_ #+?E4W70 ?KT g q6< $#=a x SWt }# ' 2 B O W k q .} D - !@! ]!k!s!z!5!-! !" "" 3"A" \" g"Bs""" " " " ""# #-#G#X#h#!# ### ##$$($.$`$Y'%m%%l&_'[e'0'' '('(3?(s(e((%()") ))"4),W)))))%) **3%*7Y**c* ++ ,H,1,$- ?-J-S-\-a-q-x- --------!.&.<.P.g. x. . ...).+.%/#;/_/x//(/#/+/ $0E0 _0 k0 v0A0E0 11121/:1%j11-11!1 12 2 2)2 H2S2 [2>g2222 222 2 3H3[3(u3 3333333 4$48<4.u4 4444#5)55_5Yv55566+6A6 P6\6d6z6666467 77 673@7t7 |7 77 77677A7:8T8%t88 8 8 88u9y9 9 999!9999 : ::#/:S:c:u:}:::(:<:;";>;O; `;j;q;%;C; ; < << 6<D< a< l<Ax<<<< < <==#= 5=@= S= ^=j=(====== = >%>+>j>T0?[??p@]A`uAAA AA(B49BnBdBB'B C C )C%7C]CnC CC*C3C DD3#DDWDDtD$E(%,>NK7DaE;0I.5Bbp'g * Xf"QVA\ $nmt@Ry`kw/Fz eu#=-9U6iHqo|}Pj<SL!GY{xM8~W_)h4+1Ts?C dOrv]2&cl3[ JZ:^ (modified)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Open...&Preferences&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2008-02-28 22:31+0100 Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug Language-Team: Norwegian Bokmål Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit (endret)%i %% oversatt, %i strings (%i uklare, %i feil symbol, %i ikke oversatt)%i linjer i filen «%s» ble ikke lastet korrekt.Oversett &automatisk ved hjelp av TM&Bokmerker&Avslutt&Rediger&FilSøk &etter ...&Hjelp&Ny katalog ...&Åpne ...&Innstillinger&Innstillinger ...&Fjern slettede oversettelserLa&gre&Vis referanser&Oppdater fra kilden&Vis«%s» er ikke en gyldig POT-fil.(%i nye, %i utgåtte)(0 nye, 0 utgåtte)(Bruk standard språk)(ingen av disse)< &Forrige&Legg tilLegg katalog til listaLegg til filerLegg til sti i oversikten over kataloger.&Fokuser automatisk på oversettelsesfeltetEt element i lista over inndatafiler:Et element i lista over nøkkelord:Automatisk stavekontrollAutomatisk oversettelseAutomatiske oversettelser:Se automatisk etter ny versjon av PoeditLag .mo-fil &automatisk ved lagringOversett &automatisk ved katalogoppdateringOversatte %u strenger automatiskOversetter automatisk ...Feil symbol&Grunnsti:OppførselØdelagt katalogfil: flertallsform msgstr brukt uten msgid_pluralØdelagt katalogfil: entallsform msgstr brukt sammen med msgid_pluralBla &gjennomK&atalogCR/LF konvertering&AvbrytKlarte ikke å hente ut kataloger fra RPM-fila.Skill mellom store og små &bokstaverKatalogKatalogen er endret. Vil du lagre endringene?Katalog&håndtererSett språk for brukergrensesnitt&Tegnkoding:VelgFjern kommentarenKommentarKommentarvinduet kan redigeresKommentar:OppsettBekreftelseKlarte ikke laste filen «%s». Den er sannsynligvis ødelagt.Lag nytt oversettelsesprosjektDatabase&SlettSlett elementSlett prosjektMapper:&Linjenummer&HermetegnVil du virkelig gjøre masseoppdatering av alle katalogene i prosjektet?Vil du slette prosjektet?&Ikke endre formatet på gamle kataloger&Eksporter...&Rediger&Rediger kommentarRediger kommentarRediger elementRediger prosjektRediger prosjektRedigeringAktiverer kontinuerlig stavekontrollOppføringene i katalogen er sannsynligvis ikke i orden.Feil ved åpning av meldingskatalogfila «%s»Feil ved åpning av fila «%s».Feil ved lagring av katalogEksporter som...Klarte ikke kjøre kommando %sKlarte ikke laste utpakket katalog.Klarte ikke slå sammen gettex-kataloger.Fila «%s» fins ikke.File «%s» er skrivebeskyttet og kan ikke lagres til. Velg et annet navn å lagre under.Liste over filerFinn i automatiske kommentarerFinn i kommentarerSøk i &originaltekstenFinn i o&versettelserSøk etter ...SkrifttyperForm %iForm %i (f.eks. "%u")UklareUklar oversettelseGNU gettext-kataloger (*.po)|*.po|Alle filer (*.*)|*.*GNU gettext-maler (*.pot)|*.pot|Alle filer (*.*)|*.*Lag TM-databaseLag databaseHTML-fil (*.html)|*.htmlIdentitetKommentarvinduet kan redigeres hvis det er markert.Start: NøkkelordSpråk valg&Språk:Sist endretLinjeLinje %u i filen «%s» er ødelagt (ugyldig %s data).&Linjeskiftformat:Liste over etternavn skilt med semikolon (f.eks. «*.cpp; *.h»):Ugyldig topptekst: «%s»Høyeste antall &manglende ord:Største forskjell i &setningslengde:Slår sammen endringer ...Flytt nedFlytt oppMine språkLa aldri tekstlista få fokus. Du må bruka «Ctrl + piltast» for å flytte mellom tekstene, men kan skrive direkte, uten å måtte trykke på «Tab» først.&NyNy katalog fra POT-fil...Nytt elementNye tekster&Neste >Fant ingen filer i: Fant ingen referanse til teksten.Notater&OKUtgåtte strengerÅpneÅpne katalogÅpne katalogmalÅ&pne katalogdialogen ved oppstartTolkerkommando:Oppsett av tolkerTolkereTolker %s filer ...StierTilpassVelg språk fra lista over kjente språkLegg til mapper hvor lokale-filer er lagret på ditt system:Velg referansen du vil vise:Velg en ISO 639-språkkode:Velg språkkode:Flertallsformer:Flertall:PoeditPoedit - KataloghåndtererPoedit fant ingen filer i katalogene.Poedit er et skriveprogram for oversettelse som er enkelt å bruke.Innstillinger&FortsettProsjektinfo&Prosjektnavn og -versjon:Prosjektnavn:Fjern slettede oversettelserReferanserReferanser:Bygger oversettelsesminnet på nytt fra katalogene i stiene over.Tilbake til standardLagreLagre &som ...Lagre som ...Lagre katalogLagre endringerLes gjennom fila: Skanner filer ...SøkestierVelg katalogspråkVelg mappeVelg språkVelg foretrukket språk&Vis sammendrag etter katalogoppdateringEntall:Kildekodetegnsett:Kildekodetolkere:KildefilBegynn med første elementSø&k etter:&E-post-adressen til laget:&Lag:Klarte ikke å lagre katalogen med tegnkodinga «%s», som valgt i kataloginnstillingene. Den blir derfor lagret som UTF-8, og innstillingen blir endret.Det oppstod feil ved lasting av denne katalogen. Som et resultat kan noe data mangle eller være ødelagt.Disse tekstene fins ikke lenger i kildefilene. De blir derfor fjernet fra katalogen.Disse tekstene fins i kildefilene, men ikke i katalogen. De blir derfor lagt til katalogen.Dette er kommandoen brukt til å kjøre tolkeren. %o blir erstattet med navnet til utdatafila, %K med lista over nøkkelord, %F med lista over inndatafiler og %C med tegnsettopsjoner(se nedenfor).Dette blir lagt til kommandolinja bare hvis kildekodetegnsett ble angitt. %c blir utvidet til tegnsettets verdi.Dette blir lagt til kommandolinja en gang for hver inndatafil. %f blir utvidet til filnavnet.Dette blir lagt til kommandolinja en gang for hvert nøkkelord. %k blir utvidet til nøkkelorda.Uklar oversettelseTotaltOversettelseOversettelsesminneOversettelsesfiler (*.po;*.mo)|*.po;*.moOversettelsesfiler (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm&Uklar oversettelseOversettelsesminne blir bygd fra filene listed nedenfor. Du kan legge til flere filer til lista nå.AngreUkjent lokale-kode «%s» i registeret.UoversetteOppdaterOppdater alleOppdater alle katalogene i prosjektetOppdater katalogOppdater fra &POT-fil...SammendragOppdater oversettelsesminneBruk egendefinert skrifttype for tekstfeltBruk egendefinert skrifttype for oversettelseslisteBare hele ordWindowsDu kan ikke dra mer enn éi fil til Poedit-vinduet.Du må restarte Poedit for at denne endringene skal bli tatt i bruk.Din e-postadresse:Navnet ditt og e-postadressen nedenfor er kun brukt til å sette «Last-Translator»-hodefeltet i gettext/po-filene.&Navn:poedit-1.5.4/locales/nb.po000644 000765 000000 00000126431 12034334050 016001 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # # Original localisation by # Hans Fredrik Nordhaug , 2003-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-28 22:31+0100\n" "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (endret)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 #, fuzzy msgid " Version " msgstr "versjon" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "Oversatte %u strenger automatisk" msgstr[1] "Oversatte %u strenger automatisk" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "Oversatte %u strenger automatisk" msgstr[1] "Oversatte %u strenger automatisk" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i %% oversatt, %i strings (%i uklare, %i feil symbol, %i ikke oversatt)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "Feil symbol" msgstr[1] "Feil symbol" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "Uklare" msgstr[1] "Uklare" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i linjer i filen «%s» ble ikke lastet korrekt." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "Finn i o&versettelser" msgstr[1] "Finn i o&versettelser" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "&Om ..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&Om ..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "Oversett &automatisk ved hjelp av TM" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "Oversett &automatisk ved hjelp av TM" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmerker" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Avslutt" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "Vis kommentarfelt" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "Vis kommentarfelt" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "Søk &etter ..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "&Ny katalog ..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Ny katalog ..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Åpne ..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Innstillinger" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Innstillinger ..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "&Innstillinger ..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Fjern slettede oversettelser" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Fjern slettede oversettelser" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "La&gre" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "&Vis referanser" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Vis referanser" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "&Oppdater fra kilden" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Oppdater fra kilden" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Oversettelse" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "&Skyggelegg oversettelseslista" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Vis" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "«%s» er ikke en gyldig POT-fil." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i nye, %i utgåtte)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nye, 0 utgåtte)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Bruk standard språk)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(ingen av disse)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< &Forrige" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "&Om ..." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Om Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "&Legg til" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Legg katalog til lista" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Legg til filer" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Legg til sti i oversikten over kataloger." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "&Fokuser automatisk på oversettelsesfeltet" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Et element i lista over inndatafiler:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Et element i lista over nøkkelord:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "Automatiske oversettelser:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Automatisk stavekontroll" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Automatisk oversettelse" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Automatiske oversettelser:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Se automatisk etter ny versjon av Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Lag .mo-fil &automatisk ved lagring" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Oversett &automatisk ved katalogoppdatering" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Oversatte %u strenger automatisk" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Oversetter automatisk ..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Feil symbol" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "&Grunnsti:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Ødelagt katalogfil: flertallsform msgstr brukt uten msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "Ødelagt katalogfil: entallsform msgstr brukt sammen med msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Bla &gjennom" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "K&atalog" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "&Tøm" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF konvertering" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "&Avbryt" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Klarte ikke å lage databasemappe." #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Klarte ikke å lage databasemappe." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Klarte ikke å kjøre programmet:" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Klarte ikke å hente ut kataloger fra RPM-fila." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Skill mellom store og små &bokstaver" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalogen er endret. Vil du lagre endringene?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Katalog&håndterer" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "Katalog&håndterer" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Sett språk for brukergrensesnitt" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "&Tegnkoding:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "&Bruk originaltekst som oversettelse" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Velg" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "Oversettelse" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Fjern kommentaren" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "Oversettelse" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "&Avslutt" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Kommentarvinduet kan redigeres" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Oppsett" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Bekreftelse" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Kildefil" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "&Oppdater fra kilden" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Klarte ikke laste filen «%s». Den er sannsynligvis ødelagt." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Lag nytt oversettelsesprosjekt" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Database" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "&Slett" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Slett element" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Slett prosjekt" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Mapper:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "&Linjenummer" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "&Hermetegn" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "&Linjenummer" #: ../src/resources/menus.xrc:169 #, fuzzy msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Vis hermetegn rundt teksten" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "&Hermetegn" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Vil du virkelig gjøre masseoppdatering av\n" "alle katalogene i prosjektet?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Vil du slette prosjektet?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "&Ikke endre formatet på gamle kataloger" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "&Rediger" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "&Eksporter..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "&Rediger" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "&Rediger kommentar" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "&Rediger kommentar" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "&Rediger kommentar" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Rediger kommentar" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Rediger element" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Rediger prosjekt" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Rediger prosjekt" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Redigering" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Aktiverer kontinuerlig stavekontroll" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Oppføringene i katalogen er sannsynligvis ikke i orden." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Feil ved åpning av meldingskatalogfila «%s»" #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Feil ved åpning av fila «%s»." #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Feil ved lagring av katalog" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Eksporter som..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Klarte ikke kjøre kommando %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Klarte ikke laste utpakket katalog." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Klarte ikke slå sammen gettex-kataloger." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Fila «%s» fins ikke." #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Fila «%s» er ikke en meldingskatalog." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "File «%s» er skrivebeskyttet og kan ikke lagres til.\n" "Velg et annet navn å lagre under." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Liste over filer" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Finn i automatiske kommentarer" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Finn i kommentarer" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Søk i &originalteksten" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Finn i o&versettelser" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Søk etter ..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Form %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Form %i (f.eks. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Uklare" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Uklar oversettelse" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext-kataloger (*.po)|*.po|Alle filer (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext-maler (*.pot)|*.pot|Alle filer (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Lag TM-database" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Lag database" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Gå til bokmerke %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Gå til bokmerke %i\tCtrl-Alt%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Gå til bokmerke %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML-fil (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Kommentarvinduet kan redigeres hvis det er markert." #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Vil du virkelig fjerne alle oversettelser som ikke er i bruk fra katalogen?\n" "Hvis du fortsetter med fjerningen, så er de borte for godt og du må " "oversette dem på nytt hvis strengene blir lagt til igjen i fremtiden." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Start: " #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Nøkkelord" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Språk valg" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "&Språk:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Sist endret" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Linje %u i filen «%s» er ødelagt (ugyldig %s data)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "&Linjeskiftformat:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Liste over etternavn skilt med semikolon (f.eks. «*.cpp; *.h»):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Ugyldig topptekst: «%s»" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Høyeste antall &manglende ord:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Største forskjell i &setningslengde:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Slår sammen endringer ..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Flytt ned" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Flytt opp" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Mine språk" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "La aldri tekstlista få fokus. Du må bruka «Ctrl + piltast» for å flytte " "mellom tekstene, men kan skrive direkte, uten å måtte trykke på «Tab» først." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "&Ny" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Ny katalog fra POT-fil..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Ny katalog fra POT-fil..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Nytt element" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Nye tekster" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "&Neste >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Fant ingen filer i: " #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "Fant ingen referanse til teksten." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Fant ingen referanse til teksten." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Notater" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Automatiske oversettelser:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "&OK" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Utgåtte strenger" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Åpne katalog" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Åpne katalogmal" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Å&pne katalogdialogen ved oppstart" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Tolkerkommando:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Oppsett av tolker" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Tolkere" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Tolker %s filer ..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Stier" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Tilpass" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Velg språk fra lista over kjente språk" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Legg til mapper hvor lokale-filer er lagret på ditt system:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Velg referansen du vil vise:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Velg en ISO 639-språkkode:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Velg språkkode:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Flertallsformer:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Flertall:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Kataloghåndterer" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit fant ingen filer i katalogene." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit er et skriveprogram for oversettelse som er enkelt å bruke." #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Oppdater oversettelsesminne" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "&Fortsett" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Prosjektinfo" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "&Prosjektnavn og -versjon:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Prosjektnavn:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Fjern slettede oversettelser" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Referanser" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Referanser:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "Bygger oversettelsesminnet på nytt fra katalogene i stiene over." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Tilbake til standard" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "Lagre &som ..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Lagre &som ..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Lagre som ..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Lagre katalog" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Lagre endringer" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Les gjennom fila: " #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Skanner filer ..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Søkestier" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Velg katalogspråk" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Velg mappe" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Velg språk" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Velg foretrukket språk" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Sett bokmerke %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Sett bokmerke %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Sett bokmerke %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "&Vis sammendrag etter katalogoppdatering" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Entall:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "Oversettelse" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "Uklar oversettelse" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Kildefil" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Kildekodetegnsett:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Kildekodetolkere:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Kildefil" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "Kildefil" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Kildefil" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "Kildefil" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "Søkestier" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Begynn med første element" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Sø&k etter:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "&E-post-adressen til laget:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "&Lag:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Klarte ikke å lagre katalogen med tegnkodinga «%s»,\n" "som valgt i kataloginnstillingene. Den blir derfor lagret som UTF-8,\n" "og innstillingen blir endret." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "Oversettelsesminne" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Det oppstod feil ved lasting av denne katalogen. Som et resultat kan noe " "data mangle eller være ødelagt." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Disse tekstene fins ikke lenger i kildefilene.\n" "De blir derfor fjernet fra katalogen." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Disse tekstene fins i kildefilene, men ikke i katalogen.\n" "De blir derfor lagt til katalogen." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Dette er kommandoen brukt til å kjøre tolkeren.\n" "%o blir erstattet med navnet til utdatafila, %K med\n" "lista over nøkkelord, %F med lista over inndatafiler\n" "og %C med tegnsettopsjoner(se nedenfor)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Dette blir lagt til kommandolinja bare hvis\n" "kildekodetegnsett ble angitt. %c blir utvidet til tegnsettets verdi." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Dette blir lagt til kommandolinja en gang\n" "for hver inndatafil. %f blir utvidet til filnavnet." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Dette blir lagt til kommandolinja en gang\n" "for hvert nøkkelord. %k blir utvidet til nøkkelorda." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Uklar oversettelse" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Oversettelse" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "&Uklar oversettelse" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Oversettelsesminne" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Oversettelsesfiler (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Oversettelsesfiler (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "&Uklar oversettelse" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Databasefeil: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Oversettelsesminne blir bygd fra filene listed nedenfor.\n" "Du kan legge til flere filer til lista nå." #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "Oversettelsesminne" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "Oversettelse" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Ukjent lokale-kode «%s» i registeret." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Uoversette" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Oppdater alle" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Oppdater alle katalogene i prosjektet" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Oppdater katalog" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "Oppdater fra &POT-fil..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Oppdater fra &POT-fil..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Sammendrag" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Oppdater oversettelsesminne" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "Oppdaterer katalog ..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Klarte ikke oppdatere katalogen. Trykk «Mer >>» for flere detaljer." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "Oppdater oversettelsesminne" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Bruk egendefinert skrifttype for tekstfelt" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Bruk egendefinert skrifttype for oversettelsesliste" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Bruk disse nøkkelorda (funksjonsnavna) for å kjenne igjen\n" "oversettbare tekster i killdefiler (i tillegg til standardnøkkelorda)." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Oversettelsesminne" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "versjon" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Bare hele ord" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Du kan ikke dra mer enn éi fil til Poedit-vinduet." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Du må restarte Poedit for at denne endringene skal bli tatt i bruk." #: ../src/edframe.cpp:1891 #, fuzzy msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "Navnet ditt og e-postadressen nedenfor er kun brukt til å sette «Last-" "Translator»-hodefeltet i gettext/po-filene." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Din e-postadresse:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Navnet ditt og e-postadressen nedenfor er kun brukt til å sette «Last-" "Translator»-hodefeltet i gettext/po-filene." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "&Navn:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Vis automatisk k&ommentar vindu" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Vis automatisk k&ommentar vindu" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Finn i automatiske kommentarer" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre programmet:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Gettext syntaksfeil" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[kontrollerer oversettelsene: %i igjen]" #~ msgstr[1] "[kontrollerer oversettelsene: %i igjen]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "Inn&hold..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Fullskjerm" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Innstillinger ..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f blir erstattet med filnavnet og %l med linjenummeret)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Rediger fila i et skriveprogram" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Filnavn for sk&riveprogram" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Feil ved oppstart av stavekontroll: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Annet skriveprogram" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Fullskjerm" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "GNU gettext-dokumentasjon" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Mitt prosjekt" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Det er ikke valgt noe skriveprogram. Rett opp dette i «Innstillinger»-" #~ "dialogen." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Åpne &kildefiler i skriveprogrammet" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Opprinnelig tekst" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Database&sti:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Innstillinger" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Oppsett" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Dette er første gangen du kjører Poedit.\n" #~ "Fyll inn navn og e-postadresse.\n" #~ "(Denne informasjonen blir bare brukt i kataloghodefeltene.)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "standard for gjeldende plattform" #~ msgid "none" #~ msgstr "ingen" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i tekster (%i uklare, %i feil symbol, %i ikke oversatt)" #~ msgid "'." #~ msgstr "»." #~ msgid "Failed to read extracted catalog." #~ msgstr "Klarte ikke lese utpakket katalog." #~ msgid " files..." #~ msgstr "-filer ..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "Feil ved lasting av filen «%s»: linje %u er ødelagt." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjelp" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "Leser " #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "" #~ "Poedit-installasjonen er ødelagt. Klarte ikke å finne hjemmekatalogen til " #~ "programmet." #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "Fjern slettede oversettelser" #, fuzzy #~ msgid "; charset=" #~ msgstr "&Tegnkoding:" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Please reinstall Poedit." #~ msgstr "" #~ "Finner ikke ressursfila «%s».\n" #~ "Installer Poedit på nytt." #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Poedit was configured to be installed in '%s'.\n" #~ "You may try to set POEDIT_PREFIX environment variable to point\n" #~ "to the location where you installed Poedit." #~ msgstr "" #~ "Finner ikke ressursfila «%s».\n" #~ "Poedit er satt opp til å installeres i «%s».\n" #~ "Du kan prøva å setja miljøvariabelen POEDIT_PREFIX til\n" #~ "å peika til katalogen du installerte Poedit i." #~ msgid "Poedit Error" #~ msgstr "Poedit-feil" #, fuzzy #~ msgid "X-Poedit-Keywords" #~ msgstr "Nøkkelord" poedit-1.5.4/locales/nl.mo000644 000765 000000 00000071272 12034342676 016027 0ustar00vaclavwheel000000 000000 c4 L  J8*BcI 0#Nr y!!   ! ' 0 4 : J Z h v       !!!'!8!I!e!!!!!!!!"'">" N" Y"c"j"s"w" "7"'""#2#J#b#x#-#&#-##$7$ T$ _$j$As$I$$%%%'%$.%"S%v%&%%%.%%&#&5&H&Q&#f&&&&&&&&& & '''3'0I'z'''' '' ''("(2(H(g(Ew("(?( )(+) T)_)p) v)) ) ) ) ) ) ))) ). *f;*u*(+A+X+m+ t+<++!+!+,#.,PR, ,,,,,---%---A-G-4Y-7----.%.?.Y.x.0.. \/h/m/v/ / // //6/0<0S0j0#00 00 00001111 222')2#Q2u2{2222 22'22 3 3 03=3E3Y3 _3.k3D3-3 4.4K4 444455-:5h5 55 55 5555 5 6B6(Q6z66 6 6 6 6 666 667(787V7m77 7!7 7777 88/8D8K8`8 u88 8 88 8G8939+C9o999Q#:!u:L:3:`;Yy;m;\A<<lG=_=[>0p>> >>>'>3?8?%N?et?? ??@@%*@P@X@ _@"j@,@@@@@A?&AfAA%AVAB(B ;B.FBuBB3B7BxB1sCCcC D,(DUD EENE4:F>oFNF!FG51G!gGG G9G9G HH&H9HLH_H rH|H HHHHHHHHI I %I1I@IRIdI+sI+IIIIJ$J DJ eJJJJ JJJ K&K6K ?KJKPK XKbK}KEK'K)K()LRLlLLL4L.L0 MQMqMM MMRMVNWN `NkNrN N'NN N-N"O 6O;@O|OOOO OO%O!P(P9PJP[P cP mP P P PPPP;P-QJQeQ nQzQQQQ%QQR%R?RF[RRDR S-S BSOS cSmS|SSSSS SSST*T99TsTU8UU%V&V,V6>VuV+V&VV*Vl(W W WWWW XX $X0X8XTXZX9jX<XXX Y!(YJYhYY Y8YYZZ Z ZZZ$Z [[@[][Dq[[[[(\.\A\ T\_\t\\i]#o]#] ]] ]])],#^ P^^^z^}^^^^0^^_ _)_:_A___e_,t_@_'_ `)`<`` ```=a9Xa"a aaaa a b b ,b 6b CbNQb'bbbbb cc-cCcXc pc zcc cccccd)+d Ud`d}ddddddde ee :e DeNe ieUseee*e"f8f>fpf#lgXg?gu)h_hzhkziiji,kjk>l@l GlQlel&ul2ll(lt mm mmmm-m n nn"/n6Rn n nnnoCoXo-ro2o`o 4p>p Rp5\pppCp;p.q<qqr r~r2r*)YLXQ$>4FD7vR %PRZ0KM1 G= CL28]D cWV52* `!@<\sXq Q[b&|?TM m%S-/ gOy{",#~$k-c S3E.,8Ia[lVZW_b6^:B'e &Fn?tu4 +(}"T;p'H0w1x`h#NA NB5E;HU=Y]J7)A<o+3JrOGa@>f_C.9Kz^!:dj9\iU/I(P6 (modified) Version %d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i %% translated, %i string%i %% translated, %i strings%i %% translated, %i string (%s)%i %% translated, %i strings (%s)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i bad token%i bad tokens%i fuzzy%i fuzzy%i lines of file '%s' were not loaded correctly.%i not translated%i not translated&About&About Poedit&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationContext:Copy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &Notes for TranslatorsDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay ¬es for translatorsDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn about plural formsLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No problems with the translation found.No references to this string found.NotesNotes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Required header Plural-Forms is missing.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2012-08-30 01:15+0100 Last-Translator: Thomas De Rocker Language-Team: Language: nl MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); (veranderd) Versie %d probleem gevonden met de vertaling.%d problemen gevonden met de vertaling.%i %% vertaald, %i string%i %% vertaald, %i strings%i %% vertaald, %i string (%s)%i %% vertaald, %i strings (%s)%i %% vertaald, %i strings (%i fuzzy, %i ongeldige symbolen, %i niet vertaald)%i slecht teken%i slechte tekens%i fuzzy%i fuzzy%i regels van bestand '%s' zijn niet correct geladen.%i niet vertaald%i niet vertaald&Over&Over Poedit&Automatisch vertalen met behulp van vertaalgeheugen (TM)&Automatisch vertalen met behulp van vertaalgeheugen (TM)&Bladwijzers&Sluiten&Commentaarvenster&Commentaarvenster&Klaar en volgende&Klaar en volgendeB&ewerken&Bestand&Zoeken...&Gaan&Help&Nieuwe catalogus...&Nieuwe catalogus...&Volgende boodschap&Volgende boodschap&Hulp op het internet&Hulp op het internet&Openen...&Voorkeuren&Voorkeuren...&Vorige boodschap&Vorige boodschap&Voorkeuren...&Gewiste vertalingen definitief verwijderen&Gewiste vertalingen definitief verwijderenOp&slaan&Verwijzingen weergeven&Verwijzingen weergeven&Onvertaalde vermeldingen eerst&Onvertaalde vermeldingen eerstBij&werken vanuit de brontekstenBij&werken vanuit de brontekstenVertalingen &validerenVertalingen &validerenB&eeld'%s' is geen geldig POT-bestand.(%i nieuw, %i verouderd)(0 nieuw, 0 verouderd)(Standaardtaal gebruiken)(geen van deze)< VorigeOver Over %sToevoegenMap aan de lijst toevoegenBestanden toevoegenPad toevoegen aan de lijst met mappen waar de catalogi zich bevinden.Altijd cursor op tekstinvoerveld zettenEen item in de lijst van invoerbestanden:Een item in de lijst van sleutelwoorden:Automatische vertalingen:Automatische spellingscontroleAutomatische vertalingAutomatische vertalingen:Automatisch controleren op nieuwe versies van PoeditAutomatisch .mo-bestand compileren bij opslaanAutomatisch vertalen bij bijwerken van catalogus%u strings automatisch vertaaldAutomatisch vertalen...Ongeldige symbolenBasispad:GedragBeschadigd catalogusbestand: meervoudsvorm 'msgstr' gebruikt zonder 'msgid_plural'Beschadigd catalogusbestand: enkelvoudsvorm 'msgstr' gebruikt samen met 'msgid_plural'BladerenC&atalogusWissenCR/LF-conversieAnnulerenKan map voor TM-database niet aanmaken!Kan geen tijdelijke map maken.Kan programma niet uitvoeren: %sKan geen catalogi uit RPM-bestand extraheren.HoofdlettergevoeligCatalogusDe catalogus is veranderd. Wilt u de veranderingen bewaren?Eigenschappen van catalogusCatalogusbeheerderCatalogusbeheerderInterface-taal aanpassenTekenset:Op updates controleren...Op fouten controleren in de vertalingKiezenVertaling wissenOpmerking wissenVertaling wissenSluitenOpmerkingOpmerkingenvenster is bewerkbaarOpmerking:ConfiguratieBevestigingContext:Kopiëren vanuit brontekstKopiëren vanuit brontekstKon bestand '%s' niet laden, het is waarschijnlijk corrupt.Kon bestand %s niet opslaan.Nieuw vertaalproject makenDatabaseVerwijderenItem verwijderenProject verwijderenMappen:Rege&lnummers weergevenOpmerki&ngen voor vertalers weergeven&Aanhalingstekens weergevenRege&lnummers weergevenOpmerki&ngen voor vertalers weergeven&Aanhalingstekens weergevenWilt u werkelijk alle catalogi in dit project in één keer bijwerken?Wilt u het project verwijderen?Wilt u alle vertalingen verwijderen die niet langer worden gebruikt?Niet opslaanLaat formaat van bestaande catalogi ongemoeidNiet opslaanNiet meer weergevenAfsluitenE&xporteren...Bewerken&Opmerking bewerken&Opmerking bewerkenOpmerking bewerkenOpmerking bewerkenItem bewerkenProject bewerkenHet project bewerkenEditorSchakelt spellingcontrole-tijdens-typen inVermeldingen in de catalogus zijn waarschijnlijk foutief.Vermeldingen in deze catalogus hebben een andere meervoudsvormtelling dan wat er staat in de meervoudsvormtelling in de koptekst van de catalogusVermeldingen met fouten werden in het rood gemarkeerd in de lijst. Details over de fout zullen weergegeven worden wanneer u een van deze vermeldingen selecteert.Fout bij het laden van het berichtcatalogusbestand '%s'.Fout bij openen van bestand %s.Fout bij het opslaan van de catalogusFout:Exporteren als...Haal tekst uit de bronbestanden in de volgende mappen:Mislukte opdracht: %sLaden van geëxtraheerde catalogus mislukt.Kon gettext-catalogi niet samenvoegen.Het bestand '%s' bestaat niet.Het bestand '%s' is geen berichtcatalogus.Bestand '%s' is 'alleen lezen' en kan niet worden opgeslagen. Gelieve het op te slaan onder een andere naam.BestandslijstZoek in automatische commentarenZoek in commentarenZoek in originele stringsZoek in vertalingenZoeken...Herstel de koptekstLettertypenVorm %iVorm %i (bijvoorbeeld '%u')FuzzyFuzzy vertalingGNU gettext-catalogi (*.po)|*.po|Alle bestanden (*.*)|*.*GNU gettext-sjablonen (*.pot)|*.pot|Alle bestanden (*.*)|*.*TM-database genererenDatabase genererenGa naar bladwijzer %i Ctrl+%iGa naar bladwijzer %i Ctrl+Alt+%iGa naar bladwijzer %i Ctrl+%iHTML-bestand (*.html)|*.htmlVerberg deze meldingIdentiteitIndien aangevinkt, is het opmerkingenvenster bewerkbaar.Als u doorgaat met verwijderen, dan zullen alle vertalingen die gemarkeerd staan als 'gewist', blijvend worden verwijderd. U zult ze dan opnieuw moeten vertalen als u ze in de toekomst weer toevoegt.Aanroep:BewarenZoekwoordenTaalselectieTaal:Laatst veranderdMeer informatie over meervoudsvormenLees meerRegelRegel %u van bestand '%s' is corrupt (geen geldige %s-gegevens).Regeleinde-formaat:Lijst met extensies, gescheiden door puntkomma's (bijv. *.cpp; *.h):Foutieve header: '%s'Max. # ontbrekende woorden:Max. verschil in zinslengte:Bezig met samenvoegen van verschillen...Omlaag verplaatsenOmhoog verplaatsenMijn talenVolgende onvoltooideVolgende onvoltooideLaat nooit de lijst met strings de focus overnemen. Als deze optie aanstaat, moet u Ctrl-pijltoetsen gebruiken voor de toetsenbord-navigatie, maar u kunt ook meteen tekst typen, zonder met Tab de focus te hoeven veranderen.NieuwNieuwe catalogus uit POT-bestand...Nieuwe catalogus uit POT-bestand...Nieuw itemNieuwe stringsVolgende >Geen bestanden gevonden in: Geen problemen met de vertaling gevonden.Geen verwijzingen naar deze string gevonden.AantekeningenOpmerkingen voor vertalers:OkVerouderde stringsOpenenCatalogus openenCatalogus-sjabloon openenCatalogusbeheerder openen bij starten van PoeditVo&rige onvoltooideVo&rige onvoltooideLeesopdracht:LeesinstellingenLezers%s bestanden aan het lezen...PadenPersonaliserenKies een taal uit de lijst van bekende talenVoeg de mappen toe waarin de 'locale'-bestanden zijn opgeslagen:Kies de verwijzing die u wenst te zien:Kies de ISO-code voor de taal:Kies een taalcode:Controleer of alle bestanden wel zijn verplaatst naar de nieuwe locatie of doe het handmatig indien dit niet het geval is. Oude locatie: %s Nieuwe locatie: %sMeervoudsvormen:Meervoud:PoeditPoedit - CatalogusbeheerderPoedit heeft geen bestanden gevonden in de doorzochte mappen.Poedit is een eenvoudig te gebruiken vertalingenbewerker.Fout in vertaalgeheugen van PoeditVoorkeurenDoorgaanProjectinformatieProjectnaam en -versie:Projectnaam:VerwijderenGewiste vertalingen verwijderenAfsluitenVerwijzingenVerwijzingen:Maak vertaalgeheugen opnieuw aan vanuit de catalogi in de bovengenoemde paden.Vereiste header Plural-Forms ontbreekt.Standaardwaarden herstellenOpslaanOpslaan &als...Opslaan &als...Opslaan als...Catalogus opslaanVeranderingen opslaanBestand doorzoeken: Bestanden doorzoeken...ZoekpadenSelecteer taal voor de catalogusKies mapKies taalKies uw voorkeurstaalStel bladwijzer in %i Alt+%iStel bladwijzer in %i Ctrl+%iStel bladwijzer in %i Alt+%iStel e-mail inSamenvatting tonen na bijwerken catalogusEnkelvoud:Sorteren op bestandsvolgordeSorteren op bronSorteren op vertalingSorteren op bestandsvolgordeSorteren op bronSorteren op vertalingBronBroncode-tekenset:Broncode-lezers:BronbestandVóórkomen van bronbestand:BrontekstBrontekstSleutelwoorden van bronnenBronpadenHet spellingcontrole-woordenboek voor %s is niet beschikbaar; u moet het installeren.Start vanaf het eerste itemTe zoeken string:Syntaxfout in meervoudsvorm-header ('%s').E-mailadres van team:Team:De catalogus kon niet worden opgeslagen als tekenset '%s', zoals gespecificeerd in de instellingen. In plaats daarvan is het opgeslagen als UTF-8 en de instellingen zijn daaraan aangepast.Het bestand werd veilig opgeslagen, maar het kan niet gecompileerd worden in het .mo-formaat en gebruikt worden.De vertaling is klaar voor gebruik.Er was een probleem bij het netjes opmaken van het bestand (maar het is wel opgeslagen).Er was een probleem met het verplaatsen van uw vertaalgeheugen.Er zijn fouten opgetreden bij het laden van de catalogus. Sommige gegevens kunnen hierdoor ontbreken of corrupt zijn.Deze strings bestaan niet langer in de broncode. Poedit zal ze nu uit de catalogus verwijderen.Deze strings zijn in de broncode gevonden, maar stonden niet in de catalogus. Poedit zal ze nu aan de catalogus toevoegen.Deze catalogus bevat vermeldingen met meervoudsvormen, maar er is geen meervoudsvorm-header voor ingesteld.Deze opdracht start de lezer. %o wordt vervangen door de naam van het uitvoerbestand, %K door de lijst van zoek- woorden, %F door de lijst van invoerbestanden %C door de tekenset-vlag (zie onder).Dit wordt aan de opdrachtregel toegevoegd als alleen de bron- tekenset was opgegeven. %c wordt vervangen door de tekensetwaarde.Dit wordt voor elk invoerbestand aan de opdrachtregel toegevoegd. %f wordt vervangen door de bestandnaam.Dit wordt voor elk sleutelwoord aan de opdrachtregel toegevoegd. %k wordt vervangen door het sleutelwoord.Ingedrukt als de geselecteerde tekst een fuzzy vertaling heeftTotaalVertalingVertaling is &fuzzyVertaalgeheugenVertaalbestanden (*.po;*.mo)|*.po;*.moVertaalbestanden (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmVertaling is fuzzyFout in database van vertaalgeheugen: %sVertaalgeheugen zal worden opgebouwd uit de onderstaande bestanden. U kunt nu meer bestanden aan de lijst toevoegen.Eigenschappen van vertalingVertaling:UTF-8 (aangeraden)Ongedaan makenUnix (aangeraden)Onbekende 'locale code' '%s' in het register.Onvertaald BijwerkenAlles bijwerkenAlle catalogi in project bijwerkenBijwerken catalogus - synchroniseer hem met de bronnenBijwerken vanuit &POT-bestand...Bijwerken vanuit &POT-bestand...Samenvatting van bijwerkenVertaalgeheugen bijwerkenCatalogus bijwerkenBijwerken van catalogus mislukt. Klik op 'Details >>' voor details.Vertaalgeheugen bijwerkenGebruik aangepast lettertype voor tekstveldenGebruik aangepast lettertype voor vertalingenlijstGebruik deze sleutelwoorden (functienamen) om vertaalbare strings in bronbestanden te herkennen:ValiderenValidatieresultatenVersie %sBij welke talen wilt u het vertaalgeheugen gebruiken?Alleen hele woordenWindowsU kunt niet meer dan één bestand in het Poedit-venster deponeren.U moet Poedit herstarten om deze verandering toe te passen.U zou uw e-mailadres moeten instellen in de voorkeuren, zodat het kan worden gebruikt voor de Laatste-Vertaler-header in GNU gettext-bestanden.Uw veranderingen zullen verloren gaan als u ze niet opslaat.Uw e-mailadres:Uw naam en e-mail worden alleen gebruikt om de kop voor Last-Translator in de GNU gettext bestanden in te stellen.Uw naam:wis geen tijdelijke bestanden (voor foutopsporing)poedit-1.5.4/locales/nl.po000644 000765 000000 00000131526 12034334050 016014 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # Translation of Poedit to Dutch (Nederlands) # Kristof Bal , 2008. # Patrick Hubers # Kristof Bal # Pjotr, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-30 01:15+0100\n" "Last-Translator: Thomas De Rocker \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (veranderd)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr " Versie " #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "%d probleem gevonden met de vertaling." msgstr[1] "%d problemen gevonden met de vertaling." #: ../src/edframe.cpp:2024 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i %% vertaald, %i string" msgstr[1] "%i %% vertaald, %i strings" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i %% vertaald, %i string (%s)" msgstr[1] "%i %% vertaald, %i strings (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i %% vertaald, %i strings (%i fuzzy, %i ongeldige symbolen, %i niet " "vertaald)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i slecht teken" msgstr[1] "%i slechte tekens" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i fuzzy" msgstr[1] "%i fuzzy" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i regels van bestand '%s' zijn niet correct geladen." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i niet vertaald" msgstr[1] "%i niet vertaald" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "&Over" #: ../src/resources/menus.xrc:212 msgid "&About Poedit" msgstr "&Over Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&Automatisch vertalen met behulp van vertaalgeheugen (TM)" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&Automatisch vertalen met behulp van vertaalgeheugen (TM)" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bladwijzers" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Sluiten" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "&Commentaarvenster" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "&Commentaarvenster" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "&Klaar en volgende" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "&Klaar en volgende" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "B&ewerken" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Zoeken..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "&Gaan" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Help" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "&Nieuwe catalogus..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Nieuwe catalogus..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "&Volgende boodschap" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "&Volgende boodschap" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "&Hulp op het internet" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "&Hulp op het internet" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Openen..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Voorkeuren" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Voorkeuren..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "&Vorige boodschap" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "&Vorige boodschap" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "&Voorkeuren..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Gewiste vertalingen definitief verwijderen" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Gewiste vertalingen definitief verwijderen" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "Op&slaan" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "&Verwijzingen weergeven" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Verwijzingen weergeven" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Onvertaalde vermeldingen eerst" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Onvertaalde vermeldingen eerst" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "Bij&werken vanuit de bronteksten" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "Bij&werken vanuit de bronteksten" #: ../src/resources/menus.xrc:115 msgid "&Validate Translations" msgstr "Vertalingen &valideren" #: ../src/resources/menus.xrc:114 msgid "&Validate translations" msgstr "Vertalingen &valideren" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "B&eeld" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' is geen geldig POT-bestand." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i nieuw, %i verouderd)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nieuw, 0 verouderd)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Standaardtaal gebruiken)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(geen van deze)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Vorige" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "Over " #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Over %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Map aan de lijst toevoegen" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Bestanden toevoegen" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Pad toevoegen aan de lijst met mappen waar de catalogi zich bevinden." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Altijd cursor op tekstinvoerveld zetten" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Een item in de lijst van invoerbestanden:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Een item in de lijst van sleutelwoorden:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "Automatische vertalingen:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Automatische spellingscontrole" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Automatische vertaling" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Automatische vertalingen:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Automatisch controleren op nieuwe versies van Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Automatisch .mo-bestand compileren bij opslaan" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Automatisch vertalen bij bijwerken van catalogus" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "%u strings automatisch vertaald" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Automatisch vertalen..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Ongeldige symbolen" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Basispad:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Beschadigd catalogusbestand: meervoudsvorm 'msgstr' gebruikt zonder " "'msgid_plural'" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Beschadigd catalogusbestand: enkelvoudsvorm 'msgstr' gebruikt samen met " "'msgid_plural'" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "C&atalogus" #: ../src/resources/comment.xrc:45 msgid "C&lear" msgstr "Wissen" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF-conversie" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Kan map voor TM-database niet aanmaken!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Kan geen tijdelijke map maken." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Kan programma niet uitvoeren: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Kan geen catalogi uit RPM-bestand extraheren." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Catalogus" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "De catalogus is veranderd. Wilt u de veranderingen bewaren?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "Eigenschappen van catalogus" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Catalogusbeheerder" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "Catalogusbeheerder" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Interface-taal aanpassen" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Tekenset:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "Op updates controleren..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Op fouten controleren in de vertaling" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Kiezen" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "Vertaling wissen" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Opmerking wissen" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "Vertaling wissen" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Opmerkingenvenster is bewerkbaar" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Opmerking:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" #: ../src/edframe.cpp:1812 msgid "Context:" msgstr "Context:" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "Kopiëren vanuit brontekst" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "Kopiëren vanuit brontekst" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Kon bestand '%s' niet laden, het is waarschijnlijk corrupt." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Kon bestand %s niet opslaan." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Nieuw vertaalproject maken" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Database" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Item verwijderen" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Project verwijderen" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Mappen:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Rege&lnummers weergeven" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "Opmerki&ngen voor vertalers weergeven" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "&Aanhalingstekens weergeven" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Rege&lnummers weergeven" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Opmerki&ngen voor vertalers weergeven" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "&Aanhalingstekens weergeven" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Wilt u werkelijk alle catalogi in dit\n" "project in één keer bijwerken?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Wilt u het project verwijderen?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Wilt u alle vertalingen verwijderen die niet langer worden gebruikt?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "Niet opslaan" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Laat formaat van bestaande catalogi ongemoeid" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "Niet opslaan" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "Niet meer weergeven" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "Afsluiten" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "E&xporteren..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "&Opmerking bewerken" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "&Opmerking bewerken" #: ../src/edframe.cpp:2346 msgid "Edit Comment" msgstr "Opmerking bewerken" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Opmerking bewerken" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Item bewerken" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Project bewerken" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Het project bewerken" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Schakelt spellingcontrole-tijdens-typen in" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Vermeldingen in de catalogus zijn waarschijnlijk foutief." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Vermeldingen in deze catalogus hebben een andere meervoudsvormtelling dan " "wat er staat in de meervoudsvormtelling in de koptekst van de catalogus" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Vermeldingen met fouten werden in het rood gemarkeerd in de lijst. Details " "over de fout zullen weergegeven worden wanneer u een van deze vermeldingen " "selecteert." #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Fout bij het laden van het berichtcatalogusbestand '%s'." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Fout bij openen van bestand %s." #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Fout bij het opslaan van de catalogus" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "Fout:" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Exporteren als..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Haal tekst uit de bronbestanden in de volgende mappen:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Mislukte opdracht: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Laden van geëxtraheerde catalogus mislukt." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Kon gettext-catalogi niet samenvoegen." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Het bestand '%s' bestaat niet." #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Het bestand '%s' is geen berichtcatalogus." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Bestand '%s' is 'alleen lezen' en kan niet worden\n" "opgeslagen. Gelieve het op te slaan onder een andere naam." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Bestandslijst" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Zoek in automatische commentaren" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Zoek in commentaren" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Zoek in originele strings" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Zoek in vertalingen" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Zoeken..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "Herstel de koptekst" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypen" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Vorm %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Vorm %i (bijvoorbeeld '%u')" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Fuzzy" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Fuzzy vertaling" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext-catalogi (*.po)|*.po|Alle bestanden (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext-sjablonen (*.pot)|*.pot|Alle bestanden (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "TM-database genereren" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Database genereren" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Ga naar bladwijzer %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Ga naar bladwijzer %i\tCtrl+Alt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Ga naar bladwijzer %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML-bestand (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "Verberg deze melding" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Identiteit" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Indien aangevinkt, is het opmerkingenvenster bewerkbaar." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Als u doorgaat met verwijderen, dan zullen alle vertalingen die gemarkeerd " "staan als 'gewist', blijvend worden verwijderd. U zult ze dan opnieuw moeten " "vertalen als u ze in de toekomst weer toevoegt." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Aanroep:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "Bewaren" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Zoekwoorden" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Taalselectie" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Laatst veranderd" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "Meer informatie over meervoudsvormen" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "Lees meer" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Regel" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Regel %u van bestand '%s' is corrupt (geen geldige %s-gegevens)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Regeleinde-formaat:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Lijst met extensies, gescheiden door puntkomma's (bijv. *.cpp; *.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Foutieve header: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Max. # ontbrekende woorden:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Max. verschil in zinslengte:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Bezig met samenvoegen van verschillen..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Omlaag verplaatsen" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Omhoog verplaatsen" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Mijn talen" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Volgende onvoltooide" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Volgende onvoltooide" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Laat nooit de lijst met strings de focus overnemen. Als deze optie aanstaat, " "moet u Ctrl-pijltoetsen gebruiken voor de toetsenbord-navigatie, maar u kunt " "ook meteen tekst typen, zonder met Tab de focus te hoeven veranderen." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Nieuwe catalogus uit POT-bestand..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Nieuwe catalogus uit POT-bestand..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Nieuw item" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Nieuwe strings" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Volgende >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Geen bestanden gevonden in: " #: ../src/edframe.cpp:1391 msgid "No problems with the translation found." msgstr "Geen problemen met de vertaling gevonden." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Geen verwijzingen naar deze string gevonden." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Aantekeningen" #: ../src/edframe.cpp:550 msgid "Notes for translators:" msgstr "Opmerkingen voor vertalers:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Verouderde strings" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Openen" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Catalogus openen" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Catalogus-sjabloon openen" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Catalogusbeheerder openen bij starten van Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Vo&rige onvoltooide" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "Vo&rige onvoltooide" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Leesopdracht:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Leesinstellingen" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Lezers" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s bestanden aan het lezen..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Paden" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Personaliseren" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Kies een taal uit de lijst van bekende talen" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Voeg de mappen toe waarin de 'locale'-bestanden zijn opgeslagen:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Kies de verwijzing die u wenst te zien:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Kies de ISO-code voor de taal:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Kies een taalcode:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "Controleer of alle bestanden wel zijn verplaatst naar de nieuwe locatie of " "doe het handmatig indien dit niet het geval is.\n" "\n" "Oude locatie: %s\n" "Nieuwe locatie: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Meervoudsvormen:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Meervoud:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Catalogusbeheerder" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit heeft geen bestanden gevonden in de doorzochte mappen." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit is een eenvoudig te gebruiken vertalingenbewerker." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Fout in vertaalgeheugen van Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Doorgaan" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Projectinformatie" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Projectnaam en -versie:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Projectnaam:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "Verwijderen" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Gewiste vertalingen verwijderen" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Verwijzingen" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Verwijzingen:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "" "Maak vertaalgeheugen opnieuw aan vanuit de catalogi in de bovengenoemde " "paden." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Vereiste header Plural-Forms ontbreekt." #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Standaardwaarden herstellen" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "Opslaan &als..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Opslaan &als..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Opslaan als..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Catalogus opslaan" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Veranderingen opslaan" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Bestand doorzoeken: " #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Bestanden doorzoeken..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Zoekpaden" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Selecteer taal voor de catalogus" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Kies map" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Kies taal" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Kies uw voorkeurstaal" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Stel bladwijzer in %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Stel bladwijzer in %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Stel bladwijzer in %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "Stel e-mail in" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Samenvatting tonen na bijwerken catalogus" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Enkelvoud:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "Sorteren op bestandsvolgorde" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "Sorteren op bron" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "Sorteren op vertaling" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "Sorteren op bestandsvolgorde" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "Sorteren op bron" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "Sorteren op vertaling" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "Bron" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Broncode-tekenset:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Broncode-lezers:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Bronbestand" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "Vóórkomen van bronbestand:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "Brontekst" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "Brontekst" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "Sleutelwoorden van bronnen" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "Bronpaden" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" "Het spellingcontrole-woordenboek voor %s is niet beschikbaar; u moet het " "installeren." #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Start vanaf het eerste item" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Te zoeken string:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Syntaxfout in meervoudsvorm-header ('%s')." #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "E-mailadres van team:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Team:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "De catalogus kon niet worden opgeslagen als tekenset '%s',\n" "zoals gespecificeerd in de instellingen. In plaats daarvan is het\n" "opgeslagen als UTF-8 en de instellingen zijn daaraan aangepast." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Het bestand werd veilig opgeslagen, maar het kan niet gecompileerd worden in " "het .mo-formaat en gebruikt worden." #: ../src/edframe.cpp:1396 msgid "The translation is ready for use." msgstr "De vertaling is klaar voor gebruik." #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Er was een probleem bij het netjes opmaken van het bestand (maar het is wel " "opgeslagen)." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "Er was een probleem met het verplaatsen van uw vertaalgeheugen." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Er zijn fouten opgetreden bij het laden van de catalogus. Sommige gegevens " "kunnen hierdoor ontbreken of corrupt zijn." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Deze strings bestaan niet langer in de broncode.\n" "Poedit zal ze nu uit de catalogus verwijderen." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Deze strings zijn in de broncode gevonden, maar stonden niet in de " "catalogus.\n" "Poedit zal ze nu aan de catalogus toevoegen." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Deze catalogus bevat vermeldingen met meervoudsvormen, maar er is geen " "meervoudsvorm-header voor ingesteld." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Deze opdracht start de lezer. %o wordt vervangen door\n" "de naam van het uitvoerbestand, %K door de lijst van zoek-\n" "woorden, %F door de lijst van invoerbestanden\n" "%C door de tekenset-vlag (zie onder)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Dit wordt aan de opdrachtregel toegevoegd als alleen de bron-\n" "tekenset was opgegeven. %c wordt vervangen door de tekensetwaarde." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Dit wordt voor elk invoerbestand aan de opdrachtregel\n" "toegevoegd. %f wordt vervangen door de bestandnaam." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Dit wordt voor elk sleutelwoord aan de opdrachtregel\n" "toegevoegd. %k wordt vervangen door het sleutelwoord." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Ingedrukt als de geselecteerde tekst een fuzzy vertaling heeft" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Vertaling" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Vertaling is &fuzzy" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Vertaalgeheugen" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Vertaalbestanden (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Vertaalbestanden (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Vertaling is fuzzy" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Fout in database van vertaalgeheugen: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Vertaalgeheugen zal worden opgebouwd uit de onderstaande bestanden.\n" "U kunt nu meer bestanden aan de lijst toevoegen." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "Eigenschappen van vertaling" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "Vertaling:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (aangeraden)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (aangeraden)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Onbekende 'locale code' '%s' in het register." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Onvertaald " #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Alles bijwerken" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Alle catalogi in project bijwerken" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Bijwerken catalogus - synchroniseer hem met de bronnen" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "Bijwerken vanuit &POT-bestand..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Bijwerken vanuit &POT-bestand..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Samenvatting van bijwerken" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Vertaalgeheugen bijwerken" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 msgid "Updating catalog" msgstr "Catalogus bijwerken" #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Bijwerken van catalogus mislukt. Klik op 'Details >>' voor details." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 msgid "Updating translation memory" msgstr "Vertaalgeheugen bijwerken" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Gebruik aangepast lettertype voor tekstvelden" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Gebruik aangepast lettertype voor vertalingenlijst" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Gebruik deze sleutelwoorden (functienamen) om vertaalbare strings in\n" "bronbestanden te herkennen:" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "Valideren" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 msgid "Validation results" msgstr "Validatieresultaten" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versie %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "Bij welke talen wilt u het vertaalgeheugen gebruiken?" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Alleen hele woorden" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "U kunt niet meer dan één bestand in het Poedit-venster deponeren." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "U moet Poedit herstarten om deze verandering toe te passen." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "U zou uw e-mailadres moeten instellen in de voorkeuren, zodat het kan worden " "gebruikt voor de Laatste-Vertaler-header in GNU gettext-bestanden." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Uw veranderingen zullen verloren gaan als u ze niet opslaat." #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Uw e-mailadres:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Uw naam en e-mail worden alleen gebruikt om de kop\n" "voor Last-Translator in de GNU gettext bestanden in te stellen." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Uw naam:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "wis geen tijdelijke bestanden (voor foutopsporing)" #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Automatisch c&ommentaarvenster" #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Automatisch c&ommentaarvenster" #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Automatische commentaren:" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Kan programma niet uitvoeren: " #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Gettext syntaxis-fout" #~ msgid "There were errors while compiling the saved catalog into MO file." #~ msgstr "" #~ "Er waren fouten bij het omzetten van de opgeslagen catalogus in een '.MO'-" #~ "bestand." #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[bezig met controleren van vertalingen: %i te gaan]" #~ msgstr[1] "[bezig met controleren van vertalingen: %i te gaan]" #~ msgid "Copy Translation from Source Text" #~ msgstr "Kopieer vertaling vanuit brontekst" #~ msgid "Copy translation from source text" #~ msgstr "Kopieer vertaling vanuit brontekst" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Inhoud..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Volledig scherm" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Instellingen" #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f wordt vervangen door de bestandsnaam, %l door het regelnummer)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Bestand in de tekst-editor bewerken" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Uitvoerbaar bestand van editor:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Fout bij initialiseren van spellingscontrole: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Externe editor" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Volledig scherm" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "GNU gettext documentatie" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Mijn Project" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Geen editor gespecificeerd. Stel deze a.u.b. in het dialoogvenster " #~ "'Voorkeuren' in." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Open bestanden in de externe editor, niet de interne viewer" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Originele tekst" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Pad naar database:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Instellingen" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Installeren" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Dit is de eerste keer dat u Poedit uitvoert.\n" #~ "Voer a.u.b. uw naam en email-adres in.\n" #~ "(Deze informatie wordt alleen gebruikt in de catalogus-headers)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "standaardwaarde van huidige platform" #~ msgid "none" #~ msgstr "geen" poedit-1.5.4/locales/nn.mo000644 000765 000000 00000042531 12034342676 016025 0ustar00vaclavwheel000000 000000 <3\( )I50!  %5QWh}    %7/'g- &:-a#  AI1{&."5>EW_z  0   +AEQ"(     %6 =.^( !!$FP_ #+?E4W70 ?KT g q6< $#=a x SWt }# ' 2 B O W k q .} D - !@! ]!k!s!z!5!-! !" "" 3"A" \" g"Bs""" " " " ""# #-#G#X#h#!# ### ##$$($.$`$Y'%m%%l&_'[e'0'' '('(3?(s(e((%()") ))"4),W)))))%) **3%*7Y**c* ++,P,.,-[- v------- ----. ..3.8.V.l... . ....=.'//$W/"|////*/#0)50_0z00 00O0R1 [1g1 p1{111#11,1 2"2 B2O2S2c2k222 27222333 (3 33 @3SL33(3333 44,4=4 P4"[42~4%4445%5"C5*f55X56 6%6@6W6j6y666666646 (7 57B7 [7Se77 7 77 7797(8I:888"88 8 9 9999 9 9 99!: 5:?:B:T: Y:f:%v:::::::#:* ;8;T;p;; ;;;+;'; < < *<7< Q<_< x< <D< <<< < =="=5= K=X= j= t==&==== == >(>C>S>Y>XE?`??@^RAaAB-B 3B=B%MB1sBBXBC&CNK7DaE;0I.5Bbp'g * Xf"QVA\ $nmt@Ry`kw/Fz eu#=-9U6iHqo|}Pj<SL!GY{xM8~W_)h4+1Ts?C dOrv]2&cl3[ JZ:^ (modified)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Open...&Preferences&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2009-08-15 12:02+0200 Last-Translator: Karl Ove Hufthammer Language-Team: Norwegian Nynorsk Language: nn MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Generator: Lokalize 1.0 Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; (endra)%i %% omsette, %i tekstar (%i uklare, %i feil i plasshaldarar, %i ikkje omsette)%i linjer i fila «%s» vart ikkje lesne rett.&Set om teksten automatisk&Bokmerke&Avslutt&Rediger&FilSøk &etter …&Hjelp&Ny katalog …&Opna …&Innstillingar&Innstillingar …&Fjern sletta omsetjingarLa&gra&Vis referansarOppdater frå &kjeldene&Vis«%s» er ei ugyldig POT-fil.(%i nye, %i utgåtte)(0 nye, 0 utgåtte)(Bruk standardspråket)(ingen av desse)← &FørreLegg tilLegg ei mappe til listaLegg til filerLegg til stig i oversikta over mapper som inneheld katalogar.Fokuser automatisk på omsetjingsfeltetEit punkt i lista over inndatafiler:Eit punkt i lista over nøkkelord:Automatisk stavekontrollAutomatisk omsetjingAutomatiske omsetjingar:Sjå automatisk etter ny versjon av PoeditLag &automatisk .mo-fil ved lagringSet &automatisk om ved katalogoppdateringSet om tekst %u automatiskSet om automatisk …Feil i plasshaldararGrunnstig:ÅtferdØydelagd katalogfil: Fleirtalsformer brukt i «msgstr» utan «msgid_plural».Øydelagd katalogfil: Eintalsformer brukt i «msgstr» saman med «msgid_plural».Bla gjennom&KatalogLinjeskiftAvbrytKlarte ikkje å henta ut katalogar frå RPM-fila.Skil mellom store og små bokstavarKatalogKatalogen er endra. Vil du lagra endringane?&KataloghandsamarVel språk for brukargrensesnittetTeiknkoding:VelFjern merknadenMerknadRedigerbart merknadsvindaugeMerknad:OppsettStadfestingFeil ved opning av fila «%s». Ho er truleg øydelagd.Lag nytt omsetjingprosjektDatabaseSlettSlett elementetSlett prosjektetKatalogar:&Linjenummer&HermeteiknEr du sikker på at du vil gjera masseoppdatering av alle katalogane i prosjektet?Vil du sletta prosjektet?Ikkje endra formatet på gamle katalogar&Eksporter …&Rediger&Rediger merknadRediger merknadRediger elementRediger prosjektRediger prosjektetRedigeringSlår på automatisk stavekontrollOppføringane i katalogen er truleg ikkje i orden.Klarte ikkje opna katalogfila «%s».Klarte ikkje opna fila «%s».Klarte ikkje lagra katalogenEksporter som …Feil ved kommandokøyring: %sKlarte ikkje opna uthenta katalog.Klarte ikkje slå saman gettext-katalogar.Fila «%s» finst ikkje.Fila «%s» er skriveverna, og kan ikkje lagrast. Prøv å lagra ho under eit anna namn.FillisteSøk i utviklarmerknaderSøk i omsetjingsmerknaderSøk i originaltekstarSøk i omsetjingarSøk etter …SkrifterForm %iForm %i (eksempel: «%u»)UklareUklar omsetjingGNU gettext-katalogar (*.po)|*.po|Alle filer (*.*)|*.*GNU gettext-malar (*.pot)|*.pot|Alle filer (*.*)|*.*Lag databaseLag databaseHTML-fil (*.html)|*.htmlIdentitetViss det er kryssa av her, vert det mogleg å redigera teksten i merknadsvindauget.Start:NøkkelordSpråkvalSpråk:Sist endraLinjeLinje %u i fila «%s» er ugyldig (ikkje gyldig %s-data).Linjeskiftformat:Liste over etternamn, skilde med semikolon (for eksempel «*.cpp; *.h»):Ugyldig filhovud: «%s»Høgste tal på manglande ord:Høgste forskjell i setningslengd:Slår saman endringar …Flytt nedFlytt oppSpråka mineLat aldri tekstlista få fokus. Du må bruka «Ctrl + piltast» for å flytta mellom tekstane, men kan skriva direkte, utan å måtta trykkja på «Tab» først.NyNy katalog frå POT-fil …Nytt elementNye tekstarNeste →Fann ingen filer i: Fann ingen referanse til teksten.MerknaderOKUtgåtte strengarOpnaOpna katalogOpna katalogmalO&pna kataloghandsamaren ved oppstartTolkarkommando:Oppsett av tolkarTolkararLes %s filer …AdresserTilpassVel språket frå lista over språkVel mappene der omsetjingsfilene er lagra:Vel referansen du vil visa:Vel ein ISO 639-språkkode:Vel språkkode:Fleirtalsformer:Fleirtal:PoeditPoedit – kataloghandsamarPoedit fann ikkje nokon filer i katalogane.Poedit er eit enkelt omsetjingsprogram.InnstillingarHald framProsjektinfoProsjektnamn og -versjon:Prosjektnamn:Fjern sletta omsetjingarReferansarReferansar:Byggjer omsetjingsminnet på nytt frå katalogane i stigane ovanfor.TilbakestillLagraLagra &som …Lagra som …Lagra katalogLagra endringarLes gjennom fila: Les gjennom filer …SøkjestigarVel katalogspråkVel mappeVel språkVel føretrekt språkVis samandrag etter katalogoppdateringEintal:Teiknkoding i kjeldekode:Kjeldekodetolkarar:KjeldefilStart frå den første meldingaSøk etter:E-post til omsetjargruppa:Omsetjargruppe:Klarte ikkje å lagra katalogen med teiknkodinga «%s», som valt i kataloginnstillingane. Han vart derfor lagra som UTF-8, og innstillinga vart endra.Det oppstod feil ved opninga av katalogen. Nokre data kan derfor mangla, eller vera feil.Desse tekstane finst ikkje lenger i kjeldefilene. Dei vert derfor fjerna frå katalogen.Desse tekstane finst i kjeldefilene, men ikkje i katalogen. Dei vert derfor lagde til katalogen.Dette er kommandoen som vert brukt til å køyra tolkaren. %o vert bytt ut med namnet til utdatafila, %K med lista over nøkkelord, %F med lista over inndatafiler, og %C med teiknkodingsflagget (sjå nedanfor).Dette vert lagt til kommandolinja berre viss teiknkodinga for kjeldekoden er oppgjeven. %c vert utvida til teiknkodingsverdien.Dette vert lagt til kommandolinja éin gong for kvar inndatafil. %f vert utvida til filnamnet.Dette vert lagt til kommandolinja éin gong for kvart nøkkelord. %k vert utvida til nøkkelorda.Brukt ved uklar omsetjingI altOmsetjingOmsetjingsminneOmsetjingsfiler (*.po;*.mo)|*.po;*.moOmsetjingsfiler (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm&Uklar omsetjingOmsetjingsminnet vert bygd frå filene nedanfor. Du kan leggja til fleire filer i lista.AngraUkjend språkkode «%s» i registeret.UomsetteOppdaterOppdater alleOppdater alle katalogane i prosjektetOppdater katalog – synkroniser han med kjeldeneOppdater frå &POT-fil …Samandrag av oppdateringaOppdaterer omsetjingsminneBruk anna skrift for tekstfeltBruk anna skrift for omsetjingslisteBerre heile ordWindowsDu kan ikkje dra meir enn éi fil til Poedit-vindauget.Du må starta Poedit på nytt for at endringane skal tre i kraft.E-postadresse:Namnet og e-postadressa nedanfor vert berre brukt til filhovudlinja «Last-Translator» i omsetjingsfila.Namn:poedit-1.5.4/locales/nn.po000644 000765 000000 00000123560 12034334050 016015 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # Norwegian Nynorsk localisation of Poedit # # Karl Ove Hufthammer , 2002, 2005, 2007, 2009. # Jon Stødle , 2008. # Eirik U. Birkeland , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-15 12:02+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (endra)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "Set om tekst %u automatisk" msgstr[1] "Set om tekst %u automatisk" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "Set om tekst %u automatisk" msgstr[1] "Set om tekst %u automatisk" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i %% omsette, %i tekstar (%i uklare, %i feil i plasshaldarar, %i ikkje " "omsette)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "Feil i plasshaldarar" msgstr[1] "Feil i plasshaldarar" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "Uklare" msgstr[1] "Uklare" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i linjer i fila «%s» vart ikkje lesne rett." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "Søk i omsetjingar" msgstr[1] "Søk i omsetjingar" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "&Om …" #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&Om …" #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&Set om teksten automatisk" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&Set om teksten automatisk" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmerke" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Avslutt" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "&Omsetjarmerknader" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "&Omsetjarmerknader" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "Søk &etter …" #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "&Ny katalog …" #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Ny katalog …" #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Opna …" #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Innstillingar" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Innstillingar …" #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "&Innstillingar …" #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Fjern sletta omsetjingar" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Fjern sletta omsetjingar" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "La&gra" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "&Vis referansar" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Vis referansar" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "Oppdater frå &kjeldene" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "Oppdater frå &kjeldene" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Omsetjing" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "&Skuggelegg omsetjingslista" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Vis" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "«%s» er ei ugyldig POT-fil." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i nye, %i utgåtte)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nye, 0 utgåtte)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Bruk standardspråket)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(ingen av desse)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "← &Førre" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "&Om …" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Legg ei mappe til lista" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Legg til filer" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Legg til stig i oversikta over mapper som inneheld katalogar." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Fokuser automatisk på omsetjingsfeltet" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Eit punkt i lista over inndatafiler:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Eit punkt i lista over nøkkelord:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "Automatiske omsetjingar:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Automatisk stavekontroll" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Automatisk omsetjing" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Automatiske omsetjingar:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Sjå automatisk etter ny versjon av Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Lag &automatisk .mo-fil ved lagring" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Set &automatisk om ved katalogoppdatering" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Set om tekst %u automatisk" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Set om automatisk …" #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Feil i plasshaldarar" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Grunnstig:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Åtferd" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Øydelagd katalogfil: Fleirtalsformer brukt i «msgstr» utan «msgid_plural»." #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Øydelagd katalogfil: Eintalsformer brukt i «msgstr» saman med «msgid_plural»." #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Bla gjennom" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "&Katalog" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Tøm" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "Linjeskift" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Klarte ikkje laga databasekatalog." #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Klarte ikkje laga databasekatalog." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Klarte ikkje køyra programmet: " #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Klarte ikkje å henta ut katalogar frå RPM-fila." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Skil mellom store og små bokstavar" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalogen er endra. Vil du lagra endringane?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Kataloghandsamar" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Kataloghandsamar" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Vel språk for brukargrensesnittet" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Teiknkoding:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Kopier originalteksten til omsetjinga" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Vel" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "Omsetjing" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Fjern merknaden" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "Omsetjing" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "&Avslutt" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Merknad" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Redigerbart merknadsvindauge" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Merknad:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Oppsett" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Stadfesting" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Kjeldefil" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "Oppdater frå &kjeldene" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Feil ved opning av fila «%s». Ho er truleg øydelagd." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Lag nytt omsetjingprosjekt" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Database" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Slett elementet" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Slett prosjektet" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Katalogar:" # Fjerna «Vis» #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "&Linjenummer" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "&Hermeteikn" # Fjerna «Vis» #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "&Linjenummer" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "&Hermeteikn" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil gjera masseoppdatering\n" "\n" "av alle katalogane i prosjektet?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Vil du sletta prosjektet?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Ikkje endra formatet på gamle katalogar" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "&Rediger" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "&Eksporter …" #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "&Rediger" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "&Rediger merknad" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "&Rediger merknad" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "&Rediger merknad" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Rediger merknad" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Rediger element" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Rediger prosjekt" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Rediger prosjektet" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Redigering" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Slår på automatisk stavekontroll" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Oppføringane i katalogen er truleg ikkje i orden." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Klarte ikkje opna katalogfila «%s»." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»." #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Klarte ikkje lagra katalogen" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Eksporter som …" #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Feil ved kommandokøyring: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Klarte ikkje opna uthenta katalog." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Klarte ikkje slå saman gettext-katalogar." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Fila «%s» finst ikkje." #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Fila «%s» er ikkje ein meldingskatalog." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Fila «%s» er skriveverna, og kan ikkje lagrast.\n" "Prøv å lagra ho under eit anna namn." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Filliste" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Søk i utviklarmerknader" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Søk i omsetjingsmerknader" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Søk i originaltekstar" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Søk i omsetjingar" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Søk etter …" #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Form %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Form %i (eksempel: «%u»)" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Uklare" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Uklar omsetjing" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext-katalogar (*.po)|*.po|Alle filer (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext-malar (*.pot)|*.pot|Alle filer (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Lag database" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Lag database" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Gå til bokmerke %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Gå til bokmerke %i\tCtrl-Alt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Gå til bokmerke %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML-fil (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "" "Viss det er kryssa av her, vert det mogleg å redigera teksten i " "merknadsvindauget." #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Er du sikker på at du vil fjerna alle omsetjingane som ikkje lenger er " "brukte i katalogen?\n" "Du må då setja dei om på nytt om dei skulle dukka opp att seinare." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Start:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Nøkkelord" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Språkval" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Sist endra" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Linje %u i fila «%s» er ugyldig (ikkje gyldig %s-data)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Linjeskiftformat:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "" "Liste over etternamn, skilde med semikolon (for eksempel «*.cpp; *.h»):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Ugyldig filhovud: «%s»" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Høgste tal på manglande ord:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Høgste forskjell i setningslengd:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Slår saman endringar …" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Flytt ned" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Flytt opp" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Språka mine" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Lat aldri tekstlista få fokus. Du må bruka «Ctrl + piltast» for å flytta " "mellom tekstane, men kan skriva direkte, utan å måtta trykkja på «Tab» først." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Ny katalog frå POT-fil …" #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Ny katalog frå POT-fil …" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Nytt element" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Nye tekstar" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Neste →" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Fann ingen filer i: " #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "Fann ingen referanse til teksten." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Fann ingen referanse til teksten." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Merknader" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Automatiske omsetjingar:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Utgåtte strengar" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Opna" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Opna katalog" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Opna katalogmal" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "O&pna kataloghandsamaren ved oppstart" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Tolkarkommando:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Oppsett av tolkar" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Tolkarar" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Les %s filer …" #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Adresser" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Tilpass" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Vel språket frå lista over språk" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Vel mappene der omsetjingsfilene er lagra:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Vel referansen du vil visa:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Vel ein ISO 639-språkkode:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Vel språkkode:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Fleirtalsformer:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Fleirtal:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit – kataloghandsamar" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit fann ikkje nokon filer i katalogane." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit er eit enkelt omsetjingsprogram." #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Oppdaterer omsetjingsminne" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Hald fram" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Prosjektinfo" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Prosjektnamn og -versjon:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Prosjektnamn:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Fjern sletta omsetjingar" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Referansar" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Referansar:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "Byggjer omsetjingsminnet på nytt frå katalogane i stigane ovanfor." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Tilbakestill" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Lagra" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "Lagra &som …" #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Lagra &som …" #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Lagra som …" #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Lagra katalog" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Lagra endringar" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Les gjennom fila: " #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Les gjennom filer …" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Søkjestigar" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Vel katalogspråk" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Vel mappe" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Vel språk" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Vel føretrekt språk" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Lag bokmerke %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Lag bokmerke %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Lag bokmerke %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Vis samandrag etter katalogoppdatering" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Eintal:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "Omsetjing" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "Uklar omsetjing" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Kjeldefil" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Teiknkoding i kjeldekode:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Kjeldekodetolkarar:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Kjeldefil" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "Kjeldefil" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Kjeldefil" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "Kjeldefil" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "Søkjestigar" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Start frå den første meldinga" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Søk etter:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "E-post til omsetjargruppa:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Omsetjargruppe:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Klarte ikkje å lagra katalogen med teiknkodinga «%s»,\n" "som valt i kataloginnstillingane. Han vart derfor lagra som UTF-8,\n" "og innstillinga vart endra." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "&Uklar omsetjing" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Det oppstod feil ved opninga av katalogen. Nokre data kan derfor mangla, " "eller vera feil." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Desse tekstane finst ikkje lenger i kjeldefilene.\n" "Dei vert derfor fjerna frå katalogen." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Desse tekstane finst i kjeldefilene, men ikkje i katalogen.\n" "Dei vert derfor lagde til katalogen." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Dette er kommandoen som vert brukt til å køyra tolkaren.\n" "%o vert bytt ut med namnet til utdatafila, %K med\n" "lista over nøkkelord, %F med lista over inndatafiler,\n" "og %C med teiknkodingsflagget (sjå nedanfor)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Dette vert lagt til kommandolinja berre viss\n" "teiknkodinga for kjeldekoden er oppgjeven. %c vert utvida til " "teiknkodingsverdien." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Dette vert lagt til kommandolinja éin gong\n" "for kvar inndatafil. %f vert utvida til filnamnet." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Dette vert lagt til kommandolinja éin gong\n" "for kvart nøkkelord. %k vert utvida til nøkkelorda." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Brukt ved uklar omsetjing" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "I alt" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Omsetjing" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "&Uklar omsetjing" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Omsetjingsminne" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Omsetjingsfiler (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Omsetjingsfiler (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "&Uklar omsetjing" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Databasefeil: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Omsetjingsminnet vert bygd frå filene nedanfor.\n" "Du kan leggja til fleire filer i lista." #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "Omsetjingsminne" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "Omsetjing" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Angra" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Ukjend språkkode «%s» i registeret." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Uomsette" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Oppdater alle" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Oppdater alle katalogane i prosjektet" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Oppdater katalog – synkroniser han med kjeldene" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "Oppdater frå &POT-fil …" #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Oppdater frå &POT-fil …" #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Samandrag av oppdateringa" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Oppdaterer omsetjingsminne" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "Oppdaterer katalog …" #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Klarte ikkje oppdatera katalogen. Trykk «Meir →» for fleire detaljar." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "Oppdaterer omsetjingsminne" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Bruk anna skrift for tekstfelt" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Bruk anna skrift for omsetjingsliste" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Bruk desse nøkkelorda (funksjonsnamna) for å kjenna att\n" "omsetbare tekstar i kjeldefiler (i tillegg til standardnøkkelorda)." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Omsetjingsminne" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Berre heile ord" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Du kan ikkje dra meir enn éi fil til Poedit-vindauget." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Du må starta Poedit på nytt for at endringane skal tre i kraft." #: ../src/edframe.cpp:1891 #, fuzzy msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "Namnet og e-postadressa nedanfor vert berre brukt\n" "til filhovudlinja «Last-Translator» i omsetjingsfila." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "E-postadresse:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Namnet og e-postadressa nedanfor vert berre brukt\n" "til filhovudlinja «Last-Translator» i omsetjingsfila." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Namn:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "&Utviklarmerknader" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "&Utviklarmerknader" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Søk i utviklarmerknader" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Klarte ikkje køyra programmet: " #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Gettext-syntaksfeil" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[kontrollerer omsetjingar: %i igjen]" #~ msgstr[1] "[kontrollerer omsetjingar: %i igjen]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "Inn&hald i hjelp …" #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Fullskjerm" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Innstillingar …" #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f vert bytt ut med filnamnet, og %l med linjenummeret)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Rediger fila i eit skriveprogram" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Filnamn for skriveprogram:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Klarte ikkje starta stavekontrollen: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Anna skriveprogram" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Fullskjerm" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "&GNU gettext-hjelpetekst" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Prosjektet mitt" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Du har ikkje valt noko skriveprogram. Rett opp dette i " #~ "innstillingsvindauget." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Opna kjeldefiler i skriveprogrammet" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Originaltekst" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Adresse til databasen:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Innstillingar" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Oppsett" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Dette er første gong du brukar Poedit.\n" #~ "Fyll inn namnet ditt og e-postadresse di.\n" #~ "(Denne informasjonen vert berre brukt i katalogar)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "standard for plattformen" #~ msgid "none" #~ msgstr "ingen" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i tekstar (%i uklare, %i feil i plasshaldarar, %i ikkje omsette)" poedit-1.5.4/locales/pa.mo000644 000765 000000 00000062017 12034342676 016013 0ustar00vaclavwheel000000 000000 <3\( )I50!  %5QWh}    %7/'g- &:-a#  AI1{&."5>EW_z  0   +AEQ"(     %6 =.^( !!$FP_ #+?E4W70 ?KT g q6< $#=a x SWt }# ' 2 B O W k q .} D - !@! ]!k!s!z!5!-! !" "" 3"A" \" g"Bs""" " " " ""# #-#G#X#h#!# ### ##$$($.$`$Y'%m%%l&_'[e'0'' '('(3?(s(e((%()") ))"4),W)))))%) **3%*7Y**c* ++,,U-C- .=. U.c.t..)... .A/[/ r/-//@/(0&<0(c08000 0B081X1b1GC262/2+2,3jK3m3$4k4B5]5t55566 6667Y7)q777,@8m88 8)8868$989K9y[9R9(: >:K:%e::*:::a;V <b< < <<<"<"=$=Q7=q=c=@_>E>%>- ?n:?N?8?1@AE!A)gA6A,A A BB& BGB"WBQzBPB%C"CC!fC CwC D "D/D FDTD kDxD3EES)FD}FFFFfG zH@HH"H I6IHJIII(II(I;JrUJ!J%JKV K wKKfKKiL/M2DM!wMMM=MMcNN O.O;CO$O=OOOP3PP&Q"'Q(JQ+sQ(QFQR6&R(]RR:RkRGS1[S'SS=S T2,T _T_kTUVYW{9XYZa[7\ \\%\:\G:]-]] ^[^^_*_^D_n_1`"D`8g`Y`Y` Taua}a b3bbc(%,>NK7DaE;0I.5Bbp'g * Xf"QVA\ $nmt@Ry`kw/Fz eu#=-9U6iHqo|}Pj<SL!GY{xM8~W_)h4+1Ts?C dOrv]2&cl3[ JZ:^ (modified)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Open...&Preferences&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2010-03-25 10:01+0530 Last-Translator: A S Alam Language-Team: Punjabi/Panjabi Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Generator: Lokalize 1.0 Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); (ਸੋਧੀ)%i %% ਅਨੁਵਾਦ, %i ਲਾਈਨਾਂ (%i ਅਸਪਸ਼ਟ, %i ਖਰਾਬ ਟੋਕਨ, %i ਨਾ-ਅਨੁਵਾਦ%i ਲਾਇਨਾਂ ਨੂੰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।&TM ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)ਸੋਧ(&E)ਫਾਇਲ(&F)ਖੋਜ(&F)...ਮੱਦਦ(&H)ਨਵਾਂ ਕੈਟਾਲਾਗ(&N)...ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)...ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(&P)ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(&P)...ਹਟਾਏ ਗਏ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਕੱਢੋ(&P)ਸੰਭਾਲੋ(&S)ਹਵਾਲਾ ਵੇਖੋ(&S)ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਅੱਪਡੇਟ(&U)ਵੇਖੋ(&V)'%s' ਇੱਕ ਸਹੀ POT ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।(%i ਨਵਾਂ, %i ਪੁਰਾਣਾ)(0 ਨਵਾਂ, 0 ਪੁਰਾਣਾ)(ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੋਂ)(ਇਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕੋਈ ਨਹੀਂ)<ਪਿੱਛੇ<ਬੇਨਾਮ>ਸ਼ਾਮਲਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲਫਾਇਲਾਂ ਸ਼ਾਮਲਜਿੱਥੇ ਕੈਟਾਲਾਗ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਉਹ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮਾਰਗ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ।ਹਮੇਸ਼ਾ ਪਾਠ ਲਿਖਣ ਖੇਤਰ 'ਤੇ ਹੀ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰੋਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ:ਸ਼ਬਦ ਲਿਸਟ 'ਚ ਇੱਕ ਇਕਾਈ:ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਨੁਵਾਦਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਨੁਵਾਦ:ਪੋਐਡਿਟ ਦੇ ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਲਈ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਚੈੱਕ ਕਰੋਸੰਭਾਲਣ ਸਮੇਂ .mo ਫਾਇਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰੋਜਦੋਂ ਕੈਟਾਲਾਗ ਅੱਪਡੇਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋਲਾਈਨਾਂ %u ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਨੁਵਾਦਿਤ ਹੋ ਚੁੱਕੀਆਂ ਹਨਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਜਾਰੀ ਹੈ...ਗਲਤ ਟੋਕਨਮੁੱਖ ਮਾਰਗ:ਰਵੱਈਆਟੁੱਟੀ ਕੈਟਾਲਾਗ ਫਾਇਲ: ਬਹੁ-ਵਚਨ msgstr ਨੂੰ msgid_plural ਬਿਨਾਂ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈਟੁੱਟੀ ਕੈਟਾਲਾਗ ਫਾਇਲ: ਇਕਹੇਰੀ msgstr ਨੂੰ msgid_plural ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈਝਲਕਕੈਟਾਲਾਗ(&a)CR/LF ਤਬਦੀਲੀਰੱਦ ਕਰੋRPM ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਸੂਚੀ ਨਹੀ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਨਿਰਭਰਕੈਟਾਲਾਗਕੈਟਾਲਾਗ ਸੋਧੀ ਗਈ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਚਾਹੋਗੇ?ਕੈਟਾਲਾਗ ਮੈਨੇਜਰ(&m)UI ਭਾਸ਼ਾ ਬਦਲੋਅੱਖਰ-ਸੈਟ :ਚੁਣੋਟਿੱਪਣੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋਟਿੱਪਣੀਟਿੱਪਣੀ ਵਿੰਡੋ ਸੋਧ ਯੋਗਟਿੱਪਣੀ:ਸੰਰਚਨਾਪੁਸ਼ਟੀਫਾਇਲ %s ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ, ਇਹ ਸ਼ਾਇਦ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।ਨਵਾਂ ਭਾਸ਼ਾ ਅਨੁਵਾਦ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਬਣਾਓਡਾਟਾਬੇਸਹਟਾਓਇਕਾਈ ਹਟਾਓਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਹਟਾਓਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖੋ(&l)ਕਾਮੇ ਵੇਖੋ(&q)ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦੇ ਸਭ ਕੈਟਾਲਾਗ ਦਾ ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?ਕੀ ਤੁਸੀ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਟਾਲਾਗ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਨਾ ਬਦਲੋਐਕਸਪੋਰਟ(&x)...ਸੋਧਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧ(&c)ਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧਇਕਾਈ ਸੋਧਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਸੋਧਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਸੋਧਸੰਪਾਦਕਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਯੋਗ ਕਰੇਗਾਕੈਟਾਲਾਗ ਵਿਚ ਐਂਟਰੀਆਂ ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।ਸੁਨੇਹਾ ਕੈਟਾਲਾਗ ਫਾਇਲ '%s' ਲੋਡ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ।ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ!ਕੈਟਾਲਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ...ਵਜੋਂ ਐਕਸਪੋਰਟਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %sਖੋਲ੍ਹੇ ਗਏ ਕੈਟਾਲਾਗ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।gettext ਕੈਟਾਲਾਨ ਮਿਲਾਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।ਫਾਇਲ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।ਫਾਇਲ '%s' ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੈ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲੋ ਜੀ।ਫਾਇਲ ਲਿਸਟਆਟੋਮੈਟਿਕ ਟਿੱਪਣੀ ਵਿੱਚ ਲੱਭੋਟਿੱਪਣੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜਅਸਲੀ ਲਾਈਨਾਂ ਵਿਚ ਲੱਭੋਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਲੱਭੋਖੋਜ....ਫੋਂਟਫਾਰਮ %iਫਾਰਮ %i (ਜਿਵੇਂ "%u")ਅਸਪਸ਼ਟਅਸਪਸ਼ਟ ਅਨੁਵਾਦGNU gettext ਕੈਟਾਲਾਗ (*.po)|*.po|ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ (*.*)|*.*GNU gettext ਟੈਪਲੇਟ (*.pot)|*.pot|ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ (*.*)|*.*TM ਡਾਟਾਬੇਸ ਬਣਾਓਡਾਟਾਬੇਸ ਬਣਾਓHTML ਫਾਇਲ (*.html)|*.htmlਪਛਾਣਜੇਕਰ ਇਹ ਚੁਣਿਆ, ਤਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਵਿੰਡੋ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਏਗੀ।ਸਹਾਇਤਾ :ਸ਼ਬਦਭਾਸ਼ਾ ਚੋਣਭਾਸ਼ਾ:ਆਖਰੀ ਸੋਧਲਾਈਨਲਾਈਨ %u ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਗਈ ਹੈ (%s ਡਾਟਾ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ)।ਲਾਈਨ ਸਮਾਪਤੀ ਫਾਰਮੈਟ:ਇਕਸਟੈਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਅਰਧ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਲਿਖੋ (ਜਿਵੇ ਕਿ *.cpp;*.h):ਨਿਕਾਰਾ ਹੈੱਡਰ: '%s'ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ # ਲਾਪਤਾ ਅੱਖਰ :ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਤਰ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਵਿਚ ਫਰਕ:ਅੰਤਰ ਵਿਲੀਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ...ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋਉੱਤੇ ਭੇਜੋਮੇਰੀ ਭਾਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਕਦੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਨਾ ਹੋਣ ਦਿਉ। ਜੇ ਏਦਾਂ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕੀਬੋਰਡ ਦੇ Ctrl- ਤੀਰ ਬਟਨਾਂ ਨਾਲ ਚੱਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਤੁਸੀ Tab ਦਬਾਏ ਬਿਨਾਂ ਵੀ ਤੁਰੰਤ ਲਿਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।ਨਵਾਂPOT ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਕੈਟਾਲਾਗ...ਨਵੀਂ ਇਕਾਈਨਵੀਂਆਂ ਸਤਰਾਂਅੱਗੇ>ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਹੈ: ਇਸ ਸਤਰ ਲਈ ਕੋਈ ਹਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।ਨੋਟਿਸਠੀਕ ਹੈਪੁਰਾਣੀਆਂ ਸਤਰਾਂਖੋਲ੍ਹੋਕੈਟਾਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋਕੈਟਾਲਾਗ ਟੈਪਲੇਟ ਖੋਲ੍ਹੋਪੋਆਡਿਟ ਦੀ ਚਲਾਉਣ ਵੇਲੇ ਕੈਟਾਲਾਗ ਮੈਨੇਜਰ ਖੋਲ੍ਹੋਪਾਰਸਰ ਕਮਾਂਡ: ਪਾਰਸਰ ਸੈੱਟਅੱਪਪਾਰਸਰ%s ਫਾਇਲਾਂ ਪਾਰਸ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ...ਮਾਰਗਨਿੱਜੀਉਪਲੱਬਧ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿਚੋਂ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਵਿਚ ਜਿਥੇ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਹਨ, ਉਹ ਡਾਇਰੈਟਰੀਆਂ ਜੋਡ਼ੋ:ਜੋ ਹਵਾਲਾ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਚੁਣੋ:ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ISO ਕੋਡ ਚੁਣੋ:ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਕੋਡ ਚੁਣੋ ਜੀ:ਬਹੁ-ਵਚਨ ਫਾਰਮ:ਬਹੁ-ਵਚਨ:ਪੋਆਡਿਟਪੋਆਡਿਟ - ਕੈਟਾਲਾਗ ਮੈਨੇਜਰਪੋਆਡਿਟ ਖੋਜੀਆਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿਚ ਫਾਇਲ ਲੱਭ ਨਹੀ ਸਕਿਆ ਹੈ।ਪੋਆਡਿਟ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸੌਖਾ ਅਨੁਵਾਦ ਸੰਪਾਦਕ ਹੈ।ਮੇਰੀ ਪਸੰਦਅੱਗੇਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਜਾਣਕਾਰੀਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਨਾਂ ਅਤੇ ਵਰਜਨ :ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਨਾਂ :ਹਟਾਏ ਗਏ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਕੱਢੋਹਵਾਲਾਹਵਾਲਾ:ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਰਾਹ ਅਨੁਸਾਰ ਉੱਪਲਬਧ ਸੂਚੀਆਂ ਮੁਤਾਬਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਮੁੜ ਬਣਾਉ।ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋਸੰਭਾਲੋ...ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(&a)...ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋਕੈਟਾਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲੋਫਾਇਲ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ: ਫਾਇਲਾਂ ਫੋਲੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ...ਖੋਜ ਮਾਰਗਕੈਟਾਲਾਗ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋਕੈਟਾਲਾਗ ਅੱਪਡੇਟ ਮਗਰੋਂ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋਇਕਹੇਰਾ:ਸਰੋਤ ਕੋਡ ਅੱਖਰ ਸਮੂਹ:ਸਰੋਤ ਕੋਡ ਪਾਰਸਰ:ਸਰੋਤ ਫਾਇਲਪਹਿਲੀ ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਚਾਲੂ ਕਰੋਲੱਭਣ ਲਈ ਸਤਰ:ਟੀਮ ਦਾ ਈ-ਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:ਟੀਮ: ਕੈਰਸੈਟ '%s' ਵਿਚ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇ ਕਿ ਸੂਚੀ ਸੈਟਿੰਗ ਮੁਤਾਬਿਕ ਹੈ। ਇਹ UTF-8 ਅਨੁਸਾਰ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਸੈਟਿੰਗ ਵੀ ਇਸ ਅਨੁਸਾਰ ਹੀ ਸੋਧੀ ਗਈ ਹੈ।ਕੈਟਾਲਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੋਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ ਜਾਂ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।ਸਰੋਤ ਵਿਚ ਇਹ ਸਤਰਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹਨ। ਪੋਆਡਿਟ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿਚੋਂ ਹਟਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।ਸਰੋਤ ਵਿਚ ਤਾਂ ਸਤਰਾਂ ਹਨ, ਪਰ ਕੈਟਾਲਾਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਪੋਆਡਿਟ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੈਟਾਲਾਗ ਵਿੱਚ ਜੋੜੇਗਾ।ਇਹ ਪਾਰਸਰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਹੈ। %o ਨਤੀਜਾ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਵਧਾਉਣ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਦੀ ਹੈ, %K ਮੁੱਖ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਉ ਲਈ, %F ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲਾਂ %C ਅੱਖਰ ਸਮੂਹ ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੈ (ਹੇਠ ਵੇਖੋ)।ਇਹ ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਨਾਲ ਹਰੇਕ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਲ਼ਈ ਜੁਡ਼ ਜਾਵੇਗਾ। %c ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਫੈਲਾ ਦੇਵੇਗਾ।ਇਹ ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਨਾਲ ਹਰੇਕ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਜੁਡ਼ ਜਾਵੇਗਾ। %f ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਫੈਲਾ ਦੇਵੇਗਾ।ਇਹ ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਨਾਲ ਹਰੇਕ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਲ਼ਈ ਜੁਡ਼ ਜਾਵੇਗਾ। %k ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਫੈਲਾ ਦੇਵੇਗਾ।ਜੇਕਰ ਚੁਣੀ ਸਤਰ ਅਸਪਸ਼ਟ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ ਤਾਂ ਸਥਿਤੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋਕੁੱਲਅਨੁਵਾਦਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀਅਨੁਵਾਦ ਫਾਇਲਾਂ(*.po;*.mo)|*.po;*.moਅਨੁਵਾਦ ਫਾਇਲਾਂ (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmਅਨੁਵਾਦ ਅਸਪਸ਼ਟ ਹੈ(&f)ਅਨੁਵਾਦ ਮੋਮੈਰੀ ਹੇਠ ਦਿਤੀ ਫਾਇਲਾਂ ਸੂਚੀ ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਹੋਰ ਫਾਇਲਾਂ ਵੀ ਜੋਡ਼ ਸਕਦੇ ਹੋ।ਵਾਪਸਰਜਿਸਟਰੀ ਵਿੱਚ ਲੋਕੇਲ ਕੋਡ '%s' ਅਣਜਾਣ ਹੈ।ਨਾ-ਅਨੁਵਾਦਅੱਪਡੇਟਸਭ ਅੱਪਡੇਟਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿਚਲੀਆਂ ਸਭ ਕੈਟਾਲਾਗ ਅੱਪਡੇਟਕੈਟਾਲਾਗ ਅੱਪਡੇਟ- ਇਸ ਨੂੰ ਸੋਰਤ ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰੋ&POT ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਅੱਪਡੇਟ...ਅੱਪਡੇਟ ਸੰਖੇਪਅਨੁਵਾਦ ਮੋਮੈਰੀ ਅੱਪਡੇਟਟੈਕਸਟ ਖੇਤਰਾਂ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋਅਨੁਵਾਦ ਲਿਸਟ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂਪੂਰੇ ਸ਼ਬਦ ਹੀWindowsਤੁਸੀ ਪੋਆਡਿਟ ਵਿੰਡੋ ਵਿਚ ਇਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲ ਸੁੱਟ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ।ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਪੋਆਡਿਟ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।ਤੁਹਾਡਾ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਅਤੇ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਨੂੰ GNU gettext ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਆਖਰੀ-ਅਨੁਵਾਦਕ ਹੈੱਡਰ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ:poedit-1.5.4/locales/pa.po000644 000765 000000 00000153530 12034334050 016002 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # translation of pa.po to Punjabi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Amanpreet Singh Alam , 2004. # Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] , 2005. # A S Alam , 2007, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-25 10:01+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (ਸੋਧੀ)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 #, fuzzy msgid " Version " msgstr "ਵਰਜਨ" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "ਲਾਈਨਾਂ %u ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਨੁਵਾਦਿਤ ਹੋ ਚੁੱਕੀਆਂ ਹਨ" msgstr[1] "ਲਾਈਨਾਂ %u ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਨੁਵਾਦਿਤ ਹੋ ਚੁੱਕੀਆਂ ਹਨ" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "ਲਾਈਨਾਂ %u ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਨੁਵਾਦਿਤ ਹੋ ਚੁੱਕੀਆਂ ਹਨ" msgstr[1] "ਲਾਈਨਾਂ %u ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਨੁਵਾਦਿਤ ਹੋ ਚੁੱਕੀਆਂ ਹਨ" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i %% ਅਨੁਵਾਦ, %i ਲਾਈਨਾਂ (%i ਅਸਪਸ਼ਟ, %i ਖਰਾਬ ਟੋਕਨ, %i ਨਾ-ਅਨੁਵਾਦ" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "ਗਲਤ ਟੋਕਨ" msgstr[1] "ਗਲਤ ਟੋਕਨ" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "ਅਸਪਸ਼ਟ" msgstr[1] "ਅਸਪਸ਼ਟ" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i ਲਾਇਨਾਂ ਨੂੰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਲੱਭੋ" msgstr[1] "ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਲੱਭੋ" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(&A)..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(&A)..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&TM ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&TM ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖੋ(&c)" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖੋ(&c)" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "ਸੋਧ(&E)" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "ਫਾਇਲ(&F)" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "ਖੋਜ(&F)..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "ਮੱਦਦ(&H)" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "ਨਵਾਂ ਕੈਟਾਲਾਗ(&N)..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "ਨਵਾਂ ਕੈਟਾਲਾਗ(&N)..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(&P)" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(&P)..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(&P)..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "ਹਟਾਏ ਗਏ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਕੱਢੋ(&P)" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "ਹਟਾਏ ਗਏ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਕੱਢੋ(&P)" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "ਹਵਾਲਾ ਵੇਖੋ(&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "ਹਵਾਲਾ ਵੇਖੋ(&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਅੱਪਡੇਟ(&U)" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਅੱਪਡੇਟ(&U)" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "ਛਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਸੂਚੀ(&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "ਵੇਖੋ(&V)" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' ਇੱਕ ਸਹੀ POT ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i ਨਵਾਂ, %i ਪੁਰਾਣਾ)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 ਨਵਾਂ, 0 ਪੁਰਾਣਾ)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੋਂ)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(ਇਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕੋਈ ਨਹੀਂ)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "<ਪਿੱਛੇ" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "<ਬੇਨਾਮ>" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(&A)..." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Poedit ਬਾਰੇ" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "ਜਿੱਥੇ ਕੈਟਾਲਾਗ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਉਹ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮਾਰਗ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ।" #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪਾਠ ਲਿਖਣ ਖੇਤਰ 'ਤੇ ਹੀ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰੋ" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਿਸਟ 'ਚ ਇੱਕ ਇਕਾਈ:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਨੁਵਾਦ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਨੁਵਾਦ" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਨੁਵਾਦ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "ਪੋਐਡਿਟ ਦੇ ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਲਈ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਚੈੱਕ ਕਰੋ" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਸਮੇਂ .mo ਫਾਇਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰੋ" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "ਜਦੋਂ ਕੈਟਾਲਾਗ ਅੱਪਡੇਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "ਲਾਈਨਾਂ %u ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਨੁਵਾਦਿਤ ਹੋ ਚੁੱਕੀਆਂ ਹਨ" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਜਾਰੀ ਹੈ..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "ਗਲਤ ਟੋਕਨ" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "ਮੁੱਖ ਮਾਰਗ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "ਰਵੱਈਆ" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "ਟੁੱਟੀ ਕੈਟਾਲਾਗ ਫਾਇਲ: ਬਹੁ-ਵਚਨ msgstr ਨੂੰ msgid_plural ਬਿਨਾਂ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "ਟੁੱਟੀ ਕੈਟਾਲਾਗ ਫਾਇਲ: ਇਕਹੇਰੀ msgstr ਨੂੰ msgid_plural ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "ਝਲਕ" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ(&a)" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF ਤਬਦੀਲੀ" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣ ਨਹੀ ਸਕਦੀ ਹੈ!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣ ਨਹੀ ਸਕਦੀ ਹੈ!" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਚੱਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ: " #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "RPM ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਸੂਚੀ ਨਹੀ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।" #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਨਿਰਭਰ" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਸੋਧੀ ਗਈ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਚਾਹੋਗੇ?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਮੈਨੇਜਰ(&m)" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਮੈਨੇਜਰ(&m)" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "UI ਭਾਸ਼ਾ ਬਦਲੋ" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "ਅੱਖਰ-ਸੈਟ :" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "ਅਸਲ ਨੂੰ ਅਨੁਵਾਦ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "ਚੁਣੋ" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਵਿੰਡੋ ਸੋਧ ਯੋਗ" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਅੱਪਡੇਟ(&U)" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "ਫਾਇਲ %s ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ, ਇਹ ਸ਼ਾਇਦ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।" #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "ਨਵਾਂ ਭਾਸ਼ਾ ਅਨੁਵਾਦ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਬਣਾਓ" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "ਹਟਾਓ" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "ਇਕਾਈ ਹਟਾਓ" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਹਟਾਓ" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖੋ(&l)" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "ਕਾਮੇ ਵੇਖੋ(&q)" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖੋ(&l)" #: ../src/resources/menus.xrc:169 #, fuzzy msgid "Display ¬es for translators" msgstr "ਕੀ ਸਤਰ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਕਾਮੇ ਵੇਖੇ ਹਨ?" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "ਕਾਮੇ ਵੇਖੋ(&q)" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦੇ ਸਭ ਕੈਟਾਲਾਗ ਦਾ ਇੱਕ ਵਾਰ\n" "ਹੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਟਾਲਾਗ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਨਾ ਬਦਲੋ" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "ਸੋਧ" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ(&x)..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "ਸੋਧ" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧ(&c)" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧ(&c)" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧ(&c)" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧ" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "ਇਕਾਈ ਸੋਧ" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਸੋਧ" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਸੋਧ" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "ਸੰਪਾਦਕ" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਯੋਗ ਕਰੇਗਾ" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਵਿਚ ਐਂਟਰੀਆਂ ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਕੈਟਾਲਾਗ ਫਾਇਲ '%s' ਲੋਡ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ।" #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "...ਵਜੋਂ ਐਕਸਪੋਰਟ" #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਗਏ ਕੈਟਾਲਾਗ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "gettext ਕੈਟਾਲਾਨ ਮਿਲਾਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਸੁਨੇਹਾ ਕੈਟਾਲਾਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "ਫਾਇਲ '%s' ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੈ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" "ਇੱਕ ਵੱਖਰੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲੋ ਜੀ।" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਟਿੱਪਣੀ ਵਿੱਚ ਲੱਭੋ" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜ" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "ਅਸਲੀ ਲਾਈਨਾਂ ਵਿਚ ਲੱਭੋ" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਲੱਭੋ" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "ਖੋਜ...." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "ਫੋਂਟ" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "ਫਾਰਮ %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "ਫਾਰਮ %i (ਜਿਵੇਂ \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "ਅਸਪਸ਼ਟ" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "ਅਸਪਸ਼ਟ ਅਨੁਵਾਦ" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext ਕੈਟਾਲਾਗ (*.po)|*.po|ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext ਟੈਪਲੇਟ (*.pot)|*.pot|ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "TM ਡਾਟਾਬੇਸ ਬਣਾਓ" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਬਣਾਓ" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ 'ਤੇ ਜਾਓ %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ 'ਤੇ ਜਾਓ %i\tCtrl-Alt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ 'ਤੇ ਜਾਓ %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML ਫਾਇਲ (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "ਪਛਾਣ" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੁਣਿਆ, ਤਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਵਿੰਡੋ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਏਗੀ।" #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਸਭ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜਿੰਨਾ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ?\n" "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹਟਾਉਣ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖਿਆ ਤਾਂ, ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਮੁੜ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "ਸਹਾਇਤਾ :" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "ਸ਼ਬਦ" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੋਣ" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "ਆਖਰੀ ਸੋਧ" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "ਲਾਈਨ" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "ਲਾਈਨ %u ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਗਈ ਹੈ (%s ਡਾਟਾ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ)।" #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "ਲਾਈਨ ਸਮਾਪਤੀ ਫਾਰਮੈਟ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "ਇਕਸਟੈਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਅਰਧ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਲਿਖੋ (ਜਿਵੇ ਕਿ *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈੱਡਰ: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ # ਲਾਪਤਾ ਅੱਖਰ :" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਤਰ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਵਿਚ ਫਰਕ:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "ਅੰਤਰ ਵਿਲੀਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "ਮੇਰੀ ਭਾਸ਼ਾ" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਕਦੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਨਾ ਹੋਣ ਦਿਉ। ਜੇ ਏਦਾਂ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕੀਬੋਰਡ ਦੇ Ctrl- ਤੀਰ ਬਟਨਾਂ ਨਾਲ ਚੱਲ " "ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਤੁਸੀ Tab ਦਬਾਏ ਬਿਨਾਂ ਵੀ ਤੁਰੰਤ ਲਿਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "ਨਵਾਂ" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "POT ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਕੈਟਾਲਾਗ..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "POT ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਕੈਟਾਲਾਗ..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਾਈ" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਸਤਰਾਂ" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "ਅੱਗੇ>" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਹੈ: " #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "ਇਸ ਸਤਰ ਲਈ ਕੋਈ ਹਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "ਇਸ ਸਤਰ ਲਈ ਕੋਈ ਹਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "ਨੋਟਿਸ" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਨੁਵਾਦ:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਸਤਰਾਂ" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਟੈਪਲੇਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "ਪੋਆਡਿਟ ਦੀ ਚਲਾਉਣ ਵੇਲੇ ਕੈਟਾਲਾਗ ਮੈਨੇਜਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "ਪਾਰਸਰ ਕਮਾਂਡ: " #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "ਪਾਰਸਰ ਸੈੱਟਅੱਪ" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "ਪਾਰਸਰ" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s ਫਾਇਲਾਂ ਪਾਰਸ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "ਮਾਰਗ" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "ਨਿੱਜੀ" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿਚੋਂ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਵਿਚ ਜਿਥੇ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਹਨ, ਉਹ ਡਾਇਰੈਟਰੀਆਂ ਜੋਡ਼ੋ:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "ਜੋ ਹਵਾਲਾ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਚੁਣੋ:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ISO ਕੋਡ ਚੁਣੋ:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਕੋਡ ਚੁਣੋ ਜੀ:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "ਬਹੁ-ਵਚਨ ਫਾਰਮ:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "ਬਹੁ-ਵਚਨ:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "ਪੋਆਡਿਟ" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "ਪੋਆਡਿਟ - ਕੈਟਾਲਾਗ ਮੈਨੇਜਰ" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "ਪੋਆਡਿਟ ਖੋਜੀਆਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿਚ ਫਾਇਲ ਲੱਭ ਨਹੀ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "ਪੋਆਡਿਟ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸੌਖਾ ਅਨੁਵਾਦ ਸੰਪਾਦਕ ਹੈ।" #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਮੋਮੈਰੀ ਅੱਪਡੇਟ" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "ਅੱਗੇ" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਨਾਂ ਅਤੇ ਵਰਜਨ :" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਨਾਂ :" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "ਹਟਾਏ ਗਏ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਕੱਢੋ" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "ਹਵਾਲਾ" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "ਹਵਾਲਾ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਰਾਹ ਅਨੁਸਾਰ ਉੱਪਲਬਧ ਸੂਚੀਆਂ ਮੁਤਾਬਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਮੁੜ ਬਣਾਉ।" #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "...ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(&a)" #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "...ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(&a)" #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "...ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ: " #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਫੋਲੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "ਖੋਜ ਮਾਰਗ" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੈਟ %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੈਟ %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੈਟ %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਅੱਪਡੇਟ ਮਗਰੋਂ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "ਇਕਹੇਰਾ:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "ਅਸਪਸ਼ਟ ਅਨੁਵਾਦ" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "ਸਰੋਤ ਕੋਡ ਅੱਖਰ ਸਮੂਹ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "ਸਰੋਤ ਕੋਡ ਪਾਰਸਰ:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "ਖੋਜ ਮਾਰਗ" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "ਪਹਿਲੀ ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "ਲੱਭਣ ਲਈ ਸਤਰ:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "ਟੀਮ ਦਾ ਈ-ਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "ਟੀਮ: " #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "ਕੈਰਸੈਟ '%s' ਵਿਚ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇ ਕਿ ਸੂਚੀ\n" "ਸੈਟਿੰਗ ਮੁਤਾਬਿਕ ਹੈ। ਇਹ UTF-8 ਅਨੁਸਾਰ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ\n" "ਸੈਟਿੰਗ ਵੀ ਇਸ ਅਨੁਸਾਰ ਹੀ ਸੋਧੀ ਗਈ ਹੈ।" #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੋਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ ਜਾਂ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।" #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "ਸਰੋਤ ਵਿਚ ਇਹ ਸਤਰਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹਨ।\n" "ਪੋਆਡਿਟ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿਚੋਂ ਹਟਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "ਸਰੋਤ ਵਿਚ ਤਾਂ ਸਤਰਾਂ ਹਨ, ਪਰ ਕੈਟਾਲਾਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" "ਪੋਆਡਿਟ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੈਟਾਲਾਗ ਵਿੱਚ ਜੋੜੇਗਾ।" #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "ਇਹ ਪਾਰਸਰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਹੈ।\n" "%o ਨਤੀਜਾ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਵਧਾਉਣ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਦੀ ਹੈ, %K \n" "ਮੁੱਖ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਉ ਲਈ, %F ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲਾਂ\n" "%C ਅੱਖਰ ਸਮੂਹ ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੈ (ਹੇਠ ਵੇਖੋ)।" #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "ਇਹ ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਨਾਲ ਹਰੇਕ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਲ਼ਈ ਜੁਡ਼ ਜਾਵੇਗਾ।\n" "%c ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਫੈਲਾ ਦੇਵੇਗਾ।" #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "ਇਹ ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਨਾਲ ਹਰੇਕ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਜੁਡ਼ ਜਾਵੇਗਾ।\n" "%f ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਫੈਲਾ ਦੇਵੇਗਾ।" #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "ਇਹ ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਨਾਲ ਹਰੇਕ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਲ਼ਈ ਜੁਡ਼ ਜਾਵੇਗਾ।\n" "%k ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਫੈਲਾ ਦੇਵੇਗਾ।" #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "ਜੇਕਰ ਚੁਣੀ ਸਤਰ ਅਸਪਸ਼ਟ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ ਤਾਂ ਸਥਿਤੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "ਕੁੱਲ" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਅਸਪਸ਼ਟ ਹੈ(&f)" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਫਾਇਲਾਂ(*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਫਾਇਲਾਂ (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਅਸਪਸ਼ਟ ਹੈ(&f)" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "ਅਨੁਵਾਦ ਮੋਮੈਰੀ ਹੇਠ ਦਿਤੀ ਫਾਇਲਾਂ ਸੂਚੀ ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।\n" "ਤੁਸੀ ਹੋਰ ਫਾਇਲਾਂ ਵੀ ਜੋਡ਼ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "ਵਾਪਸ" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "ਰਜਿਸਟਰੀ ਵਿੱਚ ਲੋਕੇਲ ਕੋਡ '%s' ਅਣਜਾਣ ਹੈ।" #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "ਨਾ-ਅਨੁਵਾਦ" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "ਸਭ ਅੱਪਡੇਟ" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿਚਲੀਆਂ ਸਭ ਕੈਟਾਲਾਗ ਅੱਪਡੇਟ" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਅੱਪਡੇਟ- ਇਸ ਨੂੰ ਸੋਰਤ ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰੋ" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "&POT ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਅੱਪਡੇਟ..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "&POT ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਅੱਪਡੇਟ..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਸੰਖੇਪ" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਮੋਮੈਰੀ ਅੱਪਡੇਟ" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਅੱਪਡੇਟ ਜਾਰੀ..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਅੱਪਡੇਟ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ 'ਹੋਰ >>' ਦਬਾਓ।" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਮੋਮੈਰੀ ਅੱਪਡੇਟ" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੇਤਰਾਂ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਲਿਸਟ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "ਤਬਦੀਲੀ ਕੀਤੀਆਂ ਲਈ ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿਚ ਪਛਾਣ ਕਰਨ ਲਈ, ਮੂਲ ਸਬਦਾਂ ਬਿਨਾਂ,\n" "ਇਹ ਮੁੱਖ ਸਬਦਾਂ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "ਵਰਜਨ" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "ਪੂਰੇ ਸ਼ਬਦ ਹੀ" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "ਤੁਸੀ ਪੋਆਡਿਟ ਵਿੰਡੋ ਵਿਚ ਇਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲ ਸੁੱਟ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਪੋਆਡਿਟ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" #: ../src/edframe.cpp:1891 #, fuzzy msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਅਤੇ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਨੂੰ\n" "GNU gettext ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਆਖਰੀ-ਅਨੁਵਾਦਕ ਹੈੱਡਰ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਅਤੇ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਨੂੰ\n" "GNU gettext ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਆਖਰੀ-ਅਨੁਵਾਦਕ ਹੈੱਡਰ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਟਿੱਪਣੀ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖੋ(&o)" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਟਿੱਪਣੀ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖੋ(&o)" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਟਿੱਪਣੀ ਵਿੱਚ ਲੱਭੋ" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਚੱਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ: " #~ msgid "Country:" #~ msgstr "ਦੇਸ਼:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Gettext ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[ਅਨੁਵਾਦ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ: %i ਬਾਕੀ]" #~ msgstr[1] "[ਅਨੁਵਾਦ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ: %i ਬਾਕੀ]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "ਪਰਸੰਗ(&C)..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ(&F)" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&S)..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ, %l ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਨਾਲ)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟੈਕਸਟ ਐਡੀਟਰ ਨਾਲ ਸੋਧ" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਚੱਲਣਯੋਗ:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "ਬਾਹਰੀ ਐਡੀਟਰ" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਵੇਖੋ" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "GNU ਗੈਟਟੈਕਸਟ ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "ਮੈਕਨਾਟੋਸ਼" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਾਦਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਮੇਰੀ-ਪਸੰਦ ਵਿਚ ਜਾਕੇ ਸੈੱਟ ਦਿਓ।" #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਸੰਪਾਦਕ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ, ਫਾਇਲ ਵੇਖਣ ਵਾਲੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "ਅਸਲੀ ਸਤਰ" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "DB ਲਈ ਮਾਰਗ:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "ਸੈੱਟਅੱਪ" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "ਤੁਸੀ ਪੋਆਡਿਟ ਪਹਿਲ਼ੀ ਵਾਰ ਚਲਾ ਰਹੇ ਹੋ।\n" #~ "ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਅਤੇ ਈ ਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਭਰੋ ਜੀ।\n" #~ "(ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸਿਰਫ ਕੈਟਾਲਾਗ ਹੈੱਡਰ ਲਈ ਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "ਯੂਨੈਕਸ" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਦਾ ਮੂਲ" #~ msgid "none" #~ msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i ਸਤਰਾਂ (%i ਅਸਪਸ਼ਟ, %i ਗਲਤ %i ਨਾ-ਅਨੁਵਾਦ)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid " files..." #~ msgstr " ਫਾਇਲਾਂ..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: ਲਾਇਨ %u ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।" #~ msgid "Help" #~ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "ਪਾਰਸਿੰਗ " #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "ਪੋ-ਆਡਿਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਕਾਰਜ ਦੀ ਸਥਾਨਿਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਹੈ।" #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਹਟਾਓ" poedit-1.5.4/locales/pl.mo000644 000765 000000 00000072375 12034342676 016036 0ustar00vaclavwheel000000 000000 c4 L  J8*BcI 0#Nr y!!   ! ' 0 4 : J Z h v       !!!'!8!I!e!!!!!!!!"'">" N" Y"c"j"s"w" "7"'""#2#J#b#x#-#&#-##$7$ T$ _$j$As$I$$%%%'%$.%"S%v%&%%%.%%&#&5&H&Q&#f&&&&&&&&& & '''3'0I'z'''' '' ''("(2(H(g(Ew("(?( )(+) T)_)p) v)) ) ) ) ) ) ))) ). *f;*u*(+A+X+m+ t+<++!+!+,#.,PR, ,,,,,---%---A-G-4Y-7----.%.?.Y.x.0.. \/h/m/v/ / // //6/0<0S0j0#00 00 00001111 222')2#Q2u2{2222 22'22 3 3 03=3E3Y3 _3.k3D3-3 4.4K4 444455-:5h5 55 55 5555 5 6B6(Q6z66 6 6 6 6 666 667(787V7m77 7!7 7777 88/8D8K8`8 u88 8 88 8G8939+C9o999Q#:!u:L:3:`;Yy;m;\A<<lG=_=[>0p>> >>>'>3?8?%N?et?? ??@@%*@P@X@ _@"j@,@@@@@A?&AfAA%AVAB(B ;B.FBuBB3B7BxB1sCCcC D,(DUD4FEFuNF^Fm#G[G/G%H>CHCHHH0H0!I RI]IfIIIIII I III JJ-J >J LJ ZJ fJsJJJJ!J!JJKK6KSKpKKKKK)KL!L=LYL iL wL LLLL LCL*M(9M%bMM MMM:M.4N3cN%NN NN NFONNO OO OOO?O+P"@P.cPPP1PPQQ+Q DQ&OQ/vQQQQQQ QR R (R 5R CRMRkRCRR R SS S ,S :SDS%`SSS%SS<S7T7TT T,T TT T TU UU-U>UOU^UmU|U.U0UaUEV1V#V!W](e]]]] ]]] ^^^_ +_ 8_ C_P_k_'________3`G`a`1{`$``` aa!aM8a/aaaab bbb=b3cIc ec qc|ccc c cc c cYd _dddddd d ddee1eHeXe%geeeee0e%f8fPfef}fff ff-fg" gCgUgggg9g!gg5h8h OhYhai$siWi9i*jHjbjdVkklr1mvmn9n ?nLnbn'wn3nn"nx oo oooo.op pp(4p5]pppppqlq#q+q&qlr przr r)rrr<rDs^s7s #t1tt1t*)YLXQ$>4FD7vR %PRZ0KM1 G= CL28]D cWV52* `!@<\sXq Q[b&|?TM m%S-/ gOy{",#~$k-c S3E.,8Ia[lVZW_b6^:B'e &Fn?tu4 +(}"T;p'H0w1x`h#NA NB5E;HU=Y]J7)A<o+3JrOGa@>f_C.9Kz^!:dj9\iU/I(P6 (modified) Version %d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i %% translated, %i string%i %% translated, %i strings%i %% translated, %i string (%s)%i %% translated, %i strings (%s)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i bad token%i bad tokens%i fuzzy%i fuzzy%i lines of file '%s' were not loaded correctly.%i not translated%i not translated&About&About Poedit&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationContext:Copy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &Notes for TranslatorsDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay ¬es for translatorsDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn about plural formsLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No problems with the translation found.No references to this string found.NotesNotes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Required header Plural-Forms is missing.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2012-07-31 20:01+0100 Last-Translator: Leszek Życzkowski Language-Team: Polish Language: pl MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-SourceCharset: utf-8 Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2; (zmodyfikowano) Wersja W tłumaczeniu znaleziono %d problem.W tłumaczeniu znaleziono %d problemy.W tłumaczeniu znaleziono %d problemów.%i %% przetłumaczono, %i fraza%i %% przetłumaczono, %i frazy%i %% przetłumaczono, %i fraz%i %% przetłumaczono, %i fraza (%s)%i %% przetłumaczono, %i frazy (%s)%i %% przetłumaczono, %i fraz (%s)Przetłumaczono %i %%, %i frazy (wątpliwe - %i, złe tokeny - %i, nieprzetłumaczone - %i)%i zły token%i złe tokeny%i złych tokenów%i niepewna%i niepewne%i niepewnych%i wierszy pliku „%s” zostało nieprawidłowo odczytanych.%i nieprzetłumaczona%i nieprzetłumaczone%i nieprzetłumaczonych&Poedit - informacje&Poedit - informacje&Automatycznie przetłumacz, używając pamięci&Automatycznie przetłumacz, używając pamięci&ZakładkiZa&mknijWyświetlaj &okno komentarzyWyświetlaj &okno komentarzy&Wykonaj i następna&Zakończ i następna fraza&Edycja&Plik&Znajdź…&PrzejdźP&omoc&Nowy pakiet…&Nowy pakiet…&Następna fraza&Następna frazaPomoc &onlinePomoc &online&Otwórz…&Preferencje&Preferencje…&Poprzednia fraza&Poprzednia fraza&Właściwości…&Wyczyść usunięte tłumaczenia&Wyczyść usunięte tłumaczenia&Zapisz&Wyświetlaj odwołania&Wyświetlaj odwołaniaNajpierw &nieprzetłumaczoneNajpierw &nieprzetłumaczone&Aktualizuj ze źródeł&Aktualizuj ze źródeł&Weryfikuj tłumaczenie&Weryfikuj tłumaczenia&Widok„%s” nie jest poprawnym plikiem .pot.(%i nowych, %i nieaktualnych)(0 nowych, 0 nieaktualnych)(Użyj domyślnego języka)(żaden z nich)« PoprzednieInformacje o Informacje o %sDodajDodaj katalog do listyDodaj plikiDodaj ścieżkę do spisu katalogów, gdzie znajdują się pakiety.Uaktywniaj zawsze pole wprowadzania tekstuElement na liście plików wejściowych:Element na liście słów kluczowych:Automatyczne tłumaczenia:Automatyczne sprawdzanie pisowniAutomatyczne tłumaczenieAutomatyczne tłumaczenia:Automatycznie sprawdzaj dostępność nowych wersji PoeditAutomatycznie kompiluj plik .mo podczas zapisuTłumacz automatycznie podczas aktualizacji pakietuPrzetłumaczono automatycznie %u frazTłumaczenie automatyczne…Złe tokenyŚcieżka podstawowa:ZachowanieUszkodzony plik pakietu: użyto liczby mnogiej msgstr bez msgid_pluralUszkodzony plik pakietu: użyto liczby pojedynczej msgstr razem z msgid_pluralPrzeglądaj&Projekt&WyczyśćKonwersja CR/LFAnulujNie można utworzyć katalogu bazy danych pamięci tłumaczeń!Nie można utworzyć katalogu tymczasowego!Nie można uruchomić programu: %sNie można wyodrębnić pakietów z pliku RPM.Uwzględnij wielkość znakówPakietZmodyfikowano pakiet. Czy chcesz zapisać zmiany?Właściwości pakietu&Menedżer pakietów&Menedżer pakietówZmień język interfejsuKodowanie:Sprawdź dostępność aktualizacji…Sprawdź czy w tłumaczeniu występują błędyWybierzWyczyść tłumaczenieWyczyść komentarzWyczyść tłumaczenieZa&mknijKomentarzOkno komentarzy edytowalneKomentarzKonfiguracjaPotwierdzenieKontekst:Kopiuj z tekstu źródłowegoKopiuj z tekstu źródłowegoNie można wczytać pliku „%s”. Prawdopodobnie jest uszkodzony.Nie można zapisać pliku %s.Utwórz nowy projekt tłumaczeńBaza danychUsuńUsuń elementUsuń projektKatalogi:Wyświetlaj &numery wierszyWyświetlaj i&nformacje dla tłumaczyWyświetlaj &cudzysłowyWyświetlaj &numery wierszyWyświetlaj i&nformacje dla tłumaczyWyświetlaj &cudzysłowyCzy chcesz zaktualizować wszystkie pakiety w tym projekcie?Czy chcesz usunąć projekt?Czy chcesz usunąć wszystkie nieużywane tłumaczenia?Nie zapisujNie zmieniaj formatu istniejących pakietówNie zapisujNie wyświetlaj ponownie&ZakończE&ksportuj…EdycjaEdytuj &komentarzEdytuj &komentarzEdytuj komentarzEdytuj komentarzEdytuj elementEdytuj projektEdytuj projektEdytorWłącza sprawdzanie pisowni w trakcie pisaniaWpisy w pakiecie są prawdopodobnie niepoprawne.Wpisy w tym pakiecie mają inne formy liczby mnogiej niż zdeklarowane w nagłówku Plural-Forms.Elementy zawierające błędy zostały oznaczone kolorem czerwonym. Szczegółowy opis błędu będzie widoczny po wybraniu elementu.Błąd podczas wczytywania pliku pakietu „%s”Błąd podczas otwierania pliku %s!Błąd zapisywania pakietuBłąd:Eksportuj jako…Wyodrębniaj tekst z plików źródłowych do następujących katalogów:Błąd polecenia: %sNie udało się wczytać wyodrębnionego plikuNie udało się połączyć pakietów gettextPlik „%s” nie istnieje!Plik „%s” nie jest plkiem zawierającym frazy.Plik „%s” ma atrybut „tylko do odczytu” i nie może być zapisany. Zapisz go pod inną nazwą.Lista plikówSzukaj w automatycznych komentarzachSzukaj w komentarzachSzukaj w oryginalnych frazachSzukaj w tłumaczeniachSzukaj…Napraw nagłówekCzcionkiForma %iForma %i (np. „%u”)NiepewneTłumaczenie niepewnePliki GNU gettext (*.po)|*.po|Wszystkie pliki (*.*)|*.*Szablony GNU gettext (*.pot)|*.pot|Wszystkie pliki (*.*)|*.*Wygeneruj bazę danych pamięci tłumaczeńWygeneruj bazę danychPrzejdź do zakładki %i Ctrl+%iPrzejdź do zakładki %i Ctrl+Alt+%iPrzejdź do zakładki %i Ctrl+Alt+%iPlik HTML (*.html)|*.htmlNie wyświetlaj tej informacjiTożsamośćJeśli zaznaczono, okno komentarza będzie edytowalneKontynuując trwale usuniesz wszystkie tłumaczenia oznaczone jako usunięte. Jeśli w przyszłości zostaną dodane, konieczne będzie ich ponowne tłumaczenie.Wywołanie:ZachowajSłowa kluczoweWybór językaJęzyk:Ostatnio zmodyfikowanoInformacje o formach liczby mnogiejDowiedz się więcejWierszWiersz %u pliku „%s” jest niepoprawny (niewłaściwe dane %s).Format zakończeń wierszy:Lista rozszerzeń rozdzielonych przecinkami, np. *.cpp;*.h):Zdeformowany nagłówek: „%s”Maksymalna liczba brakujących słów:Maksymalna różnica w długości frazy:Łączenie różnic…Przenieś w dółPrzenieś w góręMoje języki&Następna nieukończona&Następna nieukończonaNie zaleca się włączania tej opcji. Jeśli zostanie włączona, do nawigacji po polach trzeba będzie używać klawisza Ctrl i strzałek, ale za to będzie można niezwłocznie przystąpić do wpisywania tłumaczonego tekstu.NowyNowy pakiet z pliku .pot…Nowy pakiet z pliku .pot…Nowy elementNowe frazyNastępne »Nie znaleziono plików w: Nie znaleziono problemów.Nie znaleziono odwołania do tej frazy.NotatkiInformacje dla tłumaczyOKNieaktualne frazyOtwórzOtwórz pakietOtwórz szablon pakietuOtwórz menedżera pakietów po uruchomieniu Poedit&Poprzednia nieukończona&Poprzednia nieukończonaPolecenie uruchomiające program przetwarzający:Ustawienia programu do przetwarzaniaProgramy do przetwarzaniaPrzetwarzanie %s plików…ŚcieżkiPersonalizacjaWybierz język z listyDodaj katalogi, w których w twoim systemie są zapisane pliki lokalizacyjne:Wybierz odwołanie, które chcesz wyświetlić:Wybierz kod ISO języka:Wybierz kod języka:Sprawdź czy wszystkie pliki zostały przeniesione w nowe położenie, a jeśli nie zostały przeniesione, wykonaj to ręcznie. Stare położenie %s Nowe położenie: %sFormy liczby mnogiej:Liczba mnoga:PoeditPoedit - Menedżer pakietówW przeszukiwanych katalogach nie znaleziono żadnych plików.Poedit jest łatwym w użyciu edytorem tłumaczeń.Błąd pamięci tłumaczeńPreferencjePrzetwórzInformacje o projekcieNazwa pakietu i wersja:Nazwa projektu:WyczyśćWyczyść usunięte tłumaczeniaOpuśćOdwołaniaOdwołania:Ponownie wygeneruj pamięć tłumaczeń z pakietów ze ścieżek wyświetlonych powyżej.Brakuje nagłówka Plural-Forms.Przywróć wartości domyślneZapiszZapisz &jako…Zapisz &jako…Zapisz jako…Zapisz pakietZapisz zmianySkanowanie pliku:Skanowanie plików…Ścieżki przeszukiwańWybierz język pakietuWybierz katalogWybierz językWybierz preferowany język interfejsuUstaw zakładkę %i Alt+%iUstaw zakładkę %i Ctrl+%iUstaw zakładkę %i Alt+%iOkreśl adres e-mailWyświetlaj podsumowanie po aktualizacji pakietuLiczba pojedyncza:Sortuj wg &nazw plikówSortuj wg ź&ródłaSortuj wg &tłumaczeniaSortuj wg &nazw plikówSortuj wg ź&ródłaSortuj wg &tłumaczeniaŹródłoKodowanie źródła:Programy do przetwarzania kodu źródłowego:Plik źródłowyWystępowanie pliku źródłowego:Tekst źródłowyTekst źródłowyŹródła słów kluczowychŚcieżki źródełNie ma słownika dla języka %s. Trzeba go zainstalować.Rozpocznij od pierwszego elementuSzukana fraza:Błąd składni w nagłówku Plural-Forms („%s”).Adres e-mail zespołu:Zespół:Ten pakiet nie może zostać zapisany z zestawem znaków „%s” wybranym w ustawieniach pakietu. Został zapisany w kodowaniu UTF-8, a ustawienia zostały odpowiednio zmodyfikowane.Plik został zapisany bezpiecznie, ale nie może zopstać skompilowany do formatu .mo i używany.Tłumaczenie jest gotowe do użycia.Wystąpił problem z dokładnym formatowaniem pliku, ale został on zapisany poprawnie.Wystąpił problem z przeniesieniem pamięci tłumaczeń.Wystąpiły błędy w czasie odczytu pakietu. W wyniku czego może brakować części danych, bądź mogą być one uszkodzone.Tych fraz nie ma już w źródłach. Zostaną teraz usunięte z pakietu.Te frazy znajdują się w źródłach ale nie ma ich w pakiecie. Zostaną teraz dodane do pakietu.Pakiet zawiera wpisy w formach liczby mnogiej, a nie został skonfigurowany nagłówek Plural-Forms.To jest polecenie używane do uruchomienia programu przetwarzającego. %o zostanie zastąpione nazwą pliku wyjściowego, %K listą słów kluczowych, %F listą plików wejściowych, a %C oznaczeniem kodowania (zobacz poniżej).Zostanie to dołączone do wiersza poleceń tylko, jeśli zostało podane kodowanie znaków źródła. %c zostanie zastąpione typem kodowania.Zostanie to dołączone do wiersza poleceń dla każdego pliku wejściowego. %f zostanie zastąpione nazwą pliku.Zostanie to dołączone do wiersza poleceń dla każdego słowa kluczowego. %k zostanie zastąpione słowem kluczowym.Zaznacz/odznacz jako niepewneRazemTłumaczenieOznacz jako &niepewnePamięć tłumaczeńPliki tłumaczeń (*.po;*.mo)|*.po;*.moPliki tłumaczeń (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmOznacz jako &niepewneBłąd bazy danych tłumaczeń: %sPamięć tłumaczeń zostanie zbudowana z poniżej wyświetlonych plików. Teraz można dodać więcej plików do listy.Właściwości pakietuTłumaczenieUTF-8 (zalecane)CofnijUnix (zalecane) Nieznany kod lokalizacji „%s” w rejestrze.NieprzetłumaczoneAktualizujAktualizuj wszystkieAktualizuj wszystkie pakiety w projekcieAktualizuj pakiet – zsynchronizuj go ze źródłamiAkt&ualizuj z pliku .pot…Akt&ualizuj z pliku .pot…Podsumowanie aktualizacjiAktualizuj pamięć tłumaczeńAktualizowanie pakietu…Aktualizacja pakietu się nie powiodła. Naciśnij przycisk „Szczegóły »”, aby zobaczyć szczegóły.Aktualizowanie pamięć tłumaczeńUżyj wybranej czcionki w polach tekstowychUżyj wybranej czcionki w wykazie frazDo rozpoznania fraz do tłumaczenia w plikach źródłowych użyj poniższe słowa kluczowe (nazwy funkcji):WeryfikujWyniki weryfikacjiWersja %sJęzyki używane z pamięcią tłumaczeńTylko całe wyrazyWindowsNa okno Poedit nie można upuścić więcej niż jeden plik.Aby zmiany zostały zastosowane, należy ponownie uruchomić Poedit.W ustawieniach, należy podać adres e-mail, który może być użyty do określenia nagłówka „Last-Translator” w plikach GNU gettext.Jeśli zmiany nie zostaną zapisane, zostaną utracone.Adres e-mail:Podane tutaj twoje nazwisko i adres e-mail będą używane tylko do określenia nagłówka „Last-Translator” w plikach GNU gettext.Imię i nazwisko:Nie usuwaj plików tymczasowych (dla debugowania)poedit-1.5.4/locales/pl.po000644 000765 000000 00000125216 12034334050 016015 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # Polish translation of poedit # Arkadiusz Lipiec , 2002, 2003 # Adam Gołębiowski , 2004 # Leszek(teo)Życzkowski , 2007-2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-31 20:01+0100\n" "Last-Translator: Leszek Życzkowski \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (zmodyfikowano)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr " Wersja " #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "W tłumaczeniu znaleziono %d problem." msgstr[1] "W tłumaczeniu znaleziono %d problemy." msgstr[2] "W tłumaczeniu znaleziono %d problemów." #: ../src/edframe.cpp:2024 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i %% przetłumaczono, %i fraza" msgstr[1] "%i %% przetłumaczono, %i frazy" msgstr[2] "%i %% przetłumaczono, %i fraz" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i %% przetłumaczono, %i fraza (%s)" msgstr[1] "%i %% przetłumaczono, %i frazy (%s)" msgstr[2] "%i %% przetłumaczono, %i fraz (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "Przetłumaczono %i %%, %i frazy (wątpliwe - %i, złe tokeny - %i, " "nieprzetłumaczone - %i)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i zły token" msgstr[1] "%i złe tokeny" msgstr[2] "%i złych tokenów" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i niepewna" msgstr[1] "%i niepewne" msgstr[2] "%i niepewnych" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i wierszy pliku „%s” zostało nieprawidłowo odczytanych." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i nieprzetłumaczona" msgstr[1] "%i nieprzetłumaczone" msgstr[2] "%i nieprzetłumaczonych" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "&Poedit - informacje" #: ../src/resources/menus.xrc:212 msgid "&About Poedit" msgstr "&Poedit - informacje" #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&Automatycznie przetłumacz, używając pamięci" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&Automatycznie przetłumacz, używając pamięci" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Zakładki" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "Za&mknij" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "Wyświetlaj &okno komentarzy" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "Wyświetlaj &okno komentarzy" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "&Wykonaj i następna" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "&Zakończ i następna fraza" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Edycja" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Znajdź…" #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "&Przejdź" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "P&omoc" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "&Nowy pakiet…" #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Nowy pakiet…" #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "&Następna fraza" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "&Następna fraza" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "Pomoc &online" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "Pomoc &online" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Otwórz…" #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferencje" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferencje…" #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "&Poprzednia fraza" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "&Poprzednia fraza" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "&Właściwości…" #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Wyczyść usunięte tłumaczenia" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Wyczyść usunięte tłumaczenia" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Zapisz" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "&Wyświetlaj odwołania" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Wyświetlaj odwołania" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Najpierw &nieprzetłumaczone" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Najpierw &nieprzetłumaczone" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "&Aktualizuj ze źródeł" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Aktualizuj ze źródeł" #: ../src/resources/menus.xrc:115 msgid "&Validate Translations" msgstr "&Weryfikuj tłumaczenie" #: ../src/resources/menus.xrc:114 msgid "&Validate translations" msgstr "&Weryfikuj tłumaczenia" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Widok" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "„%s” nie jest poprawnym plikiem .pot." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i nowych, %i nieaktualnych)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nowych, 0 nieaktualnych)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Użyj domyślnego języka)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(żaden z nich)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "« Poprzednie" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "Informacje o " #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Informacje o %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Dodaj katalog do listy" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Dodaj pliki" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Dodaj ścieżkę do spisu katalogów, gdzie znajdują się pakiety." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Uaktywniaj zawsze pole wprowadzania tekstu" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Element na liście plików wejściowych:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Element na liście słów kluczowych:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "Automatyczne tłumaczenia:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Automatyczne sprawdzanie pisowni" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Automatyczne tłumaczenie" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Automatyczne tłumaczenia:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność nowych wersji Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Automatycznie kompiluj plik .mo podczas zapisu" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Tłumacz automatycznie podczas aktualizacji pakietu" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Przetłumaczono automatycznie %u fraz" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Tłumaczenie automatyczne…" #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Złe tokeny" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Ścieżka podstawowa:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Uszkodzony plik pakietu: użyto liczby mnogiej msgstr bez msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Uszkodzony plik pakietu: użyto liczby pojedynczej msgstr razem z msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "&Projekt" #: ../src/resources/comment.xrc:45 msgid "C&lear" msgstr "&Wyczyść" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "Konwersja CR/LF" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Nie można utworzyć katalogu bazy danych pamięci tłumaczeń!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego!" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Nie można uruchomić programu: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Nie można wyodrębnić pakietów z pliku RPM." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Uwzględnij wielkość znaków" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Pakiet" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Zmodyfikowano pakiet. Czy chcesz zapisać zmiany?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "Właściwości pakietu" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Menedżer pakietów" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Menedżer pakietów" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Zmień język interfejsu" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Kodowanie:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji…" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Sprawdź czy w tłumaczeniu występują błędy" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Wybierz" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "Wyczyść tłumaczenie" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Wyczyść komentarz" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "Wyczyść tłumaczenie" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "Za&mknij" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Okno komentarzy edytowalne" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: ../src/edframe.cpp:1812 msgid "Context:" msgstr "Kontekst:" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "Kopiuj z tekstu źródłowego" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "Kopiuj z tekstu źródłowego" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Nie można wczytać pliku „%s”. Prawdopodobnie jest uszkodzony." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Nie można zapisać pliku %s." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Utwórz nowy projekt tłumaczeń" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Usuń element" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Usuń projekt" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Katalogi:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Wyświetlaj &numery wierszy" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "Wyświetlaj i&nformacje dla tłumaczy" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "Wyświetlaj &cudzysłowy" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Wyświetlaj &numery wierszy" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Wyświetlaj i&nformacje dla tłumaczy" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Wyświetlaj &cudzysłowy" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Czy chcesz zaktualizować wszystkie\n" "pakiety w tym projekcie?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Czy chcesz usunąć projekt?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Czy chcesz usunąć wszystkie nieużywane tłumaczenia?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "Nie zapisuj" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Nie zmieniaj formatu istniejących pakietów" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "Nie zapisuj" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "Nie wyświetlaj ponownie" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "&Zakończ" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "E&ksportuj…" #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "Edytuj &komentarz" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Edytuj &komentarz" #: ../src/edframe.cpp:2346 msgid "Edit Comment" msgstr "Edytuj komentarz" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Edytuj komentarz" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Edytuj element" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Edytuj projekt" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Edytuj projekt" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Edytor" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Włącza sprawdzanie pisowni w trakcie pisania" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Wpisy w pakiecie są prawdopodobnie niepoprawne." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Wpisy w tym pakiecie mają inne formy liczby mnogiej niż zdeklarowane w " "nagłówku Plural-Forms." #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Elementy zawierające błędy zostały oznaczone kolorem czerwonym. Szczegółowy " "opis błędu będzie widoczny po wybraniu elementu." #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku pakietu „%s”" #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Błąd podczas otwierania pliku %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Błąd zapisywania pakietu" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "Błąd:" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Eksportuj jako…" #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Wyodrębniaj tekst z plików źródłowych do następujących katalogów:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Błąd polecenia: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Nie udało się wczytać wyodrębnionego pliku" #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Nie udało się połączyć pakietów gettext" #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Plik „%s” nie istnieje!" #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Plik „%s” nie jest plkiem zawierającym frazy." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Plik „%s” ma atrybut „tylko do odczytu” i nie może być zapisany.\n" "Zapisz go pod inną nazwą." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Lista plików" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Szukaj w automatycznych komentarzach" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Szukaj w komentarzach" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Szukaj w oryginalnych frazach" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Szukaj w tłumaczeniach" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Szukaj…" #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "Napraw nagłówek" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Forma %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Forma %i (np. „%u”)" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Niepewne" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Tłumaczenie niepewne" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "Pliki GNU gettext (*.po)|*.po|Wszystkie pliki (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "Szablony GNU gettext (*.pot)|*.pot|Wszystkie pliki (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Wygeneruj bazę danych pamięci tłumaczeń" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Wygeneruj bazę danych" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Przejdź do zakładki %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Przejdź do zakładki %i\tCtrl+Alt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Przejdź do zakładki %i\tCtrl+Alt+%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "Plik HTML (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "Nie wyświetlaj tej informacji" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Tożsamość" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Jeśli zaznaczono, okno komentarza będzie edytowalne" #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Kontynuując trwale usuniesz wszystkie tłumaczenia oznaczone jako usunięte. " "Jeśli w przyszłości zostaną dodane, konieczne będzie ich ponowne tłumaczenie." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Wywołanie:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "Zachowaj" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Wybór języka" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Język:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Ostatnio zmodyfikowano" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "Informacje o formach liczby mnogiej" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "Dowiedz się więcej" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Wiersz" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Wiersz %u pliku „%s” jest niepoprawny (niewłaściwe dane %s)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Format zakończeń wierszy:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Lista rozszerzeń rozdzielonych przecinkami, np. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Zdeformowany nagłówek: „%s”" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Maksymalna liczba brakujących słów:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Maksymalna różnica w długości frazy:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Łączenie różnic…" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Przenieś w dół" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Przenieś w górę" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Moje języki" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "&Następna nieukończona" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "&Następna nieukończona" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Nie zaleca się włączania tej opcji. Jeśli zostanie włączona, do nawigacji po " "polach trzeba będzie używać klawisza Ctrl i strzałek, ale za to będzie można " "niezwłocznie przystąpić do wpisywania tłumaczonego tekstu." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Nowy" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Nowy pakiet z pliku .pot…" #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Nowy pakiet z pliku .pot…" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Nowy element" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Nowe frazy" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Następne »" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Nie znaleziono plików w: " #: ../src/edframe.cpp:1391 msgid "No problems with the translation found." msgstr "Nie znaleziono problemów." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Nie znaleziono odwołania do tej frazy." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: ../src/edframe.cpp:550 msgid "Notes for translators:" msgstr "Informacje dla tłumaczy" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Nieaktualne frazy" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Otwórz pakiet" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Otwórz szablon pakietu" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Otwórz menedżera pakietów po uruchomieniu Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "&Poprzednia nieukończona" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "&Poprzednia nieukończona" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Polecenie uruchomiające program przetwarzający:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Ustawienia programu do przetwarzania" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Programy do przetwarzania" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Przetwarzanie %s plików…" #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Personalizacja" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Wybierz język z listy" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "" "Dodaj katalogi, w których w twoim systemie są zapisane pliki lokalizacyjne:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Wybierz odwołanie, które chcesz wyświetlić:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Wybierz kod ISO języka:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Wybierz kod języka:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "Sprawdź czy wszystkie pliki zostały przeniesione w nowe położenie, a jeśli " "nie zostały przeniesione, wykonaj to ręcznie.\n" "\n" "Stare położenie %s\n" "Nowe położenie: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Formy liczby mnogiej:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Liczba mnoga:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Menedżer pakietów" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "W przeszukiwanych katalogach nie znaleziono żadnych plików." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit jest łatwym w użyciu edytorem tłumaczeń." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Błąd pamięci tłumaczeń" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Przetwórz" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Informacje o projekcie" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Nazwa pakietu i wersja:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Nazwa projektu:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "Wyczyść" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Wyczyść usunięte tłumaczenia" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "Opuść" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Odwołania" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Odwołania:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "" "Ponownie wygeneruj pamięć tłumaczeń z pakietów ze ścieżek wyświetlonych " "powyżej." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Brakuje nagłówka Plural-Forms." #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Przywróć wartości domyślne" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "Zapisz &jako…" #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Zapisz &jako…" #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Zapisz jako…" #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Zapisz pakiet" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Skanowanie pliku:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Skanowanie plików…" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Ścieżki przeszukiwań" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Wybierz język pakietu" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Wybierz katalog" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Wybierz język" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Wybierz preferowany język interfejsu" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Ustaw zakładkę %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Ustaw zakładkę %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Ustaw zakładkę %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "Określ adres e-mail" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Wyświetlaj podsumowanie po aktualizacji pakietu" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Liczba pojedyncza:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "Sortuj wg &nazw plików" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "Sortuj wg ź&ródła" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "Sortuj wg &tłumaczenia" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "Sortuj wg &nazw plików" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "Sortuj wg ź&ródła" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "Sortuj wg &tłumaczenia" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Kodowanie źródła:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Programy do przetwarzania kodu źródłowego:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Plik źródłowy" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "Występowanie pliku źródłowego:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "Tekst źródłowy" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "Tekst źródłowy" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "Źródła słów kluczowych" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "Ścieżki źródeł" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "Nie ma słownika dla języka %s. Trzeba go zainstalować." #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Rozpocznij od pierwszego elementu" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Szukana fraza:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Błąd składni w nagłówku Plural-Forms („%s”)." #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Adres e-mail zespołu:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Zespół:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Ten pakiet nie może zostać zapisany z zestawem znaków „%s”\n" "wybranym w ustawieniach pakietu. Został zapisany w kodowaniu\n" "UTF-8, a ustawienia zostały odpowiednio zmodyfikowane." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Plik został zapisany bezpiecznie, ale nie może zopstać skompilowany do " "formatu .mo i używany." #: ../src/edframe.cpp:1396 msgid "The translation is ready for use." msgstr "Tłumaczenie jest gotowe do użycia." #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Wystąpił problem z dokładnym formatowaniem pliku, ale został on zapisany " "poprawnie." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "Wystąpił problem z przeniesieniem pamięci tłumaczeń." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Wystąpiły błędy w czasie odczytu pakietu. W wyniku czego może brakować " "części danych, bądź mogą być one uszkodzone." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Tych fraz nie ma już w źródłach.\n" "Zostaną teraz usunięte z pakietu." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Te frazy znajdują się w źródłach ale nie ma ich w pakiecie.\n" "Zostaną teraz dodane do pakietu." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Pakiet zawiera wpisy w formach liczby mnogiej, a nie został skonfigurowany " "nagłówek Plural-Forms." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "To jest polecenie używane do uruchomienia programu przetwarzającego.\n" " %o zostanie zastąpione nazwą pliku wyjściowego, %K listą słów kluczowych,\n" "%F listą plików wejściowych, a %C oznaczeniem kodowania (zobacz poniżej)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Zostanie to dołączone do wiersza poleceń tylko, jeśli zostało podane " "kodowanie\n" "znaków źródła. %c zostanie zastąpione typem kodowania." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Zostanie to dołączone do wiersza poleceń dla każdego pliku wejściowego.\n" "%f zostanie zastąpione nazwą pliku." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Zostanie to dołączone do wiersza poleceń dla każdego słowa kluczowego.\n" "%k zostanie zastąpione słowem kluczowym." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Zaznacz/odznacz jako niepewne" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Razem" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Tłumaczenie" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Oznacz jako &niepewne" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Pamięć tłumaczeń" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Pliki tłumaczeń (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Pliki tłumaczeń (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Oznacz jako &niepewne" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Błąd bazy danych tłumaczeń: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Pamięć tłumaczeń zostanie zbudowana z poniżej wyświetlonych plików.\n" "Teraz można dodać więcej plików do listy." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "Właściwości pakietu" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "Tłumaczenie" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (zalecane)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (zalecane) " #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Nieznany kod lokalizacji „%s” w rejestrze." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Nieprzetłumaczone" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Aktualizuj wszystkie" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Aktualizuj wszystkie pakiety w projekcie" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Aktualizuj pakiet – zsynchronizuj go ze źródłami" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "Akt&ualizuj z pliku .pot…" #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Akt&ualizuj z pliku .pot…" #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Podsumowanie aktualizacji" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Aktualizuj pamięć tłumaczeń" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 msgid "Updating catalog" msgstr "Aktualizowanie pakietu…" #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Aktualizacja pakietu się nie powiodła. Naciśnij przycisk „Szczegóły »”, aby " "zobaczyć szczegóły." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 msgid "Updating translation memory" msgstr "Aktualizowanie pamięć tłumaczeń" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Użyj wybranej czcionki w polach tekstowych" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Użyj wybranej czcionki w wykazie fraz" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Do rozpoznania fraz do tłumaczenia w plikach źródłowych użyj\n" "poniższe słowa kluczowe (nazwy funkcji):" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "Weryfikuj" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 msgid "Validation results" msgstr "Wyniki weryfikacji" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Wersja %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "Języki używane z pamięcią tłumaczeń" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Tylko całe wyrazy" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Na okno Poedit nie można upuścić więcej niż jeden plik." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Aby zmiany zostały zastosowane, należy ponownie uruchomić Poedit." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "W ustawieniach, należy podać adres e-mail, który może być użyty do " "określenia nagłówka „Last-Translator” w plikach GNU gettext." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Jeśli zmiany nie zostaną zapisane, zostaną utracone." #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Adres e-mail:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Podane tutaj twoje nazwisko i adres e-mail będą używane tylko\n" "do określenia nagłówka „Last-Translator” w plikach GNU gettext." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Imię i nazwisko:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "Nie usuwaj plików tymczasowych (dla debugowania)" poedit-1.5.4/locales/poedit.pot000644 000765 000000 00000075710 12034334050 017055 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2020 #, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:212 msgid "&About Poedit" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:115 msgid "&Validate Translations" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:114 msgid "&Validate translations" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "" #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "" #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "" #: ../src/resources/comment.xrc:45 msgid "C&lear" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1812 msgid "Context:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2346 msgid "Edit Comment" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "" #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "" #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1391 msgid "No problems with the translation found." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:550 msgid "Notes for translators:" msgstr "" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 msgid "The translation is ready for use." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "" #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 msgid "Updating catalog" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 msgid "Updating translation memory" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 msgid "Validation results" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" poedit-1.5.4/locales/pt.mo000644 000765 000000 00000071731 12034342676 016041 0ustar00vaclavwheel000000 000000 c4 L  J8*BcI 0#Nr y!!   ! ' 0 4 : J Z h v       !!!'!8!I!e!!!!!!!!"'">" N" Y"c"j"s"w" "7"'""#2#J#b#x#-#&#-##$7$ T$ _$j$As$I$$%%%'%$.%"S%v%&%%%.%%&#&5&H&Q&#f&&&&&&&&& & '''3'0I'z'''' '' ''("(2(H(g(Ew("(?( )(+) T)_)p) v)) ) ) ) ) ) ))) ). *f;*u*(+A+X+m+ t+<++!+!+,#.,PR, ,,,,,---%---A-G-4Y-7----.%.?.Y.x.0.. \/h/m/v/ / // //6/0<0S0j0#00 00 00001111 222')2#Q2u2{2222 22'22 3 3 03=3E3Y3 _3.k3D3-3 4.4K4 444455-:5h5 55 55 5555 5 6B6(Q6z66 6 6 6 6 666 667(787V7m77 7!7 7777 88/8D8K8`8 u88 8 88 8G8939+C9o999Q#:!u:L:3:`;Yy;m;\A<<lG=_=[>0p>> >>>'>3?8?%N?et?? ??@@%*@P@X@ _@"j@,@@@@@A?&AfAA%AVAB(B ;B.FBuBB3B7BxB1sCCcC D,(DUD E FOF4cF>FTF-,GZG<uGGGG7G7!H YHeHmHHHHH H HHHHII(I :I HI VI`IoIIIIIIIIJ*JDJ^J}JJJJ#JJKKTMT\T-cT=TxTHUUUV V&V57VmV'VVV#VYW_W'rWW WW WWX X)X EXPX?eX>X"XYY!9Y[YyYY Y4YYZZZZZZZ [ [A[U[Cn[["['[\3\D\T\d\}\\~]!]+] ]] ]]+ ^36^j^p^^^^^^%^^_(_?_ N_[_v_ _/_G_1`*6`&a``4aDaMaTaEra4aa b b%b6bQbbbjbb b bOb&b c:cAcQcacpccccccc dd:dWdudd)d ddee/eOebezeeeee e ef f_3fff2f fggPg% hA2h3thjhPipdi^i4jk{kr"l=ll lll-m9Emm4mom?n Znfnznn-n n nn(n5o&Go&noo!ooPo#9p<]pAp|pYqaq {q9qqq=q6rSr/r sp)s s2s*)YLXQ$>4FD7vR %PRZ0KM1 G= CL28]D cWV52* `!@<\sXq Q[b&|?TM m%S-/ gOy{",#~$k-c S3E.,8Ia[lVZW_b6^:B'e &Fn?tu4 +(}"T;p'H0w1x`h#NA NB5E;HU=Y]J7)A<o+3JrOGa@>f_C.9Kz^!:dj9\iU/I(P6 (modified) Version %d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i %% translated, %i string%i %% translated, %i strings%i %% translated, %i string (%s)%i %% translated, %i strings (%s)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i bad token%i bad tokens%i fuzzy%i fuzzy%i lines of file '%s' were not loaded correctly.%i not translated%i not translated&About&About Poedit&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationContext:Copy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &Notes for TranslatorsDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay ¬es for translatorsDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn about plural formsLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No problems with the translation found.No references to this string found.NotesNotes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Required header Plural-Forms is missing.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2012-08-07 13:04-0000 Last-Translator: Sérgio Marques Language-Team: Poedit translators Language: pt_PT MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); (modificado)VersãoFoi encontrado %d erro na tradução.Foram encontrados %d erros na tradução.%i %% traduzido, %i linha%i %% traduzido, %i linhas%i %% traduzido, %i linha (%s)%i %% traduzido, %i linhas (%s)%i %% traduzido, %i linhas (%i imprecisas, %i símbolos inválidos, %i por traduzir)%i símbolo inválido%i símbolos inválidos%i imprecisa%i imprecisas%i linhas do ficheiro %s não foram carregadas corretamente.%i por traduzir%i por traduzir&Sobre&Sobre o PoeditTraduzir &automaticamente com a memória de traduçõesTraduzir &automaticamente com a memória de traduções&MarcadoresFe&charJanela dos &comentáriosJanela dos &comentários&Pronta e avançar&Pronta e avançar&Editar&Ficheiro&Localizar...&IrAj&uda&Novo catálogo...&Novo catálogo...Entrada &seguinteEntrada &seguinteAjuda na &webAjuda na &web&Abrir...&Preferências&Preferências...Entrada &anteriorEntrada &anterior&Propriedades...&Remover traduções eliminadas&Remover traduções eliminadas&GravarMo&strar referênciasMo&strar referênciasNão trad&uzidas primeiroNão trad&uzidas primeiroAt&ualizar com base nas fontesAt&ualizar com base nas fontes&Validar traduções&Validar traduções&Ver%s não é um ficheiro POT válido.(%i novas, %i obsoletas)(0 novas, 0 obsoletas)(Utilizar idioma do sistema)(nenhuma destas)< AnteriorSobre Sobre o %sAdicionarAdicionar diretório à listaAdicionar ficheirosAdicionar caminho à lista de diretórios de catálogos.Focar sempre o campo da entrada de textoUm item na lista de ficheiros de entrada:Um item na lista de palavras chave:Traduções automáticas:Verificação ortográfica automáticaTradução automáticaTraduções automáticas:Procurar automaticamente por novas versões do PoeditAo gravar, compilar ficheiro .mo automaticamenteAo atualizar o catálogo, traduzir automaticamente%u entradas traduzidas automaticamenteA traduzir automaticamente...Símbolos inválidosCaminho base:ComportamentoFicheiro danificado: usadas formas plurais msgstr sem msgid_pluralFicheiro danificado: usada forma singular msgstr em conjunto com msgid_pluralExplorarC&atálogo&ApagarConversão CR/LFCancelarNão foi possível criar o diretório de memória de traduções!Não foi possível criar o diretório temporário.Não foi possivel executar o programa: %sNão foi possível extrair o catálogo a partir do ficheiro RPM.Diferenciar maiúsculas de minúsculasCatálogoO catálogo foi modificado. Gravar alterações?Propriedades do catálogoGest&or de catálogosGest&or de catálogosMudar idioma da aplicaçãoCodificação:Procurar atualizações...Procurar erros na traduçãoEscolhaApagar traduçãoApagar comentárioApagar traduçãoFecharComentárioA janela de comentários é editávelComentário:ConfiguraçãoConfirmaçãoContexto:Copiar entrada originalCopiar entrada originalErro ao carregar %s, provavelmente está danificado.O ficheiro %s não foi gravado.Criar novo projeto de traduçõesBase de dadosEliminarEliminar itemEliminar projetoDiretórios:Mostrar número das &linhasMostrar ¬as para tradutores&Mostrar aspasMostrar número das &linhasMostrar ¬as para tradutores&Mostrar aspasTem a certeza que quer mesmo atualizar todos os catálogos deste projeto?Pretende eliminar o projeto?Pretende remover todas as traduções que já não são utilizadas?Não gravarNão alterar o formato dos catálogos existentesNão gravarNão mostrar novamente&SairE&xportar...EditarEditar &comentárioEditar &comentárioEditar comentárioEditar comentárioEditar itemEditar projetoEditar projetoEditorAtiva a verifiação ortográfica automáticaÉ possível que as entradas do catálogo estejam incorretas.As entradas deste catálogo possuem formas plurais que diferem daquelas que estão definidas no cabeçalho Plural-Forms.As entradas com erros estão marcadas a vermelho. Os detalhes do erro serão mostrados ao selecionar a entrada corresspondente.Erro ao carregar o ficheiro %s.Erro ao abrir o ficheiro %s!Erro ao gravar o catálogoErro:Exportar como...Extrair texto dos ficheiros fonte nestes diretórios:Falha do comando: %sErro ao carregar o catálogo extraído.Erro ao unir os catálogos.O ficheiro %s não existe.O ficheiro %s não é um catálogo.O ficheiro %s é de leitura e não pode ser gravado. Por favor utilize um nome diferente.Lista de ficheirosLocalizar nos comentários automáticosLocalizar nos comentáriosLocalizar nas entradas originaisLocalizar nas traduçõesLocalizar...Corrigir cabeçalhoTipos de letraForma %iForma %i (por exemplo "%u")ImprecisasTradução imprecisaCatálogos GNU gettext (*.po)|*.po|Todos os ficheiros (*.*)|*.*Modelos GNU gettext (*.pot)|*.pot|Todos os ficheiros (*.*)|*.*Gerar base de dados de traduçõesGerar base de dadosIr para o marcador %i Ctrl+%iIr para o marcador %i Ctrl+Alt+%iIr para o marcador %i Ctrl+%iFicheiro HTML (*.html)|*.htmlOcultar esta notificaçãoIdentidadeSe ativa, a janela dos comentários será editável.Se continuar, todas as traduções marcadas como eliminadas serão removidas permanentemente. Se as entradas forem respostas, terá que as traduzir novamente.Invocar:ManterPalavras chaveSeleção de idiomaIdioma:Última modificaçãoSaber mais sobre formas pluraisSaber maisLinhaA linha %u do ficheiro %s está danificada (dados %s inválidos).Formato de fim de linha:Lista de extensões separadas por ponto e vírgula (ex. *.cpp;*.h):Cabeçalho danificado: %sN.º máximo de palavras em falta:Diferença máxima no tamanho da frase:A incorporar diferenças...Mover para baixoMover para cimaOs meus idiomasSeguinte &não terminadaSeguinte &não terminadaNunca deixar que a lista de entradas obtenha o foco. Se ativa, tem que usar Control+Teclas do cursor mudar de linhas com o teclado mas também pode escrever o texto imediatamente, sem ter que premir a tecla Tab para mudar de campo.NovoNovo catálogo com base em POT...Novo &catálogo com base em ficheiro POT...Novo itemNovas entradasSeguinte >Nenhum ficheiro em: Não foram encontrados erros na tradução.Não foi encontrada uma referência a esta entrada.NotasNotas para tradutores:AceitarLinhas obsoletasAbrirAbrir catálogoAbrir modelo de catálogoAbrir gestor de catálogos ao iniciarAn&terior não terminadaAn&terior não terminadaComando do analisador:ConfiguraçãoAnalisadoresA analisar %s ficheiros...CaminhosPersonalizarEscolha o idioma na lista de idiomas conhecidosAdicione as pastas em que os ficheiros de traduções estão guardados:Por favor escolha a referência que quer mostrar:Por favor escolha o código ISO do idioma:Por favor escolha o código do idioma:Certifique-se que todos os ficheiros foram movidos para a nova localização e mova-as manualmente se tal não ocorreu. Localização anterior: %s Localização atual: %sFormas plurais:Plurais:PoeditPoedit - Gestor de catálogosO Poedit não encontrou qualquer ficheiro nos diretórios analisados.O Poedit é um editor de traduções fácil de usar.Erro na memória de traduçõesPreferênciasContinuarDados do projetoNome e versão do projeto:Nome do projeto:RemoverRemover traduções eliminadasSairReferênciasReferências:Recriar memória de traduções com base nos catálogos dos caminhos indicados.O cabeçalho Plural-Forms não existe.Restaurar predefiniçõesGravarGra&var como...Gra&var como...Gravar como...Gravar catálogoGravar alteraçõesA analisar ficheiro: A analisar ficheiros...Caminhos de procuraEscolha o idioma do catálogoEscolha o diretórioEscolha o idiomaEscolha o seu idioma preferidoDefinir o marcador %i Alt+%iDefinir o marcador %i Ctrl+%iDefinir o marcador %i Alt+%iDefinir endereço eletrónicoMostar resumo após atualizar o catálogoSingular:Ordenar pela ordem do &ficheiro&Ordenar por fonteOrdenar por &traduçãoOrdenar pela ordem do &ficheiro&Ordenar por fonteOrdenar por &traduçãoFonteCodificação do código fonte:Analisadores de código fonte:Ficheiro fonteOcorrência no ficheiro fonte:Texto fonteTexto fonte:Palavras chave das fontesCaminho das fontesO dicionário de verificação ortográfica para %s não está disponível. Tem que o instalar.Desde a primeira entradaTexto a procurar:Erro de sintaxe no cabeçalho Plural-Forms ("%s").Endereço eletrónico da equipa:Equipa:O catálogo não pode ser gravado no formato %s, tal como indicado nas preferências. Foi gravado no formato UTF-8 e as definições alteradas em concordância.O ficheiro foi gravado mas o ficheiro MO não foi criado e não o pode utilizar.A tradução está pronta a utilizar.Ocorreu um erro ao formatar o ficheiro (no entanto, foi gravado).Ocorreu um erro ao mover a memória de traduções.Ocorreram erros ao carregar o catálogo. Como resultado, alguns dados podem estar em falta ou danificados.Estas entradas já não estão no código fonte e serão removidas do catálogo.Estas entradas foram encontradas no código fonte mas não estão no catálogo. Serão adicionadas ao catálogo.Este catálogo tem entradas com fomas plurais mas não tem o cabeçalho Plural-Forms definido.Este é o comando utilizado para executar o analisador. %o será substituído pelo nome do ficheiro de destino, %K pela lista de palavras chave, %F pela lista de ficheiros de entrada e %C pelo tipo de codificação (veja abaixo).Isto será anexado à linha de comandos se a codificação do código fonte tiver sido fornecida. %c será substituído pela codificação.Isto será anexado à linha de comandos uma vez para cada ficheiro de entrada. %f será substituído pelo nome do ficheiro.Isto será anexado à linha de comandos uma vez para cada palavra chave. %k será substituído pela palavra chave.Ativada se a linha selecionada tiver uma tradução imprecisaTotalTraduçãoA tradução é i&mprecisaMemória de traduçõesFicheiros de tradução (*.po;*.mo)|*.po;*.moFicheiros de tradução (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmA &tradução é imprecisaErro na base de dados de memória de traduções: %sA memória de traduções será criada com base nos ficheiros listados. Pode adicionar mais ficheiros à lista.Propriedades da traduçãoTradução:UTF-8 (recomendado)AnularUnix (recomendado)Código de idioma %s desconhecido no registo.Por traduzirAtualizarAtualizar tudoAtualizar todos os catálogos do projetoAtualizar catálogo e sincronizar com o código fonteAtualizar com base em ficheiro &POT...Atualizar com base em ficheiro &POT...Resumo da atualizaçãoAtualizar memória de traduçõesA atualizar catálogo...Ocorreu um erro ao atualizar o catálogo. Clique em Detalhes >> para saber mais.A atualizar memória de traduçõesUtilizar tipo de letra personalizado para os campos de textoUtilizar tipo de letra personalizado para a lista das traduçõesUtilizar estas palavras chave (nomes de funções) para reconhecer as entradas passíveis de tradução nos ficheiros fonte:ValidarResultados da validaçãoVersão %sQue idiomas pretende utilizar na memória de traduções?Só palavras inteirasWindowsNão pode largar mais do que um ficheiro na janela do Poedit.Tem que reiniciar o Poedit para aplicar a alteração.Deve definir o endereço eletrónico nas Preferências para que este seja utilizado no cabeçalho Last-Translator dos ficheiros gettext.Se não gravar as alterações serão perdidas.O seu endereço eletrónico:O seu nome e endereço eletrónico só serão usados para definir o campo Last-Translator nos ficheiros gettext.O seu nome:não eliminar ficheiros temporários (depuração)poedit-1.5.4/locales/pt.po000644 000765 000000 00000124537 12034334050 016032 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # Portuguese translation of poedit. # Copyright (C) 2012 THE poedit'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the poedit package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Sérgio Marques , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-07 13:04-0000\n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Poedit translators \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (modificado)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr "Versão" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "Foi encontrado %d erro na tradução." msgstr[1] "Foram encontrados %d erros na tradução." #: ../src/edframe.cpp:2024 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i %% traduzido, %i linha" msgstr[1] "%i %% traduzido, %i linhas" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i %% traduzido, %i linha (%s)" msgstr[1] "%i %% traduzido, %i linhas (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i %% traduzido, %i linhas (%i imprecisas, %i símbolos inválidos, %i por traduzir)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i símbolo inválido" msgstr[1] "%i símbolos inválidos" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i imprecisa" msgstr[1] "%i imprecisas" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i linhas do ficheiro %s não foram carregadas corretamente." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i por traduzir" msgstr[1] "%i por traduzir" #: ../src/resources/menus.xrc:213 #: ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "&Sobre" #: ../src/resources/menus.xrc:212 msgid "&About Poedit" msgstr "&Sobre o Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "Traduzir &automaticamente com a memória de traduções" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "Traduzir &automaticamente com a memória de traduções" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadores" #: ../src/resources/manager.xrc:132 #: ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "Fe&char" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "Janela dos &comentários" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "Janela dos &comentários" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "&Pronta e avançar" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "&Pronta e avançar" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: ../src/edframe.cpp:471 #: ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Localizar..." #: ../src/edframe.cpp:480 #: ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "&Ir" #: ../src/edapp.cpp:183 #: ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "Aj&uda" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "&Novo catálogo..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Novo catálogo..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "Entrada &seguinte" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "Entrada &seguinte" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "Ajuda na &web" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "Ajuda na &web" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferências" #: ../src/resources/manager.xrc:128 #: ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferências..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "Entrada &anterior" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "Entrada &anterior" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "&Propriedades..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Remover traduções eliminadas" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Remover traduções eliminadas" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Gravar" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "Mo&strar referências" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "Mo&strar referências" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Não trad&uzidas primeiro" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Não trad&uzidas primeiro" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "At&ualizar com base nas fontes" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "At&ualizar com base nas fontes" #: ../src/resources/menus.xrc:115 msgid "&Validate Translations" msgstr "&Validar traduções" #: ../src/resources/menus.xrc:114 msgid "&Validate translations" msgstr "&Validar traduções" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "%s não é um ficheiro POT válido." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i novas, %i obsoletas)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 novas, 0 obsoletas)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Utilizar idioma do sistema)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(nenhuma destas)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Anterior" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "Sobre " #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre o %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Adicionar diretório à lista" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 #: ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Adicionar ficheiros" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Adicionar caminho à lista de diretórios de catálogos." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Focar sempre o campo da entrada de texto" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Um item na lista de ficheiros de entrada:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Um item na lista de palavras chave:" #: ../src/edframe.cpp:2367 #: ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "Traduções automáticas:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Verificação ortográfica automática" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Tradução automática" #: ../src/edframe.cpp:2365 #: ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Traduções automáticas:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Procurar automaticamente por novas versões do Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Ao gravar, compilar ficheiro .mo automaticamente" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Ao atualizar o catálogo, traduzir automaticamente" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "%u entradas traduzidas automaticamente" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "A traduzir automaticamente..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Símbolos inválidos" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Caminho base:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Ficheiro danificado: usadas formas plurais msgstr sem msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "Ficheiro danificado: usada forma singular msgstr em conjunto com msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 #: ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Explorar" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "C&atálogo" #: ../src/resources/comment.xrc:45 msgid "C&lear" msgstr "&Apagar" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "Conversão CR/LF" #: ../src/resources/comment.xrc:38 #: ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 #: ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 #: ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Não foi possível criar o diretório de memória de traduções!" #: ../src/utility.cpp:57 #: ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Não foi possivel executar o programa: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Não foi possível extrair o catálogo a partir do ficheiro RPM." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Catálogo" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "O catálogo foi modificado. Gravar alterações?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "Propriedades do catálogo" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Gest&or de catálogos" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "Gest&or de catálogos" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Mudar idioma da aplicação" #: ../src/export_html.cpp:119 #: ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Codificação:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "Procurar atualizações..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Procurar erros na tradução" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 #: ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Escolha" #: ../src/edframe.cpp:2339 #: ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "Apagar tradução" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Apagar comentário" #: ../src/edframe.cpp:2337 #: ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "Apagar tradução" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "A janela de comentários é editável" #: ../src/edframe.cpp:547 #: ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: ../src/manager.cpp:407 #: ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: ../src/edframe.cpp:1812 msgid "Context:" msgstr "Contexto:" #: ../src/edframe.cpp:2332 #: ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "Copiar entrada original" #: ../src/edframe.cpp:2330 #: ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "Copiar entrada original" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Erro ao carregar %s, provavelmente está danificado." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "O ficheiro %s não foi gravado." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Criar novo projeto de traduções" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Base de dados" #: ../src/resources/manager.xrc:53 #: ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Eliminar item" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Eliminar projeto" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Diretórios:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Mostrar número das &linhas" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "Mostrar ¬as para tradutores" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "&Mostrar aspas" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Mostrar número das &linhas" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Mostrar ¬as para tradutores" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "&Mostrar aspas" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Tem a certeza que quer mesmo atualizar\n" "todos os catálogos deste projeto?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Pretende eliminar o projeto?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Pretende remover todas as traduções que já não são utilizadas?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "Não gravar" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Não alterar o formato dos catálogos existentes" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "Não gravar" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "Não mostrar novamente" #: ../src/resources/manager.xrc:136 #: ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "&Sair" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "E&xportar..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 #: ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "Editar &comentário" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Editar &comentário" #: ../src/edframe.cpp:2346 msgid "Edit Comment" msgstr "Editar comentário" #: ../src/edframe.cpp:2344 #: ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Editar comentário" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Editar item" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Editar projeto" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Editar projeto" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Ativa a verifiação ortográfica automática" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "É possível que as entradas do catálogo estejam incorretas." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header says" msgstr "As entradas deste catálogo possuem formas plurais que diferem daquelas que estão definidas no cabeçalho Plural-Forms." #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry." msgstr "As entradas com erros estão marcadas a vermelho. Os detalhes do erro serão mostrados ao selecionar a entrada corresspondente." #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Erro ao carregar o ficheiro %s." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Erro ao gravar o catálogo" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Exportar como..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Extrair texto dos ficheiros fonte nestes diretórios:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Falha do comando: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Erro ao carregar o catálogo extraído." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Erro ao unir os catálogos." #: ../src/edframe.cpp:393 #: ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "O ficheiro %s não existe." #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "O ficheiro %s não é um catálogo." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "O ficheiro %s é de leitura e não pode ser gravado.\n" "Por favor utilize um nome diferente." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Lista de ficheiros" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Localizar nos comentários automáticos" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Localizar nos comentários" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Localizar nas entradas originais" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Localizar nas traduções" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Localizar..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "Corrigir cabeçalho" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Forma %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Forma %i (por exemplo \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 #: ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Imprecisas" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Tradução imprecisa" #: ../src/edframe.cpp:1043 #: ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "Catálogos GNU gettext (*.po)|*.po|Todos os ficheiros (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 #: ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "Modelos GNU gettext (*.pot)|*.pot|Todos os ficheiros (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Gerar base de dados de traduções" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Gerar base de dados" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Ir para o marcador %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Ir para o marcador %i\tCtrl+Alt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Ir para o marcador %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "Ficheiro HTML (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "Ocultar esta notificação" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Identidade" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Se ativa, a janela dos comentários será editável." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future." msgstr "Se continuar, todas as traduções marcadas como eliminadas serão removidas permanentemente. Se as entradas forem respostas, terá que as traduzir novamente." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Invocar:" #: ../src/edframe.cpp:2234 #: ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "Manter" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Palavras chave" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Seleção de idioma" #: ../src/export_html.cpp:108 #: ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 #: ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Última modificação" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "Saber mais sobre formas plurais" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "Saber mais" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Linha" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "A linha %u do ficheiro %s está danificada (dados %s inválidos)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Formato de fim de linha:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Lista de extensões separadas por ponto e vírgula (ex. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Cabeçalho danificado: %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "N.º máximo de palavras em falta:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Diferença máxima no tamanho da frase:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "A incorporar diferenças..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Os meus idiomas" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Seguinte &não terminada" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Seguinte &não terminada" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus." msgstr "Nunca deixar que a lista de entradas obtenha o foco. Se ativa, tem que usar Control+Teclas do cursor mudar de linhas com o teclado mas também pode escrever o texto imediatamente, sem ter que premir a tecla Tab para mudar de campo." #: ../src/resources/manager.xrc:43 #: ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Novo catálogo com base em POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Novo &catálogo com base em ficheiro POT..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Novo item" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Novas entradas" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Seguinte >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Nenhum ficheiro em: " #: ../src/edframe.cpp:1391 msgid "No problems with the translation found." msgstr "Não foram encontrados erros na tradução." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Não foi encontrada uma referência a esta entrada." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../src/edframe.cpp:550 msgid "Notes for translators:" msgstr "Notas para tradutores:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 #: ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 #: ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 #: ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "Aceitar" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Linhas obsoletas" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 #: ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../src/edframe.cpp:1041 #: ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Abrir catálogo" #: ../src/edframe.cpp:1174 #: ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Abrir modelo de catálogo" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Abrir gestor de catálogos ao iniciar" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "An&terior não terminada" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "An&terior não terminada" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Comando do analisador:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Configuração" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Analisadores" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "A analisar %s ficheiros..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Caminhos" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Personalizar" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Escolha o idioma na lista de idiomas conhecidos" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Adicione as pastas em que os ficheiros de traduções estão guardados:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Por favor escolha a referência que quer mostrar:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Por favor escolha o código ISO do idioma:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Por favor escolha o código do idioma:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "Certifique-se que todos os ficheiros foram movidos para a nova localização e mova-as manualmente se tal não ocorreu.\n" "\n" "Localização anterior: %s\n" "Localização atual: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Formas plurais:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Plurais:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Gestor de catálogos" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "O Poedit não encontrou qualquer ficheiro nos diretórios analisados." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "O Poedit é um editor de traduções fácil de usar." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Erro na memória de traduções" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Continuar" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Dados do projeto" #: ../src/export_html.cpp:105 #: ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Nome e versão do projeto:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Nome do projeto:" #: ../src/edframe.cpp:2234 #: ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "Remover" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Remover traduções eliminadas" #: ../src/resources/manager.xrc:137 #: ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Referências" #: ../src/edframe.cpp:2401 #: ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Referências:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "Recriar memória de traduções com base nos catálogos dos caminhos indicados." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "O cabeçalho Plural-Forms não existe." #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Restaurar predefinições" #: ../src/edframe.cpp:995 #: ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "Gra&var como..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Gra&var como..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Gravar como..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 #: ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Gravar catálogo" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Gravar alterações" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "A analisar ficheiro: " #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "A analisar ficheiros..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Caminhos de procura" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Escolha o idioma do catálogo" #: ../src/manager.cpp:280 #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Escolha o diretório" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Escolha o idioma" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Escolha o seu idioma preferido" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Definir o marcador %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Definir o marcador %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Definir o marcador %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "Definir endereço eletrónico" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Mostar resumo após atualizar o catálogo" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Singular:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "Ordenar pela ordem do &ficheiro" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "&Ordenar por fonte" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "Ordenar por &tradução" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "Ordenar pela ordem do &ficheiro" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "&Ordenar por fonte" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "Ordenar por &tradução" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 #: ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Codificação do código fonte:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Analisadores de código fonte:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Ficheiro fonte" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "Ocorrência no ficheiro fonte:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "Texto fonte" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "Texto fonte:" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "Palavras chave das fontes" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "Caminho das fontes" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "O dicionário de verificação ortográfica para %s não está disponível. Tem que o instalar." #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Desde a primeira entrada" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Texto a procurar:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Erro de sintaxe no cabeçalho Plural-Forms (\"%s\")." #: ../src/export_html.cpp:115 #: ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Endereço eletrónico da equipa:" #: ../src/export_html.cpp:111 #: ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Equipa:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "O catálogo não pode ser gravado no formato %s, tal\n" "como indicado nas preferências. Foi gravado no formato\n" "UTF-8 e as definições alteradas em concordância." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "O ficheiro foi gravado mas o ficheiro MO não foi criado e não o pode utilizar." #: ../src/edframe.cpp:1396 msgid "The translation is ready for use." msgstr "A tradução está pronta a utilizar." #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "Ocorreu um erro ao formatar o ficheiro (no entanto, foi gravado)." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "Ocorreu um erro ao mover a memória de traduções." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result." msgstr "Ocorreram erros ao carregar o catálogo. Como resultado, alguns dados podem estar em falta ou danificados." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Estas entradas já não estão no código fonte\n" "e serão removidas do catálogo." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Estas entradas foram encontradas no código fonte mas não estão\n" "no catálogo. Serão adicionadas ao catálogo." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured." msgstr "Este catálogo tem entradas com fomas plurais mas não tem o cabeçalho Plural-Forms definido." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Este é o comando utilizado para executar o analisador.\n" "%o será substituído pelo nome do ficheiro de destino,\n" "%K pela lista de palavras chave, %F pela lista de ficheiros\n" "de entrada e %C pelo tipo de codificação (veja abaixo)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Isto será anexado à linha de comandos se a codificação\n" "do código fonte tiver sido fornecida. %c será substituído pela codificação." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Isto será anexado à linha de comandos uma vez para cada\n" "ficheiro de entrada. %f será substituído pelo nome do ficheiro." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Isto será anexado à linha de comandos uma vez para cada\n" "palavra chave. %k será substituído pela palavra chave." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Ativada se a linha selecionada tiver uma tradução imprecisa" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 #: ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Tradução" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "A tradução é i&mprecisa" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Memória de traduções" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Ficheiros de tradução (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Ficheiros de tradução (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "A &tradução é imprecisa" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Erro na base de dados de memória de traduções: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "A memória de traduções será criada com base nos ficheiros listados.\n" "Pode adicionar mais ficheiros à lista." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "Propriedades da tradução" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "Tradução:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (recomendado)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Anular" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (recomendado)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Código de idioma %s desconhecido no registo." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Por traduzir" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Atualizar tudo" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Atualizar todos os catálogos do projeto" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Atualizar catálogo e sincronizar com o código fonte" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "Atualizar com base em ficheiro &POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Atualizar com base em ficheiro &POT..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Resumo da atualização" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Atualizar memória de traduções" #: ../src/edframe.cpp:1297 #: ../src/manager.cpp:435 msgid "Updating catalog" msgstr "A atualizar catálogo..." #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o catálogo. Clique em Detalhes >> para saber mais." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 msgid "Updating translation memory" msgstr "A atualizar memória de traduções" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Utilizar tipo de letra personalizado para os campos de texto" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Utilizar tipo de letra personalizado para a lista das traduções" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Utilizar estas palavras chave (nomes de funções) para reconhecer as entradas\n" "passíveis de tradução nos ficheiros fonte:" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "Validar" #: ../src/edframe.cpp:1372 #: ../src/edframe.cpp:1392 msgid "Validation results" msgstr "Resultados da validação" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versão %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "Que idiomas pretende utilizar na memória de traduções?" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Só palavras inteiras" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Não pode largar mais do que um ficheiro na janela do Poedit." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Tem que reiniciar o Poedit para aplicar a alteração." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "Deve definir o endereço eletrónico nas Preferências para que este seja utilizado no cabeçalho Last-Translator dos ficheiros gettext." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Se não gravar as alterações serão perdidas." #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "O seu endereço eletrónico:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "O seu nome e endereço eletrónico só serão usados\n" "para definir o campo Last-Translator nos ficheiros gettext." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "O seu nome:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "não eliminar ficheiros temporários (depuração)" poedit-1.5.4/locales/pt_BR.mo000644 000765 000000 00000071524 12034342676 016424 0ustar00vaclavwheel000000 000000 b, <  8BIK0# !,!N p{   ( 5 > K [ m         !&!;!P!g!~!!!!!! ! !"""" 6"7@"'x"""""##-5#&c#-#### # $$A$IZ$$$$$$$$"$%&6%]%l%.t%%%%%%%# &/&6&H&Z&l&r&z&& & &&&&0&'6'V'_' f'r' '''''' (E("b(?( ((( ()) )&) +) 9) G) T) a) k)x)) ).)f)uG*(***+ +<&+c+!v+!++#+P+ H,S,n,,,,,,,,,,4,73-k-------.0&.W. / /// ./ 8/F/ _/j/6o//<//0#(0L0 c0m0 u0000`1d111 111'1#12 272:2K2 P2]2's2222 2222 3.3D?3-3 333 r444454-4 5 -595 A5N5 h5v5|55 5 5B5(5616 66 B6 N6 Y6 f6s66 6666667*7 A7!K7 m7w777777778 8&8 >8 J8W8 h8Gv888+89*909Q9!:L<:3:`:Y;mx;\;C<l<_Y=[=0>F> L>X>n>'>3>>%>e?? ????%??? @"@,2@_@x@@@@?@ A'A%GAVmAAA A.AB+B33B7gBxB1CJCc^C C,CC EE6E@ FRNF-FF=F$$GIGPG%`G'GGGGGGHHH #H1H5HW=$XbXzXXXXXX YM!YoY 4Z>ZEZTZhZpZ!Z ZZ@ZZD[X[-u[+[%[[[ \\$\9\\ \!] '] 1] >]I]/g]1]]]]]]^^6*^a^v^^^^^^ ^/_A8_8z_+_)_ ````"`<`4a(Iara {aaaaa aa a bHb3^b!bbbbbbbc$cSLl$R,.fNxz!+"}#j,b R2D-+7H`ZkUYV^a5]9A&d %~Em>st3 *'|!S:o&G/v0w_g"M@ MA4D:GT<X\I6(@;n*2IqNF`?=e^B-8Jy] 9ci8[hT.H'O5 (modified) Version %i %% translated, %i string%i %% translated, %i strings%i %% translated, %i string (%s)%i %% translated, %i strings (%s)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i bad token%i bad tokens%i fuzzy%i fuzzy%i lines of file '%s' were not loaded correctly.%i not translated%i not translated&About&About Poedit&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationContext:Copy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &Notes for TranslatorsDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay ¬es for translatorsDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn about plural formsLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No problems with the translation found.No references to this string found.NotesNotes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Required header Plural-Forms is missing.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2012-08-08 11:08-0300 Last-Translator: Language-Team: Cleber Tavano Language: pt_BR MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-SourceCharset: UTF-8 X-Poedit-Bookmarks: 8,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1 Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1; (modificado)Versão%i %% traduzido, %i string%i %% traduzido, %i strings%i %% traduzido, %i string (%s)%i %% traduzido, %i strings (%s)%i %% traduzido, %i linhas (%i incerta(s), %i incorreta(s), %i não traduzida(s) )%i símbolo incorreto%i símbolos incorretos%i incerto%i incertos%i linhas do arquivo '%s' não foram carregadas corretamente.%i não traduzido%i não traduzidos&Sobre&Sobre o Poedit&Traduzir Automaticamente usando a MT&Traduzir automaticamente utilizando MT&Marcas&FecharJanela de &ComentáriosJanela de &comentários&Feito e Próximo&Feito e próximo&Editar&Arquivo&Localizar...&IrA&juda&Novo Catálogo...&Novo catálogo...&Próxima Mensagem&Próxima nensagemAjuda &OnlineAjuda &online&Abrir...&Opções&Opções...Mensagem &AnteriorMensagem &anterior&Propriedades...&Remover Traduções Removidas&Remover traduções inexistentes&Salvar&Mostrar Referências&Mostrar referênciasEntradas &Não Traduzidas PrimeiroEntradas &não traduzidas primeiro&Atualizar a partir do Código Fonte&Atualizar a partir do código fonte&Validar Traduções&Validar traduçõesE&xibir'%s' não é um arquivo POT válido.(%i novas, %i obsoletas)(0 novas, 0 obsoletas)(Usar idioma padrão)(nenhum desses)< AnteriorSobreSobre o %sAdicionarAdicionar pasta à listaAdicionar arquivosAdicione o caminho para as pastas catálogos.Mudar o foco para o campo de entrada de textoUm item da lista de arquivos de entrada:Um item da lista de palavras-chave:Traduções Automáticas:Correção ortográfica automáticaTradução automáticaTraduções automáticas:Verificar automaticamente por novas versões do PoEditCompilar arquivo .mo automaticamente ao salvarTraduzir automaticamente quando atualizar o catálogo%u linhas automaticamente traduzidasTraduzindo automaticamente...IncorretasCaminho base:ComportamentoProblemas no arquivo de catálogo: a forma plural de msgst foi usada sem a marca msgid_pluralProblemas no arquivo de catálogo: a forma singular de msgst foi usada com a marca msgid_pluralProcurarCa&tálogo&LimparConversão CR/LFCancelarNão foi possível criar a pasta do banco de dados TM!Não foi possível criar pasta temporária.Não foi possível executar programa: %sNão é possível extrair catálogos do arquivo RPM.Diferenciar maiúsculas e minúsculasCatálogoO catálogo foi modificado. Deseja salvar alterações?Propriedades do catálogo&Gerenciador de Catálogos&Gerenciador de CatálogosSelecionar idioma do PoEditTabela de Caracteres:Verificar Atualizações...Verificar erros na traduçãoSelecionarLimpar TraduçãoLimpar o comentárioLimpar traduçãoFecharComentárioPermitir edição na janela de comentáriosComentárioConfiguraçãoConfirmaçãoContexto:Copiar do Texto Fonte&Copiar do texto fonteErro carregando '%s, arquivo danificado.Não foi possível salvar arquivo %s.Criar novo projeto de traduçãoBanco de dadosRemoverRemover itemRemover o projetoPastas:Exibir Número das &LinhasExibir &Notas para TradutoresExibir &AspasNúmero das &linhasExibir ¬as para tradutoresMostrar &aspasVocê quer realmente realizar uma atualização em massa de todos os catálogos desse projeto?Você quer remover esse projeto?Deseja remover todas as traduções que não são usadas?Não SalvarNão mudar o formato de catálogos existentesNão salvarNão exibir novamente&SairE&xportar...Editar&Editar Comentário&Editar comentárioEditar ComentárioEditar comentárioEditar itemEditar projetoEditar o projetoEditorHabilita a correção ortográfica automáticaEntradas do catálogo provavelmente estão incorretas.As entradas nesta catálogo possuem formas diferentes no plural do que o cabeçalho do catálogo Plural-Forms informaAs entradas com erros foram marcadas em vermelho na lista. Detalhes do erro serão exibidos quando você selecionar essa entrada.Erro carregando arquivo de catálogo de mensagens '%s'.Erro ao abrir arquivo %s!Erro ao salvar o catálogoErro:Exportar como...Extrair texto dos arquivos de entrada nas seguintes pastas:Falha ao executar o comando: %sFalha ao carregar o catálogo extraído.Falha ao combinar catálogos do gettext.Arquivo '%s' não existe.Arquivo '%s' não é um catálogo de mensagens.O arquivo '%s' é apenas para leitura e não pode ser salvo. Salve-o com outro nome.Lista de ArquivosPesquisar comentários automáticosPesquisar comentáriosPesquisar linhas não-traduzidasPesquisar linhas traduzidasLocalizar...Corrigir cabeçalhoFontesForma %iForma %i (ex. "%u")IncertoTradução incertaCatálogos GNU gettext (*.po)|*.po|Todos os arquivos (*.*)|*.*Modelos GNU gettext (*.pot)|*.pot|Todos os arquivos (*.*)|*.*Criar banco de dados MTCriar banco de dadosIr para Marca %i Ctrl+%iIr para Marca %i Ctrl+Alt+%iIr para Marca %i Ctrl+%iArquivo HTML (*.html)|*.htmlOcultar esta notificaçãoIdentidadeSe selecionado, a janela de comentários da tradução se tornará editável.Se você continuar com a limpeza, todas as traduções marcados para excluir serão removidos permanentemente. Você terá que traduzi-los novamente caso eles sejam adicionados de volta no futuro.Comandos:ManterPalavras-ChaveSeleção de idiomaIdioma:Última modificaçãoSaiba mais sobre formas no pluralSaiba maisLinhaLinha %u do arquivo '%s' está danificada (dados %s inválidos).Formato de fim de linha:Lista das extensões separadas por ponto e vírgula (ex: *.cpp;*.h):Cabeçalho mal-formado: '%s'Número máximo de palavras não encontradas:Diferença máxima no tamanho da sentença:Combinando diferenças em arquivos...DescerSubirMeus idiomasPró&ximo IncompletoPró&ximo incompletoNão permitir foco na lista de linhas em tradução. Se habilitado, use Ctrl-setas para navegar pelo teclado, digitando o texto sem pressionar Tab para mudar o foco.NovoNovo Catálogo de Arquivo POT...Novo catálogo de arquivo &POT...Novo itemLinhas novasPróximo >Nenhum arquivo encontrado em:Não foram encontrados problemas na tradução.Não foram encontradas referências a essa linha.NotasNotas para tradutores:OKLinhas obsoletasAbrirAbrir catálogoAbrir modelo de catálogoAbrir o Gerenciador de catálogos ao iniciar o PoeditIncompleto Ante&riorIncompleto ante&riorComando do interpretador:Configuração do interpretadorInterpretadoresInterpretando %s arquivos...CaminhosPersonalizarEscolha o idioma da lista de idiomas conhecidosInsira o caminho para as pastas com os arquivos de localização:Por favor, escolha a referência que você quer mostrar:Por favor, escolha o código ISO do idioma:Por favor, selecione o código do idioma:Por favor, verifique se todos os arquivos foram movidos para o novo local ou então faça-o manualmente. Local antigo: %s Novo local: %sFormas no plural:Plural:PoeditPoedit - Gerenciador de CatálogosPoedit não encontrou nenhum arquivo nas pastas pesquisadas.O Poedit é um editor de traduções fácil de usar.Erro na memória de tradução do PoeditOpçõesProsseguirInformações do ProjetoNome do projeto e versão:Nome do projeto:LimparRemover traduções inexistentesFecharReferênciasReferências:Recriar Memória das Traduções a partir dos catálogos listados acima.Cabeçalho Plural-Forms necessário está em falta.Recarregar configuração padrãoSalvarSalvar &Como...Salvar &como...Salvar como...Salvar catálogoSalvar alteraçõesPesquisando arquivo:Pesquisando arquivos...Selecione CaminhosSelecione o idioma do catálogoSelecione pastaSelecione idiomaSelecione o idioma preferidoAdicionar Marca %i Alt+%iAdicionar Marca %i Ctrl+%iAdicionar marca %i Alt+%iDefinir e-mailExibir relatório depois da atualização do catálogoSingular:Classificar por Ordem de &ArquivosClassificar por &FonteClassificar por &TraduçãoClassificar por ordem de &arquivosClassificar por &fonteClassificar por &traduçãoFonteConjunto de caracteres do código fonte:Interpretadores de código fonte:Arquivo fonteOcorrência do arquivo fonte:Texto fonteTexto fonte:Fontes Palavras-chaveCaminhos das fontesCorretor Ortográfico para %s não está disponível, você precisa instalar um.Localizar desde o inícioProcurar por:Erro de sintaxe no cabeçalho Plural-Forms ("%s").Endereço de email do time de tradutores:Time de tradutores:O catálogo não pode ser salvo na tabela de caracteres '%s' como especificado na configuração do catálogo. Ele foi salvo em UTF-8 e a configuração foram devidamente alteradas.O arquivo foi salvo com segurança, mas não pode ser compilado no formato MO e utilizado.Tradução pronta para ser usada.Houve um problema ao formatar o arquivo (mas foi salvo corretamente).Houve um problema ao mover sua memória de tradução.Erros ao carregar o catálogo. Alguns dados podem estar danificados ou inválidos.As seguintes linhas não fazem mais parte do código fonte. O Poedit irá removê-las do catálogo.As seguintes linhas foram encontradas no código fonte mas não existem no catálogo. O Poedit irá agora adicioná-las ao catálogo.Este catálogo possui entradas com formas no plural, mas não possui o cabeçalho Plural-Forms configurado.Esse é o comando usado para iniciar o interpretador. %o expande o nome do arquivo de saída, %K para a lista de palavras-chave, %F para a lista de arquivos de entrada, %C para a marca de conjunto de caracteres (veja abaixo).Esse trecho será anexado à linha de comando apenas se o conjunto de caracteres do código for fornecido. %c expande a marca de conjunto de caracteres.Esse trecho será anexado à linha de comando uma vez para cada arquivo de entrada. %f será expandido para o nome do arquivo.Esse trecho será anexado à linha de comando uma vez para cada palavra-chave. %k será expandido para a palavra-chave.Marcar/desmarcar linha selecionada como tradução incertaTotalTraduçãoTradução Con&fusaMT - Memória de TraduçõesArquivos de tradução (*.po;*.mo)|*.po;*.moArquivos de tradução (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTradução &incertaErro no banco de dados: %sA Memória de Traduções será construída a partir dos arquivos listados abaixo. Você pode adicionar mais arquivos à lista agora.Propriedades da traduçãoTradução:UTF-8 (recomendado)DesfazerUnix (recomendado)Código de região desconhecido '%s' no registro.Sem TraduçãoAtualizarAtualizar tudoAtualizar todos os catálogos do projetoAtualizar catálogo - sincronizar com as fontesAtualizar pelo Arquivo &POT...Atualizar pelo arquivo &POT...Atualizar relatórioAtualizar Memória de TraduçõesAtualizando catálogoErro ao atualizar catálogo. Clique em 'Detalhes>>' para detalhes.Atualizar memória de traduçãoUsar fonte personalizada para o texto:Usar fonte personalizada para lista de traduções:Utilize estas palavras-chave (nomes de funções) para reconhecer linhas traduzíveis nos arquivos fonte:ValidarResultados da validaçãoVesão %sQuais idiomas pretende usar com a MT?Somente palavras inteirasWindowsVocê não pode arrastar mais de um arquivo na janela do Poedit.Você deve reiniciar o Poedit para validar as alterações.Você deve definir seu endereço de e-mail em Preferências assim ele poderá ser usado somente no cabeçalho Last-Translator dos arquivos do GNU gettext.Suas alterações serão perdidas se você não salvá-las.Seu endereço de e-mail:Seu nome e endereço de email são usados somente no cabeçalho Last-Translator dos arquivos do GNU gettext.Seu nome:não apagar arquivos temporários (para depuração)poedit-1.5.4/locales/pt_BR.po000755 000765 000000 00000125710 12034334050 016412 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # This file is distributed under the same license as the poedit package. # Leonardo Peixoto, 2007. # Creso Moraes, 2007. # Cleber Tavano , 2007. # Jose Carlos Medeiros , 2007. # Igor Rückert , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-08 11:08-0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Cleber Tavano \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Bookmarks: 8,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (modificado)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr "Versão" #: ../src/edframe.cpp:1367 ../src/edframe.cpp:2024 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i %% traduzido, %i string" msgstr[1] "%i %% traduzido, %i strings" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i %% traduzido, %i string (%s)" msgstr[1] "%i %% traduzido, %i strings (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i %% traduzido, %i linhas (%i incerta(s), %i incorreta(s), %i não traduzida" "(s) )" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i símbolo incorreto" msgstr[1] "%i símbolos incorretos" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i incerto" msgstr[1] "%i incertos" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i linhas do arquivo '%s' não foram carregadas corretamente." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i não traduzido" msgstr[1] "%i não traduzidos" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "&Sobre" #: ../src/resources/menus.xrc:212 msgid "&About Poedit" msgstr "&Sobre o Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&Traduzir Automaticamente usando a MT" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&Traduzir automaticamente utilizando MT" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcas" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "Janela de &Comentários" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "Janela de &comentários" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "&Feito e Próximo" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "&Feito e próximo" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Localizar..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "&Ir" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "&Novo Catálogo..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Novo catálogo..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "&Próxima Mensagem" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "&Próxima nensagem" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "Ajuda &Online" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "Ajuda &online" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Opções" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Opções..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "Mensagem &Anterior" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "Mensagem &anterior" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "&Propriedades..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Remover Traduções Removidas" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Remover traduções inexistentes" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Salvar" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "&Mostrar Referências" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Mostrar referências" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Entradas &Não Traduzidas Primeiro" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Entradas &não traduzidas primeiro" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "&Atualizar a partir do Código Fonte" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Atualizar a partir do código fonte" #: ../src/resources/menus.xrc:115 msgid "&Validate Translations" msgstr "&Validar Traduções" #: ../src/resources/menus.xrc:114 msgid "&Validate translations" msgstr "&Validar traduções" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "E&xibir" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' não é um arquivo POT válido." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i novas, %i obsoletas)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 novas, 0 obsoletas)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Usar idioma padrão)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(nenhum desses)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Anterior" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "Sobre" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre o %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Adicionar pasta à lista" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Adicionar arquivos" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Adicione o caminho para as pastas catálogos." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Mudar o foco para o campo de entrada de texto" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Um item da lista de arquivos de entrada:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Um item da lista de palavras-chave:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "Traduções Automáticas:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Correção ortográfica automática" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Tradução automática" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Traduções automáticas:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Verificar automaticamente por novas versões do PoEdit" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Compilar arquivo .mo automaticamente ao salvar" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Traduzir automaticamente quando atualizar o catálogo" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "%u linhas automaticamente traduzidas" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Traduzindo automaticamente..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Incorretas" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Caminho base:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Problemas no arquivo de catálogo: a forma plural de msgst foi usada sem a " "marca msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Problemas no arquivo de catálogo: a forma singular de msgst foi usada com a " "marca msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "Ca&tálogo" #: ../src/resources/comment.xrc:45 msgid "C&lear" msgstr "&Limpar" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "Conversão CR/LF" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Não foi possível criar a pasta do banco de dados TM!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Não foi possível criar pasta temporária." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Não foi possível executar programa: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Não é possível extrair catálogos do arquivo RPM." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Diferenciar maiúsculas e minúsculas" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Catálogo" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "O catálogo foi modificado. Deseja salvar alterações?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "Propriedades do catálogo" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Gerenciador de Catálogos" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Gerenciador de Catálogos" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Selecionar idioma do PoEdit" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Tabela de Caracteres:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "Verificar Atualizações..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Verificar erros na tradução" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Selecionar" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "Limpar Tradução" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Limpar o comentário" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "Limpar tradução" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Permitir edição na janela de comentários" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Comentário" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: ../src/edframe.cpp:1812 msgid "Context:" msgstr "Contexto:" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "Copiar do Texto Fonte" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "&Copiar do texto fonte" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Erro carregando '%s, arquivo danificado." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Não foi possível salvar arquivo %s." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Criar novo projeto de tradução" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Banco de dados" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Remover" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Remover item" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Remover o projeto" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Pastas:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Exibir Número das &Linhas" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "Exibir &Notas para Tradutores" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "Exibir &Aspas" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Número das &linhas" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Exibir ¬as para tradutores" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Mostrar &aspas" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Você quer realmente realizar uma atualização em\n" "massa de todos os catálogos desse projeto?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Você quer remover esse projeto?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Deseja remover todas as traduções que não são usadas?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "Não Salvar" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Não mudar o formato de catálogos existentes" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "Não salvar" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "Não exibir novamente" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "&Sair" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "E&xportar..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "&Editar Comentário" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "&Editar comentário" #: ../src/edframe.cpp:2346 msgid "Edit Comment" msgstr "Editar Comentário" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Editar comentário" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Editar item" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Editar projeto" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Editar o projeto" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Habilita a correção ortográfica automática" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Entradas do catálogo provavelmente estão incorretas." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "As entradas nesta catálogo possuem formas diferentes no plural do que o " "cabeçalho do catálogo Plural-Forms informa" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "As entradas com erros foram marcadas em vermelho na lista. Detalhes do erro " "serão exibidos quando você selecionar essa entrada." #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Erro carregando arquivo de catálogo de mensagens '%s'." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Erro ao abrir arquivo %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Erro ao salvar o catálogo" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Exportar como..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Extrair texto dos arquivos de entrada nas seguintes pastas:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Falha ao executar o comando: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Falha ao carregar o catálogo extraído." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Falha ao combinar catálogos do gettext." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Arquivo '%s' não existe." #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Arquivo '%s' não é um catálogo de mensagens." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "O arquivo '%s' é apenas para leitura e não pode ser salvo.\n" "Salve-o com outro nome." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Lista de Arquivos" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Pesquisar comentários automáticos" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Pesquisar comentários" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Pesquisar linhas não-traduzidas" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Pesquisar linhas traduzidas" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Localizar..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "Corrigir cabeçalho" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Forma %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Forma %i (ex. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Incerto" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Tradução incerta" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "Catálogos GNU gettext (*.po)|*.po|Todos os arquivos (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "Modelos GNU gettext (*.pot)|*.pot|Todos os arquivos (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Criar banco de dados MT" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Criar banco de dados" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Ir para Marca %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Ir para Marca %i\tCtrl+Alt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Ir para Marca %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "Arquivo HTML (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "Ocultar esta notificação" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Identidade" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "" "Se selecionado, a janela de comentários da tradução se tornará editável." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Se você continuar com a limpeza, todas as traduções marcados para excluir " "serão removidos permanentemente. Você terá que traduzi-los novamente caso " "eles sejam adicionados de volta no futuro." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Comandos:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "Manter" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Palavras-Chave" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Seleção de idioma" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Última modificação" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "Saiba mais sobre formas no plural" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "Saiba mais" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Linha" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Linha %u do arquivo '%s' está danificada (dados %s inválidos)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Formato de fim de linha:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Lista das extensões separadas por ponto e vírgula (ex: *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Cabeçalho mal-formado: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Número máximo de palavras não encontradas:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Diferença máxima no tamanho da sentença:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Combinando diferenças em arquivos..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Descer" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Subir" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Meus idiomas" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Pró&ximo Incompleto" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Pró&ximo incompleto" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Não permitir foco na lista de linhas em tradução. Se habilitado, use Ctrl-" "setas para navegar pelo teclado, digitando o texto sem pressionar Tab para " "mudar o foco." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Novo Catálogo de Arquivo POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Novo catálogo de arquivo &POT..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Novo item" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Linhas novas" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Próximo >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Nenhum arquivo encontrado em:" #: ../src/edframe.cpp:1391 msgid "No problems with the translation found." msgstr "Não foram encontrados problemas na tradução." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Não foram encontradas referências a essa linha." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../src/edframe.cpp:550 msgid "Notes for translators:" msgstr "Notas para tradutores:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Linhas obsoletas" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Abrir catálogo" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Abrir modelo de catálogo" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Abrir o Gerenciador de catálogos ao iniciar o Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Incompleto Ante&rior" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "Incompleto ante&rior" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Comando do interpretador:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Configuração do interpretador" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Interpretadores" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Interpretando %s arquivos..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Caminhos" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Personalizar" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Escolha o idioma da lista de idiomas conhecidos" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Insira o caminho para as pastas com os arquivos de localização:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Por favor, escolha a referência que você quer mostrar:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Por favor, escolha o código ISO do idioma:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Por favor, selecione o código do idioma:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "Por favor, verifique se todos os arquivos foram movidos para o novo local ou " "então faça-o manualmente.\n" "\n" "Local antigo: %s\n" "Novo local: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Formas no plural:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Plural:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Gerenciador de Catálogos" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit não encontrou nenhum arquivo nas pastas pesquisadas." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "O Poedit é um editor de traduções fácil de usar." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Erro na memória de tradução do Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Opções" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Prosseguir" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Informações do Projeto" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Nome do projeto e versão:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Nome do projeto:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "Limpar" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Remover traduções inexistentes" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "Fechar" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Referências" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Referências:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "Recriar Memória das Traduções a partir dos catálogos listados acima." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Cabeçalho Plural-Forms necessário está em falta." #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Recarregar configuração padrão" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "Salvar &Como..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Salvar &como..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Salvar como..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Salvar catálogo" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Salvar alterações" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Pesquisando arquivo:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Pesquisando arquivos..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Selecione Caminhos" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Selecione o idioma do catálogo" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Selecione pasta" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Selecione idioma" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Selecione o idioma preferido" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Adicionar Marca %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Adicionar Marca %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Adicionar marca %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "Definir e-mail" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Exibir relatório depois da atualização do catálogo" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Singular:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "Classificar por Ordem de &Arquivos" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "Classificar por &Fonte" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "Classificar por &Tradução" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "Classificar por ordem de &arquivos" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "Classificar por &fonte" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "Classificar por &tradução" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Conjunto de caracteres do código fonte:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Interpretadores de código fonte:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Arquivo fonte" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "Ocorrência do arquivo fonte:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "Texto fonte" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "Texto fonte:" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "Fontes Palavras-chave" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "Caminhos das fontes" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" "Corretor Ortográfico para %s não está disponível, você precisa instalar um." #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Localizar desde o início" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Procurar por:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Erro de sintaxe no cabeçalho Plural-Forms (\"%s\")." #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Endereço de email do time de tradutores:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Time de tradutores:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "O catálogo não pode ser salvo na tabela de caracteres '%s' como\n" "especificado na configuração do catálogo. Ele foi salvo em UTF-8\n" "e a configuração foram devidamente alteradas." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "O arquivo foi salvo com segurança, mas não pode ser compilado no formato MO " "e utilizado." #: ../src/edframe.cpp:1396 msgid "The translation is ready for use." msgstr "Tradução pronta para ser usada." #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "Houve um problema ao formatar o arquivo (mas foi salvo corretamente)." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "Houve um problema ao mover sua memória de tradução." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Erros ao carregar o catálogo. Alguns dados podem estar danificados ou " "inválidos." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "As seguintes linhas não fazem mais parte do código fonte. O Poedit irá " "removê-las do catálogo." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "As seguintes linhas foram encontradas no código fonte mas não existem no " "catálogo. O Poedit irá agora adicioná-las ao catálogo." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Este catálogo possui entradas com formas no plural, mas não possui o " "cabeçalho Plural-Forms configurado." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Esse é o comando usado para iniciar o interpretador.\n" "%o expande o nome do arquivo de saída, %K para\n" "a lista de palavras-chave, %F para a lista de arquivos de\n" "entrada, %C para a marca de conjunto de caracteres\n" "(veja abaixo)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Esse trecho será anexado à linha de comando apenas \n" "se o conjunto de caracteres do código for fornecido.\n" "%c expande a marca de conjunto de caracteres." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Esse trecho será anexado à linha de comando uma \n" "vez para cada arquivo de entrada. %f será expandido\n" "para o nome do arquivo." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Esse trecho será anexado à linha de comando uma \n" "vez para cada palavra-chave. %k será expandido\n" "para a palavra-chave." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Marcar/desmarcar linha selecionada como tradução incerta" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Tradução" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Tradução Con&fusa" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "MT - Memória de Traduções" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Arquivos de tradução (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Arquivos de tradução (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Tradução &incerta" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Erro no banco de dados: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "A Memória de Traduções será construída a partir dos arquivos listados " "abaixo.\n" "Você pode adicionar mais arquivos à lista agora." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "Propriedades da tradução" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "Tradução:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (recomendado)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (recomendado)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Código de região desconhecido '%s' no registro." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Sem Tradução" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Atualizar tudo" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Atualizar todos os catálogos do projeto" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Atualizar catálogo - sincronizar com as fontes" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "Atualizar pelo Arquivo &POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Atualizar pelo arquivo &POT..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Atualizar relatório" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Atualizar Memória de Traduções" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 msgid "Updating catalog" msgstr "Atualizando catálogo" #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Erro ao atualizar catálogo. Clique em 'Detalhes>>' para detalhes." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 msgid "Updating translation memory" msgstr "Atualizar memória de tradução" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Usar fonte personalizada para o texto:" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Usar fonte personalizada para lista de traduções:" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Utilize estas palavras-chave (nomes de funções) para reconhecer linhas\n" "traduzíveis nos arquivos fonte:" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "Validar" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 msgid "Validation results" msgstr "Resultados da validação" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Vesão %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "Quais idiomas pretende usar com a MT?" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Somente palavras inteiras" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Você não pode arrastar mais de um arquivo na janela do Poedit." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Você deve reiniciar o Poedit para validar as alterações." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "Você deve definir seu endereço de e-mail em Preferências assim ele poderá " "ser usado somente no cabeçalho Last-Translator dos arquivos do GNU gettext." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Suas alterações serão perdidas se você não salvá-las." #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Seu endereço de e-mail:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Seu nome e endereço de email são usados\n" "somente no cabeçalho Last-Translator dos \n" "arquivos do GNU gettext." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Seu nome:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "não apagar arquivos temporários (para depuração)" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Janela de c&omentários automáticos" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Janela de c&omentários automáticos" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Pesquisar comentários automáticos" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Não é possível executar programa:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "País:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Erro de sintaxe em Gettext" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[verificando traduções: faltam %i linhas]" #~ msgstr[1] "[verificando traduções: faltam %i linhas]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Conteúdo..." poedit-1.5.4/locales/ro.mo000644 000765 000000 00000072416 12034342676 016037 0ustar00vaclavwheel000000 000000 c4 L  J8*BcI 0#Nr y!!   ! ' 0 4 : J Z h v       !!!'!8!I!e!!!!!!!!"'">" N" Y"c"j"s"w" "7"'""#2#J#b#x#-#&#-##$7$ T$ _$j$As$I$$%%%'%$.%"S%v%&%%%.%%&#&5&H&Q&#f&&&&&&&&& & '''3'0I'z'''' '' ''("(2(H(g(Ew("(?( )(+) T)_)p) v)) ) ) ) ) ) ))) ). *f;*u*(+A+X+m+ t+<++!+!+,#.,PR, ,,,,,---%---A-G-4Y-7----.%.?.Y.x.0.. \/h/m/v/ / // //6/0<0S0j0#00 00 00001111 222')2#Q2u2{2222 22'22 3 3 03=3E3Y3 _3.k3D3-3 4.4K4 444455-:5h5 55 55 5555 5 6B6(Q6z66 6 6 6 6 666 667(787V7m77 7!7 7777 88/8D8K8`8 u88 8 88 8G8939+C9o999Q#:!u:L:3:`;Yy;m;\A<<lG=_=[>0p>> >>>'>3?8?%N?et?? ??@@%*@P@X@ _@"j@,@@@@@A?&AfAA%AVAB(B ;B.FBuBB3B7BxB1sCCcC D,(DUD .F;FDFLF[GPrG;G.G:.H(iHHH H HH HII3IHI]IfI oI}IIIIIIII I IJJ%J5JFJeJ JJJJJJKK7K OK"\KKKKK K KK L LL2L?CL;L,L&LM 'MHM\M>pM,M4M"N4NJN[N jNVwN\N +O8O AOKO [O/eO%O!O,O P P5(P^PsPPPPP%PQQ2QHQ]Q fQ'qQ Q Q QQQQAQ?R$_R RRRR RR RRS *SKSP]S!SCST*THTQTcT kTxTTTTTTTTU. U08UwiU~U>`V%VVVVAV=W)SW%}WW,WVWBX#TXxX!XX XXXXX YY<4Y>qYYY"Y&Z"-ZPZ mZ Z<ZZ [ [ [[[[%[[\I\e\A~\\#\-\(] >] L] Z]g]}]]^^^ ^ ^ ^_* _+K_w_|______2_`&`<`P`c`k```+`J`3 aAaaaza b b(b#/b<Sb3bb b bbc 0c >cHcfc oc zcRc/c d !d+diM_i4iriLUjhj_ kkkLltllRmLm nnn:n+On7{nn*nynwo oooo6oo pp+"p1Np!p!pp ppL q"Zq6}q6qsq _rjr r%rrrErKscs2t;twMtt1t*)YLXQ$>4FD7vR %PRZ0KM1 G= CL28]D cWV52* `!@<\sXq Q[b&|?TM m%S-/ gOy{",#~$k-c S3E.,8Ia[lVZW_b6^:B'e &Fn?tu4 +(}"T;p'H0w1x`h#NA NB5E;HU=Y]J7)A<o+3JrOGa@>f_C.9Kz^!:dj9\iU/I(P6 (modified) Version %d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i %% translated, %i string%i %% translated, %i strings%i %% translated, %i string (%s)%i %% translated, %i strings (%s)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i bad token%i bad tokens%i fuzzy%i fuzzy%i lines of file '%s' were not loaded correctly.%i not translated%i not translated&About&About Poedit&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationContext:Copy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &Notes for TranslatorsDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay ¬es for translatorsDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn about plural formsLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No problems with the translation found.No references to this string found.NotesNotes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Required header Plural-Forms is missing.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2012-08-14 11:21+0200 Last-Translator: Angelescu Language-Team: Romanian MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Language: ro Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2; X-Generator: Lokalize 1.4 (modificat)Versiune%d problemă cu traducerea a fost găsită.%d probleme cu traducerea au fost găsite.%d de probleme cu traducerea au fost găsite.%i %% tradus, %i șir%i %% traduse, %i șiruri%i %% traduse, %i de șiruri%i %% tradus, %i șir (%s)%i %% traduse, %i șiruri (%s)%i %% traduse, %i de șiruri (%s)%i %% traduse, %i șiruri (%i aproximative, %i jetoane incorecte, %i ne traduse)%i jeton invalid%i jetoane invalide%i de jetoane invalide%i aproximativ%i aproximative%i aproximative%i linii din fișierul '%s' nu au fost încărcate corect.%i ne tradus%i ne traduse%i ne traduse&Despre&Despre Poedit&Traducere automată folosind TM&Traducere automată folosind TM&Semne de carte&Închide&Fereastră comentarii&Fereastră comentarii&Gata și următorul&Gata și următorul&Editare&Fișier&Găsește...& Du-te&Ajutor&Catalog nou...&Catalog nou...&Mesaj următor&Mesaj următor&Ajutor online&Ajutor online&Deschide...&Preferințe&Preferințe...&Mesaj anterior&Mesaj anterior&Propietăți...&Curăță traducerile șterse&Curăță traducerile șterse&Salvează&Arată referințe&Arată referințe&Întâi intrările netraduse&Întâi intrările netraduse&Actualizare din surse&Actualizare din surse&Validează traducerile&Validează traducerile&Vizualizare'%s' nu este un fișier POT valid.(%i noi, %i învechite)(0 noi, 0 învechite)(Folosește limba implicită)(nici una dintre acestea)< AnteriorDespreDespre %sAdaugăAdaugă directorul la listăAdaugă fișiereAdaugă calea la lista directoarelor unde se află cataloagele.Pune mereu focalizarea pe cîmpul de introducere a textuluiUn element în lista de fișiere de intrare:Un element în lista de cuvinte-cheie:Traduceri automate:Corectare ortografică automatăTraducere automatăTraduceri automate:Verifică automat dacă există o versiune mai nouă de PoeditCompilează automat fișierul .mo la salvareTraducere automată când se actualizează catalogulAu fost traduse automat %u șiruriSe traduce automat...Jetoane invalideCale de bază:ComportamentFișier catalog deteriorat: forma de plural msgtr a fost folosită fără msgid_pluralFișier catalog stricat: forma de singular msgtr a fost folosită împreună cu msgid_pluralRăscoleșteC&atalogCurățăConversie CR/LFAnuleazăNu se poate crea directorul bazei de date a TM!Nu se poate crea directorul temporar.Nu se poate executa programul: %sNu se pot extrage cataloage din fișier RPM.Sensibil la majusculeCatalogCatalog modificat. Doriți să salvați schimbările?Propietăți catalogAdministrator &cataloageAdministrator &cataloageSchimbă limba InterfețeiSet de caractere:Verific pentru actualizări...Verificați după erori în traducereAlegeCurăță traducereaCurăță comentariulCurăță traducereaÎnchideComentariuFereastra de comentarii este editabilăComentariu:ConfigurațieConfirmareContext:Copiază din textul sursăCopiază din textul sursăNu se poate încărca fișierul %s, probabil că este deteriorat.Nu se poate salva fișierul %s.Creează un nou proiect de traduceriBaza de dateȘtergeȘterge elementȘterge proiectDirectoare:Arată &numerele linieiArată ¬e pentru traducătoriArată &ghilimeleleArată &numerele linieiArată ¬e pentru traducătoriArată &ghilimeleSigur doriți să actualizați în ansamblu toate cataloagele din acest proiect?Doriți să ștergeți proiectul?Doriți să eliminați toate traducerile care nu mai sunt folosite?Nu salvaNu schimba formatul cataloagelor existenteNu salvaNu arăta din nouIeșireE&xportă...EditareEditare &comentariuEditare &comentariuEditare comentariuEditare comentariuEditare elementEditare proiectEditează proiectulEditorActivează corectarea ortografică instantaneeIntrările din catalog sînt probabil incorecte.Intrările în acest catalog au diferite forme de plural calculate din ceea ce spune catalogul cadru formelor de pluralIntrările cu erori au fost marcate cu roșu în listă. Detaliile erorii va fi arătate când selectați o astfel de intrare.Eroare la încărcarea fișierului catalogului cu mesaje '%s'.Eroare la deschiderea fișierului %s!Eroare la salvarea cataloguluiEroare:Exportă ca...Extrage textul din fișierele sursă în următoarele directoare:Comandă eșuată: %sÎncărcarea catalogului extras a eșuat.Unirea cataloagelor gettext a eșuat.Fișierul '%s' nu există.Fișierul '%s' nu este un catalog de mesaje.Fișierul '%s' poate fi doar citit și nu poate fi salvat. Salvați-l sub un alt nume.Lista de fișiereGăsește în comentariile automateGăsește în comentariiGăsește în șirurile originaleGăsește în traduceriGăsește...Repară antetulFonturiForma %iForma %i (de ex. "%u")AproximativTraducere aproximativăCataloage GNU gettext (*.po)|*.po|Toate fișierele (*.*)|*.*Șabloane GNU gettext (*.pot)|*.pot|Toate fișierele (*.*)|*.*Generează baza de date MTGenerează baza de dateDu-te la smnul de carte %i Ctrl+%iDu-te la smnul de carte %i Ctrl+Alt+%iDu-te la smnul de carte %i Ctrl+%iFișier HTML (*.html)|*.htmlAscunde acest mesaj de informareIdentitateDacă se bifează, fereastra de comentarii va fi editabilă.Dacă veți continua cu curățarea, toate traducerile marcate ca șterse vor fi definitiv eliminate. Va trebui să le traduceți din nou dacă vor fi adăugate înapoi în viitor.Invocare:PăstreazăCuvinte-cheieSelectare limbăLimba:Ultima modificareÎnvățați despre formele de pluralÎnvățați mai multLinieLinia %u din fișierul '%s' este deteriorată ( datele %s sunt invalide).Formatul final de linie:Lista de extensii separate cu punct și virgulă (ex. *.cpp;*.h):Antet malformat: '%s'Numărul maxim # de cuvinte lipsă:Diferența maximă în lungimea propoziției:Unesc diferențele...Mută în josMută în susLimbile meleUrmătorul neterminatUrmătorul neterminatNu lasă niciodată lista de șiruri să preia focalizarea. Dacă este activată, trebuie să folosiți Ctrl-săgeți pentru navigarea cu tastatura dar puteți de asemenea să scrieți textul imediat, fără a trebui să apăsați Tab pentru a schimba focalizarea.NouCatalog nou din fișier POT...Catalog nou din fișier POT...Element nouȘiruri noiUrmătorul >Nici un fișier găsit în: Nu au fost găsite probleme cu traducerea.Nu a fost găsite referințe la acest șir.NoteNote pentru traducători:OKȘiruri învechiteDeschideDeschide catalogDeschide model catalogDeschide managerul de cataloage la pornirea PoeditAnteriorul neterminatAnteriorul neterminatComanda parserului:Configurare parserParsereParsez %s fișiere...CăiPersonalizeazăAlegeți limba din lista de limbi cunoscuteAdăugați directoare unde sunt stocate fișiere de localizare în sistem:Alegeți referința care doriți să fie afișată:Selectați codul ISO al limbii:Selectați codul limbii:Verificați dacă toate fișierele au fost mutate la nouă locație sau făceți-o manual dacă acestea nu sunt. Locație veche: %s Locație nouă: %sForme plural:Plural:PoeditPoedit - Administrator de cataloagePoedit nu a găsit nici un fișier în directoarele scanate.Podit este un editor de traduceri ușor de folosit.Eroare memorie traducere PoeditPreferințeContinuăInformații despre proiectNume și versiune proiect:Nume proiect:CurățăCurăță traducerile șterseTerminăReferințeReferințe:Regenerează memoria de traducere din cataloage aflate în căile listate mai sus.Lipsește antetul formelor de plural solicitat.Resetează la impliciteSalveazăSalvează &ca...Salvează &ca...Salvează ca...Salvează catalogSalvează modificărileSe scanează fișierul: Se scanează fișierele...Căi de căutareSelectează limba cataloguluiSelectează directorulSelectează limbaSelectați limba preferatăConfigurează semn de carte %i Alt+%iConfigurează semn de carte %i Ctrl+%iConfigurează semn de carte %i Alt+%iConfigurează e-mailArată rezumatul după actualizarea cataloguluiSingular:Sortează după &ordine fișierSortează după &sursăSortează după &traducereSortează după &ordine fișierSortează după &sursăSortează după &traducereSursăSet de caractere al codului sursă:Parsere de cod sursă:Fișier sursăApariția fișierului sursă:Text sursăText sursă:Surse cuvinte-cheieCăile surselorDicționarul ortografic pentru %s nu este disponibil, trebuie să-l instalați.Începe de la primul elementȘir de găsit:Eroare de sintaxă în cadrul formelor de plural ("%s").Adresa de E-mail a echipei:Echipa:Catalogul nu a putut fi salvat cu setul de caractere '%s' așa cum este specificat în setările catalogului. În schimb a fost salvat în UTF-8 iar configurarea a fost modificată corespunzător.Fișierul a fost salvat în siguranță, dar nu poate fi compilat in format MO și folosit.Traducerea este gata de folosit.A fost o problemă la formatarea fișierului (dar a fost salvat în regulă).A fost o problemă la mutarea memoriei de traducere.Au apărut unele erori la încărcarea catalogului. E posibil ca unele date să lipseasca sau să fie deteriorate.Aceste șiruri nu mai sunt în surse. Poedit le va elimina acum din catalog.Aceste șiruri au fost găsite în surse, dar nu erau în catalog. Poedit le va adăuga acum la catalog.Acest catalog are intrări cu forme de plural, dar nu are cadrul formelor de plural configurat.Aceasta este comanda folosită pentru a lansa parserul. %o se extinde la numele fișierului de ieșire, %K la lista de cuvinte-cheie, %F la lista de fișiere de intrare, %C la fanionul setului de caractere (vedeți mai jos).Aceasta va fi atașată la linia de comandă doar dacă setul de caractere al sursei a fost dat. %c se extinde la valoarea setului de caractere.Aceasta va fi atașată la linia de comandă pentru fiecare fișier de intrare. %f se extinde la numele fișierului.Aceasta va fi atașată la linia de comandă pentru fiecare cuvânt-cheie. %k se extinde la cuvântul-cheie.Comută starea traducerii șirului selectat între aproximativă și exactăTotalraducereTraducerea este &aproximativăMemorie de traducereFișiere de traducere (*.po;*.mo)|*.po;*.moFișiere de traducere (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTraducerea este &aproximativăEroare bază de date memorie traducere: %sMemoria de traducere va fi construită din fișierele listate mai jos. Puteți adăuga acum mai multe fișiere la listă.Propietăți traducereTraducere:UTF-8 (recomandat)DesfaceUnix (recomandat)Cod de localizare '%s' necunoscut găsit în registru.NetradActualizareActualizează totActualizează toate cataloagele din proiectActualizare catalog - sincronizează-l cu surseleActualizează din fișier &POT...Actualizează din fișier &POT...Actualizare rezumatActualizare memoria de traducereActualizare catalogA eșuat actualizarea catalogului. Apăsați pe 'Detalii >>' pentru detalii.Actualizează memoria de traducereFolosește font personalizat pentru cîmpurile de textFolosește font personalizat pentru lista de traduceriFolosește aceste cuvinte-cheie (nume de funcții) pentru a recunoaște șirurile traductibile în fișiere sursă:ValideazăValidarea rezultatelorVersiune %sCe limbi doriți să folosiți cu TM?Doar cuvinte întregiWindowsNu puteți să depuneți mai mult de un fișier în fereastra Poedit.Trebuie să reporniți Poedit pentru ca această schimbare să aibă efect.Ar trebui să vă configurați adresele de e-mail în preferințe astfel încât acestea pot fi utilizate pentru antetul ultim-traducător în fișiere GNU gettext.Schimbările vor fi pierdute dacă nu le salvați.Adresa de e-mail:Numele și adresa de e-mail sunt folosite doar pentru a configura antetul Ultim-traducător din fișierele GNU gettext.Numele dumneavoastră:nu șterge fișierele temporare (pentru depanare)poedit-1.5.4/locales/ro.po000644 000765 000000 00000135214 12034334050 016021 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # Version 1.00 - Ovidiu Constantin , 2003. # Version 1.01 - Sorin Sbarnea (sorin@intersol.ro), 2003-08-04. # Angelescu , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-14 11:21+0200\n" "Last-Translator: Angelescu \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (modificat)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr "Versiune" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "%d problemă cu traducerea a fost găsită." msgstr[1] "%d probleme cu traducerea au fost găsite." msgstr[2] "%d de probleme cu traducerea au fost găsite." #: ../src/edframe.cpp:2024 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i %% tradus, %i șir" msgstr[1] "%i %% traduse, %i șiruri" msgstr[2] "%i %% traduse, %i de șiruri" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i %% tradus, %i șir (%s)" msgstr[1] "%i %% traduse, %i șiruri (%s)" msgstr[2] "%i %% traduse, %i de șiruri (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i %% traduse, %i șiruri (%i aproximative, %i jetoane incorecte, %i ne traduse)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i jeton invalid" msgstr[1] "%i jetoane invalide" msgstr[2] "%i de jetoane invalide" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i aproximativ" msgstr[1] "%i aproximative" msgstr[2] "%i aproximative" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i linii din fișierul '%s' nu au fost încărcate corect." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i ne tradus" msgstr[1] "%i ne traduse" msgstr[2] "%i ne traduse" #: ../src/resources/menus.xrc:213 #: ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "&Despre" #: ../src/resources/menus.xrc:212 msgid "&About Poedit" msgstr "&Despre Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&Traducere automată folosind TM" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&Traducere automată folosind TM" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Semne de carte" #: ../src/resources/manager.xrc:132 #: ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Închide" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "&Fereastră comentarii" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "&Fereastră comentarii" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "&Gata și următorul" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "&Gata și următorul" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Editare" #: ../src/edframe.cpp:471 #: ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Fișier" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Găsește..." #: ../src/edframe.cpp:480 #: ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "& Du-te" #: ../src/edapp.cpp:183 #: ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Ajutor" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "&Catalog nou..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Catalog nou..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "&Mesaj următor" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "&Mesaj următor" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "&Ajutor online" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "&Ajutor online" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Deschide..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferințe" #: ../src/resources/manager.xrc:128 #: ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferințe..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "&Mesaj anterior" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "&Mesaj anterior" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "&Propietăți..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Curăță traducerile șterse" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Curăță traducerile șterse" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Salvează" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "&Arată referințe" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Arată referințe" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Întâi intrările netraduse" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Întâi intrările netraduse" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "&Actualizare din surse" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Actualizare din surse" #: ../src/resources/menus.xrc:115 msgid "&Validate Translations" msgstr "&Validează traducerile" #: ../src/resources/menus.xrc:114 msgid "&Validate translations" msgstr "&Validează traducerile" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Vizualizare" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' nu este un fișier POT valid." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i noi, %i învechite)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 noi, 0 învechite)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Folosește limba implicită)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(nici una dintre acestea)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Anterior" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "Despre" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Despre %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Adaugă directorul la listă" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 #: ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Adaugă fișiere" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Adaugă calea la lista directoarelor unde se află cataloagele." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Pune mereu focalizarea pe cîmpul de introducere a textului" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Un element în lista de fișiere de intrare:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Un element în lista de cuvinte-cheie:" #: ../src/edframe.cpp:2367 #: ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "Traduceri automate:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Corectare ortografică automată" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Traducere automată" #: ../src/edframe.cpp:2365 #: ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Traduceri automate:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Verifică automat dacă există o versiune mai nouă de Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Compilează automat fișierul .mo la salvare" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Traducere automată când se actualizează catalogul" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Au fost traduse automat %u șiruri" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Se traduce automat..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Jetoane invalide" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Cale de bază:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Fișier catalog deteriorat: forma de plural msgtr a fost folosită fără msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "Fișier catalog stricat: forma de singular msgtr a fost folosită împreună cu msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 #: ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Răscolește" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "C&atalog" #: ../src/resources/comment.xrc:45 msgid "C&lear" msgstr "Curăță" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "Conversie CR/LF" #: ../src/resources/comment.xrc:38 #: ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 #: ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 #: ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Nu se poate crea directorul bazei de date a TM!" #: ../src/utility.cpp:57 #: ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Nu se poate crea directorul temporar." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Nu se poate executa programul: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Nu se pot extrage cataloage din fișier RPM." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensibil la majuscule" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Catalog" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Catalog modificat. Doriți să salvați schimbările?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "Propietăți catalog" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Administrator &cataloage" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "Administrator &cataloage" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Schimbă limba Interfeței" #: ../src/export_html.cpp:119 #: ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Set de caractere:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "Verific pentru actualizări..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Verificați după erori în traducere" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 #: ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Alege" #: ../src/edframe.cpp:2339 #: ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "Curăță traducerea" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Curăță comentariul" #: ../src/edframe.cpp:2337 #: ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "Curăță traducerea" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "Închide" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Fereastra de comentarii este editabilă" #: ../src/edframe.cpp:547 #: ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Comentariu:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Configurație" #: ../src/manager.cpp:407 #: ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmare" #: ../src/edframe.cpp:1812 msgid "Context:" msgstr "Context:" #: ../src/edframe.cpp:2332 #: ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "Copiază din textul sursă" #: ../src/edframe.cpp:2330 #: ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "Copiază din textul sursă" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Nu se poate încărca fișierul %s, probabil că este deteriorat." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Nu se poate salva fișierul %s." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Creează un nou proiect de traduceri" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Baza de date" #: ../src/resources/manager.xrc:53 #: ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Șterge element" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Șterge proiect" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Directoare:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Arată &numerele liniei" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "Arată ¬e pentru traducători" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "Arată &ghilimelele" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Arată &numerele liniei" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Arată ¬e pentru traducători" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Arată &ghilimele" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Sigur doriți să actualizați în ansamblu\n" "toate cataloagele din acest proiect?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Doriți să ștergeți proiectul?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Doriți să eliminați toate traducerile care nu mai sunt folosite?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "Nu salva" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Nu schimba formatul cataloagelor existente" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "Nu salva" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "Nu arăta din nou" #: ../src/resources/manager.xrc:136 #: ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "Ieșire" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "E&xportă..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 #: ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "Editare &comentariu" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Editare &comentariu" #: ../src/edframe.cpp:2346 msgid "Edit Comment" msgstr "Editare comentariu" #: ../src/edframe.cpp:2344 #: ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Editare comentariu" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Editare element" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Editare proiect" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Editează proiectul" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Activează corectarea ortografică instantanee" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Intrările din catalog sînt probabil incorecte." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header says" msgstr "Intrările în acest catalog au diferite forme de plural calculate din ceea ce spune catalogul cadru formelor de plural" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry." msgstr "Intrările cu erori au fost marcate cu roșu în listă. Detaliile erorii va fi arătate când selectați o astfel de intrare." #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Eroare la încărcarea fișierului catalogului cu mesaje '%s'." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Eroare la salvarea catalogului" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "Eroare:" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Exportă ca..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Extrage textul din fișierele sursă în următoarele directoare:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Comandă eșuată: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Încărcarea catalogului extras a eșuat." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Unirea cataloagelor gettext a eșuat." #: ../src/edframe.cpp:393 #: ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Fișierul '%s' nu există." #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Fișierul '%s' nu este un catalog de mesaje." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Fișierul '%s' poate fi doar citit și nu poate fi salvat.\n" "Salvați-l sub un alt nume." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Lista de fișiere" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Găsește în comentariile automate" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Găsește în comentarii" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Găsește în șirurile originale" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Găsește în traduceri" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Găsește..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "Repară antetul" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Forma %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Forma %i (de ex. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 #: ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Aproximativ" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Traducere aproximativă" #: ../src/edframe.cpp:1043 #: ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "Cataloage GNU gettext (*.po)|*.po|Toate fișierele (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 #: ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "Șabloane GNU gettext (*.pot)|*.pot|Toate fișierele (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Generează baza de date MT" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Generează baza de date" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Du-te la smnul de carte %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Du-te la smnul de carte %i\tCtrl+Alt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Du-te la smnul de carte %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "Fișier HTML (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "Ascunde acest mesaj de informare" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Identitate" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Dacă se bifează, fereastra de comentarii va fi editabilă." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future." msgstr "Dacă veți continua cu curățarea, toate traducerile marcate ca șterse vor fi definitiv eliminate. Va trebui să le traduceți din nou dacă vor fi adăugate înapoi în viitor." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Invocare:" #: ../src/edframe.cpp:2234 #: ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "Păstrează" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Cuvinte-cheie" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Selectare limbă" #: ../src/export_html.cpp:108 #: ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 #: ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Limba:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Ultima modificare" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "Învățați despre formele de plural" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "Învățați mai mult" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Linia %u din fișierul '%s' este deteriorată ( datele %s sunt invalide)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Formatul final de linie:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Lista de extensii separate cu punct și virgulă (ex. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Antet malformat: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Numărul maxim # de cuvinte lipsă:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Diferența maximă în lungimea propoziției:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Unesc diferențele..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Mută în jos" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Mută în sus" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Limbile mele" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Următorul neterminat" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Următorul neterminat" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus." msgstr "Nu lasă niciodată lista de șiruri să preia focalizarea. Dacă este activată, trebuie să folosiți Ctrl-săgeți pentru navigarea cu tastatura dar puteți de asemenea să scrieți textul imediat, fără a trebui să apăsați Tab pentru a schimba focalizarea." #: ../src/resources/manager.xrc:43 #: ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Catalog nou din fișier POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Catalog nou din fișier POT..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Element nou" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Șiruri noi" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Următorul >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Nici un fișier găsit în: " #: ../src/edframe.cpp:1391 msgid "No problems with the translation found." msgstr "Nu au fost găsite probleme cu traducerea." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Nu a fost găsite referințe la acest șir." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Note" #: ../src/edframe.cpp:550 msgid "Notes for translators:" msgstr "Note pentru traducători:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 #: ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 #: ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 #: ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Șiruri învechite" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 #: ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: ../src/edframe.cpp:1041 #: ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Deschide catalog" #: ../src/edframe.cpp:1174 #: ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Deschide model catalog" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Deschide managerul de cataloage la pornirea Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Anteriorul neterminat" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "Anteriorul neterminat" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Comanda parserului:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Configurare parser" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Parsere" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Parsez %s fișiere..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Căi" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Personalizează" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Alegeți limba din lista de limbi cunoscute" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Adăugați directoare unde sunt stocate fișiere de localizare în sistem:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Alegeți referința care doriți să fie afișată:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Selectați codul ISO al limbii:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Selectați codul limbii:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "Verificați dacă toate fișierele au fost mutate la nouă locație sau făceți-o manual dacă acestea nu sunt.\n" "\n" "Locație veche: %s\n" "Locație nouă: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Forme plural:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Plural:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Administrator de cataloage" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit nu a găsit nici un fișier în directoarele scanate." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Podit este un editor de traduceri ușor de folosit." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Eroare memorie traducere Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Continuă" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Informații despre proiect" #: ../src/export_html.cpp:105 #: ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Nume și versiune proiect:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Nume proiect:" #: ../src/edframe.cpp:2234 #: ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "Curăță" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Curăță traducerile șterse" #: ../src/resources/manager.xrc:137 #: ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "Termină" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Referințe" #: ../src/edframe.cpp:2401 #: ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Referințe:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "Regenerează memoria de traducere din cataloage aflate în căile listate mai sus." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Lipsește antetul formelor de plural solicitat." #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Resetează la implicite" #: ../src/edframe.cpp:995 #: ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "Salvează &ca..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Salvează &ca..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Salvează ca..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 #: ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Salvează catalog" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Salvează modificările" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Se scanează fișierul: " #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Se scanează fișierele..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Căi de căutare" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Selectează limba catalogului" #: ../src/manager.cpp:280 #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Selectează directorul" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Selectează limba" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Selectați limba preferată" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Configurează semn de carte %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Configurează semn de carte %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Configurează semn de carte %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "Configurează e-mail" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Arată rezumatul după actualizarea catalogului" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Singular:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "Sortează după &ordine fișier" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "Sortează după &sursă" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "Sortează după &traducere" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "Sortează după &ordine fișier" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "Sortează după &sursă" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "Sortează după &traducere" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "Sursă" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 #: ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Set de caractere al codului sursă:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Parsere de cod sursă:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Fișier sursă" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "Apariția fișierului sursă:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "Text sursă" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "Text sursă:" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "Surse cuvinte-cheie" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "Căile surselor" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "Dicționarul ortografic pentru %s nu este disponibil, trebuie să-l instalați." #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Începe de la primul element" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Șir de găsit:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Eroare de sintaxă în cadrul formelor de plural (\"%s\")." #: ../src/export_html.cpp:115 #: ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Adresa de E-mail a echipei:" #: ../src/export_html.cpp:111 #: ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Echipa:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Catalogul nu a putut fi salvat cu setul de caractere '%s'\n" "așa cum este specificat în setările catalogului. În schimb a fost salvat în UTF-8\n" "iar configurarea a fost modificată corespunzător." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "Fișierul a fost salvat în siguranță, dar nu poate fi compilat in format MO și folosit." #: ../src/edframe.cpp:1396 msgid "The translation is ready for use." msgstr "Traducerea este gata de folosit." #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "A fost o problemă la formatarea fișierului (dar a fost salvat în regulă)." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "A fost o problemă la mutarea memoriei de traducere." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result." msgstr "Au apărut unele erori la încărcarea catalogului. E posibil ca unele date să lipseasca sau să fie deteriorate." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Aceste șiruri nu mai sunt în surse.\n" "Poedit le va elimina acum din catalog." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Aceste șiruri au fost găsite în surse, dar nu erau în catalog.\n" "Poedit le va adăuga acum la catalog." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured." msgstr "Acest catalog are intrări cu forme de plural, dar nu are cadrul formelor de plural configurat." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Aceasta este comanda folosită pentru a lansa parserul.\n" "%o se extinde la numele fișierului de ieșire, %K la lista\n" "de cuvinte-cheie, %F la lista de fișiere de intrare,\n" "%C la fanionul setului de caractere (vedeți mai jos)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Aceasta va fi atașată la linia de comandă doar dacă setul de\n" "caractere al sursei a fost dat. %c se extinde la valoarea setului de caractere." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Aceasta va fi atașată la linia de comandă pentru\n" "fiecare fișier de intrare. %f se extinde la numele fișierului." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Aceasta va fi atașată la linia de comandă pentru fiecare\n" "cuvânt-cheie. %k se extinde la cuvântul-cheie." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Comută starea traducerii șirului selectat între aproximativă și exactă" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 #: ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "raducere" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Traducerea este &aproximativă" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Memorie de traducere" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Fișiere de traducere (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Fișiere de traducere (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Traducerea este &aproximativă" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Eroare bază de date memorie traducere: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Memoria de traducere va fi construită din fișierele listate mai jos.\n" "Puteți adăuga acum mai multe fișiere la listă." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "Propietăți traducere" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "Traducere:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (recomandat)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Desface" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (recomandat)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Cod de localizare '%s' necunoscut găsit în registru." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Netrad" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Actualizare" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Actualizează tot" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Actualizează toate cataloagele din proiect" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Actualizare catalog - sincronizează-l cu sursele" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "Actualizează din fișier &POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Actualizează din fișier &POT..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Actualizare rezumat" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Actualizare memoria de traducere" #: ../src/edframe.cpp:1297 #: ../src/manager.cpp:435 msgid "Updating catalog" msgstr "Actualizare catalog" #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "A eșuat actualizarea catalogului. Apăsați pe 'Detalii >>' pentru detalii." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 msgid "Updating translation memory" msgstr "Actualizează memoria de traducere" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Folosește font personalizat pentru cîmpurile de text" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Folosește font personalizat pentru lista de traduceri" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Folosește aceste cuvinte-cheie (nume de funcții) pentru a recunoaște șirurile traductibile\n" "în fișiere sursă:" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "Validează" #: ../src/edframe.cpp:1372 #: ../src/edframe.cpp:1392 msgid "Validation results" msgstr "Validarea rezultatelor" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versiune %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "Ce limbi doriți să folosiți cu TM?" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Doar cuvinte întregi" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Nu puteți să depuneți mai mult de un fișier în fereastra Poedit." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Trebuie să reporniți Poedit pentru ca această schimbare să aibă efect." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "Ar trebui să vă configurați adresele de e-mail în preferințe astfel încât acestea pot fi utilizate pentru antetul ultim-traducător în fișiere GNU gettext." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Schimbările vor fi pierdute dacă nu le salvați." #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Adresa de e-mail:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Numele și adresa de e-mail sunt folosite doar\n" "pentru a configura antetul Ultim-traducător din fișierele GNU gettext." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Numele dumneavoastră:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "nu șterge fișierele temporare (pentru depanare)" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Arată Fereastra de &Comentarii Automate" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Arată Fereastra de &Comentarii Automate" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Găsește în comentariile automate" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Nu pot executa programul: " #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Țara:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Eroare de sintaxă gettext" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[verific traducerile: %i rămase]" #~ msgstr[1] "[verific traducerile: %i rămase]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Cuprins..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Ecran Plin" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Setări..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f va fi înlocuit cu numele fișierului, %l cu numărul liniei)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Editează fișierul în editorul de text" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Executabilul editorului:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Eroare la inițializarea corectorului ortografic: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Editor Extern" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Ecran Plin" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "Documentație GNU gettext" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Proiectul Meu" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Nu a fost specificat nici un editor. Setați-l în dialogul Preferințe." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Deschide fișierele sursă în editor, nu în vizorul de fișiere" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Șir Original" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Calea către BD:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Setări" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Configurare" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Aceasta este prima dată cînd rulați Poedit.\n" #~ "Completați numele și adresa de e-mail.\n" #~ "(Această informație este folosită doar în antetele cataloagelor)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "implicit pentru platforma curentă" #~ msgid "none" #~ msgstr "nici una" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i şiruri (%i aproximative, %i simboluri invalide, %i netraduse)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid " files..." #~ msgstr " fişiere..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "" #~ "A apărut o eroare la încărcarea fişierului '%s': linia %u este coruptă." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajutor" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "Parcurg" #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "" #~ "Instalarea Poedit este coruptă, nu pot găsi directorul personal al " #~ "aplicaţiei." #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "Curăţă şi şterge traducerile" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Please reinstall Poedit." #~ msgstr "" #~ "Nu pot găsi fişierul de resurse '%s'!\n" #~ "Vă rog reinstalaţi Poedit." #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Poedit was configured to be installed in '%s'.\n" #~ "You may try to set POEDIT_PREFIX environment variable to point\n" #~ "to the location where you installed Poedit." #~ msgstr "" #~ "Nu pot găsi fişierul cu resurse '%s'!\n" #~ "Poedit a fost configurat pentru a fi instalat în '%s'.\n" #~ "Puteţi încerca să declaraţi variabila de mediu POEDIT_PREFIX să\n" #~ "indice locaţia unde aţi instalat Poedit." #~ msgid "Poedit Error" #~ msgstr "Eroare Poedit" #, fuzzy #~ msgid "X-Poedit-Keywords" #~ msgstr "Cuvinte cheie" #~ msgid "&Catalog" #~ msgstr "&Catalog" poedit-1.5.4/locales/ru.mo000644 000765 000000 00000112254 12034342676 016040 0ustar00vaclavwheel000000 000000 a$ ,  J8 BCI#! (!6!X z  % 2 ? H U e w        !0!E!Z!q!!!!!!! ! """""&" @"7J"'"""""#'#-?#&m#-#### $ $$A"$Id$$$$$$$$"%%%&@%g%v%.~%%%%%%&#&9&@&R&d&v&|&&& & &&&&0&)'@'`'i' p'|' ''''''(E&("l(?( ((( ))) %)0) 5) C) Q) ^) k) u))) ).)f)uQ*(**++ #+<0+m+!+!++#+P, R,],x,,,,,,,,,,4-7=-u------.'.00.a. ///%/ 8/ B/P/ i/t/6y//</00#20V0 m0w0 0000j1n111 111'1#2$2*2A2D2U2 Z2g2'}2222 2223 3.3DI3-3 333 |444454-45 75C5 K5X5 r5555 5 5B5(6)6;6 @6 L6 X6 c6 p6}66 666667747 K7!U7 w7777777778 $8 08 <8I8 Z8Gh888+899"9Q9! :L.:3{:`:Y;mj;\;5<l<_K=[=0>8> >>J>`>'s>3>>%>e ?q? ????%??? ?"@,$@Q@j@@@@?@@A%9AV_AAA A.A BB3%B7YBxB1 CES.SSSSST ,U7UGU"YU |UQUVU>2VIqV VVLV!8W$ZW$W.WW9WB!XdXsX%XXXX<X8YPYiYY9Y9Y^ Z3iZ9ZZZZ[ 2[->[Dl[$[-[D\$I\sn\K\s.]]N] ^&!^ H^T^g^2v^2^3^3_D_+^_'__S_D`\`&aRa,Ab2nb b&bdb;cMWcXc(cJ'drd2eELe(e/e"e f%f Bf Of&]fffDfDf5=g0sg-g1g-h2h*Ph!{hah$h $j0jAj]j sj%}jDjj kXk-hkxk6lCFl>l*ll!m6m.Hm.wmm Do4Oo4oooo"o9p<Ypp3pp!pqq,1qS^q0q0qr!3rUrdrrrKryrVss's#st3uCu_u,fuduau3Zvvv&v0v w/w8@w yw w wwNx>nxxxxx!y';y cy(yy*yy z6$z/[z0z/z0zR{p{,{<{-{,"|<O|-||/|+}2}L}h}9}&}}+r~~L~+0@]87`p+lʄ7k # 2S3s? FO!*L"\!D"C:n~((&?4f%4PR $`%jΐ$9^Xfw7c#xQIb)'XJWO# <2EC6uP$NQX.JK/ E; AK06\BbUU3 1( _>;ZrVp PYa${=RLl#R,- fNxz *"}"j+aQ1D,+7G_ZkTYV^`4\8A&d %~Dm>st3 *'|!S9o%F/v0w^g!L? M@4C:GT<W[H5(@:n)2IqMF`?=e]B-7Iy] 9ci8[hS.H&O5 (modified) Version %d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i %% translated, %i string%i %% translated, %i strings%i %% translated, %i string (%s)%i %% translated, %i strings (%s)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i bad token%i bad tokens%i fuzzy%i fuzzy%i not translated%i not translated&About&About Poedit&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationContext:Copy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &Notes for TranslatorsDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay ¬es for translatorsDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn about plural formsLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No problems with the translation found.No references to this string found.NotesNotes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Required header Plural-Forms is missing.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2012-09-15 15:10+0300 Last-Translator: Musatov M. Language-Team: Russian Language: ru MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); X-Poedit-SourceCharset: UTF-8 (изменён) Версия В переводе найдена %d проблема.В переводы найдены %d проблемы.В переводе найдено %d проблем.%i%% переведено, строк: %i%i%% переведено, строк: %i%i%% переведено, строк: %i%i%% переведено, строк: %i (%s)%i%% переведено, строк: %i (%s)%i%% переведено, строк: %i (%s)%i%% переведено, строк: %i (неточно: %i, неверных записей: %i, не переведено: %i)неверных записей: %iневерных записей: %iневерных записей: %i%i переведена неточно%i переведены неточно%i переведены неточно%i не переведена%i не переведены%i не переведено&О программе...&О программе Poedit...Перевести &автоматически, используя ПППеревести &автоматически, используя ППЗак&ладки&ЗакрытьОкно ко&мментарияОкно ко&мментария&Завершить и далее&Завершить и далее&Правка&Файл&Найти...Пере&ход&СправкаСоздать к&аталог...Создать к&аталог...&Следующее сообщение&Следующее сообщение&Справка в Интернете&Справка в Интернете&Открыть...&Установки&Установки...&Предыдущее сообщение&Предыдущее сообщение&Свойства...&Уничтожить удалённые переводы&Уничтожить удалённые переводы&Сохранить&Показать связи&Показать связиСначала &непереведённые записиСначала &непереведённые записи&Обновить из исходного кода&Обновить из исходного кода&Проверить переводы&Проверить переводы&Вид'%s' не является корректным POT-файлом.(%i новых, %i устаревших)(0 новых, 0 устаревших)(Использовать язык по умолчанию)(ни один из этих)< Предыдущее<без имени>О программеО программе %sДобавитьДобавить папку в списокДобавить файлыДобавить путь в список папок, содержащих каталоги.Всегда устанавливать фокус в поле ввода текстаПункт в списке входных файлов:Пункт в списке ключевых слов:Автоматические переводы:Автоматическая проверка правописанияАвтоматический переводАвтоматические переводы:Автоматически проверять наличие новой версии PoeditПри сохранении автоматически компилировать файл .moАвтоматически переводить при обновлении каталогаАвтоматически переведено строк: %uАвтоматический перевод...Неверные записиБазовый путь:ПоведениеОшибка в файле каталога: форма множественного числа msgstr использована без msgid_pluralОшибка в файле каталога: форма единственного числа msgstr использована вместе с msgid_pluralОбзор&КаталогО&чиститьПреобразование CR/LFОтменаНевозможно создать папку для базы данных ПП!Невозможно создать папку для временных файлов.Невозможно выполнить программу: %sНевозможно извлечь каталоги из файла RPM.С учётом регистраКаталогКаталог был изменён. Сохранить изменения?Свойства каталога&Менеджер каталогов&Менеджер каталоговИзменить язык интерфейсаКодировка:Проверить наличие обновлений...Проверить наличие ошибок в переводеВыбратьУдалить переводУдалить комментарийУдалить переводЗакрытьКомментарийКомментарии можно редактироватьКомментарий:КонфигурацияПодтверждениеКонтекст:Копировать из исходного текстаКопировать из исходного текстаНе удаётся загрузить файл %s. Возможно, он повреждён.Не удаётся сохранить файл %s.Создать новый проект переводовБаза данныхУдалитьУдалить пунктУдалить проектПапки:Показывать &номера строкПоказывать &заметки для переводчиковПоказывать &кавычкиПоказывать &номера строкПоказывать &заметки для переводчиковПоказывать &кавычкиВы действительно желаете обновить все каталоги в этом проекте?Вы действительно желаете удалить проект?Вы действительно желаете удалить все неиспользуемые переводы?Не сохранятьНе изменять формат существующих каталоговНе сохранятьБольше не показыватьВ&ыход&Экспорт...ПравитьРедактировать &комментарийРедактировать &комментарийРедактирование комментарияРедактирование комментарияПравить пунктРедактирование проектаРедактировать проектРедакторВключает динамическую проверку правописанияЭлементы каталога, возможно, неверны.Записи в этом каталоге имеют количество форм множественного числа, отличное от указанного в заголовке Plural-FormsЗаписи с ошибками были отмечены красным в списки. Подробности ошибки будут показаны при выборе такой записи.Ошибка загрузки файла каталога сообщений '%s'.Ошибка открытия файла %s!Ошибка сохранения каталогаОшибка:Экспортировать как...Извлекать текст из исходных файлов в следующих папках:Сбой команды: %sНе удалось загрузить извлечённый каталог.Не удалось произвести слияние с каталогами gettext.Файл '%s' не существует.Файл '%s' не является каталогом сообщений.Файл '%s' доступен только для чтения и не может быть сохранён. Пожалуйста, сохраните его под другим именем.Список файловИскать в автоматических комментарияхИскать в комментарияхИскать в исходных строкахИскать в переводахПоиск...Исправить заголовокШрифтыФорма %iФорма %i (например, "%u")НеточноНеточный переводКаталоги GNU gettext (*.po)|*.po|Все файлы (*.*)|*.*Шаблоны GNU gettext (*.pot)|*.pot|Все файлы (*.*)|*.*Сгенерировать базу данных ППСгенерировать базу данныхПерейти к закладке %i Ctrl-%iПерейти к закладке %i Ctrl-Alt-%iПерейти к закладке %i Ctrl-%iФайл HTML (*.html)|*.htmlСкрыть это уведомлениеЛичная информацияЕсли отмечено, окно комментария будет редактируемым.Если вы продолжите очистку, все переводы, отмеченные как удалённые, будут навсегда удалены. Вам придётся перевести их снова, если они будут добавлены в будущем.Вызов:ОставитьКлючевые словаВыбор языкаЯзык:Последнее изменениеУзнать о формах множественного числаУзнать большеСтрокаСтрока %u файла '%s' повреждена (неверные данные %s).Формат завершения строк:Список расширений, разделённых точкой с запятой (например, *.cpp; *.h):Неверный формат заголовка: '%s'Макс. количество отсутствующих слов:Макс. разница в длине предложения:Объединение различий...Переместить внизПереместить вверхМои языкиС&ледующее незавершённоеС&ледующее незавершённоеНикогда не позволять списку строк перехватывать фокус. Если включено, вы должны использовать Ctrl-стрелки для управления с клавиатуры, но вы также можете немедленно вводить текст, без необходимости нажимать Tab для смены фокуса.НовыйСоздать каталог из POT-файла...Создать каталог из POT-файла...Новый пунктНовые строкиСледующее >Файлы не найдены в:Не найдено проблем с переводом.Не найдены связи для этой строки.ПримечанияЗамечания для переводчиков:OKУстаревшие строкиОткрытьОткрыть каталогОткрыть шаблон каталогаОткрывать менеджер каталогов при запуске PoeditПр&едыдущее незавершённоеПр&едыдущее незавершённоеКоманда парсера:Настройка парсераПарсерыАнализ %s файлов...ПутиЛичные настройкиВыберите язык из списка известных языковДобавьте папки, в которых хранятся языковые файлы в вашей системе:Выберите связь, которую необходимо отобразить:Выберите ISO-код языка:Выберите код языка:Убедитесь, что все файлы были перемещены в новое место. Если нет, сделайте это вручную. Старое местоположение: %s Новое местоположение: %sФормы множественного числа:Множественное:PoeditPoedit - Менеджер каталоговPoedit не нашёл никаких файлов в просканированных папках.Poedit - это простой в использовании редактор переводов.Ошибка памяти переводов PoeditНастройкиПродолжитьИнформация о проектеНазвание проекта и версия:Название проекта:ОчиститьУничтожить удалённые переводыВыходСвязиСвязи:Регенерация памяти переводов из каталогов по перечисленным выше путям.Необходимый заголовок Plural-Forms отсутствует.Сбросить на значения по умолчаниюСохранитьСохранить &как...Сохранить &как...Сохранить как...Сохранить каталогСохранение измененийСканируется файл:Сканирование файлов...Пути поискаВыберите язык каталогаВыберите папкуВыберите языкВыберите предпочитаемый языкУстановить закладку %i Alt-%iУстановить закладку %i Ctrl-%iУстановить закладку %i Alt-%iУстановить адрес эл. почтыПоказывать сводку после обновления каталогаЕдинственное:Сортировать как в &файлеСортировать по &исходному текстуСортировать по &переводуСортировать как в &файлеСортировать по &исходному текстуСортировать по &переводуИсходный текстКодировка исходного кода:Парсеры исходного кода:Исходный файлИсходный текстИсходный текст:Ключевые слова исходных файловПути исходных файлов%s словарь проверки правописания не доступен, вам необходимо его установить.Начать с первого пунктаНайти строку:Ошибка синтаксиса в заголовке Plural-Forms ("%s").Адрес эл. почты команды:Команда:Каталог не может быть сохранён в кодировке '%s', как указано в настройках каталога. Вместо этого он был сохранён в UTF-8 и соответствующий параметр был изменён.Файл был безопасно сохранён, но он не может быть скомпилирован в формат MO и использован.Перевод готов к использованию.Возникла проблема при форматировании файла (но он был успешно сохранён).Возникла проблема при перемещении памяти переводов.При загрузке каталога возникли ошибки. В результате некоторые данные могут быть повреждены или отсутствовать.Этих строк больше нет в исходных файлах. Poedit сейчас удалит их из каталога.Эти строки были найдены в исходных ресурсах, но не найдены в каталоге. Poedit сейчас добавит их в каталог.В данном каталоге есть записи с формами множественного числа, но нет заголовка Plural-Forms.Эта команда используется для запуска парсера. %o замещается именем выходного файла, %K замещается перечнем ключевых слов, %F замещается перечнем входных файлов, %C замещается флагом кодировки (см. ниже).Это будет присоединено к командной строке, только если указана кодировка исходного текста. %c замещается значением кодировки.Это будет присоединено к командной строке единожды для каждого входного файла. %f замещается именем файла.Это будет присоединено к командной строке единожды для каждого ключевого слова. %k замещается ключевым словом.Включено, если выбранная строка содержит неточный переводВсегоПереводНеточный п&ереводПамять переводовФайлы переводов (*.po;*.mo)|*.po;*.moФайлы переводов (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmНеточный п&ереводОшибка базы данных памяти переводов: %sПамять переводов будет создана из файлов, перечисленных ниже. Сейчас вы можете добавить в список дополнительные файлы.Свойства переводаПеревод:UTF-8 (рекомендуется)ОтменитьUnix (рекомендуется)Неизвестный код региона '%s' в реестре.Не переведеноОбновитьОбновить всеОбновить все каталоги в этом проектеОбновить каталог - синхронизировать его с исходными файламиОбновить из &POT-файла...Обновить из &POT-файла...Сводка об обновленииОбновление памяти переводовОбновление каталогаОбновление каталога завершилось неудачей. Нажмите 'Подробности>>' для получения дополнительной информации.Обновление памяти переводовПользовательский шрифт для текстовых полейПользовательский шрифт для списка переводовИспользуйте эти ключевые слова (имена функций) для обнаружения в исходных файлах строк, нуждающихся в переводе, в качестве дополнения к указанным по умолчанию:ПроверитьРезультаты проверкиВерсия %sС какими языками вы хотите использовать память переводов?Только полные словаWindowsНельзя перетащить более одного файла в окно Poedit.Вы должны перезапустить Poedit, чтобы это изменение вступило в силу.Вы должны установить ваш адрес эл. почты в Установках, чтобы он мог быть использован в заголовке Last-Translator в файлах GNU gettext.Ваши изменения будут утеряны, если вы не сохраните их.Ваш адрес эл. почты:Ваше имя и адрес электронной почты будут использоваться только в заголовке Last-Translator файлов GNU gettext.Ваше имя:не удалять временные файлы (для отладки)poedit-1.5.4/locales/ru.po000644 000765 000000 00000146645 12034334050 016041 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # Russian translation of Poedit # Copyright (C) 2005 Open Source Initiative # This file is distributed under the same license as the poedit package. # # Pavel Maryanov , 2004, 2005, 2007. # Stanislav Petrakov , 2007, 2008 # Roman Azarenko , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-15 15:10+0300\n" "Last-Translator: Musatov M. \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" # ### Словарь ### # spell check/spellcheсking -- проверка правописания # translation memory/TM -- память переводов/ПП #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (изменён)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr " Версия " #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "В переводе найдена %d проблема." msgstr[1] "В переводы найдены %d проблемы." msgstr[2] "В переводе найдено %d проблем." #: ../src/edframe.cpp:2024 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i%% переведено, строк: %i" msgstr[1] "%i%% переведено, строк: %i" msgstr[2] "%i%% переведено, строк: %i" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i%% переведено, строк: %i (%s)" msgstr[1] "%i%% переведено, строк: %i (%s)" msgstr[2] "%i%% переведено, строк: %i (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i%% переведено, строк: %i (неточно: %i, неверных записей: %i, не " "переведено: %i)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "неверных записей: %i" msgstr[1] "неверных записей: %i" msgstr[2] "неверных записей: %i" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i переведена неточно" msgstr[1] "%i переведены неточно" msgstr[2] "%i переведены неточно" # This has to be made available to translate for singular-plural forms, depending on %i #: ../src/catalog.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i строк файла '%s' не были загружены корректно." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i не переведена" msgstr[1] "%i не переведены" msgstr[2] "%i не переведено" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "&О программе..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 msgid "&About Poedit" msgstr "&О программе Poedit..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "Перевести &автоматически, используя ПП" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "Перевести &автоматически, используя ПП" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "Зак&ладки" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "Окно ко&мментария" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "Окно ко&мментария" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "&Завершить и далее" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "&Завершить и далее" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Правка" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Найти..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "Пере&ход" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Справка" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "Создать к&аталог..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "Создать к&аталог..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "&Следующее сообщение" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "&Следующее сообщение" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "&Справка в Интернете" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "&Справка в Интернете" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Открыть..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Установки" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Установки..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "&Предыдущее сообщение" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "&Предыдущее сообщение" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "&Свойства..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Уничтожить удалённые переводы" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Уничтожить удалённые переводы" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Сохранить" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "&Показать связи" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Показать связи" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Сначала &непереведённые записи" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Сначала &непереведённые записи" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "&Обновить из исходного кода" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Обновить из исходного кода" #: ../src/resources/menus.xrc:115 msgid "&Validate Translations" msgstr "&Проверить переводы" #: ../src/resources/menus.xrc:114 msgid "&Validate translations" msgstr "&Проверить переводы" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Вид" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' не является корректным POT-файлом." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i новых, %i устаревших)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 новых, 0 устаревших)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Использовать язык по умолчанию)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(ни один из этих)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Предыдущее" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "<без имени>" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "О программе" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О программе %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Добавить папку в список" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Добавить файлы" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Добавить путь в список папок, содержащих каталоги." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Всегда устанавливать фокус в поле ввода текста" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Пункт в списке входных файлов:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Пункт в списке ключевых слов:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "Автоматические переводы:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Автоматическая проверка правописания" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Автоматический перевод" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Автоматические переводы:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Автоматически проверять наличие новой версии Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "При сохранении автоматически компилировать файл .mo" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Автоматически переводить при обновлении каталога" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Автоматически переведено строк: %u" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Автоматический перевод..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Неверные записи" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Базовый путь:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Ошибка в файле каталога: форма множественного числа msgstr использована без " "msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Ошибка в файле каталога: форма единственного числа msgstr использована " "вместе с msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "&Каталог" #: ../src/resources/comment.xrc:45 msgid "C&lear" msgstr "О&чистить" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "Преобразование CR/LF" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Невозможно создать папку для базы данных ПП!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Невозможно создать папку для временных файлов." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Невозможно выполнить программу: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Невозможно извлечь каталоги из файла RPM." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "С учётом регистра" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Каталог" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Каталог был изменён. Сохранить изменения?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "Свойства каталога" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Менеджер каталогов" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Менеджер каталогов" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Изменить язык интерфейса" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Кодировка:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "Проверить наличие обновлений..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Проверить наличие ошибок в переводе" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Выбрать" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "Удалить перевод" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Удалить комментарий" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "Удалить перевод" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Комментарии можно редактировать" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: ../src/edframe.cpp:1812 msgid "Context:" msgstr "Контекст:" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "Копировать из исходного текста" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "Копировать из исходного текста" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Не удаётся загрузить файл %s. Возможно, он повреждён." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Не удаётся сохранить файл %s." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Создать новый проект переводов" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "База данных" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Удалить пункт" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Удалить проект" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Папки:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Показывать &номера строк" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "Показывать &заметки для переводчиков" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "Показывать &кавычки" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Показывать &номера строк" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Показывать &заметки для переводчиков" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Показывать &кавычки" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Вы действительно желаете обновить все\n" "каталоги в этом проекте?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Вы действительно желаете удалить проект?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Вы действительно желаете удалить все неиспользуемые переводы?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "Не сохранять" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Не изменять формат существующих каталогов" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "Не сохранять" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "Больше не показывать" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "В&ыход" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "&Экспорт..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Править" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "Редактировать &комментарий" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Редактировать &комментарий" #: ../src/edframe.cpp:2346 msgid "Edit Comment" msgstr "Редактирование комментария" # Заголовок окна #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Редактирование комментария" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Править пункт" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Редактирование проекта" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Редактировать проект" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Включает динамическую проверку правописания" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Элементы каталога, возможно, неверны." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Записи в этом каталоге имеют количество форм множественного числа, отличное " "от указанного в заголовке Plural-Forms" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Записи с ошибками были отмечены красным в списки. Подробности ошибки будут " "показаны при выборе такой записи." #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Ошибка загрузки файла каталога сообщений '%s'." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Ошибка открытия файла %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Ошибка сохранения каталога" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Экспортировать как..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Извлекать текст из исходных файлов в следующих папках:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Сбой команды: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Не удалось загрузить извлечённый каталог." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Не удалось произвести слияние с каталогами gettext." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Файл '%s' не существует." #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Файл '%s' не является каталогом сообщений." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Файл '%s' доступен только для чтения и не может быть сохранён.\n" "Пожалуйста, сохраните его под другим именем." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Список файлов" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Искать в автоматических комментариях" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Искать в комментариях" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Искать в исходных строках" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Искать в переводах" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Поиск..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "Исправить заголовок" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Форма %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Форма %i (например, \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Неточно" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Неточный перевод" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "Каталоги GNU gettext (*.po)|*.po|Все файлы (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "Шаблоны GNU gettext (*.pot)|*.pot|Все файлы (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Сгенерировать базу данных ПП" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Сгенерировать базу данных" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Перейти к закладке %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Перейти к закладке %i\tCtrl-Alt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Перейти к закладке %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "Файл HTML (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "Скрыть это уведомление" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Личная информация" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Если отмечено, окно комментария будет редактируемым." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Если вы продолжите очистку, все переводы, отмеченные как удалённые, будут " "навсегда удалены. Вам придётся перевести их снова, если они будут добавлены " "в будущем." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Вызов:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "Оставить" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Выбор языка" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Последнее изменение" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "Узнать о формах множественного числа" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "Узнать больше" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Строка" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Строка %u файла '%s' повреждена (неверные данные %s)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Формат завершения строк:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "" "Список расширений, разделённых точкой с запятой (например, *.cpp; *.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Неверный формат заголовка: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Макс. количество отсутствующих слов:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Макс. разница в длине предложения:" # Заголовок окна #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Объединение различий..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Переместить вниз" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Переместить вверх" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Мои языки" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "С&ледующее незавершённое" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "С&ледующее незавершённое" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Никогда не позволять списку строк перехватывать фокус. Если включено, вы " "должны использовать Ctrl-стрелки для управления с клавиатуры, но вы также " "можете немедленно вводить текст, без необходимости нажимать Tab для смены " "фокуса." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Новый" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Создать каталог из POT-файла..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Создать каталог из POT-файла..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Новый пункт" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Новые строки" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Следующее >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Файлы не найдены в:" #: ../src/edframe.cpp:1391 msgid "No problems with the translation found." msgstr "Не найдено проблем с переводом." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Не найдены связи для этой строки." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Примечания" #: ../src/edframe.cpp:550 msgid "Notes for translators:" msgstr "Замечания для переводчиков:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Устаревшие строки" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Открыть каталог" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Открыть шаблон каталога" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Открывать менеджер каталогов при запуске Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Пр&едыдущее незавершённое" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "Пр&едыдущее незавершённое" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Команда парсера:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Настройка парсера" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Парсеры" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Анализ %s файлов..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Пути" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Личные настройки" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Выберите язык из списка известных языков" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Добавьте папки, в которых хранятся языковые файлы в вашей системе:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Выберите связь, которую необходимо отобразить:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Выберите ISO-код языка:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Выберите код языка:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "Убедитесь, что все файлы были перемещены в новое место. Если нет, сделайте " "это вручную.\n" "\n" "Старое местоположение: %s\n" "Новое местоположение: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Формы множественного числа:" # Число #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Множественное:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Менеджер каталогов" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit не нашёл никаких файлов в просканированных папках." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit - это простой в использовании редактор переводов." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Ошибка памяти переводов Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Продолжить" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Информация о проекте" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Название проекта и версия:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Название проекта:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "Очистить" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Уничтожить удалённые переводы" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Связи" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Связи:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "Регенерация памяти переводов из каталогов по перечисленным выше путям." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Необходимый заголовок Plural-Forms отсутствует." #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Сбросить на значения по умолчанию" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "Сохранить &как..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Сохранить &как..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Сохранить каталог" # Заголовок окна #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Сохранение изменений" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Сканируется файл:" # Заголовок окна #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Сканирование файлов..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Пути поиска" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Выберите язык каталога" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Выберите папку" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Выберите язык" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Выберите предпочитаемый язык" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Установить закладку %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Установить закладку %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Установить закладку %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "Установить адрес эл. почты" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Показывать сводку после обновления каталога" # Число #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Единственное:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "Сортировать как в &файле" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "Сортировать по &исходному тексту" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "Сортировать по &переводу" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "Сортировать как в &файле" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "Сортировать по &исходному тексту" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "Сортировать по &переводу" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "Исходный текст" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Кодировка исходного кода:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Парсеры исходного кода:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Исходный файл" # Can't validate in-place, didn't find where it's used #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "Вхождение исходного файла:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "Исходный текст" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "Исходный текст:" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "Ключевые слова исходных файлов" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "Пути исходных файлов" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" "%s словарь проверки правописания не доступен, вам необходимо его установить." #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Начать с первого пункта" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Найти строку:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Ошибка синтаксиса в заголовке Plural-Forms (\"%s\")." #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Адрес эл. почты команды:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Команда:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Каталог не может быть сохранён в кодировке '%s', как\n" "указано в настройках каталога. Вместо этого он был\n" "сохранён в UTF-8 и соответствующий параметр был изменён." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Файл был безопасно сохранён, но он не может быть скомпилирован в формат MO и " "использован." #: ../src/edframe.cpp:1396 msgid "The translation is ready for use." msgstr "Перевод готов к использованию." #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Возникла проблема при форматировании файла (но он был успешно сохранён)." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "Возникла проблема при перемещении памяти переводов." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "При загрузке каталога возникли ошибки. В результате некоторые данные могут " "быть повреждены или отсутствовать." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Этих строк больше нет в исходных файлах.\n" "Poedit сейчас удалит их из каталога." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Эти строки были найдены в исходных ресурсах, но не найдены в каталоге.\n" "Poedit сейчас добавит их в каталог." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "В данном каталоге есть записи с формами множественного числа, но нет " "заголовка Plural-Forms." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Эта команда используется для запуска парсера.\n" "%o замещается именем выходного файла,\n" "%K замещается перечнем ключевых слов,\n" "%F замещается перечнем входных файлов,\n" "%C замещается флагом кодировки (см. ниже)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Это будет присоединено к командной строке, только если\n" "указана кодировка исходного текста. %c замещается значением кодировки." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Это будет присоединено к командной строке единожды для\n" "каждого входного файла. %f замещается именем файла." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Это будет присоединено к командной строке единожды для\n" "каждого ключевого слова. %k замещается ключевым словом." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Включено, если выбранная строка содержит неточный перевод" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Всего" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Перевод" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Неточный п&еревод" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Память переводов" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Файлы переводов (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Файлы переводов (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Неточный п&еревод" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Ошибка базы данных памяти переводов: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Память переводов будет создана из файлов, перечисленных ниже.\n" "Сейчас вы можете добавить в список дополнительные файлы." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "Свойства перевода" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "Перевод:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (рекомендуется)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (рекомендуется)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Неизвестный код региона '%s' в реестре." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Не переведено" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Обновить все" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Обновить все каталоги в этом проекте" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Обновить каталог - синхронизировать его с исходными файлами" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "Обновить из &POT-файла..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Обновить из &POT-файла..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Сводка об обновлении" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Обновление памяти переводов" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 msgid "Updating catalog" msgstr "Обновление каталога" #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Обновление каталога завершилось неудачей. Нажмите 'Подробности>>' для " "получения дополнительной информации." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 msgid "Updating translation memory" msgstr "Обновление памяти переводов" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Пользовательский шрифт для текстовых полей" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Пользовательский шрифт для списка переводов" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Используйте эти ключевые слова (имена функций) для обнаружения\n" "в исходных файлах строк, нуждающихся в переводе, в качестве\n" "дополнения к указанным по умолчанию:" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "Проверить" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 msgid "Validation results" msgstr "Результаты проверки" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Версия %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "С какими языками вы хотите использовать память переводов?" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Только полные слова" # Name of the operating system. #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Нельзя перетащить более одного файла в окно Poedit." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Вы должны перезапустить Poedit, чтобы это изменение вступило в силу." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "Вы должны установить ваш адрес эл. почты в Установках, чтобы он мог быть " "использован в заголовке Last-Translator в файлах GNU gettext." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Ваши изменения будут утеряны, если вы не сохраните их." #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Ваш адрес эл. почты:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Ваше имя и адрес электронной почты будут использоваться\n" "только в заголовке Last-Translator файлов GNU gettext." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Ваше имя:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "не удалять временные файлы (для отладки)" poedit-1.5.4/locales/sk.mo000644 000765 000000 00000072725 12034342676 016037 0ustar00vaclavwheel000000 000000 c4 L  J8*BcI 0#Nr y!!   ! ' 0 4 : J Z h v       !!!'!8!I!e!!!!!!!!"'">" N" Y"c"j"s"w" "7"'""#2#J#b#x#-#&#-##$7$ T$ _$j$As$I$$%%%'%$.%"S%v%&%%%.%%&#&5&H&Q&#f&&&&&&&&& & '''3'0I'z'''' '' ''("(2(H(g(Ew("(?( )(+) T)_)p) v)) ) ) ) ) ) ))) ). *f;*u*(+A+X+m+ t+<++!+!+,#.,PR, ,,,,,---%---A-G-4Y-7----.%.?.Y.x.0.. \/h/m/v/ / // //6/0<0S0j0#00 00 00001111 222')2#Q2u2{2222 22'22 3 3 03=3E3Y3 _3.k3D3-3 4.4K4 444455-:5h5 55 55 5555 5 6B6(Q6z66 6 6 6 6 666 667(787V7m77 7!7 7777 88/8D8K8`8 u88 8 88 8G8939+C9o999Q#:!u:L:3:`;Yy;m;\A<<lG=_=[>0p>> >>>'>3?8?%N?et?? ??@@%*@P@X@ _@"j@,@@@@@A?&AfAA%AVAB(B ;B.FBuBB3B7BxB1sCCcC D,(DUD FFiFcFrFQZG+GDG=HP[HHH1H1I 5I @IKI_IsIIII IIIIIJJ+J=J OJ \JhJwJJJJ$J JJ K K @K$aK$KKK K#KKL6LTLhL{L L LLLLBL/M'MM&uMMMMM,M.,N1[N#NN NN NONQCO O OOOOAO+P";P3^PPP2PPQQ+QBQQQpQQQQQ Q Q$Q R R R(R!1R!SR@uRR R R R SS 3S?S'ZSSS'SSTS!FTGhT T)T TT U UU#U7UKU^UqUUUU+U2U| V}V7W >W_W}WWEWW/W* XKX%gXlXX( Y3Y!MYoY YYYYY YY;Y=$ZbZzZZ#ZZZ#[3[;<[x[ ;\ F\P\ c\q\x\1\ \\E\];2]#n]]]]]] ^^4^L^-_3_S_s___$_*_+_ ` `>`A`T`]`o`/`````aa6a4FD7vR %PRZ0KM1 G= CL28]D cWV52* `!@<\sXq Q[b&|?TM m%S-/ gOy{",#~$k-c S3E.,8Ia[lVZW_b6^:B'e &Fn?tu4 +(}"T;p'H0w1x`h#NA NB5E;HU=Y]J7)A<o+3JrOGa@>f_C.9Kz^!:dj9\iU/I(P6 (modified) Version %d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i %% translated, %i string%i %% translated, %i strings%i %% translated, %i string (%s)%i %% translated, %i strings (%s)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i bad token%i bad tokens%i fuzzy%i fuzzy%i lines of file '%s' were not loaded correctly.%i not translated%i not translated&About&About Poedit&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationContext:Copy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &Notes for TranslatorsDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay ¬es for translatorsDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn about plural formsLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No problems with the translation found.No references to this string found.NotesNotes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Required header Plural-Forms is missing.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2012-10-06 16:12+0100 Last-Translator: Dušan Kazik Language-Team: Slovak Language: sk MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2; (zmenené) Verzia Našiel sa %d prípad s prekladom.Našli sa %d prípady s prekladom.Našlo sa %d prípadov s prekladom.%i %% preložených, %i reťazec%i %% preložených, %i reťazce%i %% preložených, %i reťazcov%i %% preložených, %i reťazec (%s)%i %% preložených, %i reťazce (%s)%i %% preložených, %i reťazcov (%s)%i %% preložených, %i reťazcov (%i nepresných, %i zlých, %i nepreložených)%i zlý znak%i zlé znaky%i zlých znakov%i nepresný reťazec%i nepresné reťazce%i nepresných reťazcov%i riadkov zo súboru „%s“ nebolo správne načítaných.%i reťazec nepreložený%i reťazce nepreložené%i reťazcov nepreložených&O programe...&O programe Poedit...&Automaticky preložiť pomocou pamäte prekladov&Automaticky preložiť pomocou pamäte prekladov&Záložky&ZatvoriťOkno s &komentáromOkno s &komentárom&Dokončiť a ísť na ďalší&Dokončiť a ísť na ďalší&Zmeniť&Súbor&Hľadať...&Prejsť&Pomoc&Nový katalóg...&Nový katalóg...&Ďalšia správa&Ďalšia správa&Pomocník Online&Pomocník Online&Otvoriť...&Nastavenia&Nastavenia...&Predošlá správa&Predošlá správa&Vlastnosti...&Vyčistiť zmazané prekladyO&dstrániť nepoužívané preklady&Uložiť&Zobraziť odkazy&Zobraziť odkazy&Najskôr nepreložené záznamy&Najskôr nepreložené záznamyAkt&ualizovať zo zdrojových kódovAkt&ualizovať zo zdrojových kódov&Overiť preklady&Overiť prekladyZ&obraziť„%s“ nie je platný POT súbor.(nových %i, vyradených %i)(nových 0, vyradených 0)(Použiť štandardný jazyk)(žiaden z týchto)< PredchádzajúciO programeO programe %sPridaťPridať priečinok do zoznamuPridať súboryZadajte cestu k zoznamu priečinkov kde sa nachádzajú katalógy.Vždy aktivovať políčko pre zadávanie textuPoložka v zozname vstupných súborov:Položka v zozname kľúčových slov:Automatické preklady:Automatická kontrola pravopisuAutomatický prekladAutomatické preklady:Automaticky kontrolovať nové verzie PoeditAutomaticky vytvoriť .mo súbor pri ukladaníAutomatický preklad pri aktualizácii katalógovAutomaticky preložené %u reťazceAutomatický preklad...Zlé symbolyZákladná cesta:SprávanieChybný katalóg: pred formou množného čísla nie je napísané msgid_pluralChybný katalóg: forma jednotného čísla msgstr je použitá aj v msgid_pluralPrehliadaťK&atalógZ&mazaťCR/LF konverziaZrušiťNepodarilo sa vytvoriť adresár pre databázu pamäte prekladov!Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár.Nepodarilo sa spustiť program: %sNie je možné extrahovať katalógy z RPM súboru.Rozlišovať veľkosť písmaKatalógKatalóg bol zmenený. Želáte si uložiť zmeny?Vlastnosti katalógu&Správca katalógov&Správca katalógovZmena jazyka rozhraniaZnaková sada:Skontrolovať aktualizácie...Skontrolovať chyby v prekladeVyberteZmazať prekladVymazať komentárZmazať preklad&ZatvoriťKomentárOkno s komentárom je editovateľnéKomentár:KonfiguráciaPotvrdenieKontext:Skopírovať zo zdrojového textuSkopírovať zo zdrojového textuNie je možné otvoriť súbor %s. Pravdepodobne je poškodený.Nedá sa uložiť súbor %s.Vytvoriť nový projekt prekladuDatabázaOdstrániťOdstrániť položkuOdstrániť projektPriečinky:Zobraziť čís&la riadkovZobraziť poz&námky pre prekladateľovZobraziť ú&vodzovkyZobraziť čís&la riadkovZobraziť poz&námky pre prekladateľovZobraziť ú&vodzovkyNaozaj chcete urobiť masívnu aktualizáciu všetkých katalógov v tomto projekte?Chcete odstrániť tento projekt?Chcete odstrániť všetky preklady, ktoré sa už viac nepoužívajú?NeukladaťNemeniť formát existujúcich katalógovNeukladaťNezobrazovať znovu&SkončiťE&xport...Upraviť&Upraviť komentár&Upraviť komentárUpraviť komentárUpraviť komentárUpraviť položkuUpraviť projektUpraviť projektEditorUmožní kontrolu pravopisu počas písaniaPoložky v katalógu sú pravdepodobne nesprávne.Záznamy v tomto katalógu majú rozdielny počet foriem množného čísla ako je udané v hlavičke Plural-Forms katalóguZáznamy s chybami boli v zozname vyznačené na červeno.Podrobnosti o chybe budú zobrazené, ak vyberiete nejaký záznam.Chyba pri spúšťaní katalógového súboru „%s“.Chyba pri otváraní súboru %s!Chyba pri ukladaní katalóguChyba:Exportovať ako...Extrahovať text zo zdrojových súborov v nasledovných adresároch:Príkaz zlyhal: %sNepodarilo sa načítať extrahovaný katalóg.Nepodarilo sa zlúčiť katalógy gettext.Súbor „%s“ neexistuje.Súbor '%s' nie je katalógom správ.Súbor „%s“ je možné iba čítať, takže nemôže byť uložený. Uložte ho prosím pod iným menom.Zoznam súborovVyhľadať v automatických komentárochVyhľadať v komentárochHľadať v pôvodných reťazcochHľadať v prekladochHľadať...Opraviť hlavičkuPísmaTvar %iTvar %i (napr. „%u“)NepresnýNepresný prekladGNU gettext katalógy (*.po)|*.po|Všetky súbory (*.*)|*.*GNU gettext katalógy (*.pot)|*.pot|Všetky súbory (*.*)|*.*Generovať TM databázuGenerovať databázuPrejsť na záložku %i Ctrl+%iPrejsť na záložku %i Ctrl+Alt+%iPrejsť na záložku %i Ctrl+%iHTML súbor (*.html)|*.htmlSkryť túto správu s upozornenímIdentitaAk je zaškrtnuté, okno s komentárom bude editovateľné.Ak budete pokračovať s čistením, všetky preklady označene ako zmazané budú natrvalo odstránené. V prípade, že budú v budúcnosti znovu pridané, budete ich musieť preložiť znovu.Vyvolanie:ZachovaťKľúčové slováVýber jazykaJazyk:Posledná zmenaZistiť informácie o formách množného číslaZistiť viacRiadokRiadok %u zo súboru „%s“ je poškodený (nekorektné údaje %s).Formát ukončovania riadkov:Zoznam prípon oddelených bodkočiarkou (napr. *.cpp;*.h):Chybný formát hlavičky: „%s“Max. počet chýbajúcich slov:Max. rozdiel v dĺžke vety:Zlučovanie rozdielov...Presunúť nižšiePresunúť vyššieMoje jazykyĎalší &nedokončenýĎalší &nedokončenýNepovoliť aby bol zoznam reťazcov aktivovaný. Ak je to povolené, musíte pre navigáciu použiť Ctrl – šípky na klávesnici, inak môžete priamo začať písať text bez nutnosti stlačiť Tab pre aktiváciu poľa.NovýNový katalóg z POT súboru...Nový katalóg z POT súboru...Nová položkaNové reťazceĎalej >Žiadne súbory neboli nájdené v: Nenašli sa žiadne problémy s prekladom.Žiadne odkazy k reťazcu neboli nájdené.PoznámkyPoznámky pre prekladateľov:OKVyradené prekladyOtvoriťOtvoriť katalógOtvoriť katalóg návrhovOtvoriť správcu katalógov pri štarte PoeditP&redošlý nedokončenýP&redošlý nedokončenýPríkaz parsera:Nastavenie parseraParserySpracúva sa %s súborov...CestyOsobné nastaveniaVyberte si jazyk zo zoznamu známych jazykovProsím pridajte priečinky kde sa nachádzajú lokálne súbory vo vašom systéme:Prosím, vyberte si odkaz ktorý chcete zobraziť:Prosím, vyberte ISO kód jazyka:Prosím, vyberte kód jazyka:Prosím, overte, či boli všetky súbory presunuté do nového umiestnenia. V prípade že neboli presunuté, presuňte ich ručne. Pôvodné umiestnenie: %s Nové umiestnenie: %sTvorba plurálu:Množné číslo:PoeditPoedit – správca katalógovPoedit nenašiel žiadne súbory v prehľadávaných priečinkoch.Poedit je jednoducho použiteľný editor prekladov.Chyba pamäte prekladov programu PoeditNastaveniaPokračovaťInformácie o projekteNázov projektu a verzia:Názov projektu:VyčistiťOdstrániť zmazané prekladyUkončiťOdkazyOdkazy:Vygenerovať pamäť prekladov z katalógov v hore uvedenom umiestnení.Potrebná hlavička Plural-Forms sa nenašla.Vrátiť predvolenéUložiťUložiť &ako...Uložiť &ako...Uložiť ako...Uložiť katalógUložiť zmenyPrehľadávanie súboru:Prehľadávanie súborov...Prehľadať umiestneniaVyberte si jazyk katalóguVyberte si priečinokVyberte si jazykVyberte si váš preferovaný jazykNastaviť záložku %i Alt+%iNastaviť záložku %i Ctrl+%iNastaviť záložku %i Alt+%iNastaviť emailZobraziť sumarizáciu po aktualizácii katalóguSingulár:Usporiadať podľa &poradia súborovUsporiadať podľa &zdrojaUsporiadať podľa &prekladuUsporiadať podľa &poradia súborovUsporiadať podľa &zdrojaUsporiadať podľa &prekladuZdrojKódová stránka zdrojových kódov:Parsery zdrojových kódov:Zdrojový súborVýskyt v zdrojovom súbori:Zdrojový textdrojový text:Zdrojové kľúčové slováCesty k zdrojomSlovník kontroly pravopisu pre jazyk %s nie je dostupný. Musíte ho doinštalovať.Začať na prvej položkeVyhľadať text:Chyba syntaxe v hlavičke Plural-Forms ("%s").Emailová adresa tímu:Tím:Katalóg nemôže byť uložený v znakovej sade „%s“ ako je uvedené v nastavení katalógu. Namiesto toho bol uložený v UTF-8 a dané nastavenie bolo príslušne modifikované.Súbor bol bezpečne uložený, ale nemôže byť skompilovaný do formátu MO a následne použitý.Preklad je pripravený na používanie.Vyskytol sa problém pri formátovaní súboru (napriek tomu bol správne uložený).Vyskytol sa problém pri premiestňovaní Vašej pamäte prekladov.Nastala chyba pri načítaní katalógu. Niektoré údaje môžu chýbať alebo byť poškodené.Tieto reťazce sa už nenachádzajú v zdrojových kódoch. Poedit ich teraz odstráni z katalógu.Tieto reťazce boli nájdené v zdrojových kódoch avšak nenachádzajú sa v katalógu. Poedit ich teraz pridá do katalógu.Tento katalóg obsahuje záznamy s formami množného čísla, ale nemá nakonfigurovanú hlavičku Plural-Forms.Tento príkaz sa používa na spustenie syntaktického analyzátora. %o sa zamení za meno výstupného súboru, %K na zoznam kľúčových slov, %F na zoznam vstupných súborov, %C na znak kódovej stránky (pozri nižšie).Toto bude pripojené k príkazu len ak je zadaná kódová stránka zdrojových súborov. %c sa nahradí kódovou stránkou.Toto bude pripojené k príkazu raz pre každý vstupný súbor. %f sa zamení názvom súboru.Toto bude pripojené k príkazovému riadku raz pre každé kľúčové slovo. %k sa zamení sa kľúčové slovo.Nastavené, ak je vybraný text preložený nepresneCelkovoPrekladPreklad je &nepresnýPamäť prekladovSúbory s prekladmi (*.po;*.mo)|*.po;*.moSúbory s prekladmi (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmPreklad je &nepresnýChyba databázy pamäte prekladov: %sPamäť prekladov bude vytvorená zo súborov uvedených nižšie. Teraz môžete pridať do zoznamu viac súborov.Vlastnosti prekladuPreklad:UTF-8 (odporúčané)SpäťUnix (odporúčané)Neznámy kód „%s“ pre locale v registroch.NepreloženéAktualizovaťAktualizovať všetkoAktualizovať všetky katalógy v projekteAktualizovať katalóg - synchronizácia so zdrojovým kódomAktualizovať z &POT súboru...Aktualizovať z &POT súboru...Súhrn aktualizácieAktualizovať pamäť prekladovAktualizuje sa katalógAktualizácia katalógu zlyhala. Kliknite na 'Podrobnosti >>' pre viac podrobností.Aktualizácia pamäte prekladovPoužiť vlastné písmo v textových poliachPoužiť vlastné písmo pre zoznam prekladovPoužiť tieto kľúčové slová (názvy funkcií) pre rozlíšenie preložiteľných reťazcov v zdrojových súboroch:OveriťVýsledky overovaniaVerzia %sKtoré jazyky chcete použiť pre pamäť prekladov?Iba celé slováWindowsNemôžete zmazať viac ako jeden súbor naraz v okne aplikácie Poedit.Aby sa zmeny prejavili, treba Poedit reštartovať.Mali by ste nastaviť Vašu emailovú adresu vo Vlastnostiach, aby mohla byť použitá pre hlavičku Last-Translator v súboroch GNU gettext.Vaše zmeny budú stratené, ak ich neuložíte.Vaša emailová adresa:Vaše meno a email, ktoré uvediete nižšie, sa používajú iba na nastavenie hodnoty hlavičky Last-Translator súborov GNU gettext.Vaše meno:nemazať dočasné súbory (pre ladiace účely)poedit-1.5.4/locales/sk.po000644 000765 000000 00000136247 12034334050 016025 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # Translation of poedit to Slovak # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the poedit package. # Pavol Cvengros , 2003. # Tibor Pittich , 2004. # Jaroslav Rynik , 2009. # Ivan Masár , 2007, 2008, 2009, 2010. # Dušan Kazik , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-06 16:12+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (zmenené)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr " Verzia " #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "Našiel sa %d prípad s prekladom." msgstr[1] "Našli sa %d prípady s prekladom." msgstr[2] "Našlo sa %d prípadov s prekladom." #: ../src/edframe.cpp:2024 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i %% preložených, %i reťazec" msgstr[1] "%i %% preložených, %i reťazce" msgstr[2] "%i %% preložených, %i reťazcov" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i %% preložených, %i reťazec (%s)" msgstr[1] "%i %% preložených, %i reťazce (%s)" msgstr[2] "%i %% preložených, %i reťazcov (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i %% preložených, %i reťazcov (%i nepresných, %i zlých, %i nepreložených)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i zlý znak" msgstr[1] "%i zlé znaky" msgstr[2] "%i zlých znakov" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i nepresný reťazec" msgstr[1] "%i nepresné reťazce" msgstr[2] "%i nepresných reťazcov" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i riadkov zo súboru „%s“ nebolo správne načítaných." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i reťazec nepreložený" msgstr[1] "%i reťazce nepreložené" msgstr[2] "%i reťazcov nepreložených" #: ../src/resources/menus.xrc:213 #: ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "&O programe..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 msgid "&About Poedit" msgstr "&O programe Poedit..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&Automaticky preložiť pomocou pamäte prekladov" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&Automaticky preložiť pomocou pamäte prekladov" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Záložky" #: ../src/resources/manager.xrc:132 #: ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Zatvoriť" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "Okno s &komentárom" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "Okno s &komentárom" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "&Dokončiť a ísť na ďalší" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "&Dokončiť a ísť na ďalší" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Zmeniť" #: ../src/edframe.cpp:471 #: ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Súbor" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Hľadať..." #: ../src/edframe.cpp:480 #: ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "&Prejsť" #: ../src/edapp.cpp:183 #: ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "&Nový katalóg..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Nový katalóg..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "&Ďalšia správa" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "&Ďalšia správa" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "&Pomocník Online" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "&Pomocník Online" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Otvoriť..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Nastavenia" #: ../src/resources/manager.xrc:128 #: ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Nastavenia..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "&Predošlá správa" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "&Predošlá správa" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "&Vlastnosti..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Vyčistiť zmazané preklady" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "O&dstrániť nepoužívané preklady" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Uložiť" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "&Zobraziť odkazy" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Zobraziť odkazy" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Najskôr nepreložené záznamy" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Najskôr nepreložené záznamy" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "Akt&ualizovať zo zdrojových kódov" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "Akt&ualizovať zo zdrojových kódov" #: ../src/resources/menus.xrc:115 msgid "&Validate Translations" msgstr "&Overiť preklady" #: ../src/resources/menus.xrc:114 msgid "&Validate translations" msgstr "&Overiť preklady" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "Z&obraziť" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "„%s“ nie je platný POT súbor." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(nových %i, vyradených %i)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(nových 0, vyradených 0)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Použiť štandardný jazyk)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(žiaden z týchto)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Predchádzajúci" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "O programe" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O programe %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Pridať priečinok do zoznamu" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 #: ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Pridať súbory" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Zadajte cestu k zoznamu priečinkov kde sa nachádzajú katalógy." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Vždy aktivovať políčko pre zadávanie textu" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Položka v zozname vstupných súborov:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Položka v zozname kľúčových slov:" #: ../src/edframe.cpp:2367 #: ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "Automatické preklady:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Automatická kontrola pravopisu" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Automatický preklad" #: ../src/edframe.cpp:2365 #: ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Automatické preklady:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Automaticky kontrolovať nové verzie Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Automaticky vytvoriť .mo súbor pri ukladaní" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Automatický preklad pri aktualizácii katalógov" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Automaticky preložené %u reťazce" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Automatický preklad..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Zlé symboly" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Základná cesta:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Chybný katalóg: pred formou množného čísla nie je napísané msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "Chybný katalóg: forma jednotného čísla msgstr je použitá aj v msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 #: ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Prehliadať" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "K&atalóg" #: ../src/resources/comment.xrc:45 msgid "C&lear" msgstr "Z&mazať" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF konverzia" #: ../src/resources/comment.xrc:38 #: ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 #: ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 #: ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár pre databázu pamäte prekladov!" #: ../src/utility.cpp:57 #: ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Nepodarilo sa spustiť program: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Nie je možné extrahovať katalógy z RPM súboru." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovať veľkosť písma" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Katalóg" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalóg bol zmenený. Želáte si uložiť zmeny?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "Vlastnosti katalógu" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Správca katalógov" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Správca katalógov" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Zmena jazyka rozhrania" #: ../src/export_html.cpp:119 #: ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Znaková sada:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "Skontrolovať aktualizácie..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Skontrolovať chyby v preklade" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 #: ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Vyberte" #: ../src/edframe.cpp:2339 #: ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "Zmazať preklad" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Vymazať komentár" #: ../src/edframe.cpp:2337 #: ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "Zmazať preklad" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "&Zatvoriť" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Okno s komentárom je editovateľné" #: ../src/edframe.cpp:547 #: ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Komentár:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurácia" #: ../src/manager.cpp:407 #: ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrdenie" #: ../src/edframe.cpp:1812 msgid "Context:" msgstr "Kontext:" #: ../src/edframe.cpp:2332 #: ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "Skopírovať zo zdrojového textu" #: ../src/edframe.cpp:2330 #: ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "Skopírovať zo zdrojového textu" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %s. Pravdepodobne je poškodený." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Nedá sa uložiť súbor %s." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Vytvoriť nový projekt prekladu" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Databáza" #: ../src/resources/manager.xrc:53 #: ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Odstrániť položku" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Odstrániť projekt" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Priečinky:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Zobraziť čís&la riadkov" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "Zobraziť poz&námky pre prekladateľov" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "Zobraziť ú&vodzovky" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Zobraziť čís&la riadkov" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Zobraziť poz&námky pre prekladateľov" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Zobraziť ú&vodzovky" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Naozaj chcete urobiť masívnu aktualizáciu\n" "všetkých katalógov v tomto projekte?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Chcete odstrániť tento projekt?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Chcete odstrániť všetky preklady, ktoré sa už viac nepoužívajú?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "Neukladať" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Nemeniť formát existujúcich katalógov" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "Neukladať" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "Nezobrazovať znovu" #: ../src/resources/manager.xrc:136 #: ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "&Skončiť" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "E&xport..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 #: ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "&Upraviť komentár" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "&Upraviť komentár" #: ../src/edframe.cpp:2346 msgid "Edit Comment" msgstr "Upraviť komentár" #: ../src/edframe.cpp:2344 #: ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Upraviť komentár" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Upraviť položku" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Upraviť projekt" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Upraviť projekt" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Umožní kontrolu pravopisu počas písania" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Položky v katalógu sú pravdepodobne nesprávne." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header says" msgstr "Záznamy v tomto katalógu majú rozdielny počet foriem množného čísla ako je udané v hlavičke Plural-Forms katalógu" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry." msgstr "Záznamy s chybami boli v zozname vyznačené na červeno.Podrobnosti o chybe budú zobrazené, ak vyberiete nejaký záznam." #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Chyba pri spúšťaní katalógového súboru „%s“." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Chyba pri ukladaní katalógu" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Exportovať ako..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Extrahovať text zo zdrojových súborov v nasledovných adresároch:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Príkaz zlyhal: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Nepodarilo sa načítať extrahovaný katalóg." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Nepodarilo sa zlúčiť katalógy gettext." #: ../src/edframe.cpp:393 #: ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Súbor „%s“ neexistuje." #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Súbor '%s' nie je katalógom správ." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Súbor „%s“ je možné iba čítať, takže nemôže byť uložený.\n" "Uložte ho prosím pod iným menom." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Zoznam súborov" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Vyhľadať v automatických komentároch" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Vyhľadať v komentároch" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Hľadať v pôvodných reťazcoch" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Hľadať v prekladoch" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Hľadať..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "Opraviť hlavičku" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Tvar %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Tvar %i (napr. „%u“)" #: ../src/manager.cpp:247 #: ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Nepresný" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Nepresný preklad" #: ../src/edframe.cpp:1043 #: ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext katalógy (*.po)|*.po|Všetky súbory (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 #: ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext katalógy (*.pot)|*.pot|Všetky súbory (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Generovať TM databázu" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Generovať databázu" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Prejsť na záložku %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Prejsť na záložku %i\tCtrl+Alt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Prejsť na záložku %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML súbor (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "Skryť túto správu s upozornením" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Identita" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Ak je zaškrtnuté, okno s komentárom bude editovateľné." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future." msgstr "Ak budete pokračovať s čistením, všetky preklady označene ako zmazané budú natrvalo odstránené. V prípade, že budú v budúcnosti znovu pridané, budete ich musieť preložiť znovu." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Vyvolanie:" #: ../src/edframe.cpp:2234 #: ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "Zachovať" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Kľúčové slová" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Výber jazyka" #: ../src/export_html.cpp:108 #: ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 #: ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Posledná zmena" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "Zistiť informácie o formách množného čísla" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "Zistiť viac" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Riadok" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Riadok %u zo súboru „%s“ je poškodený (nekorektné údaje %s)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Formát ukončovania riadkov:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Zoznam prípon oddelených bodkočiarkou (napr. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Chybný formát hlavičky: „%s“" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Max. počet chýbajúcich slov:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Max. rozdiel v dĺžke vety:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Zlučovanie rozdielov..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Presunúť nižšie" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Presunúť vyššie" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Moje jazyky" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Ďalší &nedokončený" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Ďalší &nedokončený" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus." msgstr "Nepovoliť aby bol zoznam reťazcov aktivovaný. Ak je to povolené, musíte pre navigáciu použiť Ctrl – šípky na klávesnici, inak môžete priamo začať písať text bez nutnosti stlačiť Tab pre aktiváciu poľa." #: ../src/resources/manager.xrc:43 #: ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Nový katalóg z POT súboru..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Nový katalóg z POT súboru..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Nová položka" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Nové reťazce" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Ďalej >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Žiadne súbory neboli nájdené v: " #: ../src/edframe.cpp:1391 msgid "No problems with the translation found." msgstr "Nenašli sa žiadne problémy s prekladom." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Žiadne odkazy k reťazcu neboli nájdené." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: ../src/edframe.cpp:550 msgid "Notes for translators:" msgstr "Poznámky pre prekladateľov:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 #: ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 #: ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 #: ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Vyradené preklady" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 #: ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: ../src/edframe.cpp:1041 #: ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Otvoriť katalóg" #: ../src/edframe.cpp:1174 #: ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Otvoriť katalóg návrhov" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Otvoriť správcu katalógov pri štarte Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "P&redošlý nedokončený" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "P&redošlý nedokončený" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Príkaz parsera:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Nastavenie parsera" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Parsery" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Spracúva sa %s súborov..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Osobné nastavenia" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Vyberte si jazyk zo zoznamu známych jazykov" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Prosím pridajte priečinky kde sa nachádzajú lokálne súbory vo vašom systéme:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Prosím, vyberte si odkaz ktorý chcete zobraziť:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Prosím, vyberte ISO kód jazyka:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Prosím, vyberte kód jazyka:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "Prosím, overte, či boli všetky súbory presunuté do nového umiestnenia. V prípade že neboli presunuté, presuňte ich ručne.\n" "\n" "Pôvodné umiestnenie: %s\n" "Nové umiestnenie: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Tvorba plurálu:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Množné číslo:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit – správca katalógov" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit nenašiel žiadne súbory v prehľadávaných priečinkoch." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit je jednoducho použiteľný editor prekladov." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Chyba pamäte prekladov programu Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Pokračovať" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Informácie o projekte" #: ../src/export_html.cpp:105 #: ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Názov projektu a verzia:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Názov projektu:" #: ../src/edframe.cpp:2234 #: ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "Vyčistiť" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Odstrániť zmazané preklady" #: ../src/resources/manager.xrc:137 #: ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Odkazy" #: ../src/edframe.cpp:2401 #: ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Odkazy:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "Vygenerovať pamäť prekladov z katalógov v hore uvedenom umiestnení." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Potrebná hlavička Plural-Forms sa nenašla." #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Vrátiť predvolené" #: ../src/edframe.cpp:995 #: ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "Uložiť &ako..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Uložiť &ako..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Uložiť ako..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 #: ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Uložiť katalóg" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Uložiť zmeny" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Prehľadávanie súboru:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Prehľadávanie súborov..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Prehľadať umiestnenia" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Vyberte si jazyk katalógu" #: ../src/manager.cpp:280 #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Vyberte si priečinok" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Vyberte si jazyk" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Vyberte si váš preferovaný jazyk" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Nastaviť záložku %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Nastaviť záložku %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Nastaviť záložku %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "Nastaviť email" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Zobraziť sumarizáciu po aktualizácii katalógu" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Singulár:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "Usporiadať podľa &poradia súborov" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "Usporiadať podľa &zdroja" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "Usporiadať podľa &prekladu" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "Usporiadať podľa &poradia súborov" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "Usporiadať podľa &zdroja" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "Usporiadať podľa &prekladu" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 #: ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Kódová stránka zdrojových kódov:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Parsery zdrojových kódov:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Zdrojový súbor" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "Výskyt v zdrojovom súbori:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "Zdrojový text" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "drojový text:" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "Zdrojové kľúčové slová" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "Cesty k zdrojom" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "Slovník kontroly pravopisu pre jazyk %s nie je dostupný. Musíte ho doinštalovať." #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Začať na prvej položke" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Vyhľadať text:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Chyba syntaxe v hlavičke Plural-Forms (\"%s\")." #: ../src/export_html.cpp:115 #: ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Emailová adresa tímu:" #: ../src/export_html.cpp:111 #: ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Tím:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Katalóg nemôže byť uložený v znakovej sade „%s“\n" "ako je uvedené v nastavení katalógu. Namiesto toho bol uložený\n" "v UTF-8 a dané nastavenie bolo príslušne modifikované." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "Súbor bol bezpečne uložený, ale nemôže byť skompilovaný do formátu MO a následne použitý." #: ../src/edframe.cpp:1396 msgid "The translation is ready for use." msgstr "Preklad je pripravený na používanie." #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "Vyskytol sa problém pri formátovaní súboru (napriek tomu bol správne uložený)." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "Vyskytol sa problém pri premiestňovaní Vašej pamäte prekladov." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result." msgstr "Nastala chyba pri načítaní katalógu. Niektoré údaje môžu chýbať alebo byť poškodené." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Tieto reťazce sa už nenachádzajú v zdrojových kódoch.\n" "Poedit ich teraz odstráni z katalógu." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Tieto reťazce boli nájdené v zdrojových kódoch avšak nenachádzajú sa v katalógu.\n" "Poedit ich teraz pridá do katalógu." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured." msgstr "Tento katalóg obsahuje záznamy s formami množného čísla, ale nemá nakonfigurovanú hlavičku Plural-Forms." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Tento príkaz sa používa na spustenie syntaktického analyzátora.\n" "%o sa zamení za meno výstupného súboru, %K na\n" "zoznam kľúčových slov, %F na zoznam\n" "vstupných súborov, %C na znak kódovej stránky (pozri nižšie)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Toto bude pripojené k príkazu len ak je zadaná\n" "kódová stránka zdrojových súborov. %c sa nahradí kódovou stránkou." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Toto bude pripojené k príkazu raz pre každý\n" "vstupný súbor. %f sa zamení názvom súboru." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Toto bude pripojené k príkazovému riadku raz\n" "pre každé kľúčové slovo. %k sa zamení sa kľúčové slovo." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Nastavené, ak je vybraný text preložený nepresne" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Celkovo" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 #: ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Preklad" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Preklad je &nepresný" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Pamäť prekladov" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Súbory s prekladmi (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Súbory s prekladmi (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Preklad je &nepresný" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Chyba databázy pamäte prekladov: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Pamäť prekladov bude vytvorená zo súborov uvedených nižšie.\n" "Teraz môžete pridať do zoznamu viac súborov." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "Vlastnosti prekladu" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "Preklad:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (odporúčané)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Späť" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (odporúčané)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Neznámy kód „%s“ pre locale v registroch." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Nepreložené" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Aktualizovať všetko" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Aktualizovať všetky katalógy v projekte" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Aktualizovať katalóg - synchronizácia so zdrojovým kódom" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "Aktualizovať z &POT súboru..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Aktualizovať z &POT súboru..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Súhrn aktualizácie" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Aktualizovať pamäť prekladov" #: ../src/edframe.cpp:1297 #: ../src/manager.cpp:435 msgid "Updating catalog" msgstr "Aktualizuje sa katalóg" #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Aktualizácia katalógu zlyhala. Kliknite na 'Podrobnosti >>' pre viac podrobností." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 msgid "Updating translation memory" msgstr "Aktualizácia pamäte prekladov" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Použiť vlastné písmo v textových poliach" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Použiť vlastné písmo pre zoznam prekladov" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Použiť tieto kľúčové slová (názvy funkcií) pre rozlíšenie preložiteľných\n" "reťazcov v zdrojových súboroch:" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "Overiť" #: ../src/edframe.cpp:1372 #: ../src/edframe.cpp:1392 msgid "Validation results" msgstr "Výsledky overovania" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Verzia %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "Ktoré jazyky chcete použiť pre pamäť prekladov?" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Iba celé slová" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Nemôžete zmazať viac ako jeden súbor naraz v okne aplikácie Poedit." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Aby sa zmeny prejavili, treba Poedit reštartovať." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "Mali by ste nastaviť Vašu emailovú adresu vo Vlastnostiach, aby mohla byť použitá pre hlavičku Last-Translator v súboroch GNU gettext." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Vaše zmeny budú stratené, ak ich neuložíte." #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Vaša emailová adresa:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Vaše meno a email, ktoré uvediete nižšie, sa používajú iba na\n" "nastavenie hodnoty hlavičky Last-Translator súborov GNU gettext." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Vaše meno:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "nemazať dočasné súbory (pre ladiace účely)" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Zobraziť okno s automatickým k&omentárom" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Zobraziť okno s automatickým k&omentárom" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Vyhľadať v automatických komentároch" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Nie je možné spustiť program:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Krajina:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Syntaktická chyba gettext" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[ kontrola pravopisu: zostáva %i ]" #~ msgstr[1] "[ kontrola pravopisu: zostáva %i ]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "O&bsah..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Na celú obrazovku" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Nastavenia..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f bude nahradené menom súboru, %l s číslom riadku)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Upraviť súbor v textovom editore" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Spustiteľný súbor editora:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Chyba pri spušťaní kontroly pravopisu: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Externý editor" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Na celú obrazovku" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "Dokumentácia GNU gettext" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Môj projekt" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Žiaden editor nie je definovaný. Prosím nastavte ho v dialógu Nastavenia." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Otvárať zdrojové súbory v editore, nie v prehliadači" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Pôvodný reťazec" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Cesta k DB:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nastavenia" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Nastavenie" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Toto je prvýkrát čo ste spustili Poedit.\n" #~ "Prosím, vyplňte svoje meno a emailovú adresu.\n" #~ "(Tieto informácie sa použijú hlavičkách katalógov)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "štandard aktuálnej platformy" #~ msgid "none" #~ msgstr "žiaden" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i reťazcov (%i nepresných, %i zlých, %i nepreložených)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid "Failed to read extracted catalog." #~ msgstr "Nepodarilo sa prečítať extrahovaný katalóg." #~ msgid " files..." #~ msgstr " súbory..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "Chyba počas čítania súboru „%s“: riadok %u je poškodený." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoc" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "Parsovanie" #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "" #~ "Poedit inštalácia je poškodená, nemôžem nájsť domovský priečinok " #~ "aplikácie." #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "Odstrániť nepoužívané preklady" #, fuzzy #~ msgid "; charset=" #~ msgstr "Znaková sada:" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Please reinstall Poedit." #~ msgstr "" #~ "Nie je možné nájsť súbor zdrojov '%s'!\n" #~ "Prosím preinštalujte Poedit." #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Poedit was configured to be installed in '%s'.\n" #~ "You may try to set POEDIT_PREFIX environment variable to point\n" #~ "to the location where you installed Poedit." #~ msgstr "" #~ "Nie je možné nájsť súbor zdrojov '%s'!\n" #~ "Poedit bol nastavený pre inštaláciu v '%s'.\n" #~ "Skúste nastaviť POEDIT_PREFIX premennú v prostredí\n" #~ "na umiestnenie kde je Poedit nainštalovaný." #~ msgid "Poedit Error" #~ msgstr "Poedit chyba" #, fuzzy #~ msgid "X-Poedit-Keywords" #~ msgstr "Kľúčove slová" poedit-1.5.4/locales/sl.mo000644 000765 000000 00000071043 12034342676 016030 0ustar00vaclavwheel000000 000000 c4 L  J8*BcI 0#Nr y!!   ! ' 0 4 : J Z h v       !!!'!8!I!e!!!!!!!!"'">" N" Y"c"j"s"w" "7"'""#2#J#b#x#-#&#-##$7$ T$ _$j$As$I$$%%%'%$.%"S%v%&%%%.%%&#&5&H&Q&#f&&&&&&&&& & '''3'0I'z'''' '' ''("(2(H(g(Ew("(?( )(+) T)_)p) v)) ) ) ) ) ) ))) ). *f;*u*(+A+X+m+ t+<++!+!+,#.,PR, ,,,,,---%---A-G-4Y-7----.%.?.Y.x.0.. \/h/m/v/ / // //6/0<0S0j0#00 00 00001111 222')2#Q2u2{2222 22'22 3 3 03=3E3Y3 _3.k3D3-3 4.4K4 444455-:5h5 55 55 5555 5 6B6(Q6z66 6 6 6 6 666 667(787V7m77 7!7 7777 88/8D8K8`8 u88 8 88 8G8939+C9o999Q#:!u:L:3:`;Yy;m;\A<<lG=_=[>0p>> >>>'>3?8?%N?et?? ??@@%*@P@X@ _@"j@,@@@@@A?&AfAA%AVAB(B ;B.FBuBB3B7BxB1sCCcC D,(D=UDF FFg/G{GFHTZH,H/H; I HI TI)`I)I II I IIIJ J J!J(J0JAJRJhJ~JJ J JJJJJJK6K>KNK^K|KKKKKL L+LEL]LvL L L LLLLL4L1M"@M"cMM MMM1M5N(JNsNNN N NYN[.O OO OO OCO#P)P/IPyPP6PPPP&Q >QKQfQQQQQQQ!QQ Q QR R+R@IR RRRR RRS S$S@SVSpSS7SS?S 9T3CT wTTT TT T T T T T T U U'$U%LU_rUcU86V"oV!VVV7V-W;1WCmWW#W[WKXZXuXXX X XX XXXX7Y9;Y"uYYY YY Z)Z EZ.QZZ>[G[N[ ^[k[r[![[[=[\6\!L\&n\%\\\\ \]]/]^^9^ Y^e^ m^z^^^^^^^^ __/(_X_o_______% `03`(d```x`6a IaSaZa6za6aa b bb)b EbSb\bwbbbDb8b cc&c6cFcUcdcucccc c cccd0dId1hddddddde&e*eDedeueeee eCef -f1:flfffd;g!gcg9&hi`hhhg3iYiikjRkUhk kkkkl,l8@lyl0lalm1m9m NmYm$mm mm mm)mmn7nInenJ|n!n)n)oa=oo(o o9o"p1p86pGopkp;#q_qksqq3q*)YLXQ$>4FD7vR %PRZ0KM1 G= CL28]D cWV52* `!@<\sXq Q[b&|?TM m%S-/ gOy{",#~$k-c S3E.,8Ia[lVZW_b6^:B'e &Fn?tu4 +(}"T;p'H0w1x`h#NA NB5E;HU=Y]J7)A<o+3JrOGa@>f_C.9Kz^!:dj9\iU/I(P6 (modified) Version %d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i %% translated, %i string%i %% translated, %i strings%i %% translated, %i string (%s)%i %% translated, %i strings (%s)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i bad token%i bad tokens%i fuzzy%i fuzzy%i lines of file '%s' were not loaded correctly.%i not translated%i not translated&About&About Poedit&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationContext:Copy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &Notes for TranslatorsDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay ¬es for translatorsDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn about plural formsLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No problems with the translation found.No references to this string found.NotesNotes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Required header Plural-Forms is missing.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2012-08-13 08:23+0100 Last-Translator: Matej Urbančič Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0); X-Poedit-Language: Slovenian X-Poedit-Country: SLOVENIA X-Poedit-SourceCharset: utf-8 (spremenjeno) RazličicaNajdenih je %d napak v prevodu.Najdena je %d napaka v prevodu.Najdeni sta %d napaki v prevodu.Najdene so %d napake v prevodu.%i %% prevedenih, %i nizov%i %% preveden, %i nizov%i %% prevedena, %i nizov%i %% prevedeni, %i nizov%i %% prevedenih, %i nizov (%s)%i %% preveden, %i nizov (%s)%i %% prevedena, %i nizov (%s)%i %% prevedeni, %i nizov (%s)%i %% prevedenega: skupaj %i (ohlapni: %i, slabi: %i, neprevedeni: %i)%i nepravilnih sklicev%i nepravilen sklic%i nepravilna sklica%i nepravilni sklici%i ohlapnih%i ohlapen%i ohlapna%i ohlapna%i vrstic datoteke '%s' ni pravilno naloženih.%i neprevedenih%i nepreveden%i neprevedena%i neprevedeni&O programu&O programu&Samodejno prevedi s pomnilnikom prevodov&Samodejno prevedi s pomnilnikom prevodov&Zaznamki&ZapriOkno &opombOkno &opomb&Končano in naprej&Končano in naprej&Uredi&Datoteka&Najdi ...&PojdiPomo&č&Nov katalog ...&Nov katalog ...&Naslednje sporočilo&Naslednje sporočiloSpletna pomo&čSpletna pomo&č&Odpri ...&Možnosti&Možnosti ...&Predhodno sporočilo&Predhodno sporočilo&Lastnosti ...&Počisti izbrisane prevode&Odstrani izbrisane prevode&Shrani&Pokaži sklice&Pokaži sklice&Najprej razvrsti neprevedeno&Najprej razvrsti neprevedeno&Posodobi iz izvorne kode&Posodobi iz izvorne kode&Potrdi ustreznost prevoda&Potrdi ustreznost prevoda&Pogled'%s' ni veljavna datoteka POT.(novi: %i, zastareli: %i)(novi: 0, zastareli: 0)(Uporabi privzeti jezik)(noben od teh)< PredhodniO programuO %sDodajDodaj mapo na seznamDodaj datotekeDodaj pot do seznama map, kjer se nahajajo katalogi.Vedno postavi v žarišče polje za vnos besedilaPredmet v seznamu vhodnih datotek:Predmet v seznamu ključnih besed:Samodejni prevodi:Samodejno preverjanje črkovanjaSamodejno prevajanjeSamodejni prevodi:Samodejno preveri obstoj nove različice programaMed shranjevanjem samodejno ustvari tudi datoteko .moSamodejno prevedi ob osvežitvi katalogaSamodejno prevedenih %u nizovSamodejno prevajanje ...Nepravilni skliciOsnovna pot:ObnašanjePoškodovana datoteka kataloga: množinska oblika msgstr je uporabljena brez msgid_pluralPoškodovana datoteka kataloga: edninska oblika msgstr je uporabljena skupaj z msgid_pluralPrebrskajK&atalogPo&čistiPretvorba CR/LFPrekličiNi mogoče ustvariti mape za podatkovno zbirko pomnilnika prevodov!Ni mogoče ustvariti začasne mape.Ni mogoče izvesti programa: %sKatalogov iz datotek RPM ni mogoče razširiti.Razlikovanje velikosti črkKatalogKatalog je spremenjen. Ali želite spremembe shraniti?Lastnosti kataloga&Upravljalnik katalogov&Upravljalnik katalogovSpremeni jezik uporabniškega vmesnikaKodni nabor:Preveri za posodobitve ...Preveri za napake v prevoduIzborPočisti prevodPočisti opombePočisti prevodZapriOpombaOmogoči urejanje okna z opombamiOpomba:NastavitevPotrditevVsebina:Kopiraj iz izvornega besedilaKopiraj iz izvornega besedilaDatoteke '%s' ni mogoče naložiti, najverjetneje je pokvarjena.Datoteke %s ni mogoče shraniti.Ustvari nov projekt prevajanjaPodatkovna zbirkaIzbrišiIzbriši vnosIzbriši projektMape:Pokaži &številke vrsticPokaži &opombe prevajalcemPokaži z &narekovajiPokaži številke &vrsticPokaži &opombe prevajalcemPokaži z &narekovajiAli res želite hkrati osvežiti vse kataloge projekta?Ali želite izbrisati projekt?Ali res želite odstraniti vse prevode, ki niso več v uporabi?Ne shraniNe spremeni končnega znaka v obstoječih katalogihNe shrani_Sporočila ne pokaži več&Končaj&Izvozi ...UrediUredi &opomboUredi &opomboUredi opomboUredi opomboUredi predmetUredi projektUredi projektUrejevalnikOmogoča sprotno preverjanje črkovanjaVnosi v katalogu so najbrž napačni.Vnosi v katalogu uporabljajo različne množinske oblike, kot je to določeno v glavi kataloga.Vnosi na seznamu z napakami so označeni z rdečo barvo. Podrobnosti napake so prikazane ob izboru.Napaka med nalaganjem datoteke kataloga sporočil '%s'.'Napaka med odpiranjem datoteke %s!Napaka med shranjevanjem katalogaNapaka:Izvozi kot ...Izloči besedilo iz izvornih datotek v navedenih mapah:Prišlo je do napake med izvajanjem ukaza: %sPrišlo je do napake med nalaganjem razširjenega kataloga.Prišlo je do napake med združevanjem katalogov sporočil gettext.Datoteka '%s' ne obstaja.Datoteka '%s' ni katalog sporočil.Datoteka '%s' je le za branje in je ni mogoče shraniti. Shranite jo lahko z drugim imenom.Seznam datotekNajdi v samodejnih opombahNajdi v opombahNajdi v izvornih nizihNajdi v prevodihNajdi ...Popravi glavoPisaveOblika %iOblika %i (npr. "%u")OhlapnoOhlapen prevodKatalogi GNU Gettext (*.po)|*.po|Vse datoteke (*.*)|*.*Predloge GNU Gettext (*.pot)|*.pot|Vse datoteke (*.*)|*.*Ustvari zbirko pomnilnika prevodovUstvari zbirko podatkovPojdi na zaznamek %i Ctrl-%iPojdi na zaznamek %i Ctrl-Alt-%iPojdi na zaznamek %i Ctrl-%iDatoteka HTML (*.html)|*.htmlSkrij obvestilno sporočiloIstovetnostIzbrana možnost omogoča urejanje okna opomb.V primeru nadaljevanja s počiščenjem prevodov, bodo ti označeni kot izbrisani in s tem trajno izgubljeni. V kolikor se ti nizi v prihodnje znova pojavijo, jih bo treba ponovno prevesti.Priklic:OhraniKljučne besedeIzbor jezikaJezik:Zadnjič spremenjenoPodrobnosti o množinskih oblikahVeč podrobnostiVrsticaV vrstici %u datoteke '%s' so napake (neveljaven podatek %s).Končni znak vrstic:Seznam pripon, ločenih s podpičjem (e.g. *.cpp;*.h):Nepravilno oblikovana glava: '%s'Največje število manjkajočih besed:Največja razlika v dolžini stavkov:Združevanje razlik ...Premakni navzdolPremakni navzgorMoji jeziki&Naslednji neprevedeni&Naslednji neprevedeniNe dovoli postavitve seznama nizov v žarišče. Izbrana možnost omogoča uporabo tipk Ctrl+Smerne tipke za premikanje med vrsticami s tipkovnico in hkrati omogoča neposredni vnos besedila brez predhodno pritisnjene tipke Tab.NovoNov katalog iz datoteke POT ...Nov katalog iz datoteke POT ...Nov predmetNov nizNaslednji >Ni najdenih datotek v:Ni težav z najdenim prevodom.Ni sklicev na izbrani niz.OpombeOpomba prevajalcem:V reduZastareli niziOdpriOdpri katalogOdpri predlogo katalogaOb zagonu programa odpri upravljalnik katalogov&Predhodni neprevedeni&Predhodni neprevedeniUkaz za razčlenjevalnik:Nastavitve razčlenjevalnikaRazčlenjevalnikiRazčlenjevanje %s datotek ...PotiUporabniške prilagoditveIzbor jezika s seznama znanih jezikovDodajte mape z datotekami jezikovnih nastavitev:Izberite sklic, ki ga želite prikazati:Izberite kodo jezika ISO:Izberite kodo jezika:Preverite, da so vse datoteke premaknjene na novo mesto in če niso, to naredite ročno. Staro mesto: %s Novo mesto: %sMnožinske oblike:Množina:PoeditPoedit - upravljalnik katalogovNi mogoče najti ustreznih datotek v preiskanih mapah.Poedit je enostaven in priročen urejevalnik prevodov.Napaka pomnilnika prevodovMožnostiNadaljujPodatki o projektuIme in različica projekta:Ime projekta:PočistiOdstrani izbrisane prevodeKončajSkliciSklici:Posodobi pomnilnik prevajanja iz katalogov v zgoraj navedenih poteh.V glavi manjka zahtevano določilo za množinske oblike.Povrni na privzetoShraniShrani &kot ...Shrani &kot ...Shrani kot ...Shrani katalogShrani spremembePreiskovanje datoteke: Preiskovanje datotek ...Poišči po potehIzbor jezika katalogaIzbor mapeIzbor jezikaIzbor želenega jezikaDodaj zaznamek %i Alt-%iDodaj zaznamek %i Ctrl-%iDodaj zaznamek %i Alt-%iPošlji elektronsko sporočiloPokaži povzetek po uspešni posodobitvi katalogaEdnina:Razvrsti po &imenu datotekRazvrsti po &viruRazvrsti po &prevoduRazvrsti po &imenu datotekRazvrsti po &viruRazvrsti po &prevoduVirKodni nabor izvorne kode:Razčlenjevalniki izvorne kode:Izvorna datotekaPojavitev izvorne datoteke:Izvorno besediloIzvorno besedilo:Ključne besede viraPoti viraSlovar črkovanja za jezik %s ni na voljo in ga je treba namestiti.Začni s prvo vrsticoIskalni niz:Napaka skladnje v glavi množinskih oblik ("%s").Elektronski naslov skupine:Skupina:Kataloga ni bilo mogoče shraniti v naboru znakov '%s', kot je navedeno v nastavitvah kataloga. Shranjen je bil v UTF-8 in nastavitev je bila temu primerno spremenjena. Besedilna datoteka prevoda je uspešno shranjena, ni pa je mogoče pretvoriti v zapis MO za uporabo.Prevod je pripravljen za uporabo.Prišlo je do napake med zapisovanjem zgradbe kataloga (datoteka je bila sicer uspešno shranjena).Prišlo je do napake med premikanjem pomnilnika prevodov.Med nalaganjem kataloga je prišlo do napak. Del podatkov morda manjka ali pa so kot rezultat nepravilni.Ti nizi znakov se ne nahajajo več v izvornih datotekah. Program jih bo samodejno odstranil iz kataloga.Ti nizi so bili v izvornih datotekah, vendar niso v katalogu. Program jih bo samodejno dodal v katalog.V katalogu so vnosi z množinskimi oblikami, ki niso pravilno določeni v glavi kataloga.To je ukaz za zagon razčlenjevalnika. %o razširi v ime izhodne datoteke, %K v seznam ključnih besed, %F v seznam vhodnih datotek, %C pa v zastavico nabora znakov (glej spodaj).To bo pripeto ukazni vrstici le, če je naveden izvorni nabor znakov. %c razširi v vrednost nabora znakov.To bo pripeto ukazni vrstici za vsako vhodno datoteko. %f razširi v ime datoteke.To bo pripeto ukazni vrstici za vsako ključno besedo. %k razširi v ključno besedo.Preklop ohlapno prevedenega nizaSkupnoPrevodPrevod je &ohlapenPomnilnik prevodovDatoteke za prevajanje (*.po;*.mo)|*.po;*.moDatoteke za prevajanje (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmPrevod je &ohlapenNapaka podatkovne zbirke pomnilnika prevodov: %sPomnilnik prevodov bo postavljen s prevodi spodnjih datotek. Na seznam lahko dodate več datotek.Lastnosti prevodaPrevod:UTF-8 (priporočeno)RazveljaviUnix (priporočeno)Neznana koda jezika '%s' v vpisniku.NeprevedenoPosodobiPosodobi vsePosodobi vse kataloge projektaPosodobi katalog - uskladi z izvorno kodoPosodobi s &POT datoteko ...Posodobi s &POT datoteko ...Posodobi povzetekPosodobi pomnilnik prevodovPosodabljanje katalogaPosodobitev kataloga ni uspela. Za več podrobnosti kliknite na 'Več >>'.Posodabljanje pomnilnika prevodovUporabi pisavo po meri za besedilna poljaUporabi pisavo po meri za seznam prevodovUporabi ključne besede (imena funkcij) za prepoznavanje prevedljivih nizov v izvornih datotekah:Potrdi ustreznostRezultati določanja ustreznosti prevodaRazličica %sS katerimi jeziki želite uporabljati pomnilnik prevodov?Le cele besedeOknaNi mogoče povleči več kot ene datoteke v okno Poedit.Program Poedit je treba ponovno zagnati, da spremembe začnejo veljati.Navedena ime in elektronski poštni naslov se vpišeta v polje zadnjega prevajalca v datotekah GNU gettext.V primeru, da sprememb na shranite, bodo trajno izgubljene.Elektronski naslov:Navedena ime in elektronski poštni naslov se vpišeta v polje zadnjega prevajalca v datotekah GNU gettext.Ime in priimek:ne izbriši začasnih datotek (za razhroščevanje)poedit-1.5.4/locales/sl.po000644 000765 000000 00000134634 12034334050 016024 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # Slovenian translations for poedit. # Copyright (C) 2004-2012 Vaclav Slavik # This file is distributed under the same license as the poedit package. # # Martin Srebotnjak , 2004 - 2008. # Matej Urbančič , 2009 - 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-13 08:23+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (spremenjeno)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr " Različica" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "Najdenih je %d napak v prevodu." msgstr[1] "Najdena je %d napaka v prevodu." msgstr[2] "Najdeni sta %d napaki v prevodu." msgstr[3] "Najdene so %d napake v prevodu." #: ../src/edframe.cpp:2024 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i %% prevedenih, %i nizov" msgstr[1] "%i %% preveden, %i nizov" msgstr[2] "%i %% prevedena, %i nizov" msgstr[3] "%i %% prevedeni, %i nizov" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i %% prevedenih, %i nizov (%s)" msgstr[1] "%i %% preveden, %i nizov (%s)" msgstr[2] "%i %% prevedena, %i nizov (%s)" msgstr[3] "%i %% prevedeni, %i nizov (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i %% prevedenega: skupaj %i (ohlapni: %i, slabi: %i, neprevedeni: %i)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i nepravilnih sklicev" msgstr[1] "%i nepravilen sklic" msgstr[2] "%i nepravilna sklica" msgstr[3] "%i nepravilni sklici" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i ohlapnih" msgstr[1] "%i ohlapen" msgstr[2] "%i ohlapna" msgstr[3] "%i ohlapna" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i vrstic datoteke '%s' ni pravilno naloženih." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i neprevedenih" msgstr[1] "%i nepreveden" msgstr[2] "%i neprevedena" msgstr[3] "%i neprevedeni" #: ../src/resources/menus.xrc:213 #: ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "&O programu" #: ../src/resources/menus.xrc:212 msgid "&About Poedit" msgstr "&O programu" #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&Samodejno prevedi s pomnilnikom prevodov" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&Samodejno prevedi s pomnilnikom prevodov" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Zaznamki" #: ../src/resources/manager.xrc:132 #: ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Zapri" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "Okno &opomb" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "Okno &opomb" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "&Končano in naprej" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "&Končano in naprej" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Uredi" #: ../src/edframe.cpp:471 #: ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Najdi ..." #: ../src/edframe.cpp:480 #: ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "&Pojdi" #: ../src/edapp.cpp:183 #: ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "Pomo&č" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "&Nov katalog ..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Nov katalog ..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "&Naslednje sporočilo" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "&Naslednje sporočilo" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "Spletna pomo&č" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "Spletna pomo&č" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Odpri ..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Možnosti" #: ../src/resources/manager.xrc:128 #: ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Možnosti ..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "&Predhodno sporočilo" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "&Predhodno sporočilo" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "&Lastnosti ..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Počisti izbrisane prevode" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Odstrani izbrisane prevode" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Shrani" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "&Pokaži sklice" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Pokaži sklice" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Najprej razvrsti neprevedeno" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Najprej razvrsti neprevedeno" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "&Posodobi iz izvorne kode" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Posodobi iz izvorne kode" #: ../src/resources/menus.xrc:115 msgid "&Validate Translations" msgstr "&Potrdi ustreznost prevoda" #: ../src/resources/menus.xrc:114 msgid "&Validate translations" msgstr "&Potrdi ustreznost prevoda" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Pogled" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' ni veljavna datoteka POT." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(novi: %i, zastareli: %i)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(novi: 0, zastareli: 0)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Uporabi privzeti jezik)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(noben od teh)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Predhodni" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "O programu" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Dodaj mapo na seznam" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 #: ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Dodaj datoteke" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Dodaj pot do seznama map, kjer se nahajajo katalogi." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Vedno postavi v žarišče polje za vnos besedila" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Predmet v seznamu vhodnih datotek:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Predmet v seznamu ključnih besed:" #: ../src/edframe.cpp:2367 #: ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "Samodejni prevodi:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Samodejno preverjanje črkovanja" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Samodejno prevajanje" #: ../src/edframe.cpp:2365 #: ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Samodejni prevodi:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Samodejno preveri obstoj nove različice programa" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Med shranjevanjem samodejno ustvari tudi datoteko .mo" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Samodejno prevedi ob osvežitvi kataloga" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Samodejno prevedenih %u nizov" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Samodejno prevajanje ..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Nepravilni sklici" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Osnovna pot:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Poškodovana datoteka kataloga: množinska oblika msgstr je uporabljena brez msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "Poškodovana datoteka kataloga: edninska oblika msgstr je uporabljena skupaj z msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 #: ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Prebrskaj" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "K&atalog" #: ../src/resources/comment.xrc:45 msgid "C&lear" msgstr "Po&čisti" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "Pretvorba CR/LF" #: ../src/resources/comment.xrc:38 #: ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 #: ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 #: ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za podatkovno zbirko pomnilnika prevodov!" #: ../src/utility.cpp:57 #: ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Ni mogoče izvesti programa: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Katalogov iz datotek RPM ni mogoče razširiti." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Razlikovanje velikosti črk" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalog je spremenjen. Ali želite spremembe shraniti?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "Lastnosti kataloga" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Upravljalnik katalogov" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Upravljalnik katalogov" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Spremeni jezik uporabniškega vmesnika" #: ../src/export_html.cpp:119 #: ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Kodni nabor:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "Preveri za posodobitve ..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Preveri za napake v prevodu" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 #: ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Izbor" #: ../src/edframe.cpp:2339 #: ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "Počisti prevod" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Počisti opombe" #: ../src/edframe.cpp:2337 #: ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "Počisti prevod" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Opomba" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Omogoči urejanje okna z opombami" #: ../src/edframe.cpp:547 #: ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Opomba:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Nastavitev" #: ../src/manager.cpp:407 #: ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Potrditev" #: ../src/edframe.cpp:1812 msgid "Context:" msgstr "Vsebina:" #: ../src/edframe.cpp:2332 #: ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "Kopiraj iz izvornega besedila" #: ../src/edframe.cpp:2330 #: ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "Kopiraj iz izvornega besedila" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče naložiti, najverjetneje je pokvarjena." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Ustvari nov projekt prevajanja" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Podatkovna zbirka" #: ../src/resources/manager.xrc:53 #: ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Izbriši vnos" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Izbriši projekt" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Mape:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Pokaži &številke vrstic" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "Pokaži &opombe prevajalcem" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "Pokaži z &narekovaji" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Pokaži številke &vrstic" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Pokaži &opombe prevajalcem" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Pokaži z &narekovaji" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Ali res želite hkrati osvežiti vse\n" "kataloge projekta?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Ali želite izbrisati projekt?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Ali res želite odstraniti vse prevode, ki niso več v uporabi?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "Ne shrani" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Ne spremeni končnega znaka v obstoječih katalogih" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "Ne shrani" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "_Sporočila ne pokaži več" #: ../src/resources/manager.xrc:136 #: ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "&Končaj" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "&Izvozi ..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 #: ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "Uredi &opombo" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Uredi &opombo" #: ../src/edframe.cpp:2346 msgid "Edit Comment" msgstr "Uredi opombo" #: ../src/edframe.cpp:2344 #: ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Uredi opombo" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Uredi predmet" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Uredi projekt" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Uredi projekt" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Urejevalnik" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Omogoča sprotno preverjanje črkovanja" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Vnosi v katalogu so najbrž napačni." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header says" msgstr "Vnosi v katalogu uporabljajo različne množinske oblike, kot je to določeno v glavi kataloga." #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry." msgstr "Vnosi na seznamu z napakami so označeni z rdečo barvo. Podrobnosti napake so prikazane ob izboru." #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Napaka med nalaganjem datoteke kataloga sporočil '%s'.'" #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Napaka med shranjevanjem kataloga" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "Napaka:" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Izvozi kot ..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Izloči besedilo iz izvornih datotek v navedenih mapah:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Prišlo je do napake med izvajanjem ukaza: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem razširjenega kataloga." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Prišlo je do napake med združevanjem katalogov sporočil gettext." #: ../src/edframe.cpp:393 #: ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Datoteka '%s' ne obstaja." #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Datoteka '%s' ni katalog sporočil." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Datoteka '%s' je le za branje in je ni mogoče shraniti.\n" "Shranite jo lahko z drugim imenom." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Seznam datotek" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Najdi v samodejnih opombah" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Najdi v opombah" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Najdi v izvornih nizih" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Najdi v prevodih" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Najdi ..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "Popravi glavo" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Oblika %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Oblika %i (npr. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 #: ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Ohlapno" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Ohlapen prevod" #: ../src/edframe.cpp:1043 #: ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "Katalogi GNU Gettext (*.po)|*.po|Vse datoteke (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 #: ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "Predloge GNU Gettext (*.pot)|*.pot|Vse datoteke (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Ustvari zbirko pomnilnika prevodov" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Ustvari zbirko podatkov" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Pojdi na zaznamek %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Pojdi na zaznamek %i\tCtrl-Alt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Pojdi na zaznamek %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "Datoteka HTML (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "Skrij obvestilno sporočilo" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Istovetnost" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Izbrana možnost omogoča urejanje okna opomb." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future." msgstr "V primeru nadaljevanja s počiščenjem prevodov, bodo ti označeni kot izbrisani in s tem trajno izgubljeni. V kolikor se ti nizi v prihodnje znova pojavijo, jih bo treba ponovno prevesti." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Priklic:" #: ../src/edframe.cpp:2234 #: ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "Ohrani" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Ključne besede" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Izbor jezika" #: ../src/export_html.cpp:108 #: ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 #: ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Zadnjič spremenjeno" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "Podrobnosti o množinskih oblikah" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "Več podrobnosti" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Vrstica" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "V vrstici %u datoteke '%s' so napake (neveljaven podatek %s)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Končni znak vrstic:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Seznam pripon, ločenih s podpičjem (e.g. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Nepravilno oblikovana glava: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Največje število manjkajočih besed:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Največja razlika v dolžini stavkov:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Združevanje razlik ..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Premakni navzdol" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Premakni navzgor" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Moji jeziki" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "&Naslednji neprevedeni" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "&Naslednji neprevedeni" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus." msgstr "Ne dovoli postavitve seznama nizov v žarišče. Izbrana možnost omogoča uporabo tipk Ctrl+Smerne tipke za premikanje med vrsticami s tipkovnico in hkrati omogoča neposredni vnos besedila brez predhodno pritisnjene tipke Tab." #: ../src/resources/manager.xrc:43 #: ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Nov katalog iz datoteke POT ..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Nov katalog iz datoteke POT ..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Nov predmet" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Nov niz" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Naslednji >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Ni najdenih datotek v:" #: ../src/edframe.cpp:1391 msgid "No problems with the translation found." msgstr "Ni težav z najdenim prevodom." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Ni sklicev na izbrani niz." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Opombe" #: ../src/edframe.cpp:550 msgid "Notes for translators:" msgstr "Opomba prevajalcem:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 #: ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 #: ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 #: ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "V redu" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Zastareli nizi" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 #: ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: ../src/edframe.cpp:1041 #: ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Odpri katalog" #: ../src/edframe.cpp:1174 #: ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Odpri predlogo kataloga" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Ob zagonu programa odpri upravljalnik katalogov" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "&Predhodni neprevedeni" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "&Predhodni neprevedeni" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Ukaz za razčlenjevalnik:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Nastavitve razčlenjevalnika" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Razčlenjevalniki" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Razčlenjevanje %s datotek ..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Poti" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Uporabniške prilagoditve" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Izbor jezika s seznama znanih jezikov" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Dodajte mape z datotekami jezikovnih nastavitev:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Izberite sklic, ki ga želite prikazati:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Izberite kodo jezika ISO:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Izberite kodo jezika:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "Preverite, da so vse datoteke premaknjene na novo mesto in če niso, to naredite ročno.\n" "\n" "Staro mesto: %s\n" "Novo mesto: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Množinske oblike:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Množina:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - upravljalnik katalogov" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Ni mogoče najti ustreznih datotek v preiskanih mapah." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit je enostaven in priročen urejevalnik prevodov." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Napaka pomnilnika prevodov" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Nadaljuj" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Podatki o projektu" #: ../src/export_html.cpp:105 #: ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Ime in različica projekta:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Ime projekta:" #: ../src/edframe.cpp:2234 #: ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "Počisti" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Odstrani izbrisane prevode" #: ../src/resources/manager.xrc:137 #: ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "Končaj" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Sklici" #: ../src/edframe.cpp:2401 #: ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Sklici:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "Posodobi pomnilnik prevajanja iz katalogov v zgoraj navedenih poteh." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "V glavi manjka zahtevano določilo za množinske oblike." #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Povrni na privzeto" #: ../src/edframe.cpp:995 #: ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "Shrani &kot ..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Shrani &kot ..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Shrani kot ..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 #: ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Shrani katalog" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Shrani spremembe" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Preiskovanje datoteke: " #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Preiskovanje datotek ..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Poišči po poteh" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Izbor jezika kataloga" #: ../src/manager.cpp:280 #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Izbor mape" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Izbor jezika" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Izbor želenega jezika" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Dodaj zaznamek %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Dodaj zaznamek %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Dodaj zaznamek %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "Pošlji elektronsko sporočilo" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Pokaži povzetek po uspešni posodobitvi kataloga" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Ednina:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "Razvrsti po &imenu datotek" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "Razvrsti po &viru" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "Razvrsti po &prevodu" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "Razvrsti po &imenu datotek" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "Razvrsti po &viru" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "Razvrsti po &prevodu" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "Vir" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 #: ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Kodni nabor izvorne kode:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Razčlenjevalniki izvorne kode:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Izvorna datoteka" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "Pojavitev izvorne datoteke:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "Izvorno besedilo" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "Izvorno besedilo:" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "Ključne besede vira" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "Poti vira" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "Slovar črkovanja za jezik %s ni na voljo in ga je treba namestiti." #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Začni s prvo vrstico" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Iskalni niz:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Napaka skladnje v glavi množinskih oblik (\"%s\")." #: ../src/export_html.cpp:115 #: ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Elektronski naslov skupine:" #: ../src/export_html.cpp:111 #: ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Skupina:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Kataloga ni bilo mogoče shraniti v naboru znakov '%s', kot je\n" "navedeno v nastavitvah kataloga. Shranjen je bil v UTF-8\n" "in nastavitev je bila temu primerno spremenjena. " #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "Besedilna datoteka prevoda je uspešno shranjena, ni pa je mogoče pretvoriti v zapis MO za uporabo." #: ../src/edframe.cpp:1396 msgid "The translation is ready for use." msgstr "Prevod je pripravljen za uporabo." #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "Prišlo je do napake med zapisovanjem zgradbe kataloga (datoteka je bila sicer uspešno shranjena)." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem pomnilnika prevodov." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result." msgstr "Med nalaganjem kataloga je prišlo do napak. Del podatkov morda manjka ali pa so kot rezultat nepravilni." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Ti nizi znakov se ne nahajajo več v izvornih\n" "datotekah. Program jih bo samodejno odstranil iz kataloga." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Ti nizi so bili v izvornih datotekah, vendar niso v katalogu.\n" "Program jih bo samodejno dodal v katalog." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured." msgstr "V katalogu so vnosi z množinskimi oblikami, ki niso pravilno določeni v glavi kataloga." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "To je ukaz za zagon razčlenjevalnika.\n" "%o razširi v ime izhodne datoteke, %K v seznam\n" "ključnih besed, %F v seznam vhodnih datotek,\n" "%C pa v zastavico nabora znakov (glej spodaj)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "To bo pripeto ukazni vrstici le,\n" "če je naveden izvorni nabor znakov. %c razširi v vrednost nabora znakov." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "To bo pripeto ukazni vrstici za vsako vhodno\n" "datoteko. %f razširi v ime datoteke." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "To bo pripeto ukazni vrstici za vsako ključno\n" "besedo. %k razširi v ključno besedo." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Preklop ohlapno prevedenega niza" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Skupno" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 #: ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Prevod" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Prevod je &ohlapen" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Pomnilnik prevodov" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Datoteke za prevajanje (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Datoteke za prevajanje (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Prevod je &ohlapen" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Napaka podatkovne zbirke pomnilnika prevodov: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Pomnilnik prevodov bo postavljen s prevodi spodnjih datotek.\n" "Na seznam lahko dodate več datotek." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "Lastnosti prevoda" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "Prevod:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (priporočeno)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (priporočeno)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Neznana koda jezika '%s' v vpisniku." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Neprevedeno" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Posodobi" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Posodobi vse" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Posodobi vse kataloge projekta" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Posodobi katalog - uskladi z izvorno kodo" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "Posodobi s &POT datoteko ..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Posodobi s &POT datoteko ..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Posodobi povzetek" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Posodobi pomnilnik prevodov" #: ../src/edframe.cpp:1297 #: ../src/manager.cpp:435 msgid "Updating catalog" msgstr "Posodabljanje kataloga" #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Posodobitev kataloga ni uspela. Za več podrobnosti kliknite na 'Več >>'." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 msgid "Updating translation memory" msgstr "Posodabljanje pomnilnika prevodov" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Uporabi pisavo po meri za besedilna polja" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Uporabi pisavo po meri za seznam prevodov" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Uporabi ključne besede (imena funkcij) za prepoznavanje\n" "prevedljivih nizov v izvornih datotekah:" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "Potrdi ustreznost" #: ../src/edframe.cpp:1372 #: ../src/edframe.cpp:1392 msgid "Validation results" msgstr "Rezultati določanja ustreznosti prevoda" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Različica %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "S katerimi jeziki želite uporabljati pomnilnik prevodov?" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Le cele besede" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Ni mogoče povleči več kot ene datoteke v okno Poedit." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Program Poedit je treba ponovno zagnati, da spremembe začnejo veljati." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "Navedena ime in elektronski poštni naslov se vpišeta v polje zadnjega prevajalca v datotekah GNU gettext." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "V primeru, da sprememb na shranite, bodo trajno izgubljene." #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Elektronski naslov:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Navedena ime in elektronski poštni naslov se vpišeta v\n" "polje zadnjega prevajalca v datotekah GNU gettext." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Ime in priimek:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "ne izbriši začasnih datotek (za razhroščevanje)" #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Okno samodejnih &opomb" #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Okno samodejnih &opomb" #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Samodejne opombe:" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Ni mogoče izvesti programa: " #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Država:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Napaka skladnje gettext" #~ msgid "There were errors while compiling the saved catalog into MO file." #~ msgstr "" #~ "Prišlo je do napake med kodnim prevajanjem shranjenega kataloga v " #~ "datoteko vrste MO." #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[preverjanje prevodov: še %i]" #~ msgstr[1] "[preverjanje prevodov: še %i]" #~ msgstr[2] "[preverjanje prevodov: še %i]" #~ msgstr[3] "[preverjanje prevodov: še %i]" #~ msgid "Copy Translation from Source Text" #~ msgstr "Kopiraj prevod iz izvornega besedila" #~ msgid "Copy translation from source text" #~ msgstr "Kopiraj prevod iz izvornega besedila" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Vsebina ..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Celozaslonski način" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Nastavitve ..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f bo nadomeščena z imenom datoteke, %l s številko vrstice)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Uredi datoteko v urejevalniku besedila" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Zagonska datoteka urejevalnika:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Napaka med začenjanjem črkovanja: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Zunanji urejevalnik" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Celozaslonski način" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "Dokumentacija GNU gettext" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Moj projekt" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Ni določenega urejevalnika. Določiti ga je mogoče v pogovornem oknu " #~ "lastnosti." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Odpri izvorne datoteke v urejevalniku, ne v pregledovalniku" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Izvorni niz" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Pot do zbirke podatkov:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nastavitve" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Namestitev" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "To je prvi zagon Poedita.\n" #~ "Vpišite svoje ime ter e-poštni naslov.\n" #~ "(Ti podatki bodo uporabljeni le v glavah katalogov.)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "privzete nastavitve sistemskega okolja" #~ msgid "none" #~ msgstr "brez" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i vnosov (%i nejasnih, %i slabih, %i neprevedenih)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid "Failed to read extracted catalog." #~ msgstr "Razširjenega kataloga ni mogoče prebrati." #~ msgid " files..." #~ msgstr "datotek ..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "Napaka med nalaganjem datoteke '%s': vrstica %u ima napako." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoč" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "Razčlenjevanje" #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "" #~ "Namestitev Poedit je pokvarjena, domače mape aplikacije ni mogoče najti." #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "Odstrani zbrisane prevode" #, fuzzy #~ msgid "; charset=" #~ msgstr "Nabor znakov:" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Please reinstall Poedit." #~ msgstr "" #~ "Datoteke z viri '%s' ni mogoče najti!\n" #~ "Ponovno namestite Poedit." #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Poedit was configured to be installed in '%s'.\n" #~ "You may try to set POEDIT_PREFIX environment variable to point\n" #~ "to the location where you installed Poedit." #~ msgstr "" #~ "Datoteke z viri '%s' ni mogoče najti!\n" #~ "Poedit je bil nastavljen za namestitev v '%s'.\n" #~ "Nastavite spremenljivko POEDIT_PREFIX, da bo kazala na\n" #~ "mesto, kamor ste namestili Poedit." #~ msgid "Poedit Error" #~ msgstr "Napaka Poedit" poedit-1.5.4/locales/sq.mo000644 000765 000000 00000044524 12034342676 016041 0ustar00vaclavwheel000000 000000 <3\( )I50!  %5QWh}    %7/'g- &:-a#  AI1{&."5>EW_z  0   +AEQ"(     %6 =.^( !!$FP_ #+?E4W70 ?KT g q6< $#=a x SWt }# ' 2 B O W k q .} D - !@! ]!k!s!z!5!-! !" "" 3"A" \" g"Bs""" " " " ""# #-#G#X#h#!# ### ##$$($.$`$Y'%m%%l&_'[e'0'' '('(3?(s(e((%()") ))"4),W)))))%) **3%*7Y**c* ++ ,],4 -$B- g-u- }- - --- - ----..2..9. h.... . .../9"/5\/1/*//0!0860-o0,0001 1%1T-1]1 11123 2@2X2/`222 2222,23 3*3<23!o33333 333T4V4+q44 444445 5+"5(N57w5%555616/M6}6d66 7,7=7Z7n7w7 77 77;7:8<8Y8s8 8?88 889 99N%9t9@999%:(:B:I:P:a:Z; _; ;; ;;";;;;< <<8,<e<{< <<< <5<P=3U= =====!== >HG> >>>>>> ? ?R?i??? ??????@"@8@*L@1w@ @@@@@ A A ELE UE_E(uE4EEEtF*|F F FF)F0G$2GWG!qG6G;GHHC&H=jHHH II(%,>NK7DaE;0I.5Bbp'g * Xf"QVA\ $nmt@Ry`kw/Fz eu#=-9U6iHqo|}Pj<SL!GY{xM8~W_)h4+1Ts?C dOrv]2&cl3[ JZ:^ (modified)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Open...&Preferences&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2012-01-14 13:47+0200 Last-Translator: Besnik Bleta Language-Team: Albanian Language: sq MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); (ndryshuar)%i %% të përkthyer, %i vargje (%i të turbullt, %i objekte të gabuar, %i të papërkthyer)Nuk u ngarkuan saktë %i rreshta të kartelës '%s'.&Përkthe vetvetiu duke përdorur TM&Faqerojtësa&Mbylle&Përpunoni&Kartelë&Gjeni...&Ndihmë&Katalog i ri...&Hapni...&Parapëlqime&Parapëlqime...&Pastroji përkthimet e fshira&Ruaje&Shfaq referenca&Përditëso prej burimesh&Parje'%s' nuk është një kartelë POT e vlefshme.(%i të rinj, %i të vjetëruar)(0 të rinj, 0 të vjetëruar)(Përdor gjuhë parazgjedhje)(asnjë prej këtyre)ShtoShtoni drejtori te listaShtoni kartelaShtoni shteg te lista e drejtorive ku ndodhen katalagët.Ndrysho përherë fokus për te fushë futjeje tekstiNjë përbërës në një listë futje kartelash:Një përbërës në listë fjalëkyçash:Kontroll drejtshkrimi vetvetiuPërkthim vetvetiuPërkthime vetvetiu:Kontrollo vetvetiu për versione të rinj të Poedit-it.Gjatë daljes, përpilo vetvetiu kartelë .moPërkthe vetvetiu kur përditësohet katalogU përkthyen vetvetiu %u vargjePo përkthehet vetvetiu...Objekte të GabuarShteg bazë:SjelljeKartelë katalogu e dëmtuar: vargje mesazhesh në shumës përdorur pa msgid_pluralKartelë katalogu e dëmtuar: vargje mesazhesh në njëjës përdorur bashkë me msgid_pluralShfletoni&KatalogShndërrim CR/LFAnulojeNuk mund të përftohen katalogë nga kartelë RPM.Siç është shkruajturKatalogKatalogu u ndryshua. Doni të ruani ndryshimet?&Përgjegjës katalogëshNdrysho gjuhë për UIShkronja:ZgjidhniPastro komentinKomentDritarja e komenteve është e përpunueshmeKoment:FormësimRipohimKartela %s nuk u ngarkua dot, ka gjasa të jetë e dëmtuar.Krijoni projekt përkthimi të riBazë të dhënashFshijeFshije elementinFshije projektinDrejtori:Shfaq &numra rreshtashShfaqi &thonjëzatVërtet doni të bëni përditësim masiv të tërë katalogëve në këtë projekt?Doni të fshini projektin?Mos ndrysho format për katalogë ekzistuesE&ksportoni...PërpunoniPërpunoni &komentPërpunoni komentPërpunoni elementPërpunoni projektPërpunoni projektinPërpunuesMundëson kontroll-drejtshkrimi fluturimthiMbase ka zëra të pasaktë në katalog.Gabim në ngarkimin e kartelës katalog mesazhesh '%s'.Gabim gjatë hapjes së kartelës %s!Gabim në ruajtje kataloguEksportojeni si...Urdhri që dështoi: %sDështoi në ngarkimin e katalogut të përftuar.Dështoi në përzierjen e katalogëve gettext.Kartela '%s' nuk ekzistonKartela '%s' është vetëm-lexim dhe nuk mund të ruhet. Ju luteme ruajeni nën një emër tjetër.Listë KartelashGjej te komentet e vetvetishmeGjej te komentetGjej në vargjet origjinalëGjej në përkthimeGjeni...ShkronjaFormular %iFormular %i (p.sh. "%u")I turbulltPërkthim i turbulltKatalogë GNU gettext (*.po)|*.po|Tërë kartelat (*.*)|*.*Stampa GNU gettext (*.pot)|*.pot|Tërë kartelat (*.*)|*.*Prodho bazë të dhënash TMProdho bazë të dhënashKartelë HTML (*.html) | *.htmlIdentitetPo u zgjodh, dritarja e komenteve do të jetë e përpunueshme.Thirrje:FjalëkyçaZgjedhje gjuheGjuhë:Ndryshuar së fundmiRreshtRreshti %u i kartelës '%s' është i dëmtuar (të dhëna %s të pavlefshme).Format fundesh rreshti:Listë e zgjatimeve të ndarë me pikëpresje (p.sh. *.cpp;*.h):Titull i keqformuar: '%s'Maks. # fjalësh munguese:Maks. ndryshimi në gjatësi fjalish:Po përziehen dallimet...ZbriteNgjiteGjuhë të MijatMos ler kurrë listën e vargjeve të kontrollojë fokusin. Nëse veprues, duhet të përdorni Ctrl-shigjeta për lundrim me tastierë, por gjithashtu mund të shtypni tekst përnjëherë, pa qenë nevoja të shtypni Tab për të ndryshuar fokusin.I riKatalog i ri prej kartele POT...Element i riVargje të rinjPasuesi >S'u gjetën kartela në:Nuk u gjet referencë tek ky varg.ShënimeOKVargje të vjetëruarHapeHap katalog:Hap stampë kataloguHap përgjegjës katalogësh gjatë nisjes së Poedit-itUrdhër përtypësi: Rregullim përtypësiPërtypësaPo përtypen %s kartela...ShtigjePersonalizojeZgjidhni gjuhë prej listës së gjuhëve të njohuraJu lutem shtoni drejtoritë ku janë ruajtur kartela vendore në sistemin tuaj: Ju lutem zgjidhni referencën që doni të shfaqni:Ju lutem zgjidhni kod ISO gjuhe:Ju lutem zgjidhni kod gjuhe:Forma Shumësi:Shumës:PoeditPoedit - Përgjegjës katalogëshPoedit nuk gjeti ndonjë kartelë në drejtoritë e skanuara.Poedit është një përpunues përkthimesh i lehtë për t'u përdorur.ParapëlqimeBëjeTë dhëna projektiEmër dhe version projekti:Emër projekti:Pastroji përkthimet e fshiraReferencaReferenca:Riprodho kujtesë përkthimesh prej katalogësh në shtegjet e listuar më sipër.&Riktheje te parazgjedhjetRuajeRuajeni &si...Ruajeni siRuaje katalogunRuaji ndryshimetPo skanohet kartela:Po skanohen kartelat...Shtigje KërkimiPërzgjidhni gjuhë kataloguPërzgjidhni drejtoriPërzgjidhni gjuhëPërzgjidhni gjuhën tuaj të parapëlqyerPas përditësimesh katalogu, shfaq përmbledhjenNjëjës:Shkronja kodi burim:Përtypësa kodi burim:Kartelë burimFillo prej zërit të parëVarg për t'u gjeturVendndodhje email e ekipit:Ekipi:Katalogu nuk mund të ruhej nën shkronjat '%s' si tregohet në rregullime katalogu. U ruajt nën UTF-8 dhe rregullimi u ndryshua për përputhje.Pati gabime gjatë ngarkimit të katalogut. Për pasojë, disa nga të dhënat mund të kenë humbur ose të jenë dëmtuar.Këta vargje nuk janë më në burime. Poedit do t'i heqë prej katalogut tani.Këta vargje u gjetën në burime por nuk qenë te katalogu. Poedit do t'i shtojë te katalogu tani.Ky urdhër përdorej për të nisur përtypësin. %o bëhet emri i kartelës përfundim, %K lista e fjalëkyçeve, %F lista e kartelave hyrëse, %C simboli i shkronjave (shihni më poshtë).Kjo do të shtohet te urdhër rreshti vetëm nëse është dhënë kod shkronjash burimi. %c bëhet vlerë për shkronjat.Kjo do të shtohet te urdhër rreshti njëherë për çdo kartelë hyrje. %f bëhet emër kartele.Kjo do të shtohet te urdhër rreshti njëherë për çdo fjalëkyç. %k bëhet vlerë për fjalëkyç.I shtypur nëse vargu i përzgjedhur ka përkthim të turbulltGithsej:PërkthimKujtesë PërkthimeshKartela përkthimi (*.po;*.mo)|*.po;*.moKartela përkthimi (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmPërkthimi është i &turbulltKujtesa e përkthimeve do të krijohet prej kartelash të listuara më poshtë. Mund të shtoni më tepër kartela te lista tani.ZhbëjeKod vendor '%s' i panjohur në regjistër.PapërkthPërditësojePërditësoji të tëraPërditëso tërë katalogët në projektPërditëso katalogun - njëkohësoje me burimetPërditësojeni prej kartele &POT...Përditëso përmbledhjenPërditëso kujtesë përkthimeshPërdor shkronjat e personalizuara për fusha teksteshPërdor shkronjat e personalizuara për listë përkthimeshVetëm fjalë të plotaWindowsNuk mund të jepni më tepër se një kartelë te dritarja Poedit. Duhet të rinisni Poedit, që të bëhen vepruese ndryshimet.Vendndodhja juaj e-mail:Emri dhe email juaj të caktuar si më poshtë përdoren vetëm për të plotësuar titullin Last-Translator të kartelave GNU gettext.Emri juaj:poedit-1.5.4/locales/sq.po000644 000765 000000 00000126272 12034334050 016030 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # translation of Poedit strings to Albanian # This file is distributed under the same license as the Poedit package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Besnik Bleta , 2004-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-14 13:47+0200\n" "Last-Translator: Besnik Bleta \n" "Language-Team: Albanian \n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (ndryshuar)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "U përkthyen vetvetiu %u vargje" msgstr[1] "U përkthyen vetvetiu %u vargje" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "U përkthyen vetvetiu %u vargje" msgstr[1] "U përkthyen vetvetiu %u vargje" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i %% të përkthyer, %i vargje (%i të turbullt, %i objekte të gabuar, %i të " "papërkthyer)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "Objekte të Gabuar" msgstr[1] "Objekte të Gabuar" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "I turbullt" msgstr[1] "I turbullt" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "Nuk u ngarkuan saktë %i rreshta të kartelës '%s'." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "Gjej në përkthime" msgstr[1] "Gjej në përkthime" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "&Rreth..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&Rreth..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&Përkthe vetvetiu duke përdorur TM" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&Përkthe vetvetiu duke përdorur TM" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Faqerojtësa" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Mbylle" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "Shfaq dritare &komentesh" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "Shfaq dritare &komentesh" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Përpunoni" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Kartelë" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Gjeni..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Ndihmë" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "&Katalog i ri..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Katalog i ri..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Hapni..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Parapëlqime" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Parapëlqime..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "&Parapëlqime..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Pastroji përkthimet e fshira" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Pastroji përkthimet e fshira" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Ruaje" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "&Shfaq referenca" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Shfaq referenca" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "&Përditëso prej burimesh" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Përditëso prej burimesh" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Përkthim" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "Listë përkthimesh e &Hijezuar" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Parje" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' nuk është një kartelë POT e vlefshme." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i të rinj, %i të vjetëruar)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 të rinj, 0 të vjetëruar)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Përdor gjuhë parazgjedhje)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(asnjë prej këtyre)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "&Rreth..." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Shto" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Shtoni drejtori te lista" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Shtoni kartela" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Shtoni shteg te lista e drejtorive ku ndodhen katalagët." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Ndrysho përherë fokus për te fushë futjeje teksti" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Një përbërës në një listë futje kartelash:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Një përbërës në listë fjalëkyçash:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "Përkthime vetvetiu:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Kontroll drejtshkrimi vetvetiu" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Përkthim vetvetiu" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Përkthime vetvetiu:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Kontrollo vetvetiu për versione të rinj të Poedit-it." #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Gjatë daljes, përpilo vetvetiu kartelë .mo" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Përkthe vetvetiu kur përditësohet katalog" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "U përkthyen vetvetiu %u vargje" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Po përkthehet vetvetiu..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Objekte të Gabuar" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Shteg bazë:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Sjellje" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Kartelë katalogu e dëmtuar: vargje mesazhesh në shumës përdorur pa " "msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Kartelë katalogu e dëmtuar: vargje mesazhesh në njëjës përdorur bashkë me " "msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Shfletoni" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "&Katalog" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Pastroje" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "Shndërrim CR/LF" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Anuloje" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Nuk u krijua dot drejtori baze të dhënash!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Nuk u krijua dot drejtori baze të dhënash!" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Nuk mund të përmbushet programi:" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Nuk mund të përftohen katalogë nga kartelë RPM." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Siç është shkruajtur" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalogu u ndryshua. Doni të ruani ndryshimet?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Përgjegjës katalogësh" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Përgjegjës katalogësh" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Ndrysho gjuhë për UI" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Shkronja:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Kopjoje origjinalin te vendi i përkthimit" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Zgjidhni" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "Përkthim" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Pastro komentin" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "Përkthim" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "&Mbylle" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Koment" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Dritarja e komenteve është e përpunueshme" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Koment:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Formësim" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Ripohim" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Kartelë burim" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "&Përditëso prej burimesh" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Kartela %s nuk u ngarkua dot, ka gjasa të jetë e dëmtuar." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Krijoni projekt përkthimi të ri" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Bazë të dhënash" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Fshije" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Fshije elementin" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Fshije projektin" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Drejtori:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Shfaq &numra rreshtash" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "Shfaqi &thonjëzat" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Shfaq &numra rreshtash" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Shfaqi &thonjëzat" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Vërtet doni të bëni përditësim masiv të\n" "tërë katalogëve në këtë projekt?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Doni të fshini projektin?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Mos ndrysho format për katalogë ekzistues" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "E&ksportoni..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Përpunoni" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "Përpunoni &koment" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Përpunoni &koment" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "Përpunoni koment" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Përpunoni koment" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Përpunoni element" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Përpunoni projekt" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Përpunoni projektin" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Përpunues" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Mundëson kontroll-drejtshkrimi fluturimthi" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Mbase ka zëra të pasaktë në katalog." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Gabim në ngarkimin e kartelës katalog mesazhesh '%s'." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Gabim gjatë hapjes së kartelës %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Gabim në ruajtje katalogu" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Eksportojeni si..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Urdhri që dështoi: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Dështoi në ngarkimin e katalogut të përftuar." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Dështoi në përzierjen e katalogëve gettext." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Kartela '%s' nuk ekziston" #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Kartela '%s' nuk është një katalog mesazhesh." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Kartela '%s' është vetëm-lexim dhe nuk mund të ruhet.\n" "Ju luteme ruajeni nën një emër tjetër." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Listë Kartelash" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Gjej te komentet e vetvetishme" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Gjej te komentet" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Gjej në vargjet origjinalë" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Gjej në përkthime" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Gjeni..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Shkronja" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Formular %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Formular %i (p.sh. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "I turbullt" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Përkthim i turbullt" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "Katalogë GNU gettext (*.po)|*.po|Tërë kartelat (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "Stampa GNU gettext (*.pot)|*.pot|Tërë kartelat (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Prodho bazë të dhënash TM" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Prodho bazë të dhënash" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Shko te faqerojtësi %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Shto te faqerojtësi %i\tCtrl-Alt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Shko te faqerojtësi %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "Kartelë HTML (*.html) | *.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Po u zgjodh, dritarja e komenteve do të jetë e përpunueshme." #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Doni të fshihen prej katalogut krejt përkthimet që nuk përdoren më?\n" "Nëse vazhdoni me pastrimin, do t'ju duhet t'i përktheni sërish, po qe se " "shtohen prapë në të ardhmen." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Thirrje:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Fjalëkyça" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Zgjedhje gjuhe" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Gjuhë:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Ndryshuar së fundmi" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Rresht" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" "Rreshti %u i kartelës '%s' është i dëmtuar (të dhëna %s të pavlefshme)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Format fundesh rreshti:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Listë e zgjatimeve të ndarë me pikëpresje (p.sh. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Titull i keqformuar: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Maks. # fjalësh munguese:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Maks. ndryshimi në gjatësi fjalish:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Po përziehen dallimet..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Zbrite" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Ngjite" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Gjuhë të Mijat" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Mos ler kurrë listën e vargjeve të kontrollojë fokusin. Nëse veprues, duhet " "të përdorni Ctrl-shigjeta për lundrim me tastierë, por gjithashtu mund të " "shtypni tekst përnjëherë, pa qenë nevoja të shtypni Tab për të ndryshuar " "fokusin." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "I ri" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Katalog i ri prej kartele POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Katalog i ri prej kartele POT..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Element i ri" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Vargje të rinj" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Pasuesi >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "S'u gjetën kartela në:" #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "Nuk u gjet referencë tek ky varg." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Nuk u gjet referencë tek ky varg." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Shënime" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Përkthime vetvetiu:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Vargje të vjetëruar" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Hape" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Hap katalog:" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Hap stampë katalogu" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Hap përgjegjës katalogësh gjatë nisjes së Poedit-it" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Urdhër përtypësi: " #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Rregullim përtypësi" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Përtypësa" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Po përtypen %s kartela..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Shtigje" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Personalizoje" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Zgjidhni gjuhë prej listës së gjuhëve të njohura" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "" "Ju lutem shtoni drejtoritë ku janë ruajtur kartela vendore në sistemin tuaj: " #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Ju lutem zgjidhni referencën që doni të shfaqni:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Ju lutem zgjidhni kod ISO gjuhe:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Ju lutem zgjidhni kod gjuhe:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Forma Shumësi:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Shumës:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Përgjegjës katalogësh" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit nuk gjeti ndonjë kartelë në drejtoritë e skanuara." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit është një përpunues përkthimesh i lehtë për t'u përdorur." #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Përditëso kujtesë përkthimesh" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Parapëlqime" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Bëje" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Të dhëna projekti" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Emër dhe version projekti:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Emër projekti:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Pastroji përkthimet e fshira" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Referenca" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Referenca:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "" "Riprodho kujtesë përkthimesh prej katalogësh në shtegjet e listuar më sipër." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "&Riktheje te parazgjedhjet" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Ruaje" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "Ruajeni &si..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Ruajeni &si..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Ruajeni si" #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Ruaje katalogun" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Ruaji ndryshimet" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Po skanohet kartela:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Po skanohen kartelat..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Shtigje Kërkimi" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Përzgjidhni gjuhë katalogu" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Përzgjidhni drejtori" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Përzgjidhni gjuhë" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Përzgjidhni gjuhën tuaj të parapëlqyer" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Krijo faqerojtës %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Krijo faqerojtës %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Krijo faqerojtës %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Pas përditësimesh katalogu, shfaq përmbledhjen" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Njëjës:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "Përkthim" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "Përkthim i turbullt" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Kartelë burim" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Shkronja kodi burim:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Përtypësa kodi burim:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Kartelë burim" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "Kartelë burim" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Kartelë burim" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "Kartelë burim" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "Shtigje Kërkimi" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Fillo prej zërit të parë" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Varg për t'u gjetur" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Vendndodhje email e ekipit:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Ekipi:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Katalogu nuk mund të ruhej nën shkronjat '%s' si\n" "tregohet në rregullime katalogu. U ruajt nën UTF-8\n" "dhe rregullimi u ndryshua për përputhje." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "Përkthimi është i &turbullt" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Pati gabime gjatë ngarkimit të katalogut. Për pasojë, disa nga të dhënat " "mund të kenë humbur ose të jenë dëmtuar." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Këta vargje nuk janë më në burime.\n" "Poedit do t'i heqë prej katalogut tani." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Këta vargje u gjetën në burime por nuk qenë te katalogu.\n" "Poedit do t'i shtojë te katalogu tani." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Ky urdhër përdorej për të nisur përtypësin.\n" "%o bëhet emri i kartelës përfundim, %K lista\n" "e fjalëkyçeve, %F lista e kartelave hyrëse,\n" "%C simboli i shkronjave (shihni më poshtë)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Kjo do të shtohet te urdhër rreshti\n" "vetëm nëse është dhënë kod shkronjash burimi. %c bëhet vlerë për shkronjat." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Kjo do të shtohet te urdhër rreshti njëherë\n" "për çdo kartelë hyrje. %f bëhet emër kartele." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Kjo do të shtohet te urdhër rreshti njëherë\n" "për çdo fjalëkyç. %k bëhet vlerë për fjalëkyç." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "I shtypur nëse vargu i përzgjedhur ka përkthim të turbullt" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Githsej:" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Përkthim" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Përkthimi është i &turbullt" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Kujtesë Përkthimesh" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Kartela përkthimi (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Kartela përkthimi (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Përkthimi është i &turbullt" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Gabim baze të dhënash: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Kujtesa e përkthimeve do të krijohet prej kartelash të listuara më poshtë.\n" "Mund të shtoni më tepër kartela te lista tani." #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "Kujtesë Përkthimesh" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "Përkthim" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Zhbëje" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Kod vendor '%s' i panjohur në regjistër." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Papërkth" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Përditësoje" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Përditësoji të tëra" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Përditëso tërë katalogët në projekt" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Përditëso katalogun - njëkohësoje me burimet" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "Përditësojeni prej kartele &POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Përditësojeni prej kartele &POT..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Përditëso përmbledhjen" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Përditëso kujtesë përkthimesh" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "Po përditësohet katalogu..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Përditësimi i katalogut dështoi. Për hollësi, klikoni te 'Më tepër >>'." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "Përditëso kujtesë përkthimesh" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Përdor shkronjat e personalizuara për fusha tekstesh" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Përdor shkronjat e personalizuara për listë përkthimesh" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Përdor këta fjalëkyça (emra funksionesh) për të dalluar vargje të " "përkthyeshëm\n" "në kartela burim, përveç atyre parazgjedhje." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Kujtesë Përkthimesh" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Vetëm fjalë të plota" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Nuk mund të jepni më tepër se një kartelë te dritarja Poedit. " #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Duhet të rinisni Poedit, që të bëhen vepruese ndryshimet." #: ../src/edframe.cpp:1891 #, fuzzy msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "Emri dhe email juaj të caktuar si më poshtë përdoren\n" "vetëm për të plotësuar titullin Last-Translator të\n" "kartelave GNU gettext." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Vendndodhja juaj e-mail:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Emri dhe email juaj të caktuar si më poshtë përdoren\n" "vetëm për të plotësuar titullin Last-Translator të\n" "kartelave GNU gettext." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Emri juaj:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Shfaq dritare komentesh të &vetvetishme" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Shfaq dritare komentesh të &vetvetishme" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Gjej te komentet e vetvetishme" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Nuk mund të përmbushet programi:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Vend:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Gabim sintakse gettext" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[po kontrollohen përkthimet: edhe %i]" #~ msgstr[1] "[po kontrollohen përkthimet: edhe %i]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Përmbajtje..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "Pamje &Tërë ekrani" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Rregullime..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f do të zëvendësohet me emër kartele, %l me numër rreshti)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Përpunoni kartelën me përpunues tekstesh" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "I ekzekutueshëm përpunuesi:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Gabim gatitjeje kontrolli drejtshkrimi: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Përpunues i jashtëm" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Pamje 'tërë ekrani'" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "Dokumentim i GNU gettext-it " #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Projekti Im" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "S'është treguar përpunues. Ju lutem tregojeni te dialogu i Parapëlqimeve." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Hap kartela burim në përpunues, jo në parës kartele" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Varg origjinal" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Shteg prë te DB:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Rregullime" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Rregullim" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Kjo është hera e parë që xhironi Poedit.\n" #~ "Ju lutem plotësoni emrin tuaj dhe vendndodhje e-mail.\n" #~ "(Këto të dhëna përdoren vetëm në tituj katalogësh)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "Parazgjedhjet e tanishme të platformës" #~ msgid "none" #~ msgstr "asnjë" poedit-1.5.4/locales/sr.mo000644 000765 000000 00000057301 12034342676 016037 0ustar00vaclavwheel000000 000000 KLx y I0!  ,7>M\bhqu{      '->Zv  " <7F'~ -#&Q-x#  AIH&.'9LU\nv  03< CO boE"( '2 7 E R \iz .( &3!F!hP +DYago47/I0R   6< Q h #   !!! !!!#! """&" +"8"'N"v" """" "."D"-5# c## ####5#-$ <$H$ P$]$ w$$ $ $B$$ % % % (% 5%B%R% d%q%%%%!% %% & &,&F&V&l&r&` 'Yk'm'3(l(_I)[)0*6* <*H*'[*3**e*3+%8+^+f+ m+"x+,++++ ,%*,P,a,3i,7,,c, M-X-*/;/{J/O/60 M0[0#k0#00000 01191V1o1111 1 1/202)@2-j2-24222 3 >3_3.~33333 333/4iK4K4<56>56u5'5(5V5RT6Q6<6*67a7w777,8888 8O9+W99c9 9E:]:v:::D:: ;";11;[c;:;D;?<Y<h<<<+<"<=B=B=*> ;>F>e>>>>>N>M9?[?9?3@Q@%h@L@;@*ABAA?A(F7jF?F"FGG1GGGfH5oHHHH-H<IMI \IhI II*ITI$*J,OJ|J+J J%JKJ>K_K<7L9tLLLL(Li McuMMM*M-$NRN/oNN NpN$#OHOXOrOOO$O&O"P.8P+gPP*PRP/Q'?Q1gQQ%QQQR$R:nOS5M!t"_W  wHR'UrL%slmke4VQ pDET J)=Nq Z-Xdugv#b^\C@iF}96|3a~<h {oc8,GByf7Y2[P(]$01z+/j.*A?x`;&IK (modified) Version %i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Purge deleted translations&Save&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCopy from Source TextCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2008-04-08 08:45+0100 Last-Translator: Милорад Јовановић Language-Team: Serbian Language: sr MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-Language: Serbian X-Poedit-Country: YUGOSLAVIA X-Poedit-SourceCharset: utf-8 (измењен)Верзија%i %% преведено, %i низова (%i нејасно, %i лоше означено, %i није преведено)%i линија датотеке '%s' није исправно учитано.&Аутоматски преведи помоћу ТМ&Ознаке&Затвори&Завршено и следећи&Завршено и следећи&Уређивање&ДатотекаП&ронађи...&Иди&Помоћ&Нови каталог...&Следећа порука&Следећа порука&Помоћ онлајн&Помоћ онлајн&Отвори...Пос&тавкeПос&тавкe...&Претходна порука&Претходна порука&Очисти избрисане преводе&Сачувај&Преглед изборног кода&Непреведени записи прво&Непреведени записи прво&Обнови из изворних датотекаП&реглед'%s' није исправна POT даттека.(%i нових, %i старих)(0 нових, 0 старих)(Користи уобичајен језик)(ниједан)< Претходни<неименован>О %sДодајДодај директоријум на листуДодај датотекеДодај путању у листу директоријума где се налази каталог.Увек постави фокус на поље за унос текстаСтавка у списку уноса у датотеку:Ставка у списку кључних речи: Аутоматска провера правописаАутоматско превођењеАутоматска превођења:Аутоматски провери има ли нове верзије ПоедитаАутоматски компајлуј .mo датотеку при снимањуАутоматски преведи када се каталог освежаваАутоматски је преведено %u низоваАутоматско превођење...Лоше ознакеПочетна путања:ПонашањеОштећена датотека каталога: Облик множине "msgstr" је употребљен без "msgid_plural"Оштећена датотека каталога: Облик једнине "msgstr" је употребљен заједно са "msgid_plural"ПрегледК&аталогCR/LF претварањеОткажиНе могу да издвојим каталоге из RPM датотеке.Величина слова је битнаКаталогВршене су измене на каталогу. Желите ли да их сачувате?&Менаџер каталогаПромени језик корисничког интерфејсаКодна страна:ИзабериПоништи коментарКоментарПрозор коментара је могуће уређиватиКоментар:ПодешавањеПотврдаКопирај из изворног текстаНе могу учитати датотеку %s, вероватно је оштећена.Датотека %s не може бити сачуван.Прављење новог пројекта за превођењеБаза податакаИзбришиИзбриши ставкуИзбриши пројекатДиректоријуми:Прикажи &бројеве линијаПрикажи &наводникеДа ли стварно желите да се изврши потпуна обнова свих збирки каталога у пројекту?Да ли желите да избриштете пројекат?Не мењај формат постојећих каталога&Извези...УредиИзмени &коментарИзмени коментарИзмени ставкуИзмени пројекатИзмени пројекатУређивачОмогућавање провере правописа током уносаСтавке у каталогу су вероватно неисправнеГрешка при учитавању датотеке каталога порука '%s'.Грешка код отварања датотеке %s!Грешка код снимања каталогаИзвези као...Неуспешна команда: %sНеуспешно учитавање издвојеног каталога.Неуспешно спајање gettext каталога.Датотека '%s' не постоји.Датотека '%s' је само за читање и не може се снимити. Молим, снимите је под другим именом.Листе датотекаПронађи у аутоматским коментаримаПронађи у коментаримаПронађи у изворним низовимаПронађи у преводимаПронађи...Словни облициОблик %iОблик %i (нпр "%u")НејасноНејасан преводGNU gettext каталози (*.po)|*.po|Сви фајлови (*.*)|*.*GNU gettext шаблони (*.pot)|*.pot|Сви фајлови (*.*)|*.*Створи TM базу податакаСтвори базу податакаHTML датотека (*.html)|*.htmlИдентитетАко је означено, прозор коментара моћи ће се уређивати.Позивање:Кључне речиИзбор језикаЈезик:Последње изменеЛинијаЛинија %u у датотеци '%s' је оштећена (неисправан %s податак).Формат завршетка линија:Листа завршетака назива подељена тачка-запетама (нпр.. *.cpp;*.h):Неисправно заглавље: '%s'Највећи бр. недостајућих речи:Највећа разлика у дужини реченице:Додавање разлика...Помери долеПомери гореМоји језициНе постављај фокус на листу низова. Ако је ипак постављен, за промену фокуса морате употребити 'Ctrl-стрелица' или без употребе тастера tab директно унети текст.НовиНови каталог од &POT датотеке...Нова ставкаНови низовиСледећи >Нема пронађених фајлова:Нису пронађене везе ка овом низу.БелешкеУ редуСтари низови&ОтвориОтвори каталогОтвори шаблон каталогаОтвори менаџера каталога при стартовању Poedit-аКоманда анлизатора:Подешавање анализатора:АнализаториАнализирам %s датотеке...ПутањеЛична прилагођавањаИзаберите језик са листе познатих језикаМолим вас да додате директоријуме где се налазе датотеке са локалним подешавањима.Молим вас да изаберете везу коју желите да прикажем:Молим вас да додате ISO код језика:Молим вас изаберите код језика:Облици множине:Множина:PoeditPoedit - менаџер каталогаPoedit није пронашао датотеке у скенираним директоријумима.Poedit је преводилачки програм једноставан за коришћење.ПоставкеНаставиИнформације о пројектуНазив пројекта и верзијаНазив пројекта:&Очисти избрисане преводеВезеВезе:Освежи меморију превођења из каталога у приказаним путањама.Врати на стандардно&СачувајСачувај &као...Сачувај као...Сачувај каталогСачувај промјенеСкенирање датотеке:Скенирање датотека...Путање за претрагуИзаберите језик каталогаИзаберите директоријумИзаберите језикИзаберите жељени језикПрикажи извештај након освјежавања каталогаЈеднина:Изворна кодна страна:Анализатори изворног кода:Изворни фајлПочни од прве ставкеНиз за претрагу:Е-адреса тима:Тим:Није успело снимање каталога у кодној страни '%s' , како је наведено у поставкама каталога. Уместо тога снимљен је у UTF-8 и подешавања су промењена у складу са тим..Дошло је до грашака током учитавања каталога. Неки подаци би могли недостајати или бити оштећени.Ови низови нису више у изворним датотекама. Poedit ће их сада уклонити из каталога.Ови низови су пронађени у изворним датотекама, али не и у каталогу. Poedit ће их сада додати у каталог.Ово је команда којом се покретао расчлањивач. %o постаје име излазне датотеке, %K за листање кључних речи, %F за листање улазних датотека, %C за ознаку кодне стране (види доле).Ово ће бити додано командној линији само ако је задата изворна кодна страна. Вредност %c се додаје вредности кодне стране.Ово ће бити додано командној линији за сваку улазну датотеку. %f постаје име датотеке.Ово ће бити додано командној линији за сваку кључну реч. %k постаје кључна реч.Укључено ако изабран низ има нејасан превод.УкупноПревођењеМеморија превођењаДатотеке за превођење (*.po;*.mo)|*.po;*.mo)Датотеке за превођење (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmПревод је &нејасанМеморија превођења биће попуњена из излистаних датотека. Сада можете да изаберете додатне датотеке у дату листу.НазадНепознат локални код '%s' у регистру.Поништи преводОсвежиОсвежи свеОсвежи све каталоге у пројектуОсвежи каталог - синхронизуј са изворним датотекамаОсвежи каталог путем &POT датотекеОсвежи извјештајОсвежи меморију превођењаИзабери словни облик за поља текстаИзабери словни облик за листу превођењаСамо целе речиВиндовсНе можете превући више од једне датотеке у Poedit прозор.Морате поново покренути Poedit да би ове промене биле примењене.Адреса ваше е-поште:Ваше име и адреса унети доле се користе само за означавање последњег преводиоца у заглављу GNU gettext датотека.Ваше име:poedit-1.5.4/locales/sr.po000644 000765 000000 00000143453 12034334050 016031 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # Poedit Serbian translation # This file is distributed under the same license as the Poedit package. # Bojan Suzic , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-08 08:45+0100\n" "Last-Translator: Милорад Јовановић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Serbian\n" "X-Poedit-Country: YUGOSLAVIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr "(измењен)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr "Верзија" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "Аутоматски је преведено %u низова" msgstr[1] "Аутоматски је преведено %u низова" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "Аутоматски је преведено %u низова" msgstr[1] "Аутоматски је преведено %u низова" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i %% преведено, %i низова (%i нејасно, %i лоше означено, %i није преведено)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "Лоше ознаке" msgstr[1] "Лоше ознаке" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "Нејасно" msgstr[1] "Нејасно" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i линија датотеке '%s' није исправно учитано." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "Пронађи у преводима" msgstr[1] "Пронађи у преводима" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "&О програму..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&О програму..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&Аутоматски преведи помоћу ТМ" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&Аутоматски преведи помоћу ТМ" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Ознаке" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Затвори" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "Прикажи прозор &коментара" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "Прикажи прозор &коментара" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "&Завршено и следећи" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "&Завршено и следећи" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Уређивање" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Датотека" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "П&ронађи..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "&Иди" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Помоћ" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "&Нови каталог..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Нови каталог..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "&Следећа порука" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "&Следећа порука" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "&Помоћ онлајн" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "&Помоћ онлајн" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Отвори..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "Пос&тавкe" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "Пос&тавкe..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "&Претходна порука" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "&Претходна порука" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "Пос&тавкe..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Очисти избрисане преводе" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Очисти избрисане преводе" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Сачувај" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "&Преглед изборног кода" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Преглед изборног кода" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Непреведени записи прво" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Непреведени записи прво" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "&Обнови из изворних датотека" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Обнови из изворних датотека" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Превођење" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "&Осенчи преведено" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "П&реглед" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' није исправна POT даттека." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i нових, %i старих)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 нових, 0 старих)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Користи уобичајен језик)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(ниједан)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Претходни" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "<неименован>" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "&О програму..." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Додај директоријум на листу" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Додај датотеке" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Додај путању у листу директоријума где се налази каталог." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Увек постави фокус на поље за унос текста" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Ставка у списку уноса у датотеку:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Ставка у списку кључних речи: " #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "Аутоматска превођења:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Аутоматска провера правописа" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Аутоматско превођење" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Аутоматска превођења:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Аутоматски провери има ли нове верзије Поедита" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Аутоматски компајлуј .mo датотеку при снимању" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Аутоматски преведи када се каталог освежава" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Аутоматски је преведено %u низова" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Аутоматско превођење..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Лоше ознаке" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Почетна путања:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Оштећена датотека каталога: Облик множине \"msgstr\" је употребљен без " "\"msgid_plural\"" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Оштећена датотека каталога: Облик једнине \"msgstr\" је употребљен заједно " "са \"msgid_plural\"" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Преглед" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "К&аталог" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Избриши" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF претварање" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Не може се направити директоријум за базу података!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Не може се направити директоријум за базу података!" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Не може се извршити програм:" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Не могу да издвојим каталоге из RPM датотеке." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Величина слова је битна" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Каталог" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Вршене су измене на каталогу. Желите ли да их сачувате?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Менаџер каталога" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Менаџер каталога" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Промени језик корисничког интерфејса" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Кодна страна:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Пренеси почетни израз у поље за превођење" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Изабери" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "Превођење" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Поништи коментар" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "Превођење" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "&Затвори" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Прозор коментара је могуће уређивати" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Подешавање" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Потврда" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Изворни фајл" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "Копирај из изворног текста" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "&Обнови из изворних датотека" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Не могу учитати датотеку %s, вероватно је оштећена." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Датотека %s не може бити сачуван." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Прављење новог пројекта за превођење" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "База података" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Избриши ставку" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Избриши пројекат" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Директоријуми:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Прикажи &бројеве линија" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "Прикажи &наводнике" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Прикажи &бројеве линија" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Прикажи &наводнике" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Да ли стварно желите да се изврши потпуна обнова\n" "свих збирки каталога у пројекту?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Да ли желите да избриштете пројекат?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Не мењај формат постојећих каталога" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "Уреди" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "&Извези..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "Измени &коментар" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Измени &коментар" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "Измени &коментар" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Измени коментар" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Измени ставку" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Измени пројекат" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Измени пројекат" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Уређивач" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Омогућавање провере правописа током уноса" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Ставке у каталогу су вероватно неисправне" #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Грешка при учитавању датотеке каталога порука '%s'." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Грешка код отварања датотеке %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Грешка код снимања каталога" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Извези као..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Неуспешна команда: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Неуспешно учитавање издвојеног каталога." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Неуспешно спајање gettext каталога." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Датотека '%s' не постоји." #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Датотека '%s' није каталог превода." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Датотека '%s' је само за читање и не може се снимити.\n" "Молим, снимите је под другим именом." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Листе датотека" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Пронађи у аутоматским коментарима" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Пронађи у коментарима" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Пронађи у изворним низовима" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Пронађи у преводима" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Пронађи..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Словни облици" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Облик %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Облик %i (нпр \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Нејасно" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Нејасан превод" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext каталози (*.po)|*.po|Сви фајлови (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext шаблони (*.pot)|*.pot|Сви фајлови (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Створи TM базу података" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Створи базу података" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Иди на ознаку %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Иди на ознаку %i\tCtrl-Alt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Иди на ознаку %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML датотека (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Идентитет" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Ако је означено, прозор коментара моћи ће се уређивати." #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Да ли стварно желите уклонити из каталога све преводе који се више не " "користе?\n" "Ако наставите са чишћењем, биће потребно да их поново преведете у случају да " "буду враћени назад." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Позивање:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Кључне речи" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Избор језика" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Језик:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Последње измене" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Линија" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Линија %u у датотеци '%s' је оштећена (неисправан %s податак)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Формат завршетка линија:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Листа завршетака назива подељена тачка-запетама (нпр.. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Неисправно заглавље: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Највећи бр. недостајућих речи:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Највећа разлика у дужини реченице:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Додавање разлика..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Помери доле" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Помери горе" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Моји језици" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Не постављај фокус на листу низова. Ако је ипак постављен, за промену фокуса " "морате употребити 'Ctrl-стрелица' или без употребе тастера tab директно " "унети текст." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Нови" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Нови каталог од &POT датотеке..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Нови каталог од &POT датотеке..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Нова ставка" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Нови низови" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Следећи >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Нема пронађених фајлова:" #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "Нису пронађене везе ка овом низу." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Нису пронађене везе ка овом низу." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Белешке" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Аутоматска превођења:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "У реду" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Стари низови" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "&Отвори" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Отвори каталог" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Отвори шаблон каталога" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Отвори менаџера каталога при стартовању Poedit-а" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Команда анлизатора:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Подешавање анализатора:" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Анализатори" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Анализирам %s датотеке..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Путање" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Лична прилагођавања" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Изаберите језик са листе познатих језика" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "" "Молим вас да додате директоријуме где се налазе датотеке са локалним " "подешавањима." #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Молим вас да изаберете везу коју желите да прикажем:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Молим вас да додате ISO код језика:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Молим вас изаберите код језика:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Облици множине:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Множина:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - менаџер каталога" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit није пронашао датотеке у скенираним директоријумима." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit је преводилачки програм једноставан за коришћење." #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Освежи меморију превођења" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Настави" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Информације о пројекту" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Назив пројекта и верзија" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Назив пројекта:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "&Очисти избрисане преводе" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Везе" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Везе:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "Освежи меморију превођења из каталога у приказаним путањама." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Врати на стандардно" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "&Сачувај" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "Сачувај &као..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Сачувај &као..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Сачувај као..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Сачувај каталог" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Сачувај промјене" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Скенирање датотеке:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Скенирање датотека..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Путање за претрагу" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Изаберите језик каталога" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Изаберите директоријум" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Изаберите језик" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Изаберите жељени језик" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Постави ознаку %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Постави ознаку %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Постави ознаку %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Прикажи извештај након освјежавања каталога" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Једнина:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "Превођење" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "Нејасан превод" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Изворни фајл" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Изворна кодна страна:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Анализатори изворног кода:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Изворни фајл" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "Изворни фајл" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Изворни фајл" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "Изворни фајл" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "Путање за претрагу" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Почни од прве ставке" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Низ за претрагу:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Е-адреса тима:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Тим:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Није успело снимање каталога у кодној страни '%s' , како\n" "је наведено у поставкама каталога. Уместо тога снимљен\n" "је у UTF-8 и подешавања су промењена у складу са тим.." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "Превод је &нејасан" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Дошло је до грашака током учитавања каталога. Неки подаци би могли " "недостајати или бити оштећени." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Ови низови нису више у изворним датотекама.\n" "Poedit ће их сада уклонити из каталога." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Ови низови су пронађени у изворним датотекама, али не и у\n" "каталогу. Poedit ће их сада додати у каталог." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Ово је команда којом се покретао расчлањивач.\n" "%o постаје име излазне датотеке, %K за листање\n" "кључних речи, %F за листање улазних датотека,\n" "%C за ознаку кодне стране (види доле)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Ово ће бити додано командној линији само ако је задата \n" "изворна кодна страна. Вредност %c се додаје вредности кодне стране." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Ово ће бити додано командној линији за сваку \n" "улазну датотеку. %f постаје име датотеке." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Ово ће бити додано командној линији за сваку кључну\n" "реч. %k постаје кључна реч." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Укључено ако изабран низ има нејасан превод." #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Укупно" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Превођење" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Превод је &нејасан" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Меморија превођења" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Датотеке за превођење (*.po;*.mo)|*.po;*.mo)" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Датотеке за превођење (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Превод је &нејасан" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Грешка у бази података: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Меморија превођења биће попуњена из излистаних датотека.\n" "Сада можете да изаберете додатне датотеке у дату листу." #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "Меморија превођења" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "Превођење" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Назад" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Непознат локални код '%s' у регистру." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Поништи превод" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Освежи" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Освежи све" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Освежи све каталоге у пројекту" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Освежи каталог - синхронизуј са изворним датотекама" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "Освежи каталог путем &POT датотеке" #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Освежи каталог путем &POT датотеке" #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Освежи извјештај" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Освежи меморију превођења" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "Освежавање каталога..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Освежавање каталога није успело. Кликните на 'Више>>' за детаље." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "Освежи меморију превођења" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Изабери словни облик за поља текста" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Изабери словни облик за листу превођења" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Користите ове кључне речи (називе функција) за препознавање низова за\n" "превођење у изворним датотекама као додатак већ подразумеваним." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Меморија превођења" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Само целе речи" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Виндовс" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Не можете превући више од једне датотеке у Poedit прозор." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Морате поново покренути Poedit да би ове промене биле примењене." #: ../src/edframe.cpp:1891 #, fuzzy msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "Ваше име и адреса унети доле се користе само за означавање\n" "последњег преводиоца у заглављу GNU gettext датотека." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Адреса ваше е-поште:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Ваше име и адреса унети доле се користе само за означавање\n" "последњег преводиоца у заглављу GNU gettext датотека." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Ваше име:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Прикажи прозор аутоматских &коментара" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Прикажи прозор аутоматских &коментара" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Пронађи у аутоматским коментарима" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Не може се извршити програм:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Држава:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Gettext синтаксна грешка" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[провера превода: %i преостало]" #~ msgstr[1] "[провера превода: %i преостало]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Садржај..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "Преко &читавог екрана" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "По&дешавања..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f ће бити замењено са именом датотеке, %l са бројем линије)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Измени датотеку у уређивачу текста" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Извршна датотека уређивача:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Грешка иницијализације провере правописа: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Вањски уређивач" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Преко читавог екрана" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "GNU gettext документација" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Мекинтош" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Мој пројекат" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "Није наведен уређивач. Молимо вас подесите у поставкама." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Отвори изворне датотеке у уређивачу, не у прегледнику" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Изворни низ" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Путања до DB:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Подешавања" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Поставке" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Ово је први пут да покрећете Poedit.\n" #~ "Молим вас да унесете своје име и адресу е-поште.\n" #~ "(Ове информације биће коришћене само у заглављима каталога)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Јуникс" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "подразумеване вредности платформе" #~ msgid "none" #~ msgstr "ништа" poedit-1.5.4/locales/sv.mo000644 000765 000000 00000067751 12034342676 016055 0ustar00vaclavwheel000000 000000 c4 L  J8*BcI 0#Nr y!!   ! ' 0 4 : J Z h v       !!!'!8!I!e!!!!!!!!"'">" N" Y"c"j"s"w" "7"'""#2#J#b#x#-#&#-##$7$ T$ _$j$As$I$$%%%'%$.%"S%v%&%%%.%%&#&5&H&Q&#f&&&&&&&&& & '''3'0I'z'''' '' ''("(2(H(g(Ew("(?( )(+) T)_)p) v)) ) ) ) ) ) ))) ). *f;*u*(+A+X+m+ t+<++!+!+,#.,PR, ,,,,,---%---A-G-4Y-7----.%.?.Y.x.0.. \/h/m/v/ / // //6/0<0S0j0#00 00 00001111 222')2#Q2u2{2222 22'22 3 3 03=3E3Y3 _3.k3D3-3 4.4K4 444455-:5h5 55 55 5555 5 6B6(Q6z66 6 6 6 6 666 667(787V7m77 7!7 7777 88/8D8K8`8 u88 8 88 8G8939+C9o999Q#:!u:L:3:`;Yy;m;\A<<lG=_=[>0p>> >>>'>3?8?%N?et?? ??@@%*@P@X@ _@"j@,@@@@@A?&AfAA%AVAB(B ;B.FBuBB3B7BxB1sCCcC D,(DUD E FSF9gFCFPF!6GXG*kG$GG GGG HHH/HBHSH dHnHuH~HH H HHHHH HHII.IGI!VI!xII I IIII J%J@J[J aJJJJJJ JJJ K K,KC=K.KKKK L'LAL._L,L1L#LM,M ;MHMAQMNMMMMMN'N!=N_N4zNNN*NNOO,O=OQOmOOOOOO O"O P P P )P4PLP>dP!P%PPPP Q Q'Q%7Q]QoQ%QQMQR@ R aR-lR RRR RRRRRS"S2SCSVS&]S$S]S]T.eTTTTT6TU*3U/^UU'UPUV%VDVWVpVV V VVVVV6V5WMW ^WlW!WWWW W7X@XXXY YYY)YFYOY9SYY@YYY Z*Z DZ OZ ZZfZwZZ[[^[z[ [ [[[+[/[ ,\ 9\Z\]\t\{\\,\\\\]%]-]@]I])Q]9{]%]]] ^ ^^^^/^1^*_J_ Y_ c_p_ __ __ __L_'0` X`y` ` ` ` `` `` `` ` aa.aMama a,a aaaab7bMbkbrbbbb b bbbDb =c^c)qccccS^d+dOdC.edreUeq-fcfggh\hfh0,i]idisii*i6i j##jqGjjjjjk"k 8k CkMk$\k0kkkkl"lN4ll,l8la mkmtm m%mmm=mFnVn@no+o o0o*)YLXQ$>4FD7vR %PRZ0KM1 G= CL28]D cWV52* `!@<\sXq Q[b&|?TM m%S-/ gOy{",#~$k-c S3E.,8Ia[lVZW_b6^:B'e &Fn?tu4 +(}"T;p'H0w1x`h#NA NB5E;HU=Y]J7)A<o+3JrOGa@>f_C.9Kz^!:dj9\iU/I(P6 (modified) Version %d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i %% translated, %i string%i %% translated, %i strings%i %% translated, %i string (%s)%i %% translated, %i strings (%s)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i bad token%i bad tokens%i fuzzy%i fuzzy%i lines of file '%s' were not loaded correctly.%i not translated%i not translated&About&About Poedit&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationContext:Copy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &Notes for TranslatorsDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay ¬es for translatorsDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn about plural formsLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No problems with the translation found.No references to this string found.NotesNotes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Required header Plural-Forms is missing.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2012-09-12 19:19+0100 Last-Translator: Andreas Pettersson Language-Team: Andreas Pettersson MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); Language: sv X-Generator: Poedit 1.5.3 (ändrad) Version %d problem med översättningen hittades.%d problem med översättningen hittades.%i %% översatt, %i sträng%i %% översatt, %i strängar%i %% översatt, %i sträng (%s)%i %% översatt, %i strängar (%s)%i %% översatt, %i strängar (%i oklara, %i dåliga tokens, %i inte översatta)%i dålig token%i dåliga tokens%i oklar%i oklara%i rader i fil '%s' laddades inte korrekt.%i inte översatt%i inte översatta&Om&Om Poedit&Översätt Automatiskt med TM&Översätt automatiskt med TM&Bokmärken&Stäng&Kommentarfönster&Kommentarfönster&Klar och Nästa&Klar och nästa&Redigera&Arkiv&Sök...&Gå&Hjälp&Ny Katalog&Ny katalog&Nästa Meddelande&Nästa meddelandeO&nline HjälpO&nline hjälp&Öppna...&Inställningar&Inställningar...&Föregående Meddelande&Föregående meddelande&Egenskaper...&Rensa Borttagna Översättningar&Rensa borttagna översättningar&Spara&Visa Källor&Visa källor&Oöversatta Poster Först&Oöversatta poster först&Uppdatera från Källor&Uppdatera från källor&Validera Översättningar&Validera översättningar&Visa'%s' är inte en giltig POT-fil.(%i nya, %i föråldrade)(0 nya, 0 föråldrade)(Använd standardspråk)(ingen av dessa)< FöregåendeOm Om %sLägg tillLägg till katalog till listanLägg till filerLägg till sökväg till listan av kataloger där kataloger ligger.Ändra alltid fokus till textinmatningsfältetEtt objekt i indatafilslistan:Ett objekt i sökordslistan:Automatiska Översättningar:Automatisk stavningskontrollAutomatisk översättningAutomatiska översättningar:Sök automatiskt efter nya versioner av PoeditKompilera automatiskt .mo-filer vid sparandeÖversätt automatiskt vid uppdatering av katalogAutomatiskt %u strängar översattaAutomatiskt översätta...Dåliga tokensRotsökväg:BeteendeTrasig katalogfil: pluralformen msgstr används utan msgid_pluralTrasig katalogfil: singularformen msgstr används tillsammans med msgid_pluralBläddra&Katalog&RensaCR/LF konverteringAvbrytKan inte skapa katalog för TM-databas!Kan inte skapa temporär katalog.Kan inte köra program: %sDet går inte att extrahera kataloger från RPM-fil.SkiftlägeskänsligKatalogKatalog ändrad. Vill du spara ändringar?Katalogegenskaper&Kataloghanterare&KataloghanterareÄndra UI språkTeckenuppsättning:Sök efter uppdateringar...Leta efter fel i översättningVäljRensa ÖversättningRensa kommentarenRensa översättningStängKommentarKommentarfönstret är redigerbartKommentar:KonfigurationBekräftelseInnehåll:Kopiera från KälltextKopiera från källtextDet gick inte att läsa filen %s, den är förmodligen skadad.Det gick inte att spara filen %s.Skapa ett nytt översättningsprojektDatabasTa bortTa bort objektTa bort projektetKataloger:Visa &RadnummerVisa &Anteckningar för ÖversättareVisa &CitatteckenVisa &radnummerVisa &anteckningar för översättareVisa &citatteckenVill du verkligen göra en massuppdatering av alla kataloger i detta projekt?Vill du ta bort projektet?Vill du ta bort alla översättningar som inte längre används?Spara InteÄndra inte formatet på befintliga katalogerSpara inteVisa inte igen&AvslutaE&xportera...RedigeraRedigera &KommentarRedigera &kommentarRedigera KommentarRedigera kommentarRedigera objektRedigera projektRedigera projektetEditorAktiverar on-the-fly stavningskontrollPoster i katalogen är troligen fel.Poster i denna katalog har olika antal pluralformer än vad som anges i Plural-Former headernPoster med fel har rödmarkerats i listan. Detaljer om felet visas då en sådan post väljs.Fel vid laddning av meddelandekatalogfil '%s'.Fel vid öppning av fil %s!Fel vid sparning av katalogFel:Exportera som...Extrahera text från källfilen i följande kataloger:Kommando misslyckades: %sDet gick inte att läsa extraherad katalogDet gick inte att sammanfoga gettext kataloger.Fil '%s' finns inte.Fil '%s' är inte en meddelandekatalog.Filen '%s' är skrivskyddad och kan inte sparas. Spara den under ett annat namn.FillistaSök i automatiska kommentarerSök i kommentarerSök i originalsträngarSök i översättningarSök...Fixa headerTeckensnittForm %iForm %i (t.ex. "%u")OklarOklar översättningGNU gettext kataloger (*.po)|*.po|Alla filer (*.*)|*.*GNU gettext mallar (*.pot)|*.pot|Alla filer (*.*)|*.*Skapa TM databasSkapa databasGå till bokmärke %i Ctrl+%iGå till bokmärke %i Ctrl+Alt+%iGå till bokmärke %i Ctrl+%iHTML-fil (*.html)|*.htmlDölj det här meddelandetIdentitetOm markerad, kommer kommentarfönstret vara redigerbar.Om du fortsätter med rensning kommer alla markerade översättningar för borttagning att tas bort permanent. Du måste översätta dem igen om de läggs tillbaka i framtiden.Anrop:BehållSökordSpråkvalSpråk:Senast ändradLär dig mer om pluralformerLäs merRadRad %u i fil '%s' är skadad (inte giltiga %s uppgifter).Radslutsformat:Lista över tillägg avgränsas med semikolon (t.ex. *.cpp;*.h):Felaktig header: '%s'Max. # ord som saknas:Max. skillnad i meningslängd:Sammanfogar skillnader...Flytta nerFlytta uppMina språkNä&sta OfärdigNä&sta ofärdigLåt aldrig listan med strängar ta fokus. Om det är aktiverat, måste du använda Ctrl-pilar för tangentbordsnavigering men du kan också skriva text direkt, utan att behöva trycka Tabb för att byta fokus.NyNy Katalog från POT-Fil...Ny katalog från POT-fil...Nytt objektNya strängarNästa >Inga filer hittades i:Inga problem med översättningen hittades.Inga hänvisningar till denna sträng hittades.AnteckningarAnteckningar för översättare:OKFöråldrade strängarÖppnaÖppna katalogÖppna mall för katalogÖppna kataloghanteraren när Poedit startasFö®ående OfärdigFö®ående ofärdigKommando parser:Parser inställningarParsrarParsar %s filer...SökvägAnpassaVälj språk i listan över kända språkLägg till kataloger där lokala filer lagras på datorn:Välj hänvisningar som du vill visa:Välj iso-kod för språket:Välj språkkod:Kontrollera att alla filer har flyttats till den nya platsen eller gör det manuellt om det inte gjorts. Gammal plats: %s Ny plats: %sPluralformer:Plural:PoeditPoedit - KataloghanterarePoedit hittade inga filer i skannade kataloger.Poedit är en lättanvänd översättningseditor.Poedit översättningsminnesfelInställningarFortsättProjekt infoProjekt namn och version:Projektnamn:RensaRensa borttagna översättningarAvslutaHänvisningarHänvisningar:Återskapa översättningsminne från kataloger i sökvägar som anges ovan.Nödvändig Plural-forms header saknas.Återställ till standardvärdenSparaSpara S&omSpara s&omSpara som...Spara katalogSpara ändringarSkannar fil:Skannar filer...SökvägarVälj katalogspråkVälj katalogVälj språkVälj önskat språkLägg till bokmärke %i Alt+%iLägg till bokmärke %i Ctrl+%iLägg till bokmärke %i Alt+%iAnge e-postVisa sammanfattning efter kataloguppdateringSingular:Sortera efter &FilordningSortera efter &KällaSortera efter Ö&versättningSortera efter &filordningSortera efter &källaSortera efter ö&versättningKällaKällkod teckenuppsättning:Parser källkod:KällfilFörekomster källfil:KälltextKälltext:Källor sökordKällor sökvägarOrdboken för %s stavningskontroll saknas, du måste installera den.Utgå från det första objektetSträng att hitta:Syntaxfel i Plural-Former headern ("%s").Gruppens e-postadress:Grupp:Katalogen kunde inte sparas i '%s' teckenuppsättningen enligt katalogens inställningar. Det sparades i UTF-8 istället och inställningen ändrades följaktligen.Filen sparades säkert, men den kan inte kompileras till MO-formatet och användas.Översättningen är klar för användning.Det uppstod ett problem med att formatera filen snyggt (men den sparades okej).Det uppstod ett problem med flyttning av ditt översättningsminne.Det uppstod fel vid läsning av katalogen. Som resultat kan vissa uppgifter saknas eller ha skadats.Dessa strängar är inte i källorna längre. Poedit tar bort dem från katalogen nu.Dessa strängar hittades i källorna, men var inte i katalogen. Poedit kommer att lägga till dem i katalogen nu.Denna katalog innehåller poster med pluralformer, men har inte Plural-Former headern konfigurerad.Detta kommando används för att starta parsern. %o expanderar till namnet på utdatafilen, %K till listan med sökord, %F till listan över indatafiler, %C till teckenuppsättningsflaggan (se nedan).Detta kommer att bifogas till kommandoraden endast om källkodsteckenuppsättningen har angetts. %c expanderar till teckenuppsättningsvärdet.Detta kommer att bifogas till kommandoraden en gång för varje indatafil. %f expanderar till filnamnet.Detta kommer att bifogas till kommandoraden en gång för varje sökord. %k expanderar till sökordet.Växlar om vald sträng har oklar översättningTotaltÖversättningÖversättning Är &OklarÖversättningsminne (TM)Översättningsfiler (*.po;*.mo)|*.po;*.moÖversättningsfiler (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmÖversättning är &oklarDatabasfel översättningsminne: %sÖversättningsminne kommer att byggas från de filer som anges nedan. Du kan lägga till fler filer i listan nu.ÖversättningsegenskaperÖversättning:UTF-8 (rekommenderas)ÅngraUnix (rekommenderas)Okänd språkkod '%s' i registret.OöversattUppdateraUppdatera allaUppdatera alla kataloger i projektetUppdatera katalog - synkronisera den med källorUppdatera från &POT-Fil...Uppdatera från &POT-fil...Uppdatera sammanfattningUppdatera översättningsminneUppdatera katalogUppdatering av katalogen misslyckades. Klicka på 'Detaljer >>' för detaljer.Uppdaterar översättningsminneAnvänd anpassade teckensnitt för textfältAnvänd anpassade teckensnitt för översättningslistanAnvänd dessa sökord (funktionsnamn) att känna igen översättningsbara strängar i källfiler:ValideraValideringsresultatVersion %sVilka språk vill du använda TM med?Endast hela ordWindowsDu kan inte släppa mer än en fil på fönstret för Poedit.Du måste starta om Poedit för att denna ändring ska träda i kraft.Du bör ange din e-postadress i Inställningar, så att den kan användas till Senaste-Översättare headern i GNU gettext-filer.Dina ändringar kommer att gå förlorade om du inte sparar dem.Din e-postadress:Ditt namn och e-post som angetts nedan används enbart för att ställa in Senaste-Översättare i headern på GNU gettext-filer.Ditt namn:Ta inte bort temporära filer (för felsökning)poedit-1.5.4/locales/sv.po000644 000765 000000 00000122456 12034334050 016035 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-12 19:19+0100\n" "Last-Translator: Andreas Pettersson \n" "Language-Team: Andreas Pettersson \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: sv\n" "X-Generator: Poedit 1.5.3\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (ändrad)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr " Version " #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "%d problem med översättningen hittades." msgstr[1] "%d problem med översättningen hittades." #: ../src/edframe.cpp:2024 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i %% översatt, %i sträng" msgstr[1] "%i %% översatt, %i strängar" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i %% översatt, %i sträng (%s)" msgstr[1] "%i %% översatt, %i strängar (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i %% översatt, %i strängar (%i oklara, %i dåliga tokens, %i inte översatta)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i dålig token" msgstr[1] "%i dåliga tokens" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i oklar" msgstr[1] "%i oklara" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i rader i fil '%s' laddades inte korrekt." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i inte översatt" msgstr[1] "%i inte översatta" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "&Om" #: ../src/resources/menus.xrc:212 msgid "&About Poedit" msgstr "&Om Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&Översätt Automatiskt med TM" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&Översätt automatiskt med TM" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmärken" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Stäng" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "&Kommentarfönster" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "&Kommentarfönster" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "&Klar och Nästa" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "&Klar och nästa" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Redigera" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Sök..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "&Gå" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "&Ny Katalog" #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Ny katalog" #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "&Nästa Meddelande" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "&Nästa meddelande" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "O&nline Hjälp" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "O&nline hjälp" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Öppna..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Inställningar" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Inställningar..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "&Föregående Meddelande" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "&Föregående meddelande" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "&Egenskaper..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Rensa Borttagna Översättningar" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Rensa borttagna översättningar" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Spara" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "&Visa Källor" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Visa källor" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Oöversatta Poster Först" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Oöversatta poster först" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "&Uppdatera från Källor" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Uppdatera från källor" #: ../src/resources/menus.xrc:115 msgid "&Validate Translations" msgstr "&Validera Översättningar" #: ../src/resources/menus.xrc:114 msgid "&Validate translations" msgstr "&Validera översättningar" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Visa" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' är inte en giltig POT-fil." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i nya, %i föråldrade)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nya, 0 föråldrade)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Använd standardspråk)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(ingen av dessa)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Föregående" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "Om " #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Lägg till katalog till listan" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Lägg till filer" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Lägg till sökväg till listan av kataloger där kataloger ligger." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Ändra alltid fokus till textinmatningsfältet" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Ett objekt i indatafilslistan:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Ett objekt i sökordslistan:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "Automatiska Översättningar:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Automatisk stavningskontroll" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Automatisk översättning" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Automatiska översättningar:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Sök automatiskt efter nya versioner av Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Kompilera automatiskt .mo-filer vid sparande" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Översätt automatiskt vid uppdatering av katalog" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Automatiskt %u strängar översatta" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Automatiskt översätta..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Dåliga tokens" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Rotsökväg:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Trasig katalogfil: pluralformen msgstr används utan msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Trasig katalogfil: singularformen msgstr används tillsammans med msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "&Katalog" #: ../src/resources/comment.xrc:45 msgid "C&lear" msgstr "&Rensa" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF konvertering" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Kan inte skapa katalog för TM-databas!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Kan inte skapa temporär katalog." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Kan inte köra program: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Det går inte att extrahera kataloger från RPM-fil." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Skiftlägeskänslig" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalog ändrad. Vill du spara ändringar?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "Katalogegenskaper" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Kataloghanterare" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Kataloghanterare" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Ändra UI språk" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Teckenuppsättning:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "Sök efter uppdateringar..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Leta efter fel i översättning" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Välj" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "Rensa Översättning" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Rensa kommentaren" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "Rensa översättning" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Kommentarfönstret är redigerbart" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Bekräftelse" #: ../src/edframe.cpp:1812 msgid "Context:" msgstr "Innehåll:" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "Kopiera från Källtext" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "Kopiera från källtext" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Det gick inte att läsa filen %s, den är förmodligen skadad." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Det gick inte att spara filen %s." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Skapa ett nytt översättningsprojekt" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Databas" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Ta bort objekt" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Ta bort projektet" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Kataloger:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Visa &Radnummer" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "Visa &Anteckningar för Översättare" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "Visa &Citattecken" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Visa &radnummer" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Visa &anteckningar för översättare" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Visa &citattecken" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Vill du verkligen göra en massuppdatering av\n" "alla kataloger i detta projekt?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Vill du ta bort projektet?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Vill du ta bort alla översättningar som inte längre används?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "Spara Inte" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Ändra inte formatet på befintliga kataloger" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "Spara inte" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "Visa inte igen" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "&Avsluta" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "E&xportera..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "Redigera &Kommentar" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Redigera &kommentar" #: ../src/edframe.cpp:2346 msgid "Edit Comment" msgstr "Redigera Kommentar" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Redigera kommentar" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Redigera objekt" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Redigera projekt" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Redigera projektet" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Aktiverar on-the-fly stavningskontroll" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Poster i katalogen är troligen fel." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Poster i denna katalog har olika antal pluralformer än vad som anges i " "Plural-Former headern" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Poster med fel har rödmarkerats i listan. Detaljer om felet visas då en " "sådan post väljs." #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Fel vid laddning av meddelandekatalogfil '%s'." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Fel vid öppning av fil %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Fel vid sparning av katalog" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "Fel:" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Exportera som..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Extrahera text från källfilen i följande kataloger:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Kommando misslyckades: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Det gick inte att läsa extraherad katalog" #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Det gick inte att sammanfoga gettext kataloger." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Fil '%s' finns inte." #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Fil '%s' är inte en meddelandekatalog." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Filen '%s' är skrivskyddad och kan inte sparas.\n" "Spara den under ett annat namn." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Fillista" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Sök i automatiska kommentarer" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Sök i kommentarer" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Sök i originalsträngar" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Sök i översättningar" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Sök..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "Fixa header" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Teckensnitt" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Form %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Form %i (t.ex. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Oklar" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Oklar översättning" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext kataloger (*.po)|*.po|Alla filer (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext mallar (*.pot)|*.pot|Alla filer (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Skapa TM databas" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Skapa databas" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Gå till bokmärke %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Gå till bokmärke %i\tCtrl+Alt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Gå till bokmärke %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML-fil (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "Dölj det här meddelandet" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Om markerad, kommer kommentarfönstret vara redigerbar." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Om du fortsätter med rensning kommer alla markerade översättningar för " "borttagning att tas bort permanent. Du måste översätta dem igen om de läggs " "tillbaka i framtiden." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Anrop:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "Behåll" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Sökord" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Språkval" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Senast ändrad" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "Lär dig mer om pluralformer" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "Läs mer" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Rad" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Rad %u i fil '%s' är skadad (inte giltiga %s uppgifter)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Radslutsformat:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Lista över tillägg avgränsas med semikolon (t.ex. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Felaktig header: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Max. # ord som saknas:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Max. skillnad i meningslängd:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Sammanfogar skillnader..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Flytta ner" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Flytta upp" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Mina språk" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Nä&sta Ofärdig" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Nä&sta ofärdig" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Låt aldrig listan med strängar ta fokus. Om det är aktiverat, måste du " "använda Ctrl-pilar för tangentbordsnavigering men du kan också skriva text " "direkt, utan att behöva trycka Tabb för att byta fokus." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Ny Katalog från POT-Fil..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Ny katalog från POT-fil..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Nytt objekt" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Nya strängar" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Nästa >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Inga filer hittades i:" #: ../src/edframe.cpp:1391 msgid "No problems with the translation found." msgstr "Inga problem med översättningen hittades." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Inga hänvisningar till denna sträng hittades." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: ../src/edframe.cpp:550 msgid "Notes for translators:" msgstr "Anteckningar för översättare:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Föråldrade strängar" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Öppna katalog" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Öppna mall för katalog" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Öppna kataloghanteraren när Poedit startas" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Fö®ående Ofärdig" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "Fö®ående ofärdig" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Kommando parser:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Parser inställningar" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Parsrar" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Parsar %s filer..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Sökväg" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Anpassa" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Välj språk i listan över kända språk" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Lägg till kataloger där lokala filer lagras på datorn:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Välj hänvisningar som du vill visa:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Välj iso-kod för språket:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Välj språkkod:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "Kontrollera att alla filer har flyttats till den nya platsen eller gör det " "manuellt om det inte gjorts.\n" "\n" "Gammal plats: %s\n" "Ny plats: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Pluralformer:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Plural:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Kataloghanterare" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit hittade inga filer i skannade kataloger." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit är en lättanvänd översättningseditor." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Poedit översättningsminnesfel" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Fortsätt" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Projekt info" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Projekt namn och version:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Projektnamn:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "Rensa" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Rensa borttagna översättningar" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Hänvisningar" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Hänvisningar:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "Återskapa översättningsminne från kataloger i sökvägar som anges ovan." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Nödvändig Plural-forms header saknas." #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Återställ till standardvärden" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "Spara S&om" #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Spara s&om" #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Spara som..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Spara katalog" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Spara ändringar" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Skannar fil:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Skannar filer..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Sökvägar" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Välj katalogspråk" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Välj katalog" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Välj språk" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Välj önskat språk" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Lägg till bokmärke %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Lägg till bokmärke %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Lägg till bokmärke %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "Ange e-post" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Visa sammanfattning efter kataloguppdatering" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Singular:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "Sortera efter &Filordning" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "Sortera efter &Källa" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "Sortera efter Ö&versättning" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "Sortera efter &filordning" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "Sortera efter &källa" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "Sortera efter ö&versättning" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "Källa" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Källkod teckenuppsättning:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Parser källkod:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Källfil" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "Förekomster källfil:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "Källtext" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "Källtext:" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "Källor sökord" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "Källor sökvägar" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "Ordboken för %s stavningskontroll saknas, du måste installera den." #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Utgå från det första objektet" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Sträng att hitta:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Syntaxfel i Plural-Former headern (\"%s\")." #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Gruppens e-postadress:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Grupp:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Katalogen kunde inte sparas i '%s' teckenuppsättningen\n" "enligt katalogens inställningar. Det sparades i UTF-8 istället\n" "och inställningen ändrades följaktligen." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Filen sparades säkert, men den kan inte kompileras till MO-formatet och " "användas." #: ../src/edframe.cpp:1396 msgid "The translation is ready for use." msgstr "Översättningen är klar för användning." #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Det uppstod ett problem med att formatera filen snyggt (men den sparades " "okej)." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "Det uppstod ett problem med flyttning av ditt översättningsminne." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Det uppstod fel vid läsning av katalogen. Som resultat kan vissa uppgifter " "saknas eller ha skadats." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Dessa strängar är inte i källorna längre.\n" "Poedit tar bort dem från katalogen nu." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Dessa strängar hittades i källorna, men var inte i katalogen.\n" "Poedit kommer att lägga till dem i katalogen nu." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Denna katalog innehåller poster med pluralformer, men har inte Plural-Former " "headern konfigurerad." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Detta kommando används för att starta parsern.\n" "%o expanderar till namnet på utdatafilen, %K till listan\n" "med sökord, %F till listan över indatafiler,\n" "%C till teckenuppsättningsflaggan (se nedan)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Detta kommer att bifogas till kommandoraden\n" "endast om källkodsteckenuppsättningen har angetts. %c expanderar till " "teckenuppsättningsvärdet." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Detta kommer att bifogas till kommandoraden en\n" "gång för varje indatafil. %f expanderar till filnamnet." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Detta kommer att bifogas till kommandoraden en\n" "gång för varje sökord. %k expanderar till sökordet." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Växlar om vald sträng har oklar översättning" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Översättning" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Översättning Är &Oklar" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Översättningsminne (TM)" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Översättningsfiler (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Översättningsfiler (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Översättning är &oklar" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Databasfel översättningsminne: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Översättningsminne kommer att byggas från de filer som anges nedan.\n" "Du kan lägga till fler filer i listan nu." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "Översättningsegenskaper" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "Översättning:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (rekommenderas)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (rekommenderas)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Okänd språkkod '%s' i registret." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Oöversatt" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Uppdatera alla" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Uppdatera alla kataloger i projektet" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Uppdatera katalog - synkronisera den med källor" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "Uppdatera från &POT-Fil..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Uppdatera från &POT-fil..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Uppdatera sammanfattning" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Uppdatera översättningsminne" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 msgid "Updating catalog" msgstr "Uppdatera katalog" #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Uppdatering av katalogen misslyckades. Klicka på 'Detaljer >>' för detaljer." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 msgid "Updating translation memory" msgstr "Uppdaterar översättningsminne" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Använd anpassade teckensnitt för textfält" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Använd anpassade teckensnitt för översättningslistan" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Använd dessa sökord (funktionsnamn) att känna igen översättningsbara " "strängar\n" "i källfiler:" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "Validera" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 msgid "Validation results" msgstr "Valideringsresultat" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "Vilka språk vill du använda TM med?" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Endast hela ord" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Du kan inte släppa mer än en fil på fönstret för Poedit." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Du måste starta om Poedit för att denna ändring ska träda i kraft." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "Du bör ange din e-postadress i Inställningar, så att den kan användas till " "Senaste-Översättare headern i GNU gettext-filer." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Dina ändringar kommer att gå förlorade om du inte sparar dem." #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Din e-postadress:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Ditt namn och e-post som angetts nedan används enbart\n" "för att ställa in Senaste-Översättare i headern på GNU gettext-filer." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Ditt namn:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "Ta inte bort temporära filer (för felsökning)" poedit-1.5.4/locales/ta.mo000644 000765 000000 00000073774 12034342677 016034 0ustar00vaclavwheel000000 000000 3  I0/!`   &DZn   7' 2Oi-&-#2V s ~AI%.?&Fm|. & 40Ar  E":(]      .0G \i!|!P *5Paz47>Se0   65<J#    #BHK\ an'  .D& -k     5! D!P! X!e! !! ! !B!"" " %" 0" ="J"Z" l"y""""!" ""# (#4#N#^#t#z#`$Ys$m$;%l%_Q&[&0 '>' D'P''c'3''e';(%@(f(n( u("(,(((()%2)X)i)3q)7) )))++r,-%-#-- .&. 9.)G.q.'.o. /81/cj//V/DE0B0j0581n1'11]11"2T23354V4:(5Dc55q466c=7^7.8&/8'V8~8;9: :07:h:z:M:J;`;2<`I< <#<:<!*=L="==>3>|>5?U?(k?J??9?D3@x@fAA"kBB;B:B4C=PC=C!C`CODWDQKESE&E}FpF8G@G:HASH7H>HF ISI+fII(II>Ip'JuJRK>aK'KKK L4L&L MS&M zMM6NNN;Nc,OROeOIPgP"POPRWS"gS%SSMSTT T4TT@UMHUU DV+eVVXV W$WDWWqX6PY5Y-YYYNZfZ',[T["p[q[2\r8\\\\Y]5^E^;\^=^@^4_JL_B_]_>8`Aw`v`0aa@a?0b"pbSb;bT#cxcc+e-f 3g=hY2iDjMkmm'm@mm*nyn?oRopp7gq7q:qrrQ6sXsRs4ttSuv3vv)w'$+=MJ6C_D:/H-4A`n&e ) d!P}U@Z#lkr?Qw^Fiu.Ex cs~"<,8T5gGomz{Oh;RK WyvL7|V](f3*0Sq>B bNpt[1%aj2Y IX9\ (modified)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Open...&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2008-02-11 18:33+0530 Last-Translator: ஆமாச்சு Language-Team: தமிழ் Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Generator: KBabel 1.11.4 (மாற்றப்பட்டவை)%i %% மொழிப்பெயர்க்கப்பட்டவை, %i சரங்கள் (%i ஐயமுள்ளவை, %i தவறானவை, %i மொழிபெயர்க்கப்படாதவை)%i வரிகள், '%s' கோப்பில் சரிவர ஏற்றப் படவில்லை.நினைவகத்தினைப் பயன்படுத்தி &சுயமாக மொழிபெயர்க்கவும்&நினைவுக்குறி&நிறைவு செய்க&தொகுக்க&கோப்பினைதேடுக...&உதவி&புதிய காடலாக்...&திறக்க...முன்னுரிமைகள்&அகற்றுக - அழிக்கப் பட்ட மொழிபெயர்ப்புகளை&காக்கசுட்டிகளைக் &காட்டுக&முல ஆவணங்களிலிருந்து புதுபிக்கவும்&பார்வையிடு'%s' முறையானதொரு POT வகை கோப்பு அல்ல.(புதியது %i , காலாவதியானது %i)(புதியது 0 , காலாவதியானது 0)(இயல்பிருப்பு மொழியினைத் பயன்படுத்துக)(­இவையெதுவும் இல்லை)< முந்தைய<பெயரிடப் படாத>சேர்க்கஅடைவினைப் பட்டியலில் சேர்க்கவும்கோப்புகளை சேர்க்ககாடலாகுகள் உண்மையுரைக்காத அடைவுகளுக்கு பாதையினைச் சேர்க்கவும்.உரை உள்ளீட்டுக் களத்தில் எப்போதும் கவனம் இருக்கட்டும்உள்ளீட்டு கோப்புகள் பட்டியலில் பொருளினைச் சேர்க்கவும்:துருப்புச் சொற்களின் பட்டியலில் பொருளினைச் சேர்க்கவும்:சொற்பிழைகளை சுயமாகத் திருத்துகசுயமான மொழிபெயர்ப்புசுயமான மொழிபெயர்ப்புகள்:பிஓஎடிட்டின் புதிய வெளியீட்டினைத் தானாகவே தேடவும்காக்கும் போதே சுயமாக .mo கோப்பாக ஒடுக்கவும்காடலாகினைப் புதுப்பிக்கையில் சுயமாக மொழிபெயர்க்கவும்சுயமாக மொழிபெயர்க்கப் பட்ட %u சரங்கள்சுயமாக மொழிபெயர்க்கப்படுகின்றது...குறை காணப்பட்டவைபிரதானப் பாதை:செயற்குணங்கள்வழுவுடைய காடலாக் கோப்பு: msgid_plural பன்மையாக இல்லாத போது msgstr பன்மையாக உள்ளது.வழுவுடைய காடலாக் கோப்பு: msgid_plural பன்மையாக இருக்கும் போது msgstr ஒருமையாக உள்ளது.கண்டெடுக்க&காடலாக்CR/LF பரிவர்த்தனைகள்தவிர்க்கRPM கோப்பிலிருந்து காடலாகினைக் கொணர இயலவில்லை.எழுத்தின் தன்மைச் சார்ந்ததுகாடலாக்காடலாக் மாற்றப் பட்டுள்ளது. மாற்றங்களைக் காக்க விரும்புகிறீர்களா?காடலாக் &நிர்வாகம்இடைமுகப்பு மொழியினைத் தேர்வு செய்கஎழுத்து வகை:தேர்வு செய்க:குறிப்பினைத் துடைக்ககுறிப்புகள்குறிப்பிடுவதற்கானச் சாளரம் தொகுக்க வல்லதாக உள்ளதுகுறிப்புகள்:கட்டமைப்புஉறுதியாக%s பழுதடைந்துள்ளது போல் தெரிகிறது. ஏற்ற இயலவில்லை.புதிய மொழிபெயர்ப்புத் திட்டங்களை உருவாக்குகதரவுக் களன்அகற்றுகபொருளை அகற்றுகதிட்டத்தினை அகற்றி விடவும்அடைவுகள்:&வரி எண்களை திரையிடுக&மேற்கோள்களைத் திரையிடுகஇத்திட்டத்திலுள்ள அனைத்து காடலாகினையும் ஒட்டுமொத்தமாக புதுப்பிக்க தாங்கள் விரும்புகிறீர்களா?திட்டத்தினை அகற்ற விரும்புகிறீர்களா?இருக்கக் கூடிய காடலாகின் வடிவினை மாற்ற வேண்டாம்.&வெளியேற்றம்தொகுக்க&குறிப்பினைத் தொகுக்ககுறிப்பினைத் தொகுக்கபொருளினைத் தொகுக்கதிட்டத்தினைத் தொகுக்கதிட்டத்தினைத் தொகுக்கதொகுப்பாளர்நிகழும் போதே சொற்திருத்த உதவுகிறதுகாடலாகில் உள்ள பதிவுகள் தவறானதாக இருப்பது போல் தோன்றுகிறது.%s கோப்பினைத் திறப்பதில் சிக்கல்!காடல்லகினை காப்பதில் சிக்கல்விருப்பம் போல் வேளியேற்றவும்...நிறைவேறா ஆணை: %sவெளிக்கொணரப் பட்ட காடலாக்கினை ஏற்ற இயலவில்லை.கெட்டெகஸ்ட் காடலாகுகளை இணைக்க இயலவில்லை.'%s' எனும் கோப்பு இல்லை.'%s' னை வாசிக்க மட்டுமே உரிமம் உள்ளது. காக்க இயலாது. மாற்றுப் பெயரிட்டு காக்கவும்.கோப்புகளின் பட்டியல்சுய குறிப்புகளில் தேடுககுறிப்புகளில் தேடுகமூலச் சரங்களில் தேடுக...மொழிபெயர்ப்புகளில் தேடுகதேடுக... எழுத்துருக்கள்படிவம் %iபடிவம் %i (உ.ம். "%u")அரைகுறை அரைகுறை மொழிபெயர்ப்புகுனு கெட்டெக்ஸ்ட் காடலாகுகள் (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*குனு கெட்டெக்ஸ்ட் வார்ப்புகள் (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*நினைவக தரவுக் களனை உருவாக்குகதரவுக் களனை உருவாக்குகHTML கோப்பு (*.html)|*.htmlஅடையாளம்தேர்வு செய்யப் பட்டால், குறிப்பிடுவதற்கானச் சாளரம் தொகுக்க வல்லதாக மாறும்.சுழி:துருப்புச் சொற்கள்மொழித் தேர்வு:மொழி:கடைசியாக புதுப்பிக்கப் பட்டதுவரி%u வரிகள், '%s' கோப்பில் பழுதடைந்துள்ளது (ஏற்க இயலாத %s தரவு).வரி நிறைவடையும் வகை:செமி கோலன்களால் பிரிக்கப் படும்படிக்கு விகுதிகள் (உ.ம். *.cpp;*.h):எசகு பிசகான தலைப்பு: '%s'அதிகபட்சமாக. # சொற்கள் விடுபட்டுள்ளன:வாசகத்தின் உட்ச பட்ச வேறுபாடு:வேறுபாடுகள் ஒன்றிணைக்கப் படுகின்றன...கீழே நகர்கமேலே நகர்கஎமது மொழிகள்சரங்களின் பட்டியலில் கவனம் கொள்ளும் படிக்கு செய்ய வேண்டாம். அங்ஙனம் செய்தால் உலாவுவதற்கு, விசைப் பலகையின் Ctrl-arrows விசைகளை பயன்படுத்தவேண்டியிருக்கும். ஆயினும் தத்து விசையினை அழுத்தாது உடனுக்குடன் உரையிடவும் இது உதவும்.புதியவை POT கோப்பிலிருந்து புதிய காடலாக்...புதிய பொருள்புதிய சரங்கள்அடுத்து >கோப்பெதுவும் கிடைக்கவில்லை இச்சரத்திற்கு சுட்டிகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை.துப்புகள்ஆம்காலாவதியான சரங்கள்திறக்ககாடலாகினைத் திறக்கவும்காடலாக் வார்ப்பினைத் திறக்கபி.ஓ எடிட் துவங்குகையிலேயே காடலாக் நிர்வாகத்தினைத் துவக்கவும்.பார்ஸர் ஆணை:பார்ஸர் அமைப்புபார்ஸர்கள்%s கோப்புகள் சரவையிடப்படுகின்றன...பாதைகள்தன்மயமாக்குகஅறியக் கிடைக்கும் மொழிகளிலிருந்து மொழியினைத் தேர்வு செய்க: சுய மொழியின் கோப்புகள் கணினியின் எந்த அடைவுகளில் காக்கப்பட்டுள்ளனவோ, அவற்றை சேர்க்கவும்.காட்ட விரும்பும் சுட்டியினை தேர்வு செய்க:மொழியின் ISO குறியீடு:மொழிக்கான குறியீடு:பன்மை வடிவங்கள்:பன்மை:பி.ஓ.எடிட்பி.ஓ.எடிட் - காடலாக் நிர்வாகம்அலசப்பட்ட படைவுகளில் பி.ஓ எடிட் எந்தவொரு கோப்பினையும் கண்டெடுக்கவில்லை.முன்னுரிமைகள்முன்னேறுகதிட்ட விவரம்திட்டத்தின் பெயர் மற்றும் வெளியீட்டு எண்:திட்டத்தின் பெயர்:அழிக்கப் பட்ட மொழிபெயர்ப்புகளை அகற்றவும்சுட்டிகள்சுட்டிகள்:மேற்குறிப்பிடப் பட்டுள்ள பாதைகளிலிருந்து மொழிபெயர்ப்பு நினைவகத்திற்கு புத்துயிரூட்டுக.இயல்பானத் தேர்வுகளுக்கு மாற்றுககாக்ககாக்க &as...விருப்பம் போல் காக்க...காடலாகினைக் காக்கவும்மாற்றங்களைக் காக்கவும்அலசப் படும் கோப்பு: கோப்புகள் அலசப் படுகின்றன...தேடப் பட வேண்டிய பாதைகள்காடலாகின் மொழியினைத் தேர்வு செய்கஅடைவினைத் தேர்வு செய்கமொழியினைத் தேர்வு செய்கதாங்கள் விரும்பும் மொழியினைத் தேர்வு செய்ககாடலாக் புதுப்பிக்கப் பட்ட பின்னர் தொகுப்புரையினைத் திரையிடுகஒருமை:மூல நிரலின் எழுத்து வகை:மூல நிரலின் பார்ஸர்கள்:மூலக் கோப்புமுதற் பொருளிலிருந்து துவக்குகதேடப் பட வேண்டிய சரம்: குழுமத்தின் மின்னஞ்சல் முகவரி:குழுமம்:காடலாக் அமைப்புகளில் கூறிய படி '%s' எழுத்து வகையில் காடலாகினைச் காக்க இயலவில்லை. மாறாக UTF-8 ல் காக்கப் பட்டு அதற்கேற்றாற் போல் அமைப்பும் மாற்றப் பட்டுள்ளது.காடலாகினைப் புதுப்பிக்கையில் சிக்கல். தரவு விடுபட்டுப்போகவோ கெட்டுப் போகவோ வாய்ப்புகளுண்டு.இச்சரங்கள் மூல நிரலில் தற்பொழுது இல்லை. காடலாலிலிருந்து பி.ஓ. எடிட் அவற்றை தற்போது நீக்கிவிடும்.இச்சரங்கள் மூல நிரலில் இருந்தும் காடலாகில் இல்லை. பி.ஓ.எடிட் அவற்றை தற்போது காடலாகில் சேர்க்கும்.பார்ஸர்களை ஏவுவதற்காகப் பயன்படுத்தப் படும் ஆணை இது. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files (see below).மூல நிரலின் எழுத்து வகை கொடுக்கப் பட்டிருந்தால் மாத்திரமே இது முனையத்தோடு இணைக்கப் படும். %c எழுத்து வகையின் மதிப்பக விரிகிறது.மூல நிரலின் எழுத்து வகை கொடுக்கப் பட்டிருந்தால் மாத்திரமே இது முனையத்தோடு இணைக்கப் படும். %f கோப்பின் பெயராக விரிகிறது. மூல நிரலின் எழுத்து வகை கொடுக்கப் பட்டிருந்தால் மாத்திரமே இது முனையத்தோடு இணைக்கப் படும். %k துருப்புச் சொல்லாக விரிகிறது. அரைகுறை மொழிபெயர்ப்பு இருக்குமாயின் மாற்றப்படும்மொத்தம்மொழிபெயர்ப்புமொழிபெயர்ப்பு நினைவகம்(*.po;*.mo)|*.po;*.mo முதலிய மொழிபெயர்ப்புச் சொற்கள்.(*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm முதலிய மொழிபெயர்ப்புச் சொற்கள்.&அரைகுறை மொழிபெயர்ப்புமொழிபெயர்ப்புக்கான நினைவகம் கீழ்காணும் கோப்புகளிலிருந்து உருவாக்கப் படும். தாங்கள் விருப்பப் பட்டால் மேற்கொண்டு கோப்புகளைச் சேர்க்கலாம்.வாபஸ்பதிவில் இனங்காணப் படாத '%s' மொழிக் குறியீடு உள்ளது.மொழிபெயர்ப்பு வாபஸ்ுரையினை புதிக்கவும்அனைத்தையும் புதுப்பிஇத்திட்டத்தில் உள்ள அனைத்து காடலாக் களையும் புதுப்பிக்ககாடலாகினைப் புதுப்பிக்க - மூலங்களுடன் இசைவு காண்க&POT கோப்பிலிருந்து புதுப்பிக்கதொகுப்புரையினை புதுப்பிக்கவும்நினைவகத்தினை புதுப்பிக்கவும்தேர்வு செய்யப்பட்ட எழுத்துருக்களை உரைக் களத்தில் பயன்படுத்துகதேர்வு செய்யப் பட்ட எழுத்துருக்களை மொழிபெயர்ப்புப் பட்டியல்களில் பயன்படுத்தவும்.முழுமையானச் சொற்கள் மாத்திரம்விண்டோஸ்ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கோப்புகளை பி.ஓ.எடிட் சாளரத்தில் இடுவது சாத்தியமில்லை.இம்மாற்றம் செயற்படுத்தப் பட பி.ஓ.எடிட்டினைத் தாங்கள் மீண்டும் துவங்க வேண்டும்.தங்களின் பெயர்:poedit-1.5.4/locales/ta.po000644 000765 000000 00000172013 12034334050 016003 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # translation of ta.po to தமிழ் # ஆமாச்சு , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-11 18:33+0530\n" "Last-Translator: ஆமாச்சு \n" "Language-Team: தமிழ் \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr "(மாற்றப்பட்டவை)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 #, fuzzy msgid " Version " msgstr "பதிப்பு" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "சுயமாக மொழிபெயர்க்கப் பட்ட %u சரங்கள்" msgstr[1] "சுயமாக மொழிபெயர்க்கப் பட்ட %u சரங்கள்" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "சுயமாக மொழிபெயர்க்கப் பட்ட %u சரங்கள்" msgstr[1] "சுயமாக மொழிபெயர்க்கப் பட்ட %u சரங்கள்" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i %% மொழிப்பெயர்க்கப்பட்டவை, %i சரங்கள் (%i ஐயமுள்ளவை, %i தவறானவை, %i " "மொழிபெயர்க்கப்படாதவை)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "குறை காணப்பட்டவை" msgstr[1] "குறை காணப்பட்டவை" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "அரைகுறை " msgstr[1] "அரைகுறை " #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i வரிகள், '%s' கோப்பில் சரிவர ஏற்றப் படவில்லை." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "மொழிபெயர்ப்புகளில் தேடுக" msgstr[1] "மொழிபெயர்ப்புகளில் தேடுக" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "&அறிமுகம்..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&அறிமுகம்..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "நினைவகத்தினைப் பயன்படுத்தி &சுயமாக மொழிபெயர்க்கவும்" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "நினைவகத்தினைப் பயன்படுத்தி &சுயமாக மொழிபெயர்க்கவும்" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&நினைவுக்குறி" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&நிறைவு செய்க" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "&குறிப்புகள் சாளரத்தினைக் காட்டுக" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "&குறிப்புகள் சாளரத்தினைக் காட்டுக" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&தொகுக்க" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&கோப்பினை" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "தேடுக..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&உதவி" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "&புதிய காடலாக்..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&புதிய காடலாக்..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&திறக்க..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "முன்னுரிமைகள்" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "முன்னுரிமைகள்" #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "முன்னுரிமைகள்" #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&அகற்றுக - அழிக்கப் பட்ட மொழிபெயர்ப்புகளை" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&அகற்றுக - அழிக்கப் பட்ட மொழிபெயர்ப்புகளை" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&காக்க" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "சுட்டிகளைக் &காட்டுக" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "சுட்டிகளைக் &காட்டுக" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "&முல ஆவணங்களிலிருந்து புதுபிக்கவும்" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&முல ஆவணங்களிலிருந்து புதுபிக்கவும்" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "மொழிபெயர்ப்பு" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "&வண்ணமிடப் பட்ட மொழிபெயர்ப்புப் பட்டியல்" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&பார்வையிடு" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' முறையானதொரு POT வகை கோப்பு அல்ல." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(புதியது %i , காலாவதியானது %i)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(புதியது 0 , காலாவதியானது 0)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(இயல்பிருப்பு மொழியினைத் பயன்படுத்துக)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(­இவையெதுவும் இல்லை)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< முந்தைய" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "<பெயரிடப் படாத>" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "&அறிமுகம்..." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "பி.ஓ. எடிட் பற்றி" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "சேர்க்க" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "அடைவினைப் பட்டியலில் சேர்க்கவும்" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "கோப்புகளை சேர்க்க" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "காடலாகுகள் உண்மையுரைக்காத அடைவுகளுக்கு பாதையினைச் சேர்க்கவும்." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "உரை உள்ளீட்டுக் களத்தில் எப்போதும் கவனம் இருக்கட்டும்" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "உள்ளீட்டு கோப்புகள் பட்டியலில் பொருளினைச் சேர்க்கவும்:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "துருப்புச் சொற்களின் பட்டியலில் பொருளினைச் சேர்க்கவும்:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "சுயமான மொழிபெயர்ப்புகள்:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "சொற்பிழைகளை சுயமாகத் திருத்துக" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "சுயமான மொழிபெயர்ப்பு" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "சுயமான மொழிபெயர்ப்புகள்:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "பிஓஎடிட்டின் புதிய வெளியீட்டினைத் தானாகவே தேடவும்" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "காக்கும் போதே சுயமாக .mo கோப்பாக ஒடுக்கவும்" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "காடலாகினைப் புதுப்பிக்கையில் சுயமாக மொழிபெயர்க்கவும்" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "சுயமாக மொழிபெயர்க்கப் பட்ட %u சரங்கள்" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "சுயமாக மொழிபெயர்க்கப்படுகின்றது..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "குறை காணப்பட்டவை" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "பிரதானப் பாதை:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "செயற்குணங்கள்" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "வழுவுடைய காடலாக் கோப்பு: msgid_plural பன்மையாக இல்லாத போது msgstr பன்மையாக உள்ளது." #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "வழுவுடைய காடலாக் கோப்பு: msgid_plural பன்மையாக இருக்கும் போது msgstr ஒருமையாக " "உள்ளது." #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "கண்டெடுக்க" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "&காடலாக்" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "துடைக்க" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF பரிவர்த்தனைகள்" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "தவிர்க்க" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "தரவுக் களனுடைய அடைவினை உருவாக்க இயலவில்லை!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "தரவுக் களனுடைய அடைவினை உருவாக்க இயலவில்லை!" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "நிரலினை செயற்படுத்த இயலவில்லை:" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "RPM கோப்பிலிருந்து காடலாகினைக் கொணர இயலவில்லை." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "எழுத்தின் தன்மைச் சார்ந்தது" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "காடலாக்" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "காடலாக் மாற்றப் பட்டுள்ளது. மாற்றங்களைக் காக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "காடலாக் &நிர்வாகம்" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "காடலாக் &நிர்வாகம்" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "இடைமுகப்பு மொழியினைத் தேர்வு செய்க" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "எழுத்து வகை:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "மொழிப் பெயர்ப்பு களத்திற்கு மூலச் சொல்லினையே நகலெடுக்கவும்" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "தேர்வு செய்க:" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "மொழிபெயர்ப்பு" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "குறிப்பினைத் துடைக்க" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "மொழிபெயர்ப்பு" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "&நிறைவு செய்க" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "குறிப்புகள்" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "குறிப்பிடுவதற்கானச் சாளரம் தொகுக்க வல்லதாக உள்ளது" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "குறிப்புகள்:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "கட்டமைப்பு" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "உறுதியாக" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "மூலக் கோப்பு" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "&முல ஆவணங்களிலிருந்து புதுபிக்கவும்" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "%s பழுதடைந்துள்ளது போல் தெரிகிறது. ஏற்ற இயலவில்லை." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "புதிய மொழிபெயர்ப்புத் திட்டங்களை உருவாக்குக" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "தரவுக் களன்" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "அகற்றுக" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "பொருளை அகற்றுக" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "திட்டத்தினை அகற்றி விடவும்" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "அடைவுகள்:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "&வரி எண்களை திரையிடுக" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "&மேற்கோள்களைத் திரையிடுக" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "&வரி எண்களை திரையிடுக" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "&மேற்கோள்களைத் திரையிடுக" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "இத்திட்டத்திலுள்ள அனைத்து காடலாகினையும் ஒட்டுமொத்தமாக புதுப்பிக்க தாங்கள் விரும்புகிறீர்களா?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "திட்டத்தினை அகற்ற விரும்புகிறீர்களா?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "இருக்கக் கூடிய காடலாகின் வடிவினை மாற்ற வேண்டாம்." #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "தொகுக்க" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "&வெளியேற்றம்" #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "தொகுக்க" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "&குறிப்பினைத் தொகுக்க" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "&குறிப்பினைத் தொகுக்க" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "&குறிப்பினைத் தொகுக்க" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "குறிப்பினைத் தொகுக்க" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "பொருளினைத் தொகுக்க" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "திட்டத்தினைத் தொகுக்க" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "திட்டத்தினைத் தொகுக்க" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "தொகுப்பாளர்" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "நிகழும் போதே சொற்திருத்த உதவுகிறது" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "காடலாகில் உள்ள பதிவுகள் தவறானதாக இருப்பது போல் தோன்றுகிறது." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "காடலாக் கோப்பின் செய்தியினை ஏற்றுவதில் சிக்கல் '" #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "%s கோப்பினைத் திறப்பதில் சிக்கல்!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "காடல்லகினை காப்பதில் சிக்கல்" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "விருப்பம் போல் வேளியேற்றவும்..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "நிறைவேறா ஆணை: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "வெளிக்கொணரப் பட்ட காடலாக்கினை ஏற்ற இயலவில்லை." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "கெட்டெகஸ்ட் காடலாகுகளை இணைக்க இயலவில்லை." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "'%s' எனும் கோப்பு இல்லை." #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "'%s' ஒரு தகவல் காடலாக் அல்ல." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "'%s' னை வாசிக்க மட்டுமே உரிமம் உள்ளது. காக்க இயலாது. \n" " மாற்றுப் பெயரிட்டு காக்கவும்." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "கோப்புகளின் பட்டியல்" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "சுய குறிப்புகளில் தேடுக" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "குறிப்புகளில் தேடுக" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "மூலச் சரங்களில் தேடுக..." #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "மொழிபெயர்ப்புகளில் தேடுக" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "தேடுக..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr " எழுத்துருக்கள்" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "படிவம் %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "படிவம் %i (உ.ம். \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "அரைகுறை " #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "அரைகுறை மொழிபெயர்ப்பு" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "குனு கெட்டெக்ஸ்ட் காடலாகுகள் (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "குனு கெட்டெக்ஸ்ட் வார்ப்புகள் (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "நினைவக தரவுக் களனை உருவாக்குக" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "தரவுக் களனை உருவாக்குக" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "நினைவுக் குறி %i\tCtrl-%i க்குச் செல்லவும்." #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "நினைவுக் குறி %i\tCtrl-Alt-%i க்குச் செல்கம்." #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "நினைவுக் குறி %i\tCtrl-%i க்குச் செல்லவும்." #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML கோப்பு (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "அடையாளம்" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "தேர்வு செய்யப் பட்டால், குறிப்பிடுவதற்கானச் சாளரம் தொகுக்க வல்லதாக மாறும்." #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "காடலாகிலிருந்து பயன்படுத்தப் படாத அனைத்து மொழிபெயர்ப்புகளையும் அகற்றுவதில் தாங்கள் " "உறுதியாக உள்ளீர்களா? \n" " அங்ஙனம் தொடர விரும்பிடின் இவை எதிர்காலத்தில் மீண்டும் சேர்க்கப் பட்டால் தாங்கள் மீண்டும் " "புதிதாக மொழிபெயர்க்க வேண்டிய அவசியம் உண்டாகலாம்." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "சுழி:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "துருப்புச் சொற்கள்" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "மொழித் தேர்வு:" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "மொழி:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "கடைசியாக புதுப்பிக்கப் பட்டது" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "வரி" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "%u வரிகள், '%s' கோப்பில் பழுதடைந்துள்ளது (ஏற்க இயலாத %s தரவு)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "வரி நிறைவடையும் வகை:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "செமி கோலன்களால் பிரிக்கப் படும்படிக்கு விகுதிகள் (உ.ம். *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "எசகு பிசகான தலைப்பு: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "அதிகபட்சமாக. # சொற்கள் விடுபட்டுள்ளன:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "வாசகத்தின் உட்ச பட்ச வேறுபாடு:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "வேறுபாடுகள் ஒன்றிணைக்கப் படுகின்றன..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "கீழே நகர்க" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "மேலே நகர்க" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "எமது மொழிகள்" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "சரங்களின் பட்டியலில் கவனம் கொள்ளும் படிக்கு செய்ய வேண்டாம். அங்ஙனம் செய்தால் உலாவுவதற்கு, " "விசைப் பலகையின் Ctrl-arrows விசைகளை பயன்படுத்தவேண்டியிருக்கும். ஆயினும் தத்து " "விசையினை அழுத்தாது உடனுக்குடன் உரையிடவும் இது உதவும்." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "புதியவை " #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "POT கோப்பிலிருந்து புதிய காடலாக்..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "POT கோப்பிலிருந்து புதிய காடலாக்..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "புதிய பொருள்" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "புதிய சரங்கள்" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "அடுத்து >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "கோப்பெதுவும் கிடைக்கவில்லை " #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "இச்சரத்திற்கு சுட்டிகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "இச்சரத்திற்கு சுட்டிகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "துப்புகள்" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "சுயமான மொழிபெயர்ப்புகள்:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "ஆம்" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "காலாவதியான சரங்கள்" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "திறக்க" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "காடலாகினைத் திறக்கவும்" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "காடலாக் வார்ப்பினைத் திறக்க" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "பி.ஓ எடிட் துவங்குகையிலேயே காடலாக் நிர்வாகத்தினைத் துவக்கவும்." #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "பார்ஸர் ஆணை:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "பார்ஸர் அமைப்பு" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "பார்ஸர்கள்" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s கோப்புகள் சரவையிடப்படுகின்றன..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "பாதைகள்" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "தன்மயமாக்குக" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "அறியக் கிடைக்கும் மொழிகளிலிருந்து மொழியினைத் தேர்வு செய்க: " #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "" "சுய மொழியின் கோப்புகள் கணினியின் எந்த அடைவுகளில் காக்கப்பட்டுள்ளனவோ, அவற்றை சேர்க்கவும்." #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "காட்ட விரும்பும் சுட்டியினை தேர்வு செய்க:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "மொழியின் ISO குறியீடு:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "மொழிக்கான குறியீடு:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "பன்மை வடிவங்கள்:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "பன்மை:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "பி.ஓ.எடிட்" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "பி.ஓ.எடிட் - காடலாக் நிர்வாகம்" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "அலசப்பட்ட படைவுகளில் பி.ஓ எடிட் எந்தவொரு கோப்பினையும் கண்டெடுக்கவில்லை." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "நினைவகத்தினை புதுப்பிக்கவும்" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "முன்னுரிமைகள்" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "முன்னேறுக" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "திட்ட விவரம்" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "திட்டத்தின் பெயர் மற்றும் வெளியீட்டு எண்:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "திட்டத்தின் பெயர்:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "அழிக்கப் பட்ட மொழிபெயர்ப்புகளை அகற்றவும்" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "சுட்டிகள்" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "சுட்டிகள்:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "" "மேற்குறிப்பிடப் பட்டுள்ள பாதைகளிலிருந்து மொழிபெயர்ப்பு நினைவகத்திற்கு புத்துயிரூட்டுக." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "இயல்பானத் தேர்வுகளுக்கு மாற்றுக" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "காக்க" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "காக்க &as..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "காக்க &as..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "விருப்பம் போல் காக்க..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "காடலாகினைக் காக்கவும்" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "மாற்றங்களைக் காக்கவும்" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "அலசப் படும் கோப்பு: " #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "கோப்புகள் அலசப் படுகின்றன..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "தேடப் பட வேண்டிய பாதைகள்" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "காடலாகின் மொழியினைத் தேர்வு செய்க" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "அடைவினைத் தேர்வு செய்க" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "மொழியினைத் தேர்வு செய்க" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "தாங்கள் விரும்பும் மொழியினைத் தேர்வு செய்க" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "நினைவுக்குறி %i\tAlt-%i இடுக" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "நினைவுக்குறி %i\tCtrl-%i இடுக" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "நினைவுக்குறி %i\tAlt-%i இடுக" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "காடலாக் புதுப்பிக்கப் பட்ட பின்னர் தொகுப்புரையினைத் திரையிடுக" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "ஒருமை:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "மொழிபெயர்ப்பு" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "அரைகுறை மொழிபெயர்ப்பு" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "மூலக் கோப்பு" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "மூல நிரலின் எழுத்து வகை:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "மூல நிரலின் பார்ஸர்கள்:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "மூலக் கோப்பு" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "மூலக் கோப்பு" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "மூலக் கோப்பு" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "மூலக் கோப்பு" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "தேடப் பட வேண்டிய பாதைகள்" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "முதற் பொருளிலிருந்து துவக்குக" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "தேடப் பட வேண்டிய சரம்: " #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "குழுமத்தின் மின்னஞ்சல் முகவரி:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "குழுமம்:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "காடலாக் அமைப்புகளில் கூறிய படி '%s' எழுத்து வகையில் காடலாகினைச் காக்க இயலவில்லை. " "மாறாக UTF-8 ல் காக்கப் பட்டு அதற்கேற்றாற் போல் அமைப்பும் மாற்றப் பட்டுள்ளது." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "மொழிபெயர்ப்பு நினைவகம்" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "காடலாகினைப் புதுப்பிக்கையில் சிக்கல். தரவு விடுபட்டுப்போகவோ கெட்டுப் போகவோ " "வாய்ப்புகளுண்டு." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "இச்சரங்கள் மூல நிரலில் தற்பொழுது இல்லை.\n" "காடலாலிலிருந்து பி.ஓ. எடிட் அவற்றை தற்போது நீக்கிவிடும்." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "இச்சரங்கள் மூல நிரலில் இருந்தும் காடலாகில் இல்லை. \n" "பி.ஓ.எடிட் அவற்றை தற்போது காடலாகில் சேர்க்கும்." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "பார்ஸர்களை ஏவுவதற்காகப் பயன்படுத்தப் படும் ஆணை இது.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files (see below)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "மூல நிரலின் எழுத்து வகை கொடுக்கப் பட்டிருந்தால் மாத்திரமே இது முனையத்தோடு இணைக்கப் " "படும். \n" " %c எழுத்து வகையின் மதிப்பக விரிகிறது." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "மூல நிரலின் எழுத்து வகை கொடுக்கப் பட்டிருந்தால் மாத்திரமே இது முனையத்தோடு இணைக்கப் " "படும். \n" " %f கோப்பின் பெயராக விரிகிறது. " #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "மூல நிரலின் எழுத்து வகை கொடுக்கப் பட்டிருந்தால் மாத்திரமே இது முனையத்தோடு இணைக்கப் " "படும். \n" " %k துருப்புச் சொல்லாக விரிகிறது. " #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "அரைகுறை மொழிபெயர்ப்பு இருக்குமாயின் மாற்றப்படும்" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "மொத்தம்" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "மொழிபெயர்ப்பு" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "&அரைகுறை மொழிபெயர்ப்பு" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "மொழிபெயர்ப்பு நினைவகம்" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "(*.po;*.mo)|*.po;*.mo முதலிய மொழிபெயர்ப்புச் சொற்கள்." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "(*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm முதலிய மொழிபெயர்ப்புச் சொற்கள்." #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "&அரைகுறை மொழிபெயர்ப்பு" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "தரவுக் கள வழு: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "மொழிபெயர்ப்புக்கான நினைவகம் கீழ்காணும் கோப்புகளிலிருந்து உருவாக்கப் படும். \n" " தாங்கள் விருப்பப் பட்டால் மேற்கொண்டு கோப்புகளைச் சேர்க்கலாம்." #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "மொழிபெயர்ப்பு நினைவகம்" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "மொழிபெயர்ப்பு" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "வாபஸ்" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "பதிவில் இனங்காணப் படாத '%s' மொழிக் குறியீடு உள்ளது." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "மொழிபெயர்ப்பு வாபஸ்" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "ுரையினை புதிக்கவும்" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "அனைத்தையும் புதுப்பி" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "இத்திட்டத்தில் உள்ள அனைத்து காடலாக் களையும் புதுப்பிக்க" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "காடலாகினைப் புதுப்பிக்க - மூலங்களுடன் இசைவு காண்க" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "&POT கோப்பிலிருந்து புதுப்பிக்க" #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "&POT கோப்பிலிருந்து புதுப்பிக்க" #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "தொகுப்புரையினை புதுப்பிக்கவும்" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "நினைவகத்தினை புதுப்பிக்கவும்" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "காடலாக் புதுப்பிக்கப் படுகின்றது..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "காடலாகினைப் புதுப்பிக்கையில் சிக்கல். விவரங்களுக்கு 'மேலும் அறிய >>' பொத்தானைச் " "சொடுக்குங்கள்." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "நினைவகத்தினை புதுப்பிக்கவும்" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட எழுத்துருக்களை உரைக் களத்தில் பயன்படுத்துக" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "தேர்வு செய்யப் பட்ட எழுத்துருக்களை மொழிபெயர்ப்புப் பட்டியல்களில் பயன்படுத்தவும்." #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "மூலக் கோப்புகளில் மொழிபெயர்க்கப் படவேண்டிய சரங்களை இனங்காண இத் துருப்புச் சொற்களை " "பயன்படுத்துக." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "மொழிபெயர்ப்பு நினைவகம்" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "பதிப்பு" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "முழுமையானச் சொற்கள் மாத்திரம்" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "விண்டோஸ்" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கோப்புகளை பி.ஓ.எடிட் சாளரத்தில் இடுவது சாத்தியமில்லை." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "இம்மாற்றம் செயற்படுத்தப் பட பி.ஓ.எடிட்டினைத் தாங்கள் மீண்டும் துவங்க வேண்டும்." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 #, fuzzy msgid "Your email address:" msgstr "தங்களின் மின்னஞ்சல் முகவரி:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "தங்களின் பெயர்:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "சுய &குறிப்புச் சாளரத்தினைக் காட்டவும்" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "சுய &குறிப்புச் சாளரத்தினைக் காட்டவும்" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "சுய குறிப்புகளில் தேடுக" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "நிரலினை செயற்படுத்த இயலவில்லை:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "நாடு:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "கெட்டெக்ஸ்ட் நெறி வழு" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[மொழிபெயர்ப்புகள் சரிபார்க்கப் படுகின்றன: %i எஞ்சியுள்ளது]" #~ msgstr[1] "[மொழிபெயர்ப்புகள் சரிபார்க்கப் படுகின்றன: %i எஞ்சியுள்ளது]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&உள்ளடக்கங்கள்" #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&முழுத்திரைக் காட்சி" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&அமைப்புகள்" #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%l வரியெண்ணுக்கும், %f கோப்பினது பெயருக்கும் மாற்றப் படும்)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "உரை தொகுப்பளரின் துணையுடன் தொகுக்க" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "செயற்படுத்தவல்ல தொகுப்பாளர்:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "%s க்கான பிழை திருத்தத்தினைத் துவக்குவதில் சிக்கல்" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "புற தொகுப்பாளர்" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "முழுத்திரைக் காட்சி" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "குனு கெட்டெக்ஸ்ட் ஆவணம்" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "மாகின்டோஷ்" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "எமது திட்டம்" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "தொகுப்பவர் குறிப்பிடப் படவில்லை. முன்னுரிமைச் சாளரத்தில் குறிப்பிடவும்." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "திறந்த மூல கோப்புகள் உரைத்தொகுப்பில், விழியில் அல்ல" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "மூலச் சரம்" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "தரவுக் களனுடைய பாதை:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "அமைப்பு" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "நிறுவுக" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "தாங்கள் முதல் முறையாக பி.ஓ.எடிட்டினை இயக்குகிறீர்கள்.\n" #~ "தங்களின் பெயர் மர்றும் மின்னஞ்சல் முகவரிகளைத் தரவும்.\n" #~ "(காடலாகின் தலைப்புகளில் இவை பயன்படுத்தப் படும்)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "யுனிக்ஸ்" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "நிகழும் ப்ளாட்பார்மின் இயல்பிருப்பு" #~ msgid "none" #~ msgstr "ஒன்றுமில்லை " #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "சரங்கள் %i (அரைகுறை %i, வழு சான்றுடன் %i , மொழிபெயர்க்கப் படாதது %i)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid "Failed to read extracted catalog." #~ msgstr "வெளிக்கொணரப்பட்ட காடலாகுகளை வாசிக்க இயலவில்லை." poedit-1.5.4/locales/tg.mo000644 000765 000000 00000106516 12034342677 016031 0ustar00vaclavwheel000000 000000 O    8'B`I0#Ko!v!  #)9 I W e r '8Tp   $ + 4 8 R 7\ '     !#!9!-Q!&!-!#!! " "+"A4"Iv""""""$""#7#&R#y##.##### $$$+$=$O$U$]$x$ $ $$$0$$%0%9% @%L% _%l%%%%E%"%?!& a&(l& &&& && & & & & & ''%' ,'.M'f|'(' (#( 8(<E((!(!((#(P) g)r)))))))))* *4*7R******++<+0E+v+ ,,,1,:, M, W, e,p,6u,,<,,-#.-R- i-s- {----f.j... ...#...// /$/':/b/w// //// /./D0-K0 y000 91G1O1V15p1-11 12 22 /2=2C2^2 c2 n2Bz2(222 2 3 3 3 -3:3J3 \3i3333333 4!4 44>4R4b4w444444 44 5 55 /5G=555+5555L636`7Yq7m7\988l?9_9[ :0h:: :::':3:0;%F;el;; ;; <<%"<H<P< W<"b<,<<<<<? =M=%m=V= =.=$>5>3=>7q>x>1"?T?ch? ?,?@BBW-BaBuB#]C/C]C;DKDP^DPDEE"E;EITEIE E EFF%F5FKFaF~FFFFFFG.GIG<bG<GG"G"H7=H7uH5H5H I.'I"VI yI,I!II IJJ,J<DJ&JUJiJ<hK3KK&KL=LL\LpL^M5yM?MMM N$NN ZOgOwOOONOSPAbPEP P QwQQQQ3QR,R&HR oR&RRR9R SS "SI/SIySTS1T<JTTT T"TT2U)EU2oU)UUMnVxV5WHQWW$WWW W X$X=XUX$mXXXXLXI$YnY`5Z;Z:Z [W,[#[Y[U\&X\3\\b]<~]-]:]3$^X^*j^^ ^^^%^F_JN_:_5_- `18`-j``@``d aIoabbbc !c#-c#Qcucg~c3cd%d9d= e0Ge xe ee,e,efgDgD)hnhhh6hPh1i:iAiaipi&iMi*i**jUjqj j5jjjakckZk:Ul4llmmm"mknZtn5noo0o&Nouoo;oooop9p:pp*q*Cq)nq$q,qqr"r&Br,irr7r%r&s%7s9]sNss(s&&tMt(mt&ttt1t4%uZu'nu u!u&u*v+v.vvYw8^w w(wxhmyyzO{|| 9~E oۀ KXJg3Ё?JD0%#Ń"DdL]1[1=݅\h rJ\(݈j}y7k/+Nj݌]Z]h{OE<K+w>^(N2 %6y %* @Lmsb:d|7vHGj'CoUIKe/G NC}xVaXk-"0AOY8 #:=F;5@z`?+3$  nl< i*/A.\T),ur3"=9cJ54E9#02&HqtB;M .7&~L,[? )!'R_FIBfJ!S1W8D-M p(g6QP4 1D>$ (modified) Version %i %% translated, %i string%i %% translated, %i strings%i %% translated, %i string (%s)%i %% translated, %i strings (%s)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i bad token%i bad tokens%i fuzzy%i fuzzy%i lines of file '%s' were not loaded correctly.%i not translated%i not translated&About&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCopy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysError loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Required header Plural-Forms is missing.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Use custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Version %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2012-05-12 15:53+0500 Last-Translator: Victor Ibragimov Language-Team: Tajik Poedit Team Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-Language: Tajik X-Poedit-Country: TAJIKISTAN X-Poedit-SourceCharset: utf-8 Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); (тағйирёфта) Версияи %i %% тарҷумашуда, %i ҷумла%i %% тарҷумашуда, %i ҷумла%i %% тарҷумашуда, %i ҷумла (%s)%i %% тарҷумашуда, %i ҷумла (%s)%i %% тарҷумашуда, %i ҷумла (%i душворфаҳм, %i носаҳеҳ, %i таҷуманашуда)%i носаҳеҳ%i носаҳеҳ%i душворфаҳм%i душворфаҳм%i ҷумлаи файли '%s' ба таври лозимӣ кушода нашудаанд.%i тарҷуманашуда%i тарҷуманашуда&Дар бораи&Ба воситаи хотираи TM ба худкор таҷума кунед&Ба воситаи хотираи TM ба худкор таҷума кунед&Хатчӯбҳо&Пӯшидан&Тирезаи шарҳ&Тирезаи шарҳ&Татбиқ кунед ва ба ҷумлаи дигар гузаред&Татбиқ кунед ва ба ҷумлаи дигар гузаред&Таҳрир&Файл&Ҷустуҷӯ...&Гузаштан&Роҳнамо&Файли нав...&Файли нав...&Ҷумлаи навбатӣ&Ҷумлаи навбатӣ&Кумаки онлайн&Кумаки онлайн&Кушодан...&Танзимотҳо&Танзимотҳо...Ҷ&умлаи пешинаҶ&умлаи пешина&Хусусиятҳо...&Тарҷумаҳои нестшударо пок кунед&Тарҷумаҳои нестшударо пок кунед&Захира кардан&Намоиши бартариҳо&Намоиши бартариҳо&Аввал ҷумлаҳои тарҷуманашуда&Аввал ҷумлаҳои тарҷуманашуда&Аз ҷумлаи аслӣ навсозӣ кунед&Аз ҷумлаи аслӣ навсозӣ кунед&НамоишPOT-файли '%s' номувофиқ аст.(%i нав, %i кӯҳнашуда)(0 нав, 0 кӯҳнашуда)(Истифодаи забони асосӣ)(на яке аз зеринҳо)< Пешина<беном>Дар бораиДар бораи %sИлова карданФерҳристро ба рӯйхат илова кунедФайлҳоро илова кунедРоҳчаро ба макони рӯйхати феҳрист илова кунед.Доимо маркази диққатро ба ҳошияи матнгузорӣ тағйир диҳедБанди рӯйхати файлҳои воридшуда:Бандро ба луғат илова кунед:Тарҷумаи худкор:Санҷиши имлои худкорТарҷумаи худкорТарҷумаи худкор:Версияи навтарини Poedit-ро ба худкор санҷедҲангоми захиракунии тарҷума, файлро дар формати .mo эҷод кунедҲангоми навсозии файл, онро ба худкор тарҷума кунед%u ҷумла ба худкор тарҷума шудБа худкор тарҷума шуда истодааст...НосаҳеҳРоҳчаи асосӣ:РафторКаталоги файл шикаста шуд: шакли ҷамъи msgstr бе шакли ҷамъи msgid истифода бурда шудаастКаталоги файл шикаста шуд: шакли танҳои msgstr бе шакли ҷамъи msgid истифода бурда шудаастНамоишҶ&умлаҳо&Тоза карданМубодилаи CR/LFБекор карданХотираи тарҷумаҳо (TM) эҷод карда намешавад!Феҳристи муваққатиро эҷод карда наметавонад.Барномаро иҷро карда наметавонад: %sКаталогҳо аз файли RPM бароварда нашуд.Ҳарфи хурду калонФайлФайли тағйир дода шуд. Оё шумо мехоҳед тағйиротҳоро захира кунед?Хусусиятҳои файлМудири &файлҳоМудири &файлҳоЗабони барномаро иваз кунедРамзгузорӣ:Интихоб карданТраҷумаро тоза кунедШарҳро тоза кунедТраҷумаро тоза кунедПӯшиданШарҳТирезаи шарҳ таҳриршаванда астШарҳ:ҶӯрсозӣТасдиқАз матни ҷумлаи аслӣ нусхабардорӣ кунедАз матни ҷумлаи аслӣ нусхабардорӣ кунедФайли %s бор карда нашуд, эҳтимол он вайрон аст.Файли %s захира карда нашуд.Лоиҳаи тарҷумаи навро эҷод кунедМахзани далелҳоНест карданБандро нест кунедЛоиҳаро нест кунедФеҳристҳо&Рақами сатҳоро нишон диҳед&Иқтибосро нишон диҳед&Рақами сатҳоро нишон диҳед&Иқтибосро нишон диҳедШумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки ҳама каталогҳои лоиҳаи зеринро ба таври васеъ таҷдид кунед?Оё шумо мехоҳед лоиҳаи зеринро нест кунед?Мехоҳед ҳама тарҷумаҳое, ки дигар истифода намешаванд нест кунед?Захира накунедФормати файлҳои мавҷударо иваз накунедЗахира накунедДигар нишон надиҳед&Баромад&Экспорт...ТаҳрирТаҳрири &шарҳ&Таҳрири шарҳТаҳрири шарҳТаҳрири шарҳБандро таҳрир кунедТаҳрири лоиҳаТаҳрири лоиҳаМуҳаррирФаъолсозии санҷиши имло ҳангоми навиштанВурудҳои файл эҳтимол нодуруст ҳастанд.Вурудҳои файли зерин шаклҳои ҷамъи гуногун доранд ва Сарлавҳаи шаклҳои ҷамъ маълумоти мазкур нишон медиҳадҲангоми боркунии ҷумлаҳои файли '%s' хатогӣ пайдо шуд.Хатогӣ ҳангоми кушодани файли %s!Захиракунии файл қатъ карда шудБарориш ҳамчун...Матнро аз файлҳои аслии феҳристҳои зерин гиред:Фармони қатъшуда: %sБоркунии файлҳои баровардашуда баргузор нагашт.Муттаҳид кардани файлҳои gettext баргузор нагашт.Файли '%s' мавҷуд нест.Файли '%s' барои тарҷума нест.Файли '%s' танҳо барои хониш аст ва захира карда намешавад. Онро дар зери номи дигар захира кунед.Рӯйхати файлҳоДар шарҳҳои худкор ҷустуҷӯ кунедДар шарҳҳо ҷустуҷӯ кунедДар ҷумлаҳои аслӣ ҷустуҷӯ кунедДар тарҷумаҳо ҷустуҷӯ кунедҶустуҷӯ...Сарлавҳаро ислоҳ кунедҲуруфотШакли %iШакли %i (e.g. "%u")ДушворфаҳмТарҷумаи душворфаҳмФайлҳои GNU gettext (*.po)|*.po|Ҳама файлҳо (*.*)|*.*Қолабҳои GNU gettext (*.pot)|*.pot|Ҳама файлҳо (*.*)|*.*Хотираи тарҷумаро (TM) эҷод кунедХотираи тарҷумаро эҷод кунедБа хатчӯби %i гузаред Ctrl+%iБа хатчӯби %i гузаред Ctrl+Alt+%iБа хатчӯби %i гузаред Ctrl+%iФайли HTML (*.html)|*.htmlХабари огоҳии зеринро пинҳон кунедМаълумотАгар пахш мекунед, тирезаи шарҳ таҳриршаванда мешавад.Агар тоза карданро идома диҳед, ҳама тарҷумаҳои ҳамчун нест карда, бе бозгашт нест мешаванд. Агар онҳо дар оянда баргашта илова шаванд, шумо онҳоро дигар тарҷума карда наметавонед.Шурӯъангезӣ:Нигоҳ доредКалимаҳои асосӣИнтихоби забонЗабон:Тағйирёфтаи охиринМаълумоти муфассалСатрСатри %u файли '%s' вайрон шудааст (маълумоти беэътибори %s).Шакли ба охир расидани сатр:Рӯйхати дарозкунии муддат бо нуқта-вергулҳо ҷудо карда мешаванд (мисол *.cpp;*.h):Сарлавҳаи хатогӣ: '%s'Меъёри калимаҳои намерасидагӣ:Меъёри фарқият дар дарозии ҷумла:Муттаҳидшавии фарқиятҳо...Ба поёнБа болоЗабонҳои ман&Тарҷуманашудаи навбатӣ&Тарҷуманашудаи навбатӣБа рӯйхати сатр ҳаргиз нагузоред, ки маркази диққатро ишғол кунад. Агар фаъол бошад, бояд Ctrl-ақрабаки идора кардан аз клавиатура истифода баред, аммо Шумо инчунин имкони ворид кардани матнро бе зарурияти пахш кардани Tab барои тағйироти маркази диққат доред.НавКушодани файли нав аз файли аслии POT...Кушодани файли нав аз файли аслии POT...Банди навҶумлаҳои навНавбатӣ >Дар ин ҷо ягон файл ёфт нашуд: Ба ҷумлаи зерин пайвандҳо дарёфт нашудаанд.ЭзоҳХубҶумлаи кӯҳнашудаКушоданКушодани файлҚолаби файлро кушоедМудири файлҳоро ҳангоми оғозии Poedit кушоед&Тарҷуманашудаи пешина&Тарҷуманашудаи пешинаФармони таҷзияТанзимоти таҷзияТаҷзия%s файл таҷзия карда шудааст...МасирҳоМаълумоти шахсӣЗабони худро аз рӯйхати забонҳои шинос интихоб кунедФеҳристҳоро, ки дар он файлҳои забонӣ дар системаатон ҷойгир шудаанд, илова кунед:Маълумоте, ки мехоҳед намоиш диҳед интихоб кунед:Рамзи забонро интихоб кунед (ISO):Рамзи забонро интихоб кунед:Санҷед, ки ҳама файлҳо ба мавқеъи нав кӯчонида шудаанд, ё онро ба таври дастӣ иҷро кунед. Мавқеъи кӯҳна: %s Мавқеъи нав: %sШаклҳои ҷамъ:Шакли ҷамъ:Барномаи PoeditМудири файлҳо - PoeditҲангоми пуйиш Poedit ягон файлро дар феҳристҳо дарёфт накард.Барномаи Poedit барои тарҷумаи файлҳо хеле осон аст.Хатои хотираи тарҷумаҳои PoeditТанзимотҳоАмал карданМаълумоти лоиҳаНоми лоиҳа ва версия:Номи лоиҳа:ПоксозӣТарҷумаҳои нестшударо пок кунедБаромадҲаволаҳоҲаволаҳо:Хотираи тарҷумаро аз каталогҳои руйхати боло зикршуда барқарор кунед.Сарлавҳаи шакли ҷамъ лозим аст.Барқарорсозии танзимотҳои аслӣЗахира кардан&Захира кардан ҳамчун...&Захира кардан ҳамчун...Захира кардан ҳамчун...Файлро захира кунедТағйиротро захира кунедПуйиши файлҳо:Пуйиши файлҳо...Роҳчаҳои ҷустуҷӯИнтихоби забони файлҶузвдонро интихоб кунедИнтихоби забонЗабони дилхоҳро интихоб кунедХатчӯбро монед %i Alt+%iХатчӯбро монед %i Ctrl+%iХатчӯбро монед %i Alt+%iПочтаи электрониро ворид кунедБаъд аз навсозии файл хулосаро нишон диҳедШакли танҳо:Аз рӯи &тартиби файлҳоАз рӯи ҷ&умлаҳои аслӣАз рӯи &тарҷумаҳоАз рӯи &тартиби файлҳоАз рӯи ҷ&умлаҳои аслӣАз рӯи &тарҷумаҳоҶумлаи аслӣРамзгузории ҷумлаҳои аслӣ:Рамзи таҷзияи ҷумлаҳои аслӣ:Файли аслӣРӯйдодҳои файли аслӣ:Матни ҷумлаи аслӣМатни ҷумлаи аслӣ:Луғати ҷумлаҳои аслӣРоҳчаҳои ҷумлаҳои аслӣЛуғати тафтиши имло барои забони %s дастнорас аст. Шумо бояд онро сабт кунед.Аз банди аввлин сар кунедҶумлаи ҷустуҷӯӣ:Хатогии синтаксисӣ дар шакли ҷамъи сарлавҳа ("%s").Почтаи электронии гурӯҳи корӣ:Гурӯҳ:Файл дар шакли рамзгузории '%s' мувофиқи танзимотҳои файл захира карда нашуд. Ба ҷойи он дар шакли UTF-8 захира карда шуд ва танзимотҳо мутобиқан тағйир дода шудаанд.Барои шаклсозии хуби файли зерин мушкилиҳо пайдо шудаанд (аммо он хуб захира карда шуд).Ҳангоми интиқоли хотираи тарҷумаҳо хатогӣ ба вуҷуд омад.Ҳангоми боркунии каталог хатогӣ пайдо шуд. Эҳтимол баъзе маълумотҳо гум шудаанд ё ҳамчун натиҷа вайрон шудаанд.Ҷумлаҳои зерин дигар дар ҷумлаҳои асосӣ мавҷуд нестанд. Poedit онҳоро ҳоло аз файл нест мекунад.Ҷумлаҳои зерин дар ҷумлаҳои аслӣ дарёфт шудаанд, аммо дар файл не. Poedit онҳоро ҳоло ба файл илова мекунад.Файли зерин воридотҳоро дар шакли ҷамъ дорад, аммо Сарлавҳаи шакли ҷамъ сохта надорад.Мазкур фармоне мебошад, ки барои таҷзияи синтаксисӣ истифода мешавад. %o ба номи файли барориш васеъ карда мешавад, %K ба рӯйхат of калимаҳои калидӣ, %F ба рӯйхати файлҳои вурудӣ, %C ба байрақчаи рамзгузори (зеринро бинед).Мазкур ба сатри фармонӣ замима карда мешавад. бо шарте, ки агар рамзгузории ҷумлаи аслӣ дода шуда бошад. %c бо воҳиди рамзгузорӣ иваз карда мешавад.Мазкур ба сатри фармонӣ як бор барои ҳар як файли вурудӣ замима карда мешавад. %f ба номи файл васеъ мекунад.Мазкур ба сатри фармонӣ як бор барои ҳар як калимаи калидӣ замима карда мешавад. %k ба калимаи калидӣ васеъ мекунад.Ин нишона чӯкида меистад, агар тарҷумаи ҷориӣ душворфаҳм астҲамагӣТарҷума&Тарҷумаи зерин барои ман душворфаҳм астХотираи тарҷумаФайлҳои тарҷума (*.po;*.mo)|*.po;*.moФайлҳои тарҷума (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm&Тарҷумаи зерин барои ман душворфаҳм астХатои хотираи тарҷумаҳо: %sХотираи тарҷумаҳо аз файлҳои зерин эҷод карда мешавад. Шумо ҳоло метавонед дигар файлҳоро ба рӯйхат илова кунед.Хусусиятҳои тарҷумаТарҷума:UTF-8 (тавсия мешавад)ИнкоркунӣUnix (тавсия мешавад)Рамзи забони номаълум '%s' дар феҳрист.ТарҷуманашудаҶадидсозӣҶадидсозии ҳамаҲамаи файлҳоро дар ин лоиҳа навсозӣ кунедФайлро навсозӣ кунед - бо файли аслӣ ҳамоҳанг созедАз файли &POT навсозӣ кунед...Аз файли &POT навсозӣ кунед...Хулосаи навсозӣХотираи тарҷумаҳоро таҷдид кунедНавсозии файл қатъ карда шуд. Барои маълумот, тугмаи 'Тафсилот >>' -ро пашх кунед.Барои ҳошияи матн ҳуруфоти шахсиро истифода баредБарои рӯйхати тарҷумаҳо ҳуруфоти шахсиро истифода баредКалимаҳои калидии зеринро (номҳои супоришҳо) барои шинохтани ҷумлаҳои дорои тарҷума дар файлҳои аслӣ истифода баред:Версияи %sДар хотираи тарҷумаҳо (TM) шумо кадом забонҳоро мехоҳед истифода баред?Танҳо калимаҳои пурраWindowsШумо наметавонед зиёда аз як файл дар барномаи Poedit кушоед.Барои татбиқ кардани тағйирот Шумо бояд барномаро аз нав оғоз кунед.Шумо бояд суроғаи почтаи электронии худро дар Танзимотҳо ворид кунед, барои он, ки маълумот дар сарлавҳаи "Тарҷумони охирин" (Last-Translator) дар файлҳои GNU gettext қайд карда шавад.Тағйиротҳои шумо гум мешаванд, агар онҳоро захира накунед.Почтаи электронии шумо:Ному насаб ва почтаи электроние, ки Шумо дар инҷо ворид мекунед танҳо барои сарлавҳаи "Тарҷумони охирин" (Last-Translator) дар файлҳои GNU gettext истифода мешаванд.Номи шумо:файлҳои муваққатиро (барои омодасозӣ) нест накунедpoedit-1.5.4/locales/tg.po000644 000765 000000 00000147147 12034334050 016023 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Tajik KDE & Software Localization Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Victor Ibragimov , 2011 # Translator's website: http://www.kde.tj msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-12 15:53+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik Poedit Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Tajik\n" "X-Poedit-Country: TAJIKISTAN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (тағйирёфта)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr " Версияи " #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i %% тарҷумашуда, %i ҷумла" msgstr[1] "%i %% тарҷумашуда, %i ҷумла" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i %% тарҷумашуда, %i ҷумла (%s)" msgstr[1] "%i %% тарҷумашуда, %i ҷумла (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i %% тарҷумашуда, %i ҷумла (%i душворфаҳм, %i носаҳеҳ, %i таҷуманашуда)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i носаҳеҳ" msgstr[1] "%i носаҳеҳ" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i душворфаҳм" msgstr[1] "%i душворфаҳм" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i ҷумлаи файли '%s' ба таври лозимӣ кушода нашудаанд." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i тарҷуманашуда" msgstr[1] "%i тарҷуманашуда" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "&Дар бораи" #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&Дар бораи" #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&Ба воситаи хотираи TM ба худкор таҷума кунед" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&Ба воситаи хотираи TM ба худкор таҷума кунед" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Хатчӯбҳо" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Пӯшидан" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "&Тирезаи шарҳ" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "&Тирезаи шарҳ" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "&Татбиқ кунед ва ба ҷумлаи дигар гузаред" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "&Татбиқ кунед ва ба ҷумлаи дигар гузаред" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Таҳрир" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Ҷустуҷӯ..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "&Гузаштан" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Роҳнамо" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "&Файли нав..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Файли нав..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "&Ҷумлаи навбатӣ" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "&Ҷумлаи навбатӣ" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "&Кумаки онлайн" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "&Кумаки онлайн" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Кушодан..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Танзимотҳо" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Танзимотҳо..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "Ҷ&умлаи пешина" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "Ҷ&умлаи пешина" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "&Хусусиятҳо..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Тарҷумаҳои нестшударо пок кунед" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Тарҷумаҳои нестшударо пок кунед" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Захира кардан" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "&Намоиши бартариҳо" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Намоиши бартариҳо" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Аввал ҷумлаҳои тарҷуманашуда" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Аввал ҷумлаҳои тарҷуманашуда" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "&Аз ҷумлаи аслӣ навсозӣ кунед" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Аз ҷумлаи аслӣ навсозӣ кунед" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Траҷумаро тоза кунед" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "Траҷумаро тоза кунед" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Намоиш" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "POT-файли '%s' номувофиқ аст." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i нав, %i кӯҳнашуда)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 нав, 0 кӯҳнашуда)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Истифодаи забони асосӣ)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(на яке аз зеринҳо)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Пешина" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "<беном>" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "Дар бораи" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Дар бораи %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Илова кардан" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Ферҳристро ба рӯйхат илова кунед" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Файлҳоро илова кунед" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Роҳчаро ба макони рӯйхати феҳрист илова кунед." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Доимо маркази диққатро ба ҳошияи матнгузорӣ тағйир диҳед" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Банди рӯйхати файлҳои воридшуда:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Бандро ба луғат илова кунед:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "Тарҷумаи худкор:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Санҷиши имлои худкор" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Тарҷумаи худкор" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Тарҷумаи худкор:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Версияи навтарини Poedit-ро ба худкор санҷед" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Ҳангоми захиракунии тарҷума, файлро дар формати .mo эҷод кунед" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Ҳангоми навсозии файл, онро ба худкор тарҷума кунед" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "%u ҷумла ба худкор тарҷума шуд" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Ба худкор тарҷума шуда истодааст..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Носаҳеҳ" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Роҳчаи асосӣ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Рафтор" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Каталоги файл шикаста шуд: шакли ҷамъи msgstr бе шакли ҷамъи msgid истифода " "бурда шудааст" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Каталоги файл шикаста шуд: шакли танҳои msgstr бе шакли ҷамъи msgid истифода " "бурда шудааст" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Намоиш" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "Ҷ&умлаҳо" #: ../src/resources/comment.xrc:45 msgid "C&lear" msgstr "&Тоза кардан" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "Мубодилаи CR/LF" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Бекор кардан" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Хотираи тарҷумаҳо (TM) эҷод карда намешавад!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Феҳристи муваққатиро эҷод карда наметавонад." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Барномаро иҷро карда наметавонад: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Каталогҳо аз файли RPM бароварда нашуд." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Ҳарфи хурду калон" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Файл" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Файли тағйир дода шуд. Оё шумо мехоҳед тағйиротҳоро захира кунед?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "Хусусиятҳои файл" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Мудири &файлҳо" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "Мудири &файлҳо" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Забони барномаро иваз кунед" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Рамзгузорӣ:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Интихоб кардан" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "Траҷумаро тоза кунед" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Шарҳро тоза кунед" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "Траҷумаро тоза кунед" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "Пӯшидан" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Шарҳ" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Тирезаи шарҳ таҳриршаванда аст" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Шарҳ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Ҷӯрсозӣ" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Тасдиқ" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Матни ҷумлаи аслӣ:" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "Аз матни ҷумлаи аслӣ нусхабардорӣ кунед" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "Аз матни ҷумлаи аслӣ нусхабардорӣ кунед" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Файли %s бор карда нашуд, эҳтимол он вайрон аст." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Файли %s захира карда нашуд." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Лоиҳаи тарҷумаи навро эҷод кунед" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Махзани далелҳо" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Нест кардан" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Бандро нест кунед" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Лоиҳаро нест кунед" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Феҳристҳо" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "&Рақами сатҳоро нишон диҳед" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "&Иқтибосро нишон диҳед" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "&Рақами сатҳоро нишон диҳед" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "&Иқтибосро нишон диҳед" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки ҳама каталогҳои лоиҳаи зеринро ба таври васеъ " "таҷдид кунед?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Оё шумо мехоҳед лоиҳаи зеринро нест кунед?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Мехоҳед ҳама тарҷумаҳое, ки дигар истифода намешаванд нест кунед?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "Захира накунед" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Формати файлҳои мавҷударо иваз накунед" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "Захира накунед" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "Дигар нишон надиҳед" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "&Баромад" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "&Экспорт..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Таҳрир" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "Таҳрири &шарҳ" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "&Таҳрири шарҳ" #: ../src/edframe.cpp:2346 msgid "Edit Comment" msgstr "Таҳрири шарҳ" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Таҳрири шарҳ" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Бандро таҳрир кунед" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Таҳрири лоиҳа" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Таҳрири лоиҳа" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Муҳаррир" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Фаъолсозии санҷиши имло ҳангоми навиштан" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Вурудҳои файл эҳтимол нодуруст ҳастанд." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Вурудҳои файли зерин шаклҳои ҷамъи гуногун доранд ва Сарлавҳаи шаклҳои ҷамъ " "маълумоти мазкур нишон медиҳад" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Ҳангоми боркунии ҷумлаҳои файли '%s' хатогӣ пайдо шуд." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Хатогӣ ҳангоми кушодани файли %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Захиракунии файл қатъ карда шуд" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Барориш ҳамчун..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Матнро аз файлҳои аслии феҳристҳои зерин гиред:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Фармони қатъшуда: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Боркунии файлҳои баровардашуда баргузор нагашт." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Муттаҳид кардани файлҳои gettext баргузор нагашт." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Файли '%s' мавҷуд нест." #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Файли '%s' барои тарҷума нест." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Файли '%s' танҳо барои хониш аст ва захира карда намешавад.\n" "Онро дар зери номи дигар захира кунед." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Рӯйхати файлҳо" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Дар шарҳҳои худкор ҷустуҷӯ кунед" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Дар шарҳҳо ҷустуҷӯ кунед" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Дар ҷумлаҳои аслӣ ҷустуҷӯ кунед" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Дар тарҷумаҳо ҷустуҷӯ кунед" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Ҷустуҷӯ..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "Сарлавҳаро ислоҳ кунед" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Ҳуруфот" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Шакли %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Шакли %i (e.g. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Душворфаҳм" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Тарҷумаи душворфаҳм" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "Файлҳои GNU gettext (*.po)|*.po|Ҳама файлҳо (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "Қолабҳои GNU gettext (*.pot)|*.pot|Ҳама файлҳо (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Хотираи тарҷумаро (TM) эҷод кунед" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Хотираи тарҷумаро эҷод кунед" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Ба хатчӯби %i гузаред\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Ба хатчӯби %i гузаред\tCtrl+Alt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Ба хатчӯби %i гузаред\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "Файли HTML (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "Хабари огоҳии зеринро пинҳон кунед" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Маълумот" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Агар пахш мекунед, тирезаи шарҳ таҳриршаванда мешавад." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Агар тоза карданро идома диҳед, ҳама тарҷумаҳои ҳамчун нест карда, бе " "бозгашт нест мешаванд. Агар онҳо дар оянда баргашта илова шаванд, шумо " "онҳоро дигар тарҷума карда наметавонед." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Шурӯъангезӣ:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "Нигоҳ доред" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Калимаҳои асосӣ" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Интихоби забон" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Забон:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Тағйирёфтаи охирин" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "Маълумоти муфассал" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Сатр" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Сатри %u файли '%s' вайрон шудааст (маълумоти беэътибори %s)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Шакли ба охир расидани сатр:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "" "Рӯйхати дарозкунии муддат бо нуқта-вергулҳо ҷудо карда мешаванд (мисол *.cpp;" "*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Сарлавҳаи хатогӣ: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Меъёри калимаҳои намерасидагӣ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Меъёри фарқият дар дарозии ҷумла:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Муттаҳидшавии фарқиятҳо..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Ба поён" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Ба боло" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Забонҳои ман" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "&Тарҷуманашудаи навбатӣ" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "&Тарҷуманашудаи навбатӣ" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Ба рӯйхати сатр ҳаргиз нагузоред, ки маркази диққатро ишғол кунад. Агар " "фаъол бошад, бояд Ctrl-ақрабаки идора кардан аз клавиатура истифода баред, " "аммо Шумо инчунин имкони ворид кардани матнро бе зарурияти пахш кардани Tab " "барои тағйироти маркази диққат доред." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Нав" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Кушодани файли нав аз файли аслии POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Кушодани файли нав аз файли аслии POT..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Банди нав" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Ҷумлаҳои нав" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Навбатӣ >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Дар ин ҷо ягон файл ёфт нашуд: " #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "Ба ҷумлаи зерин пайвандҳо дарёфт нашудаанд." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Ба ҷумлаи зерин пайвандҳо дарёфт нашудаанд." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Эзоҳ" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Тарҷумаи худкор:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "Хуб" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Ҷумлаи кӯҳнашуда" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Кушодан" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Кушодани файл" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Қолаби файлро кушоед" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Мудири файлҳоро ҳангоми оғозии Poedit кушоед" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "&Тарҷуманашудаи пешина" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "&Тарҷуманашудаи пешина" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Фармони таҷзия" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Танзимоти таҷзия" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Таҷзия" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s файл таҷзия карда шудааст..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Масирҳо" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Маълумоти шахсӣ" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Забони худро аз рӯйхати забонҳои шинос интихоб кунед" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "" "Феҳристҳоро, ки дар он файлҳои забонӣ дар системаатон ҷойгир шудаанд, илова " "кунед:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Маълумоте, ки мехоҳед намоиш диҳед интихоб кунед:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Рамзи забонро интихоб кунед (ISO):" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Рамзи забонро интихоб кунед:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "Санҷед, ки ҳама файлҳо ба мавқеъи нав кӯчонида шудаанд, ё онро ба таври " "дастӣ иҷро кунед.\n" "\n" "Мавқеъи кӯҳна: %s\n" "Мавқеъи нав: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Шаклҳои ҷамъ:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Шакли ҷамъ:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Барномаи Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Мудири файлҳо - Poedit" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Ҳангоми пуйиш Poedit ягон файлро дар феҳристҳо дарёфт накард." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Барномаи Poedit барои тарҷумаи файлҳо хеле осон аст." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Хатои хотираи тарҷумаҳои Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Танзимотҳо" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Амал кардан" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Маълумоти лоиҳа" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Номи лоиҳа ва версия:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Номи лоиҳа:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "Поксозӣ" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Тарҷумаҳои нестшударо пок кунед" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "Баромад" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Ҳаволаҳо" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Ҳаволаҳо:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "Хотираи тарҷумаро аз каталогҳои руйхати боло зикршуда барқарор кунед." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Сарлавҳаи шакли ҷамъ лозим аст." #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Барқарорсозии танзимотҳои аслӣ" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Захира кардан" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "&Захира кардан ҳамчун..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "&Захира кардан ҳамчун..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Захира кардан ҳамчун..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Файлро захира кунед" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Тағйиротро захира кунед" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Пуйиши файлҳо:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Пуйиши файлҳо..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Роҳчаҳои ҷустуҷӯ" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Интихоби забони файл" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Ҷузвдонро интихоб кунед" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Интихоби забон" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Забони дилхоҳро интихоб кунед" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Хатчӯбро монед %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Хатчӯбро монед %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Хатчӯбро монед %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "Почтаи электрониро ворид кунед" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Баъд аз навсозии файл хулосаро нишон диҳед" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Шакли танҳо:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "Аз рӯи &тартиби файлҳо" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "Аз рӯи ҷ&умлаҳои аслӣ" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "Аз рӯи &тарҷумаҳо" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "Аз рӯи &тартиби файлҳо" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "Аз рӯи ҷ&умлаҳои аслӣ" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "Аз рӯи &тарҷумаҳо" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "Ҷумлаи аслӣ" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Рамзгузории ҷумлаҳои аслӣ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Рамзи таҷзияи ҷумлаҳои аслӣ:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Файли аслӣ" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "Рӯйдодҳои файли аслӣ:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "Матни ҷумлаи аслӣ" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "Матни ҷумлаи аслӣ:" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "Луғати ҷумлаҳои аслӣ" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "Роҳчаҳои ҷумлаҳои аслӣ" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" "Луғати тафтиши имло барои забони %s дастнорас аст. Шумо бояд онро сабт кунед." #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Аз банди аввлин сар кунед" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Ҷумлаи ҷустуҷӯӣ:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Хатогии синтаксисӣ дар шакли ҷамъи сарлавҳа (\"%s\")." #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Почтаи электронии гурӯҳи корӣ:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Гурӯҳ:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Файл дар шакли рамзгузории '%s' мувофиқи\n" "танзимотҳои файл захира карда нашуд.\n" "Ба ҷойи он дар шакли UTF-8 захира карда шуд\n" "ва танзимотҳо мутобиқан тағйир дода шудаанд." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "&Тарҷумаи зерин барои ман душворфаҳм аст" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Барои шаклсозии хуби файли зерин мушкилиҳо пайдо шудаанд (аммо он хуб захира " "карда шуд)." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "Ҳангоми интиқоли хотираи тарҷумаҳо хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Ҳангоми боркунии каталог хатогӣ пайдо шуд. Эҳтимол баъзе маълумотҳо гум " "шудаанд ё ҳамчун натиҷа вайрон шудаанд." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Ҷумлаҳои зерин дигар дар ҷумлаҳои асосӣ мавҷуд нестанд.\n" "Poedit онҳоро ҳоло аз файл нест мекунад." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Ҷумлаҳои зерин дар ҷумлаҳои аслӣ дарёфт шудаанд, аммо дар файл не.\n" "Poedit онҳоро ҳоло ба файл илова мекунад." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Файли зерин воридотҳоро дар шакли ҷамъ дорад, аммо Сарлавҳаи шакли ҷамъ " "сохта надорад." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Мазкур фармоне мебошад, ки барои таҷзияи синтаксисӣ истифода мешавад.\n" "%o ба номи файли барориш васеъ карда мешавад, %K ба рӯйхат\n" "of калимаҳои калидӣ, %F ба рӯйхати файлҳои вурудӣ,\n" "%C ба байрақчаи рамзгузори (зеринро бинед)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Мазкур ба сатри фармонӣ замима карда мешавад.\n" "бо шарте, ки агар рамзгузории ҷумлаи аслӣ дода шуда бошад.\n" "%c бо воҳиди рамзгузорӣ иваз карда мешавад." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Мазкур ба сатри фармонӣ як бор барои ҳар як\n" "файли вурудӣ замима карда мешавад.\n" "%f ба номи файл васеъ мекунад." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Мазкур ба сатри фармонӣ як бор барои ҳар як\n" "калимаи калидӣ замима карда мешавад.\n" "%k ба калимаи калидӣ васеъ мекунад." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Ин нишона чӯкида меистад, агар тарҷумаи ҷориӣ душворфаҳм аст" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Ҳамагӣ" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Тарҷума" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "&Тарҷумаи зерин барои ман душворфаҳм аст" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Хотираи тарҷума" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Файлҳои тарҷума (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Файлҳои тарҷума (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "&Тарҷумаи зерин барои ман душворфаҳм аст" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Хатои хотираи тарҷумаҳо: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Хотираи тарҷумаҳо аз файлҳои зерин эҷод карда мешавад.\n" "Шумо ҳоло метавонед дигар файлҳоро ба рӯйхат илова кунед." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "Хусусиятҳои тарҷума" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "Тарҷума:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (тавсия мешавад)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Инкоркунӣ" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (тавсия мешавад)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Рамзи забони номаълум '%s' дар феҳрист." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Тарҷуманашуда" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Ҷадидсозӣ" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Ҷадидсозии ҳама" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Ҳамаи файлҳоро дар ин лоиҳа навсозӣ кунед" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Файлро навсозӣ кунед - бо файли аслӣ ҳамоҳанг созед" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "Аз файли &POT навсозӣ кунед..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Аз файли &POT навсозӣ кунед..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Хулосаи навсозӣ" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Хотираи тарҷумаҳоро таҷдид кунед" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "Навсозии файл..." #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Навсозии файл қатъ карда шуд. Барои маълумот, тугмаи 'Тафсилот >>' -ро пашх " "кунед." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "Хотираи тарҷумаҳоро таҷдид кунед" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Барои ҳошияи матн ҳуруфоти шахсиро истифода баред" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Барои рӯйхати тарҷумаҳо ҳуруфоти шахсиро истифода баред" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Калимаҳои калидии зеринро (номҳои супоришҳо) барои шинохтани\n" "ҷумлаҳои дорои тарҷума дар файлҳои аслӣ истифода баред:" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Хусусиятҳои тарҷума" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Версияи %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" "Дар хотираи тарҷумаҳо (TM) шумо кадом забонҳоро мехоҳед истифода баред?" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Танҳо калимаҳои пурра" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Шумо наметавонед зиёда аз як файл дар барномаи Poedit кушоед." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Барои татбиқ кардани тағйирот Шумо бояд барномаро аз нав оғоз кунед." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "Шумо бояд суроғаи почтаи электронии худро дар Танзимотҳо ворид кунед, барои " "он, ки маълумот дар сарлавҳаи \"Тарҷумони охирин\" (Last-Translator) дар " "файлҳои GNU gettext қайд карда шавад." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Тағйиротҳои шумо гум мешаванд, агар онҳоро захира накунед." #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Почтаи электронии шумо:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Ному насаб ва почтаи электроние, ки Шумо дар инҷо ворид мекунед\n" "танҳо барои сарлавҳаи \"Тарҷумони охирин\" (Last-Translator) дар\n" "файлҳои GNU gettext истифода мешаванд." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Номи шумо:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "файлҳои муваққатиро (барои омодасозӣ) нест накунед" #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Тирезаи &шарҳи худкор" #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Тирезаи &шарҳи худкор" #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Шарҳҳои худкор:" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Барномаро иҷро карда наметавонад:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Мамлакат:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Хатои Gettext syntax" #~ msgid "There were errors while compiling the saved catalog into MO file." #~ msgstr "" #~ "Ҳангоми ҳамгардон кардани каталог ба файли МО-и захирашуда хатогиҳо пайдо " #~ "шудаанд." #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[санҷиши тарҷумаҳо: %i боқӣ бонд]" #~ msgstr[1] "[санҷиши тарҷумаҳо: %i боқӣ бонд]" #~ msgid "Copy Translation from Source Text" #~ msgstr "Ҷумларо аз матни ҷумлаи аслӣ нусхабардорӣ кунед" #~ msgid "Copy translation from source text" #~ msgstr "Ҷумларо аз матни аслӣ нусхабардорӣ кунед" poedit-1.5.4/locales/th.mo000644 000765 000000 00000064255 12034342677 016035 0ustar00vaclavwheel000000 000000 <3\( )I50!  %5QWh}    %7/'g- &:-a#  AI1{&."5>EW_z  0   +AEQ"(     %6 =.^( !!$FP_ #+?E4W70 ?KT g q6< $#=a x SWt }# ' 2 B O W k q .} D - !@! ]!k!s!z!5!-! !" "" 3"A" \" g"Bs""" " " " ""# #-#G#X#h#!# ### ##$$($.$`$Y'%m%%l&_'[e'0'' '('(3?(s(e((%()") ))"4),W)))))%) **3%*7Y**c* ++5,,-C.R. r.}. ....../,/F/+Z/7//R/*%0(P0/y0)000 1E1b1~1x 2@2C2T3-\3.3b3_4l|4I46350j5555697O7!c77R7B7.8A8.8%$9%J9p999]9:!6:X:t:9;:;V;];v;;4;;;U<x/===%=$=!>$9>$^>>T>N>h@?F?Q?!B@4d@W@G@99AsAPB?oB$BBB'C?CRC kCxCC3CVCXNK7DaE;0I.5Bbp'g * Xf"QVA\ $nmt@Ry`kw/Fz eu#=-9U6iHqo|}Pj<SL!GY{xM8~W_)h4+1Ts?C dOrv]2&cl3[ JZ:^ (modified)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Open...&Preferences&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2008-04-16 17:00+0800 Last-Translator: Language-Team: LANGUAGE Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-Language: Thai X-Poedit-Country: THAILAND X-Poedit-SourceCharset: utf-8 (ที่ถูกปรับเปลี่ยน)%i %% แปลแล้ว %i รายการ (ไม่ละเอียด %i ไม่สามารถอ่านได้ %i ไม่ได้แปล %i )บรรทัดที่ %i ของแฟ้ม '%s' ไม่สามารถโหลดอย่างถูกต้องได้แปลโดยอัตโ&นมัติโดยใช้ TM&รายการโปรดปิ&ดแก้ไ&ขแฟ้&มค้&นหาวิธี&ใช้รายการใ&หม่เปิ&ด...ตัวเลื&อกตั&วเลือก...&ลบการแปลบั&นทึกแสดงการอ้า&งอิงปรับปรุง&จากต้นฉบับ&มุมมอง'%s' ไม่ใช้แฟ้มภาษา POT ที่ถูกต้อง(%i ใหม่ %i ล้าสมัย)(0 ใหม่ 0 ล้าสมัย)(ใช้ภาษาเริ่มต้น)(ไม่ใช้ทั้งหมด)< ย้อนกลับ<ไม่มีชื่อ>เพิ่มเพิ่มตำแหน่งไปยังรายการเพิ่มแฟ้มเพิ่มส่วนไปยังรายการของตำแหน่งของเส้นรายการนี้เปลี่ยนความละเอียดไปยังพื้นที่ของข้อความรายการในรายการของแฟ้ม:รายการในรายการของศัพท์:การตรวจสอบการสะกดคำอัตโนมัติการแปลอัตโนมัติการแปลอัตโนมัติ:ตรวจสอบรุ่นใหม่ของ Poedit โดยอัตโนมัติสร้างแฟ้ม .mo โดยอัตโนมัติขณะบันทึกแปลอย่างอัตโนมัติเมื่อปรับปรุงรายการแปลข้อมูล %u อย่างอัตโนมัติกำลังแปลอัตโนมัติ...สัญลักษณ์เสียหายส่วนฐาน:การแสดงออกแฟ้มรายการที่เสียหาย: รูปแบบพหูพจน์สำหรับ msgstr ถูกใช้โดยไม่มี msgid_pluralแฟ้มรายการที่เสียหาย: รูปแบบเอกพจน์ถูกใชเรวมกับรูปแบบพหูพจน์เรียกดูรา&ยการการโต้ตอบ CR/LFยกเลิกไม่สามารถขยายรายการจากแฟ้ม RPMเจาะจงตัวพิมพ์เล็กใหญ่รายการรายการถูกปรับเปลี่ยน คุณต้องการจะบันทึกการเปลี่ยนแปลงหรือไม่?ตัวจัด&การรายการเปลี่ยนภาษา UI รูปแบบอักขระ:กรุณาเลือกลบคำแนะนำคำแนะนำหน้าต่างคำแนะนำถูกเปิดการใช้งานคำแนะนำ:การกำหนดค่าการยืนยันไม่สามารถโหลดแฟ้ม %s อาจจะเป็นเพราะว่าแฟ้มเสียหายสร้างโครงการแปลใหม่ฐานข้อมูลลบลบรายการลบโครงการที่ตั้ง:แสดงหมายเลขบร&รทัดแสดงคำพุ&ดคุณต้องการจะปรับปรุงข้อมูลปรับปรุงทั้งหมดของ รายการทั้งหมดในโครงการหรือไม่?คุณต้องการจะลบโครงการหรือไม่?อย่าเปลี่ยนรูปแบบของกล่องโต้เดิมเริ่มต้นส่งอ&อกแก้ไขแก้ไขคำแ&นะนำแก้ไขคำแนะนำแก้ไขรายการแก้ไขโครงการแก้ไขโครงการตัวแก้ไขเปิดการตรวจสอบสะกดคำตลอดเวลาข้อึความในรายการไม่ถูกต้องผิดพลาดในการโหลดแฟ้มรายการข้อความ '%s'ข้อผิดลากในการเปิดแฟ้ม %s!ข้อผิดผลาดในการบันทึกรายการส่งออกเป็น...คำสั่งที่ล้มเหลว: %sล้มเหลวในการโหลดรายการที่ขยายล้มเหลวที่จะรวมรายการ gettextแฟ้ม '%s' ไม่มีอยู่จริงแฟ้ม '%s' เป็นแบบอ่านอย่างเดียวและไม่สามารถบันทึกได้ กรุณาบันทึกภายใต้ชื่ออื่นรายการแฟ้มค้นหาคำแนะนำอัตโนมัติค้นหาคำแนะนำค้นหาในข้อความดั้งเดิมค้นหาในการแปลค้นหา...แบบอักษรจาก %iจาก %i (ต.ย. "%u")ไม่ชัดเจนคำแปลที่ไม่ชัดเจนGNU รายการ GetText (*.po)|*.po|แฟ้มทั้งหมด (*.*)|*.*แม่แบบ GNU gettext (*.pot)|*.pot|แฟ้มทั้งหมด (*.*)|*.*ฐานข้อมูล Generate TMค้นหาฐานข้อมูลแฟ้ม HTML (*.html)|*.htmlการแยกแยะถ้าเลือก หน้าต่างการแนะนำจะสามารถแก้ไขได้การร้องขอ:ศัพท์ที่ใช้การเลือกภาษาภาษา:ปรับเปลี่ยนล่าสุดบรรทัดบรรทัดที่ %u ของแฟ้ม '%s' ได้เสียหาย (ไม่ใช่ข้อมูล %s ที่มีอยู่จริง)รูปแบบการจบบรรทัด:รายการของส่วนขยายแยกโดยใช้อัฒภาค (ต.ย. *.cpp;*.h):หัวข้อที่ผิดปกติ: '%s'จำนวนสุงสุดสำหรับคำที่หายไป:จำนวนของความแตกต่างของความยาวรูปประโยค:กำลังเมชรความแตกต่าง...ย้ายลงย้ายขึ้นภาษาของฉันอย่าทำให้รายการของข้อมูลมีความละเอียด ถ้าเปิการใช้งาน คุณจะต้องใช้ลูกศรและ Ctr เพื่อการเคลือนที่เท่านั้นแต่คุณก็สามารถพิมพ์ข้อความได้ทันที โดยไม่ต้องในการปุ่ม Tab สร้างใหม่สร้างฟอร์มรายการแฟ้ม POT ใหม่...รายการใหม่ข้อมูลใหม่ถัดไป >ไม่พบแฟ้มใน: ไม่พบการอ้างอิงบนข้อมูลนี้บันทึกตกลงข้อมูลโดยแท้เปิดเปิดรายการเปิดรายการแม่แบบเปิดตัวจัดการรายการเมื่อ Poedit เริ่มต้นคำสั่ง Parser:โปรแกรมติดตั้ง ParserParsersกำลังพลาส %s แฟ้ม...เส้นทางตั้งค่าส่วนตัวเลือกภาษาจากรายการภาษาที่รู้จักกรุณาเพิ่มตำแหน่งที่แฟ้มภาษาจะเก็บในระบบของคุณ:กรุณาเลือกการอ้างอิงที่คุณต้องการแสดง:กรุณาเลือกรหัสภาษา ISO:กรุณาเลือกรหัสภาษา:แบบพหูพจน์:พหูพจน์:PoeditPoedit - ตัวจัดการรายการPoedit ไม่พบไฟล์ใด ๆ ในไดเรกทอรีที่สแกนPoedit เป็นโปรแกรมแปลภาษาที่ง่ายต่อการใช้งานตัวเลือกดำเนินการต่อข้อมูลโครงการชื่อและรุ่นของโครงการ:ชื่อโครงการ:ลบการแปลที่ลบถาวรการอ้างอิงการอ้างอิง:ค้นหาหน่วยความจำจากรายการที่เป็นรายการด้านบนใหม่คืนค่าเริ่มต้นบันทึกบันทึกเป็&น...บันทึกเป็น...บันทึกรายการบันทึกการเปลี่ยนแปลงกำลังสแกนแฟ้ม: กำลังสแกนแฟ้ม: ค้นหาเส้นทางเลือกภาษาของรายการเลือกตำแหน่งเลือกภาษาเลือกภาษาที่คุณต้องการแสดงผลลัพธ์หลังจากการปรับปรุงรายการเอกพจน์:รหัสอักขระดั้งเดิม:ตัวแยกแยะรหัสอักขระ:แฟ้มดั้งเดิมเริ่มต้นจากรายการแรกข้อมูลที่จะค้นหา:ที่อยู่อีเมลของทีมงาน:ทีมงาน:รายการไม่สามารถบันทึกเป็นชุดอักขระ '%s' ได้เป็น การตั้งค่ารายการเริ่มต้น มันถูกบันทึกเป็น UTF-8 แทนที่ และการตั้งค่าจะมีการเปลี่ยนอย่างมีหลักการผิดผลาดระหว่างมีการโหลดรายการ ข้อมูลบางอันอาจจะหายหรือไม่สามารถใช้การได้ข้อมูลที่ไม่ได้อยู่ในรายการดั้งเดิมนี้อีกต่อไป Poedit จะเอาแฟ้มออกจากรายการเดี๋ยวนี้ข้อมูลพบในรายการดั้งเดิมแต่ไปได้อยู่ในรายการ Poedit จะเพิ่มแฟ้มไปยังรายการเดี๋ยวนี้คำสั่งนี้ใช้สำหรับการเรียกใช้ตัวกระจาย %o จะขยายไปยังชื่อของแฟ้มขาออก %K ไปยังรายการ ของศัพท์ที่ใช้ %F เพื่อจัดเรียงแฟ้มเริ่มต้น %C ไปยังชุดอักขระ (ดูด้านล้าง)นี้จะแนบแฟ้มคำสั่งของรายการ เมื่อรหัสชุดอักขระถูกมให้มาเท่านั้น %c จะขยายไปยังค่าของชุดอักขระนี้จะแนบแฟ้มคำสั่งไปยังรายการหนึ่งครั้ง สำหรับแฟ้มแต่ละแฟ้ม %f จะขยายไปยังชื่อของแฟ้มนี้จะแนบแฟ้มไปยังคำสั่งหนึ่งครั้ง ต่อศัพท์ที่ใช้แต่ละคำ %k จะขยายไปยังชื่อของศัพท์ที่ใช้เลือกถ้าข้อมูลที่เลือกเป็นการแปลที่ไมชัดเจนทั้งหมดการแปลความจำของการแปลแฟ้มที่ใช้ในการแปล (*.po;*.mo)|*.po;*.moแฟ้มที่ใช้ในการแปล (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmการแปลไม่ชั&ดเจนความจำของการแปลจะสร้างขึ้นมากจากแฟ้มที่เรียงไว้ด้านล้าง คุณสามารถเพิ่มแฟ้มเพิ่มไปยังรายการเดี๋ยวนี้เลิกทำรหัสท้องถิน '%s' ที่ไม่รู้จักในค่ารีจิสทรีไม่ได้แปลปรับปรุงปรับปรุงทั้งหมดปรับปรุงรายการทั้งหมดในโครงการปรับปรุงรายการ - เชื่อมต่อกับแฟ้มดั้งเดิมปรับปรุ&งจากแฟ้ม POTปรับปรุงผลลัพธ์ปรับปรุงความจำของการแปลใช้แบบอักษรเลือกเองสำหรับกล่องข้อความใช้แบบอักษรเลือกเองในรายการศัพท์อย่างเต็มเท่านั้นWindowsคุณไม่สามารถวางแฟ้มมากกว่าหนึ่งแฟ้มในหน้าต่าง Poeditคุณต้องเริ่มต้น Poedit ใหม่เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงมีผลที่อยู่อีเมลของคุณ:ชื่อและที่อยู่อีเมลของคุณด้านล้างนำไปใช้สำหรับ หัวกระดาษของผู้แปลล่าสุดของแฟ้ม GNU gettext เท่านั้นชื่อของคุณ:poedit-1.5.4/locales/th.po000644 000765 000000 00000154233 12034334050 016016 0ustar00vaclavwheel000000 000000 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-16 17:00+0800\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Thai\n" "X-Poedit-Country: THAILAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr "(ที่ถูกปรับเปลี่ยน)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "แปลข้อมูล %u อย่างอัตโนมัติ" msgstr[1] "แปลข้อมูล %u อย่างอัตโนมัติ" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "แปลข้อมูล %u อย่างอัตโนมัติ" msgstr[1] "แปลข้อมูล %u อย่างอัตโนมัติ" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i %% แปลแล้ว %i รายการ (ไม่ละเอียด %i ไม่สามารถอ่านได้ %i ไม่ได้แปล %i )" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "สัญลักษณ์เสียหาย" msgstr[1] "สัญลักษณ์เสียหาย" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "ไม่ชัดเจน" msgstr[1] "ไม่ชัดเจน" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "บรรทัดที่ %i ของแฟ้ม '%s' ไม่สามารถโหลดอย่างถูกต้องได้" #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "ค้นหาในการแปล" msgstr[1] "ค้นหาในการแปล" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "เกี่&ยวกับ..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "เกี่&ยวกับ..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "แปลโดยอัตโ&นมัติโดยใช้ TM" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "แปลโดยอัตโ&นมัติโดยใช้ TM" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&รายการโปรด" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "ปิ&ด" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "แสดงหน้าต่างแ&นะนำ" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "แสดงหน้าต่างแ&นะนำ" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "แก้ไ&ข" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "แฟ้&ม" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "ค้&นหา" #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "วิธี&ใช้" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "รายการใ&หม่" #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "รายการใ&หม่" #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "เปิ&ด..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "ตัวเลื&อก" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "ตั&วเลือก..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "ตั&วเลือก..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&ลบการแปล" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&ลบการแปล" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "บั&นทึก" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "แสดงการอ้า&งอิง" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "แสดงการอ้า&งอิง" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "ปรับปรุง&จากต้นฉบับ" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "ปรับปรุง&จากต้นฉบับ" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "การแปล" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "เน้นรายการที่แ&ปล" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&มุมมอง" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' ไม่ใช้แฟ้มภาษา POT ที่ถูกต้อง" #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i ใหม่ %i ล้าสมัย)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 ใหม่ 0 ล้าสมัย)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(ใช้ภาษาเริ่มต้น)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(ไม่ใช้ทั้งหมด)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< ย้อนกลับ" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "<ไม่มีชื่อ>" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "เกี่&ยวกับ..." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "เพิ่ม" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "เพิ่มตำแหน่งไปยังรายการ" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "เพิ่มแฟ้ม" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "เพิ่มส่วนไปยังรายการของตำแหน่งของเส้นรายการนี้" #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "เปลี่ยนความละเอียดไปยังพื้นที่ของข้อความ" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "รายการในรายการของแฟ้ม:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "รายการในรายการของศัพท์:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "การแปลอัตโนมัติ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "การตรวจสอบการสะกดคำอัตโนมัติ" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "การแปลอัตโนมัติ" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "การแปลอัตโนมัติ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "ตรวจสอบรุ่นใหม่ของ Poedit โดยอัตโนมัติ" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "สร้างแฟ้ม .mo โดยอัตโนมัติขณะบันทึก" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "แปลอย่างอัตโนมัติเมื่อปรับปรุงรายการ" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "แปลข้อมูล %u อย่างอัตโนมัติ" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "กำลังแปลอัตโนมัติ..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "สัญลักษณ์เสียหาย" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "ส่วนฐาน:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "การแสดงออก" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "แฟ้มรายการที่เสียหาย: รูปแบบพหูพจน์สำหรับ msgstr ถูกใช้โดยไม่มี msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "แฟ้มรายการที่เสียหาย: รูปแบบเอกพจน์ถูกใชเรวมกับรูปแบบพหูพจน์" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "เรียกดู" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "รา&ยการ" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "ลบ" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "การโต้ตอบ CR/LF" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "ไม่สามารถสร้างฐานข้อมูลบนตำแหน่ง!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "ไม่สามารถสร้างฐานข้อมูลบนตำแหน่ง!" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "ไม่สามารถขยายโปรแกรม: " #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "ไม่สามารถขยายรายการจากแฟ้ม RPM" #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "เจาะจงตัวพิมพ์เล็กใหญ่" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "รายการ" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "รายการถูกปรับเปลี่ยน คุณต้องการจะบันทึกการเปลี่ยนแปลงหรือไม่?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "ตัวจัด&การรายการ" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "ตัวจัด&การรายการ" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "เปลี่ยนภาษา UI " #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "รูปแบบอักขระ:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "คัดลอกคำดั้งเดิมไปยังกล่องที่แปลแล้ว" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "กรุณาเลือก" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "การแปล" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "ลบคำแนะนำ" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "การแปล" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "ปิ&ด" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "คำแนะนำ" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "หน้าต่างคำแนะนำถูกเปิดการใช้งาน" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "คำแนะนำ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "การกำหนดค่า" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "การยืนยัน" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "แฟ้มดั้งเดิม" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "ปรับปรุง&จากต้นฉบับ" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้ม %s อาจจะเป็นเพราะว่าแฟ้มเสียหาย" #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "สร้างโครงการแปลใหม่" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "ฐานข้อมูล" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "ลบ" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "ลบรายการ" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "ลบโครงการ" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "ที่ตั้ง:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "แสดงหมายเลขบร&รทัด" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "แสดงคำพุ&ด" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "แสดงหมายเลขบร&รทัด" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "แสดงคำพุ&ด" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "คุณต้องการจะปรับปรุงข้อมูลปรับปรุงทั้งหมดของ\n" "รายการทั้งหมดในโครงการหรือไม่?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "คุณต้องการจะลบโครงการหรือไม่?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "อย่าเปลี่ยนรูปแบบของกล่องโต้เดิมเริ่มต้น" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "แก้ไข" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "ส่งอ&อก" #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "แก้ไข" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "แก้ไขคำแ&นะนำ" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "แก้ไขคำแ&นะนำ" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "แก้ไขคำแ&นะนำ" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "แก้ไขคำแนะนำ" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "แก้ไขรายการ" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "แก้ไขโครงการ" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "แก้ไขโครงการ" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "ตัวแก้ไข" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "เปิดการตรวจสอบสะกดคำตลอดเวลา" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "ข้อึความในรายการไม่ถูกต้อง" #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "ผิดพลาดในการโหลดแฟ้มรายการข้อความ '%s'" #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "ข้อผิดลากในการเปิดแฟ้ม %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "ข้อผิดผลาดในการบันทึกรายการ" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "ส่งออกเป็น..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "คำสั่งที่ล้มเหลว: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "ล้มเหลวในการโหลดรายการที่ขยาย" #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "ล้มเหลวที่จะรวมรายการ gettext" #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "แฟ้ม '%s' ไม่มีอยู่จริง" #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "แฟ้ม '%s' ไม่ใช่รายการข้อความ" #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "แฟ้ม '%s' เป็นแบบอ่านอย่างเดียวและไม่สามารถบันทึกได้\n" "กรุณาบันทึกภายใต้ชื่ออื่น" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "รายการแฟ้ม" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "ค้นหาคำแนะนำอัตโนมัติ" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "ค้นหาคำแนะนำ" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "ค้นหาในข้อความดั้งเดิม" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "ค้นหาในการแปล" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "ค้นหา..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "แบบอักษร" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "จาก %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "จาก %i (ต.ย. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "ไม่ชัดเจน" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "คำแปลที่ไม่ชัดเจน" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU รายการ GetText (*.po)|*.po|แฟ้มทั้งหมด (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "แม่แบบ GNU gettext (*.pot)|*.pot|แฟ้มทั้งหมด (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "ฐานข้อมูล Generate TM" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "ค้นหาฐานข้อมูล" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "ไปยังรายการโปรด %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "ไปยังรายการโปรด %i\tCtrl-Alt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "ไปยังรายการโปรด %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "แฟ้ม HTML (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "การแยกแยะ" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "ถ้าเลือก หน้าต่างการแนะนำจะสามารถแก้ไขได้" #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าคุณต้องการลบการแปลทั้งหมดที่จะไม่ใช้ในโครงการแปลครั้งนี้แล้วหรือไม่?\n" "ถ้าคุณดำเนินการลบต่อไป คุณจะต้องแปลข้อความอีกครั้งเมื่อรายการถูกเพิ่มภายหลัง" #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "การร้องขอ:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "ศัพท์ที่ใช้" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "การเลือกภาษา" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "ภาษา:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "ปรับเปลี่ยนล่าสุด" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "บรรทัด" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "บรรทัดที่ %u ของแฟ้ม '%s' ได้เสียหาย (ไม่ใช่ข้อมูล %s ที่มีอยู่จริง)" #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "รูปแบบการจบบรรทัด:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "รายการของส่วนขยายแยกโดยใช้อัฒภาค (ต.ย. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "หัวข้อที่ผิดปกติ: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "จำนวนสุงสุดสำหรับคำที่หายไป:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "จำนวนของความแตกต่างของความยาวรูปประโยค:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "กำลังเมชรความแตกต่าง..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "ย้ายลง" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "ย้ายขึ้น" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "ภาษาของฉัน" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "อย่าทำให้รายการของข้อมูลมีความละเอียด ถ้าเปิการใช้งาน คุณจะต้องใช้ลูกศรและ Ctr " "เพื่อการเคลือนที่เท่านั้นแต่คุณก็สามารถพิมพ์ข้อความได้ทันที โดยไม่ต้องในการปุ่ม Tab " #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "สร้างใหม่" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "สร้างฟอร์มรายการแฟ้ม POT ใหม่..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "สร้างฟอร์มรายการแฟ้ม POT ใหม่..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "รายการใหม่" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "ข้อมูลใหม่" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "ถัดไป >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "ไม่พบแฟ้มใน: " #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "ไม่พบการอ้างอิงบนข้อมูลนี้" #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "ไม่พบการอ้างอิงบนข้อมูลนี้" #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "บันทึก" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "การแปลอัตโนมัติ:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "ตกลง" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "ข้อมูลโดยแท้" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "เปิด" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "เปิดรายการ" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "เปิดรายการแม่แบบ" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "เปิดตัวจัดการรายการเมื่อ Poedit เริ่มต้น" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "คำสั่ง Parser:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "โปรแกรมติดตั้ง Parser" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Parsers" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "กำลังพลาส %s แฟ้ม..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "เส้นทาง" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "ตั้งค่าส่วนตัว" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "เลือกภาษาจากรายการภาษาที่รู้จัก" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "กรุณาเพิ่มตำแหน่งที่แฟ้มภาษาจะเก็บในระบบของคุณ:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "กรุณาเลือกการอ้างอิงที่คุณต้องการแสดง:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "กรุณาเลือกรหัสภาษา ISO:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "กรุณาเลือกรหัสภาษา:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "แบบพหูพจน์:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "พหูพจน์:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - ตัวจัดการรายการ" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit ไม่พบไฟล์ใด ๆ ในไดเรกทอรีที่สแกน" #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit เป็นโปรแกรมแปลภาษาที่ง่ายต่อการใช้งาน" #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "ปรับปรุงความจำของการแปล" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "ตัวเลือก" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "ดำเนินการต่อ" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "ข้อมูลโครงการ" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "ชื่อและรุ่นของโครงการ:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "ชื่อโครงการ:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "ลบการแปลที่ลบถาวร" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "การอ้างอิง" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "การอ้างอิง:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "ค้นหาหน่วยความจำจากรายการที่เป็นรายการด้านบนใหม่" #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "คืนค่าเริ่มต้น" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "บันทึก" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "บันทึกเป็&น..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "บันทึกเป็&น..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "บันทึกเป็น..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "บันทึกรายการ" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "กำลังสแกนแฟ้ม: " #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "กำลังสแกนแฟ้ม: " #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "ค้นหาเส้นทาง" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "เลือกภาษาของรายการ" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "เลือกตำแหน่ง" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "เลือกภาษา" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "เลือกภาษาที่คุณต้องการ" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "ตั้งรายการโปรด %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "ตั้งรายการโปรด %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "ตั้งรายการโปรด %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "แสดงผลลัพธ์หลังจากการปรับปรุงรายการ" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "เอกพจน์:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "การแปล" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "คำแปลที่ไม่ชัดเจน" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "แฟ้มดั้งเดิม" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "รหัสอักขระดั้งเดิม:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "ตัวแยกแยะรหัสอักขระ:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "แฟ้มดั้งเดิม" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "แฟ้มดั้งเดิม" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "แฟ้มดั้งเดิม" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "แฟ้มดั้งเดิม" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "ค้นหาเส้นทาง" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "เริ่มต้นจากรายการแรก" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "ข้อมูลที่จะค้นหา:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "ที่อยู่อีเมลของทีมงาน:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "ทีมงาน:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "รายการไม่สามารถบันทึกเป็นชุดอักขระ '%s' ได้เป็น\n" "การตั้งค่ารายการเริ่มต้น มันถูกบันทึกเป็น UTF-8 แทนที่\n" "และการตั้งค่าจะมีการเปลี่ยนอย่างมีหลักการ" #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "การแปลไม่ชั&ดเจน" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "ผิดผลาดระหว่างมีการโหลดรายการ ข้อมูลบางอันอาจจะหายหรือไม่สามารถใช้การได้" #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "ข้อมูลที่ไม่ได้อยู่ในรายการดั้งเดิมนี้อีกต่อไป\n" "Poedit จะเอาแฟ้มออกจากรายการเดี๋ยวนี้" #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "ข้อมูลพบในรายการดั้งเดิมแต่ไปได้อยู่ในรายการ\n" "Poedit จะเพิ่มแฟ้มไปยังรายการเดี๋ยวนี้" #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "คำสั่งนี้ใช้สำหรับการเรียกใช้ตัวกระจาย\n" "%o จะขยายไปยังชื่อของแฟ้มขาออก %K ไปยังรายการ\n" "ของศัพท์ที่ใช้ %F เพื่อจัดเรียงแฟ้มเริ่มต้น\n" "%C ไปยังชุดอักขระ (ดูด้านล้าง)" #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "นี้จะแนบแฟ้มคำสั่งของรายการ\n" "เมื่อรหัสชุดอักขระถูกมให้มาเท่านั้น %c จะขยายไปยังค่าของชุดอักขระ" #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "นี้จะแนบแฟ้มคำสั่งไปยังรายการหนึ่งครั้ง\n" "สำหรับแฟ้มแต่ละแฟ้ม %f จะขยายไปยังชื่อของแฟ้ม" #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "นี้จะแนบแฟ้มไปยังคำสั่งหนึ่งครั้ง\n" "ต่อศัพท์ที่ใช้แต่ละคำ %k จะขยายไปยังชื่อของศัพท์ที่ใช้" #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "เลือกถ้าข้อมูลที่เลือกเป็นการแปลที่ไมชัดเจน" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "ทั้งหมด" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "การแปล" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "การแปลไม่ชั&ดเจน" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "ความจำของการแปล" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "แฟ้มที่ใช้ในการแปล (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "แฟ้มที่ใช้ในการแปล (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "การแปลไม่ชั&ดเจน" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "ข้อผิดผลาดในฐานข้อมูล: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "ความจำของการแปลจะสร้างขึ้นมากจากแฟ้มที่เรียงไว้ด้านล้าง\n" "คุณสามารถเพิ่มแฟ้มเพิ่มไปยังรายการเดี๋ยวนี้" #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "ความจำของการแปล" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "การแปล" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "เลิกทำ" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "รหัสท้องถิน '%s' ที่ไม่รู้จักในค่ารีจิสทรี" #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "ไม่ได้แปล" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "ปรับปรุง" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "ปรับปรุงทั้งหมด" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "ปรับปรุงรายการทั้งหมดในโครงการ" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "ปรับปรุงรายการ - เชื่อมต่อกับแฟ้มดั้งเดิม" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "ปรับปรุ&งจากแฟ้ม POT" #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "ปรับปรุ&งจากแฟ้ม POT" #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "ปรับปรุงผลลัพธ์" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "ปรับปรุงความจำของการแปล" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "กำลังปรับปรุงรายการ..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "การปรับปรุงแฟ้มรายการล้มเหลว คลิกที่ 'มากกว่า>>' เพื่อข้อมูล" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "ปรับปรุงความจำของการแปล" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "ใช้แบบอักษรเลือกเองสำหรับกล่องข้อความ" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "ใช้แบบอักษรเลือกเองในรายการ" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "ใช้ศัพท์ตนี้ (ชื่อของคุณสมบัติ) เพื่อจัดการข้อมูลของการแปลที่สามารถทำได้\n" "ในแฟ้มเริ่มต้นหรือค่าเริ่มต้น" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "ความจำของการแปล" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "ศัพท์อย่างเต็มเท่านั้น" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "คุณไม่สามารถวางแฟ้มมากกว่าหนึ่งแฟ้มในหน้าต่าง Poedit" #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "คุณต้องเริ่มต้น Poedit ใหม่เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงมีผล" #: ../src/edframe.cpp:1891 #, fuzzy msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "ชื่อและที่อยู่อีเมลของคุณด้านล้างนำไปใช้สำหรับ\n" "หัวกระดาษของผู้แปลล่าสุดของแฟ้ม GNU gettext เท่านั้น" #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "ที่อยู่อีเมลของคุณ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "ชื่อและที่อยู่อีเมลของคุณด้านล้างนำไปใช้สำหรับ\n" "หัวกระดาษของผู้แปลล่าสุดของแฟ้ม GNU gettext เท่านั้น" #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "ชื่อของคุณ:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "แสดงหน้าต่างคำแนะนำอั&ตโนมัติ" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "แสดงหน้าต่างคำแนะนำอั&ตโนมัติ" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "ค้นหาคำแนะนำอัตโนมัติ" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "ไม่สามารถขยายโปรแกรม: " #~ msgid "Country:" #~ msgstr "ประเทศ:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Gettext syntax ผิดผลาด" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[กำลังตรวจสอบการแปล: คงเหลือ %i]" #~ msgstr[1] "[กำลังตรวจสอบการแปล: คงเหลือ %i]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "ข้&อมูล" #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "มุมมองเต็ม&จอ" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "การตั้&งค่า" #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f จะมีการนำมาแทนที่ด้วยชื่อของแฟ้ม %l ด้วยตัวเลขของรายการ)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "แก้ไขแฟ้มในตัวแก้ไขข้อความ" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "ตัวแก้ไขที่สามารถขยายได้:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "ข้อผิดผลาดในการตรวจสอบศัพท์: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "ตัวแก้ไขเะพิ่มเติม" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "มุมมองเต็มจอ" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "เอกสาร GNU gettext " #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "โครงการของฉัน" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "ไม่พบว่ามีการเลือกตัวแก้ไข กรุณาตั้งค่าภายในกล่องโต้ตอบ ตัวเลือก" #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "แฟ้มดั้งเดิมอยู่ในตัวแก้ไข ไม่ใช่ตัวแสดงแฟ้ม" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "ข้อมูลดั้งเดิม" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "ข้อมูลไปยัง DB:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "การตั้งค่า" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "การติดตั้ง" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "นี้เป็นครั้งแรกที่คุณกำลังจะใช้ Poedit \n" #~ "กรุณาใส่ชื่อและที่อยู่อีเมลของคุณ \n" #~ "(ข้อมูลนี้ใช้สำหรับวางบนส่วนหัวของรายการเท่านั้น)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "ค่าเริ่มต้นที่ตั่งปัจจุบัน" #~ msgid "none" #~ msgstr "ไม่มี" poedit-1.5.4/locales/tr.mo000644 000765 000000 00000070343 12034342677 016042 0ustar00vaclavwheel000000 000000 c4 L  J8*BcI 0#Nr y!!   ! ' 0 4 : J Z h v       !!!'!8!I!e!!!!!!!!"'">" N" Y"c"j"s"w" "7"'""#2#J#b#x#-#&#-##$7$ T$ _$j$As$I$$%%%'%$.%"S%v%&%%%.%%&#&5&H&Q&#f&&&&&&&&& & '''3'0I'z'''' '' ''("(2(H(g(Ew("(?( )(+) T)_)p) v)) ) ) ) ) ) ))) ). *f;*u*(+A+X+m+ t+<++!+!+,#.,PR, ,,,,,---%---A-G-4Y-7----.%.?.Y.x.0.. \/h/m/v/ / // //6/0<0S0j0#00 00 00001111 222')2#Q2u2{2222 22'22 3 3 03=3E3Y3 _3.k3D3-3 4.4K4 444455-:5h5 55 55 5555 5 6B6(Q6z66 6 6 6 6 666 667(787V7m77 7!7 7777 88/8D8K8`8 u88 8 88 8G8939+C9o999Q#:!u:L:3:`;Yy;m;\A<<lG=_=[>0p>> >>>'>3?8?%N?et?? ??@@%*@P@X@ _@"j@,@@@@@A?&AfAA%AVAB(B ;B.FBuBB3B7BxB1sCCcC D,(DUDF F@ F3aF=FHFG:G7RG!G GG&G&G H$H!+H!MHoHHHHHHHHHHH I I5I=I FIRIbIqIIIIII-I-#JQJiJJJ J&JJJKK /K9K BK LKYK^K uK8K(K(K* L6LQLpLL!L$L-L!M9M WM dM oMWzMUM(N/N8N=NQN9YN"N"N,NO&O7.OfO{OOOOOOP PP .PSVSnSSSSS S/S( Th5TjT; UEUdUUU7UU(U7VW%X7XLXeXXXXX>XY YYY YYYYZZ;%ZaZ7vZZ Z$Z" [,[=[M[V[o[[\!\!\ \ \ \\]$]>]E]Y] _]m] q]}]5]]]] ^ !^/^F^M^!]^I^5^^_3_____1`74`l` ```` ```` ` a^a.taaaaaaa b"b1bHbWbmb |b"bbbbc2cMcTcqcccccccd+d;d Pd ]dkddHddd4e8eOeUe:e!fD?f1fSfH gRSgbg hkhV?i[i8i+j2j:jLj(]j4jj(jgj^ksk|kkk+k k kk%k2%lXlwllllQl0m*Pm'{mm(n/n Dn>OnnnHnFnAo9op%p p0p*)YLXQ$>4FD7vR %PRZ0KM1 G= CL28]D cWV52* `!@<\sXq Q[b&|?TM m%S-/ gOy{",#~$k-c S3E.,8Ia[lVZW_b6^:B'e &Fn?tu4 +(}"T;p'H0w1x`h#NA NB5E;HU=Y]J7)A<o+3JrOGa@>f_C.9Kz^!:dj9\iU/I(P6 (modified) Version %d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i %% translated, %i string%i %% translated, %i strings%i %% translated, %i string (%s)%i %% translated, %i strings (%s)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i bad token%i bad tokens%i fuzzy%i fuzzy%i lines of file '%s' were not loaded correctly.%i not translated%i not translated&About&About Poedit&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationContext:Copy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &Notes for TranslatorsDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay ¬es for translatorsDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn about plural formsLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No problems with the translation found.No references to this string found.NotesNotes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Required header Plural-Forms is missing.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2012-09-25 07:43+0200 Last-Translator: Kaya Zeren Language-Team: Kaya Zeren Language: tr_TR MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Generator: Poedit 1.5.3 Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1); (değiştirildi) Sürüm Çeviride %d hata bulundu.%d issues with the translation found.%i %% çevrildi, %i dizge%i %% çevrildi, %i metin%i %% çevrildi, %i dizge (%s)%i %% çevrildi, %i metin (%s)%i %% çevrildi, %i dizge (%i bulanık, %i kötü öğe, %i çevrilmedi)%i kötü öge%i kötü öge%i bulanık%i bulanık%i satır '%s' dosyasından doğru olarak yüklenemedi.%i çevrilmemiş%i çevrilmemişH&akkındaPoEdit H&akkındaÇeviri Belleği'ni kull&anarak çevirÇeviri &Belleği'ni kullanarak çevirYe&r İmleri&KapatAçıklama pen&ceresi görünsünAçıklama pen&ceresi görünsün&Tamamla ve Sonrakine Geç&Tamamla ve sonrakine geçDüz&en&DosyaB&ul...&Git&YardımYe&ni katalog...Ye&ni katalog...So&nraki İletiSo&nraki iletiÇe&vrimiçi YardımÇe&vrimiçi yardım&Aç...&Ayarlar&Ayarlar...Ö&nceki İletiÖ&nceki iletiÖ&zellikler...Silin&miş Çevirileri YoketSilin&miş çevirileri yoketKay&detReferanslar Görün&sünReferanslar görün&sünÇ&evrilmemiş Dizgeler En Üstte GörünsünÇ&evrilmemiş dizgeler en üstte görünsünKaynaklardan Gü&ncelleKaynaklardan gü&ncelleÇevirileri &OnaylaÇevirileri &onayla&Görünüm'%s' geçerli bir POT dosyası değil.(%i yeni, %i eski)(0 yeni, 0 eski)(Varsayılan dili kullan)(bunların hiçbiri)< ÖncekiHakkında%s HakkındaEkleKlasörü listeye ekleDosya ekleYolu katalogların bulunduğu klasörler listesine ekle.İmleç hep çeviri alanına odaklansınGirdi dosyaları listesindeki bir öğe:Anahtar kelimeleri listesindeki bir öğe:Kendiliğinden Çeviriler:Kendiliğinden yazım denetimiKendiliğinden çeviriKendiliğinden çeviriler:Yeni Poedit sürümlerini denetleKaydederken .mo dosyasını da derleKataloğu güncellerken kendiliğinden çevir%u dizge kendiliğinden çevrildiKendiliğinden çevriliyor...Kötü ÖğeTemel yol:DavranışBozuk katalog dosyası: çoğul biçim msgstr, msgid_plural olmaksızın kullanılmışBozuk katalog dosyası: tekil biçim msgstr, msgid_plural ile birlikte kullanılmışGözat&KatalogSi&lCR/LF dönüşümüVazgeçÇeviri Belleği veritabanı klasörü oluşturulamıyor!Geçici klasör oluşturulamıyor.Program çalıştırılamıyor: %sKataloglar RPM dosyasından ayıklanamıyor.BÜYÜK/küçük harfe duyarlıKatalogKatalogdaki değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?Katalog özellikleri&Katalog Yöneticisi&Katalog yöneticisiArayüz dilini değiştirKarakter kümesi:Yeni Sürüm Denetimi...Çeviri hatalarını denetleSeçinÇeviriyi SilAçıklamayı silÇeviriyi silKapatAçıklamaAçıklama penceresi düzenlenebilir olsunAçıklama:YapılandırmaOnayBağlam:Kaynak Metinden KopyalaKaynak metinden kopyala%s dosyası yüklenemedi, muhtemelen bozuk.%s dosyası kaydedilemedi.Yeni çeviri projesi oluşturVeritabanıSilÖğeyi silProjeyi silKlasörler:Satır Numara&ları GörünsünÇevirmen &Notları GörünsünTırna&klar GörünsünSatır numara&ları görünsünÇevirmen ¬ları görünsünTırna&klar görünsünProjedeki tüm katalogları güncellemeyi gerçekten istiyor musunuz?Projeyi silmek istiyor musunuz?Artık kullanılmayacak olan tüm çevirileri silmek istediğinizden emin misiniz?KaydetmeVarolan katalogların biçimini değiştirmeKaydetmeYeniden göstermeÇı&kış&Ver...DüzenAçıklamayı Dü&zenleAçıklamayı dü&zenleAçıklamayı DüzenleAçıklamayı düzenleÖğeyi düzenleProjeyi düzenleProjeyi düzenleDüzenleyiciKendiliğinden yazım denetimini etkinleştirirKatalogdaki ögeler muhtemelen yanlış.Bu katalogda, Çoğul-Biçim başlığında belirtilen çoğul biçim sayısından farklı dizgeler var.Hatalı dizgeler listede kırmızı renkte gösterilir. Hata ayrıntısını görmek için dizgeyi seçin.İleti katalog dosyası '%s' yüklenirken bir hata oluştu.%s dosyası açılırken hata!Katalog kaydedilirken hataHata:Ver...Kaynak dosyalardaki metinleri şu klasörlere çıkart:Komut başarısız: %sÇıkartıldığı katalog yüklenemedi.Gettext katalogları birleştirlirken bir hata oluştu.'%s' dosyası yok.'%s' dosyası bir ileti kataloğu değil.'%s' dosyası salt-okunur olduğundan kaydedilemez. Farklı bir adla kaydedin.Dosya ListesiKendiliğinden açıklamalarda araAçıklamalarda araÖzgün dizgelerde araÇevirilerde araBul...Başlığı onarYazı tipleriBiçim %iBiçim %i (ör. "%u")BulanıkBulanık çeviriGNU Gettext katalogları (*.po)|*.po|Tüm dosyalar (*.*)|*.*GNU Gettext şablonları (*.pot)|*.pot|Tüm dosyalar (*.*)|*.*Çeviri Belleği veritabanı oluşturVeritabanı oluşturYer imine git %i Ctrl-%iYer İmine Git %i Ctrl+Alt+%iYer imine git %i Ctrl+%iHTML dosyası (*.html)|*.htmlBu uyarı iletisini gizleKimlikİşaretlendiğinde açıklama penceresi düzenlenebilir olur.Devam ederseniz, silinmek üzere işaretlenmiş tüm çeviriler yok edilecek. Gelecekte bunlar yeniden eklenirse, yeniden çevirmek zorunda kalacaksınız.Çağrı:TutAnahtar KelimelerDil seçimiDil:Son değişiklikÇoğul biçimleri öğreninEk bilgiSatır%u satırı ('%s' dosyasındaki) bozuk (geçersiz %s veri).Satır sonu biçimi:Virgülle ayrılmış uzantı listesi (ör. *.cpp;*.h):Bozuk başlık: '%s'En çok eksik sözcük sayısı:Cümle uzunluğundaki en fazla fark:Farklılıklar birleştiriliyor...Aşağı kaydırYukarı kaydırDillerimS&onraki TamamlanmamışS&onraki tamamlanmamışBu seçenek etkinleştirildiğinde, imleç asla dizge listesine odaklanmaz. Böylece odağı değiştirmek için sekme (Tab) tuşuna basmadan çeviriyi hemen yazabilirsiniz. Gezinmek için Ctrl-Aşağı/Yukarı ok tuşlarını kullanmalısınız. Yeni&POT Dosyasından Yeni Katalog...&POT dosyasından yeni katalog...Yeni öğeYeni dizgelerSonraki >Şurada hiç dosya yok:Çeviride hata yok.Bu dizge için referans bulunamadı.NotlarÇevirmen notları:TamamEski dizgelerAçKatalog açKatalog şablonu açPoedit başlatıldığında katalog yöneticisini açÖ&nceki TamamlanmamışÖ&nceki tamamlanmamışİşleyici komutu:İşleyici kurulumuİşleyiciler%s dosya işleniyor...YollarKişiselleştirYüklü diller listesinden seçinLütfen sisteminizde yerel dosyaların saklandığı klasörleri ekleyin:Lütfen görünmesini istediğiniz referansı seçin:Dilin ISO kodunu seçin:Lütfen dil kodunu seçin:Tüm dosyaların yeni yerleşime taşındığından emin olun ve taşınmamışlarsa el ile taşıyın. Eski yerleşim: %s Yeni yerleşim: %sÇoğul Biçimler:Çoğul:PoeditPoedit - Katalog yöneticisiPoedit taranan klasörlerde hiç dosya bulamadı.Poedit kolay kullanılan bir çeviri düzenleyicisidir.Poedit Çeviri Belleği hatasıSeçeneklerİşleProje bilgileriProje adı ve sürümü:Proje adı:YoketSilinmiş çevirileri yoketÇıkReferanslarReferanslar:Çeviri Belleği'ni, yukarıdaki yollarda listelenen katalogları kullanarak yeniden oluştur.Gereken Çoğul-Biçin başlık bilgisi eksik.Varsayılanlara çevirKaydetF&arklı kaydet...&Farklı kaydet...Farklı kaydet...Kataloğu kaydetDeğişiklikleri kaydetTaranan dosya:Dosyalar taranıyor...Arama YollarıKatalog dilini seçinKlasör seçinDili seçinKullanmak istediğiniz dili seçinYer İmi Koy/Kaldır %i Alt-%iYer İmi Koy/Kaldır %i Ctrl+%iYer imi koy/kaldır %i Alt+%iE-postayı ayarlaKatalog güncellendikten sonra sonuçları gösterTekil:&Dosyadaki Sıraya Göre Diz&Kaynak Metne Göre DizÇeviri Metnine &Göre Diz&Dosya sırasına göre diz&Kaynağa göre dizÇeviriye &göre sıralaKaynakKaynak kod karakter kümesi:Kaynak kod işleyicileri:Kaynak dosyasıKaynak dosya oluşu:Kaynak metniKaynak metni:Kaynak anahtar kelimeleriKaynak yolları%s için yazım denetimi sözlüğü bulunamadı, yüklemeniz gerekiyor.İlk öğeden başlaAranacak metin:Çoğul-Biçim başlığında yazım hatası ("%s").Ekibin e-posta adresi:Ekip:Katalog, ayarlarda belirtilen '%s' karakter kümesinde kaydedilemediğinden UTF-8 olarak kaydedildi ve ayarlar buna uygun olarak değiştirildi.Dosya sorunsuz kaydedildi ancak MO biçiminde derlenemedi.Çeviri kullanılmaya hazır.Dosya güzel şekilde biçimlendirilemedi ancak sorunsuz kaydedildi.Çeviri Belleğiniz taşınırken bir sorun oldu.Katalog yüklenirken bazı sorunlar oldu. Bazı veriler kayıp veya bozuk olabilir.Bu dizgeler artık kaynakta yok. Poedit bunları katalogdan çıkaracak.Kaynakta bulunan bu dizgeler katalogda yoktu. Poedit bunları kataloğa ekleyecek.Bu katalogda çoğul biçimli dizgeler var ancak Çoğul-Biçimli başlık yapılandırılmamış.İşleyiciyi çalıştırmak için kullanılan komut şöyledir. %o çıktı dosyası adı, %K anahtar kelime listesi, %F girdi dosyaları listesi, %C karakter kümesi bayrağı (aşağıya bakınız).Eğer kaynak karakter kümesi verildiyse, bu komut satırına eklenecektir. %c karakter kümesi değeridir.Bu, her girdi dosyası için bir kez komut satırına eklenecektir. %f dosya adıdır.Bu, her anahtar kelime için bir kez komut satırına eklenecektir. %k anahtar kelime olur.Seçilen dizgenin bulanık çeviri durumunu değiştirirToplamÇeviriÇeviri &BulanıkÇeviri BelleğiÇeviri dosyaları (*.po;*.mo)|*.po;*.moÇeviri dosyaları (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmÇeviri &bulanıkÇeviri Belleği veritabanı hatası: %sÇeviri Belleği aşağıdaki dosyalardan oluşturulacaktır. Listeye başka dosyalar ekleyebilirsiniz.Çeviri özellikleriÇeviri:UTF-8 (önerilir)Geri alUnix (önerilir)Kayıt defterinde bilinmeyen dil kodu '%s'.ÇevrilmemişGüncelleTümünü güncelleProjedeki tüm katalogları güncelleKataloğu güncelle - kaynak dosyalarla eşleştir&POT Dosyasından Güncelle...&POT dosyasından güncelle...Güncelleme sonucuÇeviri Belleği'ni güncelleKatalog güncelleniyorKatalog güncellenemedi. Ek bilgi için 'Ayrıntılar >>' düğmesine tıklayın.Çeviri Belleği güncelleniyorMetin alanlarında şu yazı tipini kullanListe alanında şu yazı tipini kullanKaynak dosyalardaki çevrilebilir dizgeleri tanımada, varsayılanlara ek olarak şu anahtar kelimeleri (işlev adlarını) kullan.OnaylaOnaylama sonuçlarıSürüm %sHangi diller için Çeviri Belleği'ni kullanmak istiyorsunuz?Metine aynen uyanları bulWindowsPoedit penceresine birden fazla dosyayı sürükleyip bırakamazsınız.Değişikliklerin Poedit yeniden başlatıldıktan sonra etkin olacak.GNU gettext dosyasındaki son çevirmen (Last-Translator) başlığında kullanılması için ayarlar bölümünde e-posta adresinizi yazmalısınız.Kaydetmezseniz yaptığınız değişiklikler kaybolacak.E-posta adresiniz:Yazdığınız ad ve e-posta adresi yalnız GNU gettext dosyasındaki son çevirmen (Last-Translator) başlığında kullanılır.Adınız:geçici dosyaları silme (hata ayıklamak için)poedit-1.5.4/locales/tr.po000644 000765 000000 00000122551 12034334050 016026 0ustar00vaclavwheel000000 000000 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-25 07:43+0200\n" "Last-Translator: Kaya Zeren \n" "Language-Team: Kaya Zeren \n" "Language: tr_TR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (değiştirildi) " #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr " Sürüm " #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "Çeviride %d hata bulundu." msgstr[1] "%d issues with the translation found." #: ../src/edframe.cpp:2024 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i %% çevrildi, %i dizge" msgstr[1] "%i %% çevrildi, %i metin" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i %% çevrildi, %i dizge (%s)" msgstr[1] "%i %% çevrildi, %i metin (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i %% çevrildi, %i dizge (%i bulanık, %i kötü öğe, %i çevrilmedi)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i kötü öge" msgstr[1] "%i kötü öge" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i bulanık" msgstr[1] "%i bulanık" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i satır '%s' dosyasından doğru olarak yüklenemedi." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i çevrilmemiş" msgstr[1] "%i çevrilmemiş" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "H&akkında" #: ../src/resources/menus.xrc:212 msgid "&About Poedit" msgstr "PoEdit H&akkında" #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "Çeviri Belleği'ni kull&anarak çevir" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "Çeviri &Belleği'ni kullanarak çevir" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "Ye&r İmleri" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Kapat" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "Açıklama pen&ceresi görünsün" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "Açıklama pen&ceresi görünsün" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "&Tamamla ve Sonrakine Geç" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "&Tamamla ve sonrakine geç" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "Düz&en" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Dosya" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "B&ul..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "&Git" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "Ye&ni katalog..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "Ye&ni katalog..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "So&nraki İleti" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "So&nraki ileti" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "Çe&vrimiçi Yardım" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "Çe&vrimiçi yardım" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Aç..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Ayarlar" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Ayarlar..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "Ö&nceki İleti" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "Ö&nceki ileti" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "Ö&zellikler..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "Silin&miş Çevirileri Yoket" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "Silin&miş çevirileri yoket" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "Kay&det" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "Referanslar Görün&sün" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "Referanslar görün&sün" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Ç&evrilmemiş Dizgeler En Üstte Görünsün" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Ç&evrilmemiş dizgeler en üstte görünsün" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "Kaynaklardan Gü&ncelle" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "Kaynaklardan gü&ncelle" #: ../src/resources/menus.xrc:115 msgid "&Validate Translations" msgstr "Çevirileri &Onayla" #: ../src/resources/menus.xrc:114 msgid "&Validate translations" msgstr "Çevirileri &onayla" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Görünüm" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' geçerli bir POT dosyası değil." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i yeni, %i eski)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 yeni, 0 eski)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Varsayılan dili kullan)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(bunların hiçbiri)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Önceki" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "Hakkında" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s Hakkında" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Klasörü listeye ekle" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Dosya ekle" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Yolu katalogların bulunduğu klasörler listesine ekle." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "İmleç hep çeviri alanına odaklansın" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Girdi dosyaları listesindeki bir öğe:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Anahtar kelimeleri listesindeki bir öğe:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "Kendiliğinden Çeviriler:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Kendiliğinden yazım denetimi" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Kendiliğinden çeviri" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Kendiliğinden çeviriler:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Yeni Poedit sürümlerini denetle" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Kaydederken .mo dosyasını da derle" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Kataloğu güncellerken kendiliğinden çevir" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "%u dizge kendiliğinden çevrildi" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Kendiliğinden çevriliyor..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Kötü Öğe" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Temel yol:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Bozuk katalog dosyası: çoğul biçim msgstr, msgid_plural olmaksızın " "kullanılmış" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Bozuk katalog dosyası: tekil biçim msgstr, msgid_plural ile birlikte " "kullanılmış" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Gözat" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "&Katalog" #: ../src/resources/comment.xrc:45 msgid "C&lear" msgstr "Si&l" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF dönüşümü" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Çeviri Belleği veritabanı klasörü oluşturulamıyor!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Geçici klasör oluşturulamıyor." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Program çalıştırılamıyor: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Kataloglar RPM dosyasından ayıklanamıyor." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "BÜYÜK/küçük harfe duyarlı" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalogdaki değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "Katalog özellikleri" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Katalog Yöneticisi" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Katalog yöneticisi" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Arayüz dilini değiştir" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Karakter kümesi:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "Yeni Sürüm Denetimi..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Çeviri hatalarını denetle" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Seçin" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "Çeviriyi Sil" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Açıklamayı sil" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "Çeviriyi sil" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Açıklama" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Açıklama penceresi düzenlenebilir olsun" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Açıklama:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Yapılandırma" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Onay" #: ../src/edframe.cpp:1812 msgid "Context:" msgstr "Bağlam:" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "Kaynak Metinden Kopyala" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "Kaynak metinden kopyala" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "%s dosyası yüklenemedi, muhtemelen bozuk." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "%s dosyası kaydedilemedi." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Yeni çeviri projesi oluştur" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Veritabanı" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Öğeyi sil" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Projeyi sil" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Klasörler:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Satır Numara&ları Görünsün" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "Çevirmen &Notları Görünsün" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "Tırna&klar Görünsün" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Satır numara&ları görünsün" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Çevirmen ¬ları görünsün" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Tırna&klar görünsün" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Projedeki tüm katalogları güncellemeyi\n" "gerçekten istiyor musunuz?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Projeyi silmek istiyor musunuz?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" "Artık kullanılmayacak olan tüm çevirileri silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "Kaydetme" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Varolan katalogların biçimini değiştirme" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "Kaydetme" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "Yeniden gösterme" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "Çı&kış" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "&Ver..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Düzen" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "Açıklamayı Dü&zenle" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Açıklamayı dü&zenle" #: ../src/edframe.cpp:2346 msgid "Edit Comment" msgstr "Açıklamayı Düzenle" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Açıklamayı düzenle" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Öğeyi düzenle" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Projeyi düzenle" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Projeyi düzenle" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Düzenleyici" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Kendiliğinden yazım denetimini etkinleştirir" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Katalogdaki ögeler muhtemelen yanlış." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Bu katalogda, Çoğul-Biçim başlığında belirtilen çoğul biçim sayısından " "farklı dizgeler var." #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Hatalı dizgeler listede kırmızı renkte gösterilir. Hata ayrıntısını görmek " "için dizgeyi seçin." #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "İleti katalog dosyası '%s' yüklenirken bir hata oluştu." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "%s dosyası açılırken hata!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Katalog kaydedilirken hata" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "Hata:" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Ver..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Kaynak dosyalardaki metinleri şu klasörlere çıkart:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Komut başarısız: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Çıkartıldığı katalog yüklenemedi." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Gettext katalogları birleştirlirken bir hata oluştu." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "'%s' dosyası yok." #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "'%s' dosyası bir ileti kataloğu değil." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "'%s' dosyası salt-okunur olduğundan kaydedilemez.\n" "Farklı bir adla kaydedin." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Dosya Listesi" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Kendiliğinden açıklamalarda ara" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Açıklamalarda ara" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Özgün dizgelerde ara" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Çevirilerde ara" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Bul..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "Başlığı onar" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Yazı tipleri" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Biçim %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Biçim %i (ör. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Bulanık" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Bulanık çeviri" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU Gettext katalogları (*.po)|*.po|Tüm dosyalar (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU Gettext şablonları (*.pot)|*.pot|Tüm dosyalar (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Çeviri Belleği veritabanı oluştur" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Veritabanı oluştur" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Yer imine git %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Yer İmine Git %i\tCtrl+Alt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Yer imine git %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML dosyası (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "Bu uyarı iletisini gizle" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Kimlik" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "İşaretlendiğinde açıklama penceresi düzenlenebilir olur." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Devam ederseniz, silinmek üzere işaretlenmiş tüm çeviriler yok edilecek. " "Gelecekte bunlar yeniden eklenirse, yeniden çevirmek zorunda kalacaksınız." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Çağrı:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "Tut" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Anahtar Kelimeler" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Dil seçimi" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Dil:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Son değişiklik" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "Çoğul biçimleri öğrenin" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "Ek bilgi" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Satır" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "%u satırı ('%s' dosyasındaki) bozuk (geçersiz %s veri)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Satır sonu biçimi:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Virgülle ayrılmış uzantı listesi (ör. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Bozuk başlık: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "En çok eksik sözcük sayısı:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Cümle uzunluğundaki en fazla fark:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Farklılıklar birleştiriliyor..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Aşağı kaydır" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Yukarı kaydır" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Dillerim" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "S&onraki Tamamlanmamış" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "S&onraki tamamlanmamış" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, imleç asla dizge listesine odaklanmaz. " "Böylece odağı değiştirmek için sekme (Tab) tuşuna basmadan çeviriyi hemen " "yazabilirsiniz. Gezinmek için Ctrl-Aşağı/Yukarı ok tuşlarını " "kullanmalısınız. " #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Yeni" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "&POT Dosyasından Yeni Katalog..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "&POT dosyasından yeni katalog..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Yeni öğe" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Yeni dizgeler" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Sonraki >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Şurada hiç dosya yok:" #: ../src/edframe.cpp:1391 msgid "No problems with the translation found." msgstr "Çeviride hata yok." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Bu dizge için referans bulunamadı." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Notlar" #: ../src/edframe.cpp:550 msgid "Notes for translators:" msgstr "Çevirmen notları:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Eski dizgeler" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Aç" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Katalog aç" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Katalog şablonu aç" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Poedit başlatıldığında katalog yöneticisini aç" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Ö&nceki Tamamlanmamış" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "Ö&nceki tamamlanmamış" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "İşleyici komutu:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "İşleyici kurulumu" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "İşleyiciler" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s dosya işleniyor..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Yollar" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Kişiselleştir" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Yüklü diller listesinden seçin" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Lütfen sisteminizde yerel dosyaların saklandığı klasörleri ekleyin:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Lütfen görünmesini istediğiniz referansı seçin:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Dilin ISO kodunu seçin:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Lütfen dil kodunu seçin:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "Tüm dosyaların yeni yerleşime taşındığından emin olun ve taşınmamışlarsa el " "ile taşıyın.\n" "\n" "Eski yerleşim: %s\n" "Yeni yerleşim: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Çoğul Biçimler:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Çoğul:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Katalog yöneticisi" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit taranan klasörlerde hiç dosya bulamadı." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit kolay kullanılan bir çeviri düzenleyicisidir." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Poedit Çeviri Belleği hatası" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Seçenekler" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "İşle" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Proje bilgileri" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Proje adı ve sürümü:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Proje adı:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "Yoket" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Silinmiş çevirileri yoket" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Referanslar" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Referanslar:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "" "Çeviri Belleği'ni, yukarıdaki yollarda listelenen katalogları kullanarak " "yeniden oluştur." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Gereken Çoğul-Biçin başlık bilgisi eksik." #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Varsayılanlara çevir" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "F&arklı kaydet..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "&Farklı kaydet..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Farklı kaydet..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Kataloğu kaydet" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Değişiklikleri kaydet" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Taranan dosya:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Dosyalar taranıyor..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Arama Yolları" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Katalog dilini seçin" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Klasör seçin" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Dili seçin" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Kullanmak istediğiniz dili seçin" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Yer İmi Koy/Kaldır %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Yer İmi Koy/Kaldır %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Yer imi koy/kaldır %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "E-postayı ayarla" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Katalog güncellendikten sonra sonuçları göster" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Tekil:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "&Dosyadaki Sıraya Göre Diz" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "&Kaynak Metne Göre Diz" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "Çeviri Metnine &Göre Diz" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "&Dosya sırasına göre diz" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "&Kaynağa göre diz" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "Çeviriye &göre sırala" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Kaynak kod karakter kümesi:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Kaynak kod işleyicileri:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Kaynak dosyası" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "Kaynak dosya oluşu:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "Kaynak metni" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "Kaynak metni:" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "Kaynak anahtar kelimeleri" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "Kaynak yolları" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "%s için yazım denetimi sözlüğü bulunamadı, yüklemeniz gerekiyor." #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "İlk öğeden başla" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Aranacak metin:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Çoğul-Biçim başlığında yazım hatası (\"%s\")." #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Ekibin e-posta adresi:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Ekip:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Katalog, ayarlarda belirtilen '%s' karakter kümesinde\n" "kaydedilemediğinden UTF-8 olarak kaydedildi\n" "ve ayarlar buna uygun olarak değiştirildi." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "Dosya sorunsuz kaydedildi ancak MO biçiminde derlenemedi." #: ../src/edframe.cpp:1396 msgid "The translation is ready for use." msgstr "Çeviri kullanılmaya hazır." #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "Dosya güzel şekilde biçimlendirilemedi ancak sorunsuz kaydedildi." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "Çeviri Belleğiniz taşınırken bir sorun oldu." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Katalog yüklenirken bazı sorunlar oldu. Bazı veriler kayıp veya bozuk " "olabilir." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Bu dizgeler artık kaynakta yok.\n" "Poedit bunları katalogdan çıkaracak." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Kaynakta bulunan bu dizgeler katalogda yoktu.\n" "Poedit bunları kataloğa ekleyecek." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Bu katalogda çoğul biçimli dizgeler var ancak Çoğul-Biçimli başlık " "yapılandırılmamış." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "İşleyiciyi çalıştırmak için kullanılan komut şöyledir.\n" "%o çıktı dosyası adı, %K anahtar kelime listesi,\n" "%F girdi dosyaları listesi, %C karakter kümesi bayrağı\n" "(aşağıya bakınız)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Eğer kaynak karakter kümesi verildiyse,\n" "bu komut satırına eklenecektir.\n" "%c karakter kümesi değeridir." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Bu, her girdi dosyası için bir kez komut satırına\n" "eklenecektir. %f dosya adıdır." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Bu, her anahtar kelime için bir kez komut satırına\n" "eklenecektir. %k anahtar kelime olur." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Seçilen dizgenin bulanık çeviri durumunu değiştirir" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Toplam" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Çeviri" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Çeviri &Bulanık" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Çeviri Belleği" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Çeviri dosyaları (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Çeviri dosyaları (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Çeviri &bulanık" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Çeviri Belleği veritabanı hatası: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Çeviri Belleği aşağıdaki dosyalardan oluşturulacaktır.\n" "Listeye başka dosyalar ekleyebilirsiniz." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "Çeviri özellikleri" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "Çeviri:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (önerilir)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (önerilir)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Kayıt defterinde bilinmeyen dil kodu '%s'." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Çevrilmemiş" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Tümünü güncelle" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Projedeki tüm katalogları güncelle" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Kataloğu güncelle - kaynak dosyalarla eşleştir" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "&POT Dosyasından Güncelle..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "&POT dosyasından güncelle..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Güncelleme sonucu" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Çeviri Belleği'ni güncelle" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 msgid "Updating catalog" msgstr "Katalog güncelleniyor" #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Katalog güncellenemedi. Ek bilgi için 'Ayrıntılar >>' düğmesine tıklayın." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 msgid "Updating translation memory" msgstr "Çeviri Belleği güncelleniyor" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Metin alanlarında şu yazı tipini kullan" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Liste alanında şu yazı tipini kullan" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Kaynak dosyalardaki çevrilebilir dizgeleri tanımada, \n" "varsayılanlara ek olarak şu anahtar kelimeleri (işlev adlarını) kullan." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "Onayla" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 msgid "Validation results" msgstr "Onaylama sonuçları" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Sürüm %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "Hangi diller için Çeviri Belleği'ni kullanmak istiyorsunuz?" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Metine aynen uyanları bul" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Poedit penceresine birden fazla dosyayı sürükleyip bırakamazsınız." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Değişikliklerin Poedit yeniden başlatıldıktan sonra etkin olacak." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "GNU gettext dosyasındaki son çevirmen (Last-Translator) başlığında " "kullanılması için ayarlar bölümünde e-posta adresinizi yazmalısınız." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Kaydetmezseniz yaptığınız değişiklikler kaybolacak." #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "E-posta adresiniz:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Yazdığınız ad ve e-posta adresi yalnız GNU gettext dosyasındaki\n" "son çevirmen (Last-Translator) başlığında kullanılır." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Adınız:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "geçici dosyaları silme (hata ayıklamak için)" poedit-1.5.4/locales/tt.mo000644 000765 000000 00000040433 12034342677 016041 0ustar00vaclavwheel000000 000000  ` a0m!  )/@U[y   7'?g&- #9] z AI%,5F&Mt. % 3@`i p| E"(+ T_ d r   . *7PP 4,7a0  ) < FT6Y<#6 MW _l(,I R^e#y ' ' -.9Dh-  '/65P     B) ; G R _l| !   5 J V p   `4!Y!m!]"l#_s#[#0/$`$ f$r$'$3$$e$]%%b%%"%,%%%&"&%B&h&y&3&7& &&(4((( ) ) ))) 0) ;)E) W)#b)))) ) ))**9* K*X* a*!l* *?*(*++1+H+[+*s+3+,++ , +, 5,^A,a, - --'-00-a-t-;|--- - --' . 5.?.H.O.o.x. ~.. ...T.&,/.S// /////0 0%)03O00000Q0G1$[1111 1 11121:/2j222232 23 333/3733k3D{3#33.434 I4V4 e4o44!4 5%5 65@5)^5 555555566 06:6A6%R6Cx6366 77+737:7@X77 777 7 77K 8V8i8~8888888 9 9$9-@9n9u9999 999:w:h;p;;z<W.=Q=3= > >>&5>2\>>s>#?(,?U?,]?'????7?76@n@@A@E@A.k"<V;v5,{#BL47`J P ahIq:0ME~r-ydcAsx?F6 p/Ng=!\(TfiwR[Yl]b9+_U *@S&8 |u ^3tC'OWXKj}%Z1$DeH)o2Qnz>mG (modified)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCreate new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsFuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersPathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:ReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2005-08-25 15:40+0300 Last-Translator: Albert Fazlí Language-Team: Tatarish Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-Country: Tatarstan X-Poedit-SourceCharset: utf-8 (üzgärelde)Bu biremneñ %i yulın döres yökläp bulmadı: %s.TM'ğa tayanıp, aqıllı tärcemä yasaBitbil&ge&Çığış&Üzgärtü&Birem&Ezläw...&Yärdäm&Yaña Tuplama...&Caylaw...&Beterelgän tärcemälärne buşat&Saqla&Qullanu oçraqları...&Çığanaqlardan yañartu...&Küreneş'%s' bireme yaraqlı POT tügel.(yañası %i, iskese %i)(yañası 0, iskese 0)(Ğädäti tel qullanıp)(bolardan tügel)< UzğanınaÖstäw...Bu isemlekkä törgäk östäw...Bar BiremTuplamalar yatqan törgäklär tezmäsenä tağın yul östäw.Kertü qırın barçaqta fokusta totasıBirem tezmäse kereme:Töp-süz tezmä kereme:İmlanı autotikşerüAqıllı tärcemäAqıllı tärcemälär:.po saqlaw çaqta .mo biremen dä cıyasıTuplamanı yañartqaç, aqıllı tärcemä yasísı%u kerem aqıllı räweştä tärcemäländeAqıllı tärcemäläw bara...Bozıq KeremTöp yul:Eşlise eşTuplama bireme watıq axrısı: «msgid_plural» bulmíça, berniçä «msgstr» qullanılğanTuplama bireme watıq axrısı: «msgid_plural» belän bergä ber genä «msgstr» qullanılğanSaylaw...&TuplamaCR/LF almaştıruKiräkmiRPM biremennän tuplamalar çığarıp bulmadı.Bieklegen ayırıpTuplamaBu tuplama üzgärelgän ide. Üzgertelgänen saqlísımı?Tuplama &idäräçese...Yözara tele...Bilgelämä:Saylaw...Beter bu añlatmanıAñlatma qırın da tözäterlek itäseAñlatma:KöyläwRaslawYaña tärcemä projektın yasaBiremlekBeterKeremne beterBeter bu projektnıTörgäklär:&Yullarnıñ sanın&Cäyälär eçendäBu projekta bulğan bar tuplamalarnı çınlap ta beryulı yañartırğa teliseñme?Bu projektnı çınlap ta beteräseme?Barlıqta bulğan tuplamalarda üzgärtmäskäİkençe Törle Çığar&u...Üzgärtü...Añlatma ü&zgärtü...Añlatma üzgärtü...Keremne üzgärtProjektnı üzgärtüBu projektnı üzgärtüTözätkeçDöres-yazılu tikşerüen cibäräseBu tuplama keremnärendä xatalar buluına axşaş.%s biremen açqanda qata!Birem saqlağanda xata çıqtıİkençe törle çığaru...'%s' bireme barlıqta yuq.'%s' bireme uqulı-ğına bulğaç, saqlana almí Başqa adı belän saqlap qara.Biremnär İsemlegeProgram östägän añlatmada ezliseAñlatmada ezliseÇığanaq süzlärendä ezliseTärcemälär arasındaEzläw...ŞäkellärAqıllıAqıllı tärcemäGNU gettext bireme (*.po)|*.po|Bar birem (*.*)|*.*GNU gettext ürçetmäse (*.pot)|*.pot|Bar birem (*.*)|*.*TM biremlegen ürçüBiremlek ürçetü...HTML bireme (*.html)|*.htmlÜzeñ turındaTamğalı ikän, añlatma qırı üzgärtüle bula.Çaqırtu:TöpsüzTel saylawTel:Soñğı üzgärelüYul%u. yulında xata bar. Birem adı: '%s'. (Yaraqsız %s)Yul-azaq töre:Quşımtalar tezmäse, noqta-öter belän aralğan (ür. *.cpp;*.h):Yalğış tözelgän başlıq: '%s'Tärcemäsez süz bulsa, yarar:Cömlä ayırmasınıñ yaraqlı ozınlığı:Ayırmalar östäw...Asqa küçerÖskä küçerTelläremKeremnär tezmäsenä fokus alırğa birmi. Açılğan çaqta, keremnär arasında Ctrl-uq töymäläre aşa ğına yörise bula.YañaYaña Tuplama, POT biremennän...Yaña keremYaña sätirlärKiläse >Bonda biremnär tabılmadı: Bu kerem qullanu oçraqları tabılmadı.XäbärlärOKİskergän sätirlärTuplama açu...Tuplama ürçetmäsen açuProgram cibärüdän soñ, tuplama idäräsen açasıParser ämere:Parser caylawı...ParserlarYullarXosusílaştıruBelgän telläreñne isemlektä saylaSistemne illäşterü biremnäre belän törgäklär östise bonda:Qarísı kilgäne qullanu oçrağın sayla zínhar:Telneñ ISO kodın sayla:Tel kodın sayla:Bar Törläre:Törle:PoeditPoedit - Tuplama idäräçesePoedit tikşergän törgäklärdä ber genä dä birem tapmadı.KöylämälärDäwam itüProjekt turındaProjektnıñ adı-söreme:Projekt adıQullanılularQullanılular:Tärcemäläw xäteren bu yullar tezmäsendäge tuplamalardan ürçetep birĞädätigä awdarB&aşqaça Saqlaw...Başqaça Saqlaw...Tuplamanı saqlaÜzgärelgänen saqlaBiremdä ezläw: Biremdä ezläw...Ezläw YullarıBu tuplama telen bilgeläwTörgäk saylawTel saylawÜzeñä oşağan tel saylaTuplama yañartqaç, yomğağın kürsätäseBerle:Çığanaq kod bilgelämäse:Çığanaq kod parserı:Çığanaq biremeBerençedän başlapNi ezlise:Törkemneñ email-adresıTörkem:Bu tuplamanı, anıñ köyläwendä äytelgän '%s' bilgelämäse belän saqlap bulmí. Şuña kürä ul UTF-8 kileş saqlandı, köyläwe dä şuña üzgärtelde.Tuplamanı yöklägändä xatalar oçradı. Şuña kürä, qayber öleşläreneñ yä yuğaluı, yä bozıq buluı bar.Bu keremnär çığanaqlar arasında bütän yuq inde. Poedit alarnı bu tuplamadan xäzer beteräçäk.Çığanaqlarda äle genä tabılğan bu keremnär tuplamada yuq äle. Poedit alarnı xäzer tuplamağa östär.Bu ämer, parsernı eşlätü öçen qullanıla. %F - kereş-birem adı, %o - çığış-birem adı, %K - töpsüz tezmäse, %C – bilgelämä bayrağı belän almaşına (asqaraq qara).Çığanaq bilgelämäse äytelgän bulsa ğına bu närsä ämer yulına quşıla. %c urınına bilgelämä adı salına.Bu närsä ämer yulına kereş-birem sayın quşıla. %f urınına birem adı salına.Bu närsä ämer yulına töpsüz sayın quşıla. %k urınına töpsüz salına.Saylanğan kerem tärcemäseneñ "aqıllı" bilgeseBarısıTärcemäTärcemäläw XätereTärcemä bireme (*.po;*.mo)|*.po;*.moTärcemä bireme (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm"&Aqıllı tärcemä" tamğasıTärcemä xätere asqı isemlektäge biremnärdän ürçeteler. Bu isemlekkä başqa biremnär dä östärgä bula.Kire qaq'%s' kodı belän illäşterü bilgesez.EşliseBu projektnıñ bar tuplamaların da yañartTuplamanı çığanaqlardan yañartu...&POT biremennän yañartu...Yomğağın yañartTärcemä xäteren yañartMäten qırlarında ğädäti yazu şäkelen qullanasıTärcemä qırında ğädäti yazu şäkelen qullanasıTulı süzlär genäWindowsPoedit täräzäsenä biremnärne berläp kenä taşlarğa yarí.Poedit yañadan ciberelgäç genä, bu üzgärtülär köçkä kerer.Adıñ:poedit-1.5.4/locales/tt.po000644 000765 000000 00000130165 12034334050 016030 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Albert Fazlí , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-25 15:40+0300\n" "Last-Translator: Albert Fazlí \n" "Language-Team: Tatarish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: Tatarstan\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (üzgärelde)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 #, fuzzy msgid " Version " msgstr "sörem" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%u kerem aqıllı räweştä tärcemälände" msgstr[1] "%u kerem aqıllı räweştä tärcemälände" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%u kerem aqıllı räweştä tärcemälände" msgstr[1] "%u kerem aqıllı räweştä tärcemälände" #: ../src/export_html.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i kerem (%i aqıllı tärcemä, %i bozıq, %i tärcemäsez)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "Bozıq Kerem" msgstr[1] "Bozıq Kerem" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "Aqıllı" msgstr[1] "Aqıllı" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "Bu biremneñ %i yulın döres yökläp bulmadı: %s." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "Tärcemälär arasında" msgstr[1] "Tärcemälär arasında" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "Yazılım &Turında..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "Yazılım &Turında..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "TM'ğa tayanıp, aqıllı tärcemä yasa" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "TM'ğa tayanıp, aqıllı tärcemä yasa" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "Bitbil&ge" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Çığış" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "&Açıqlama qırı belän" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "&Açıqlama qırı belän" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Üzgärtü" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Birem" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Ezläw..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Yärdäm" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "&Yaña Tuplama..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Yaña Tuplama..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 #, fuzzy msgid "&Open..." msgstr "&Açu..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "Köylämälär" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Caylaw..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "&Caylaw..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Beterelgän tärcemälärne buşat" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Beterelgän tärcemälärne buşat" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Saqla" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "&Qullanu oçraqları..." #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Qullanu oçraqları..." #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "&Çığanaqlardan yañartu..." #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Çığanaqlardan yañartu..." #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Tärcemä" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "Yullarnı &sırlísı" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Küreneş" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' bireme yaraqlı POT tügel." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(yañası %i, iskese %i)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(yañası 0, iskese 0)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Ğädäti tel qullanıp)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(bolardan tügel)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Uzğanına" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "Yazılım &Turında..." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Poedit Turında" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Östäw..." #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Bu isemlekkä törgäk östäw..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Bar Birem" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Tuplamalar yatqan törgäklär tezmäsenä tağın yul östäw." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Kertü qırın barçaqta fokusta totası" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Birem tezmäse kereme:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Töp-süz tezmä kereme:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "Aqıllı tärcemälär:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "İmlanı autotikşerü" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Aqıllı tärcemä" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Aqıllı tärcemälär:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 #, fuzzy msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr ".po saqlaw çaqta .mo biremen dä cıyası" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr ".po saqlaw çaqta .mo biremen dä cıyası" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Tuplamanı yañartqaç, aqıllı tärcemä yasísı" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "%u kerem aqıllı räweştä tärcemälände" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Aqıllı tärcemäläw bara..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Bozıq Kerem" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Töp yul:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Eşlise eş" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Tuplama bireme watıq axrısı: «msgid_plural» bulmíça, berniçä «msgstr» " "qullanılğan" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Tuplama bireme watıq axrısı: «msgid_plural» belän bergä ber genä «msgstr» " "qullanılğan" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Saylaw..." #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "&Tuplama" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Buşat" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF almaştıru" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Kiräkmi" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Biremlek törgägen yasap bulmí!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Biremlek törgägen yasap bulmí!" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Bu programnı eşlätep bulmí: " #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "RPM biremennän tuplamalar çığarıp bulmadı." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Bieklegen ayırıp" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Tuplama" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Bu tuplama üzgärelgän ide. Üzgertelgänen saqlísımı?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Tuplama &idäräçese..." #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "Tuplama &idäräçese..." #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Yözara tele..." #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Bilgelämä:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Tärcemägä çığanağın quy" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Saylaw..." #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "Tärcemä" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Beter bu añlatmanı" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "Tärcemä" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "&Çığış" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Añlatma:" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Añlatma qırın da tözäterlek itäse" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Añlatma:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Köyläw" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Raslaw" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Çığanaq bireme" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "&Çığanaqlardan yañartu..." #: ../src/catalog.cpp:1038 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "'%s' biremen yöklägändä xata: %u. yul bozıq." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Yaña tärcemä projektın yasa" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Biremlek" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Beter" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Keremne beter" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Beter bu projektnı" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Törgäklär:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "&Yullarnıñ sanın" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "&Cäyälär eçendä" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "&Yullarnıñ sanın" #: ../src/resources/menus.xrc:169 #, fuzzy msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Keremne cäyälär eçendä kürsätäse" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "&Cäyälär eçendä" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Bu projekta bulğan bar tuplamalarnı\n" "çınlap ta beryulı yañartırğa teliseñme?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Bu projektnı çınlap ta beteräseme?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Barlıqta bulğan tuplamalarda üzgärtmäskä" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "Üzgärtü..." #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "İkençe Törle Çığar&u..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Üzgärtü..." #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "Añlatma ü&zgärtü..." #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Añlatma ü&zgärtü..." #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "Añlatma ü&zgärtü..." #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Añlatma üzgärtü..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Keremne üzgärt" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Projektnı üzgärtü" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Bu projektnı üzgärtü" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Tözätkeç" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Döres-yazılu tikşerüen cibäräse" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Bu tuplama keremnärendä xatalar buluına axşaş." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Tuplama biremen yöklägändä xata çıqtı: '" #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "%s biremen açqanda qata!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Birem saqlağanda xata çıqtı" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "İkençe törle çığaru..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Parser ämere:" #: ../src/digger.cpp:114 #, fuzzy msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "'%s' bireme sätirlär törgäge bulıp çıqmadı." #: ../src/digger.cpp:61 #, fuzzy msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "'%s' bireme sätirlär törgäge bulıp çıqmadı." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "'%s' bireme barlıqta yuq." #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "'%s' bireme sätirlär törgäge bulıp çıqmadı." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "'%s' bireme uqulı-ğına bulğaç, saqlana almí\n" "Başqa adı belän saqlap qara." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Biremnär İsemlege" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Program östägän añlatmada ezlise" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Añlatmada ezlise" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Çığanaq süzlärendä ezlise" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Tärcemälär arasında" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Ezläw..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Şäkellär" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, fuzzy, c-format msgid "Form %i" msgstr "%u kebek" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, fuzzy, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "%u kebek (ür. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Aqıllı" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Aqıllı tärcemä" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext bireme (*.po)|*.po|Bar birem (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext ürçetmäse (*.pot)|*.pot|Bar birem (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "TM biremlegen ürçü" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Biremlek ürçetü..." #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "%i. bilgegä küç\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "%i. bilgegä küç\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "%i. bilgegä küç\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML bireme (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Üzeñ turında" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Tamğalı ikän, añlatma qırı üzgärtüle bula." #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Bütän qullanılmí torğan iske tärcemälärne bu tuplamadan çınlap ta beterergä " "teliseñme?\n" "Buşatu belän däwam itäseñ ikän, beterelgän keremnär qabat qullanıla başlasa, " "alarnı qabat östärgä kiräk bulır." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Çaqırtu:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Töpsüz" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Tel saylaw" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Tel:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Soñğı üzgärelü" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Yul" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "%u. yulında xata bar. Birem adı: '%s'. (Yaraqsız %s)" #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Yul-azaq töre:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Quşımtalar tezmäse, noqta-öter belän aralğan (ür. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Yalğış tözelgän başlıq: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Tärcemäsez süz bulsa, yarar:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Cömlä ayırmasınıñ yaraqlı ozınlığı:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Ayırmalar östäw..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Asqa küçer" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Öskä küçer" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Tellärem" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Keremnär tezmäsenä fokus alırğa birmi. Açılğan çaqta, keremnär arasında Ctrl-" "uq töymäläre aşa ğına yörise bula." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Yaña" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Yaña Tuplama, POT biremennän..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Yaña Tuplama, POT biremennän..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Yaña kerem" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Yaña sätirlär" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Kiläse >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Bonda biremnär tabılmadı: " #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "Bu kerem qullanu oçraqları tabılmadı." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Bu kerem qullanu oçraqları tabılmadı." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Xäbärlär" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Aqıllı tärcemälär:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "İskergän sätirlär" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "&Açu..." #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Tuplama açu..." #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Tuplama ürçetmäsen açu" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Program cibärüdän soñ, tuplama idäräsen açası" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Parser ämere:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Parser caylawı..." #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Parserlar" #: ../src/digger.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Biremdä ezläw..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Yullar" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Xosusílaştıru" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Belgän telläreñne isemlektä sayla" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Sistemne illäşterü biremnäre belän törgäklär östise bonda:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Qarísı kilgäne qullanu oçrağın sayla zínhar:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Telneñ ISO kodın sayla:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Tel kodın sayla:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Bar Törläre:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Törle:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Tuplama idäräçese" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit tikşergän törgäklärdä ber genä dä birem tapmadı." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Tärcemä xäteren yañart" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Köylämälär" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Däwam itü" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Projekt turında" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Projektnıñ adı-söreme:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Projekt adı" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 #, fuzzy msgid "Purge deleted translations" msgstr "&Beterelgän tärcemälärne buşat" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Qullanılular" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Qullanılular:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "Tärcemäläw xäteren bu yullar tezmäsendäge tuplamalardan ürçetep bir" #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Ğädätigä awdar" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "&Saqla" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "B&aşqaça Saqlaw..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "B&aşqaça Saqlaw..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Başqaça Saqlaw..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Tuplamanı saqla" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Üzgärelgänen saqla" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Biremdä ezläw: " #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Biremdä ezläw..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Ezläw Yulları" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Bu tuplama telen bilgeläw" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Törgäk saylaw" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Tel saylaw" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Üzeñä oşağan tel sayla" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "%i. bilge yasa\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "%i. bilge yasa\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "%i. bilge yasa\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Tuplama yañartqaç, yomğağın kürsätäse" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Berle:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "Tärcemä" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "Aqıllı tärcemä" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Çığanaq bireme" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Çığanaq kod bilgelämäse:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Çığanaq kod parserı:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Çığanaq bireme" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "Çığanaq bireme" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Çığanaq bireme" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "Çığanaq bireme" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "Ezläw Yulları" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Berençedän başlap" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Ni ezlise:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Törkemneñ email-adresı" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Törkem:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Bu tuplamanı, anıñ köyläwendä äytelgän '%s' bilgelämäse belän\n" "saqlap bulmí. Şuña kürä ul UTF-8 kileş saqlandı, köyläwe dä\n" "şuña üzgärtelde." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "Tärcemäläw Xätere" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Tuplamanı yöklägändä xatalar oçradı. Şuña kürä, qayber öleşläreneñ yä " "yuğaluı, yä bozıq buluı bar." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Bu keremnär çığanaqlar arasında bütän yuq inde.\n" "Poedit alarnı bu tuplamadan xäzer beteräçäk." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Çığanaqlarda äle genä tabılğan bu keremnär tuplamada yuq äle.\n" "Poedit alarnı xäzer tuplamağa östär." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Bu ämer, parsernı eşlätü öçen qullanıla.\n" "%F - kereş-birem adı, %o - çığış-birem adı,\n" "%K - töpsüz tezmäse, %C – bilgelämä bayrağı\n" "belän almaşına (asqaraq qara)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Çığanaq bilgelämäse äytelgän bulsa ğına\n" "bu närsä ämer yulına quşıla. %c urınına bilgelämä adı salına." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Bu närsä ämer yulına kereş-birem sayın quşıla.\n" "%f urınına birem adı salına." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Bu närsä ämer yulına töpsüz sayın quşıla.\n" "%k urınına töpsüz salına." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Saylanğan kerem tärcemäseneñ \"aqıllı\" bilgese" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Barısı" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Tärcemä" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "\"&Aqıllı tärcemä\" tamğası" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Tärcemäläw Xätere" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Tärcemä bireme (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Tärcemä bireme (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "\"&Aqıllı tärcemä\" tamğası" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Biremlek xatası: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Tärcemä xätere asqı isemlektäge biremnärdän ürçeteler.\n" "Bu isemlekkä başqa biremnär dä östärgä bula." #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "Tärcemäläw Xätere" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "Tärcemä" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Kire qaq" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "'%s' kodı belän illäşterü bilgesez." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Eşlise" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Yomğağın yañart" #: ../src/resources/manager.xrc:59 #, fuzzy msgid "Update all" msgstr "Yomğağın yañart" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Bu projektnıñ bar tuplamaların da yañart" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Tuplamanı çığanaqlardan yañartu..." #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "&POT biremennän yañartu..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "&POT biremennän yañartu..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Yomğağın yañart" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Tärcemä xäteren yañart" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "Tuplama yañartu..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Tuplamanı yañartıp bulmadı. Añlatu 'Kübräk>>' aşa." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "Tärcemä xäteren yañart" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Mäten qırlarında ğädäti yazu şäkelen qullanası" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Tärcemä qırında ğädäti yazu şäkelen qullanası" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Çığanaqlarda tärcemälise urınnar ezlägändä,\n" "ğädätilär belän bergä bu süzlärne (funksí adın) da qullanası." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Tärcemäläw Xätere" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "sörem" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Tulı süzlär genä" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Poedit täräzäsenä biremnärne berläp kenä taşlarğa yarí." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Poedit yañadan ciberelgäç genä, bu üzgärtülär köçkä kerer." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 #, fuzzy msgid "Your email address:" msgstr "E-mail adresıñ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Adıñ:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "&Yazılım açıqlamasın" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "&Yazılım açıqlamasın" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Program östägän añlatmada ezlise" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Bu programnı eşlätep bulmí: " #~ msgid "Country:" #~ msgstr "İl adı:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Gettext cömlä xatası" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[tikşerüne %i kerem uzdı]" #~ msgstr[1] "[tikşerüne %i kerem uzdı]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Eçtälek" #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Tulı küräkkä cäyep" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Köyläwe..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f urınına birem adı quyılır, %l urınına isä yulnıñ sanı)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Mäten tözätkeçendä üzgärt" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Tözätkeç ämere:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Döres-yazılu tikşerüen äzerli almím: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Tışqı tözätkeç" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Tulı küräkkä cäyep" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "GNU gettext Qullanması" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Läyhäm" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Üzgärtkeç-program bilgelänmägän äle.\n" #~ "'Caylaw...' bülegenä kerep bilgelä." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Çığanaq biremnärne bu tözätkeçtä açası" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Çığanaq kereme" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Biremlek yulı:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Caylaw" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Caylaw" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Poedit'nı berençe cibärüeñ bu.\n" #~ "İsemeñ belän email-adresıñnı tutır zinhar.\n" #~ "(Bu belem tuplamalarnıñ başlığında qullanıla.)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "bu platform öçen ğädäti" #~ msgid "none" #~ msgstr "yuq" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i kerem (%i aqıllı tärcemä, %i bozıq, %i tärcemäsez)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid " files..." #~ msgstr " birem..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "'%s' biremen yöklägändä xata: %u. yul bozıq." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Yärdäm" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "Parser eşkärtä: " #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "Poedit quyılu bozıq bulıp kürenä, programnıñ töp törgäge tabılmadı." #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "Beterelgän tärcemälär buşatu" #, fuzzy #~ msgid "; charset=" #~ msgstr "Bilgelämä:" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Please reinstall Poedit." #~ msgstr "" #~ "Resurslar belän '%s' biremen taba'lmím!\n" #~ "Poedit'nı yañadan quyıp qararğa kiräk." #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Poedit was configured to be installed in '%s'.\n" #~ "You may try to set POEDIT_PREFIX environment variable to point\n" #~ "to the location where you installed Poedit." #~ msgstr "" #~ "Resurslar belän '%s' biremen taba'lmím!\n" #~ "Poedit programı '%s' törgägenä quyılğan dip köylängän.\n" #~ "Poedit quyılu urının kürsätü öçen, tirä-yaqta POEDIT_PREFIX üzgärmäsen " #~ "östäp qarí alasıñ.." #~ msgid "Poedit Error" #~ msgstr "Poedit Xatası" poedit-1.5.4/locales/ug.mo000644 000765 000000 00000101461 12034342677 016024 0ustar00vaclavwheel000000 000000 GT h i uI0!!# EPWgw       0BTc%+I_s   7'Gd~-& -1 #_   A I!K!R![!l!$s!"!!&!! "."C"V"h"z"""""""""" # # #6#0L#}#### ## ##$$,$E<$"$?$ $($ %$%5% ;%F% K% Y% g% t% ~%%% %.%f%(Z&&& &<&&! '!.'P'#i'P' ''((.(C(K(Z(`(h(|((4(7())()B)`)z)))0)) **** * * **6*#+<8+u++#++ ++ ++,!,,,,- $-0-7-#K-o-u-x-- --'---. . .(.<. B..N.D}.-. ././ ////5/-0K0 k0w0 00 0000 0 0B041F1 K1 W1 c1 n1 {111 111112'2?2 V2!`2 2222222233 /3;3 S3 _3l3 }3G333+3)4?4E4L43*5`^5Y5m6\66l7_7[Z8088 889'"93J9~9%9e9 : 7:D:X:]:%p::: :":,:;;2;A;?[;;%;V; 8<.C<r<<3<7<x<1p==c= >,%>R>? @ @K@@c AcoAA AAB"5B"XB{BBBBBBBC-CKCkC CCCCCD8D8SDD!D!D=D=E![E!}EE8EEF*(FSFkF~FFFF.FFYFhSGGGAH$FH,kH#H$H9H[ITwIMI;JVJtJJJ"KKKK K:K80L:iLLL9L+MT:MM%M%M*M $N 2N=NYNyNNNENNO O(O(FOYoO-O/O 'P 4P?PQPkP$PP$PPhQ&pQUQQEQBRQRmRR RRRRRS(,SUSGlSQSTKT,U,EUrUdU(UEVL_V*V;VWW4WW& X2X RX`XvX X%X XXBXL(YuYY7Y;Y7Z#NZ1rZ ZYZJ [-V\\\\\!\%\]~]']x];^/[^E^0^__ "_/-_/]__Aa:Ja:aa aa0bN5bb b bbb&bJ c1Vc1cccc+d0d7dCPdbdQd+Ie'ueef ff*ffffDg3ggg h('hPh ih4vh h h hh0Ti i'i'i#ij#j)Bj4ljj(jjj0k#Ak$ek#kk[k $l=2l,pl0l=l, m09m jm-um-mm%mn%n$XB4|2pWn-[9:` ;m =^IkAFHQ3=Y6CKL8vC>J ;%&\/#P%FtD" (modified) Version %i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCopy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysError loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Use custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Version %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2010-12-08 10:48+0600 Last-Translator: Sahran Language-Team: Uyghur Computer Science Association Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-Language: Uighur (ئۆزگەرتىلگەن) نەشرى %i %% تەرجىمە قىلىندى، %i تىزىق (%i مۈجمەل تەرجىمە، %i خاتالىق بەلگىسى، %i تەرجىمە قىلىنمىدى)قۇرىنى توغرا يۈكلىيەلمىدى -%i ھۆججەتنىڭ'%s'ھەققىدە(&A)تەرجىمە خاتىرىسى(TM) ئىشلىتىپ ئۆزلۈكىدىن تەرجىمە قىل(&A)تەرجىمە خاتىرىسى(TM) ئىشلىتىپ ئۆزلۈكىدىن تەرجىمە قىل(&A)خەتكۈچلەر(&B)ياپ(&C)ئىزاھات كۆزنەك(&C)ئىزاھات كۆزنەك(&C)تامام ۋە كېيىنكى(&D)تامام ۋە كېيىنكى(&D)تەھرىر(&E)ھۆججەت(&F)ئىزدە(&F)…يۆتكەل(&G)ياردەم(&H)يېڭى كاتالوگ(&N)…يېڭى كاتالوگ(&N)…كېيىنكى ئۇچۇر(&N)كېيىنكى ئۇچۇر(&N)توردىكى ياردەم(&O)توردىكى ياردەم(&O)ئاچ(&O)…مايىللىق(&P)مايىللىق(&P)…ئالدىنقى ئۇچۇر(&P)ئالدىنقى ئۇچۇر(&P)خاسلىق(&P)…ئۆچۈرۈلگەن تەرجىمىنى تازىلا(&P)ئۆچۈرۈلگەن تەرجىمىنى تازىلا(&P)ساقلا(&S)نەقىل ﻛﯚﺭﺳﻪﺕ(&S)نەقىل ﻛﯚﺭﺳﻪﺕ(&S)تەرجىمە قىلىنمىغان بىرىنچى تۈر(&U)تەرجىمە قىلىنمىغان بىرىنچى تۈر(&U)مەنبەدىن يېڭىلا(&U)مەنبەدىن يېڭىلا(&U)ﻛﯚﺭﯛﻧﯜﺵ(&V)'%s' ئىناۋەتلىك POT ھۆججىتى ئەمەس.(%i يېڭى، %i كونا)(0 يېڭى، 0 كونا)كۆڭۈلدىكى تىلنى ئىشلەت(بۇلار ئەمەس)< ئالدىنقى<ئاتسىز>ھەققىدە %s ھەققىدەقوشتىزىملىككە مۇندەرىجە قوشھۆججەت قوشكاتالوگ مۇندەرىجىسى تۇرۇشلۇق تىزىملىككە يول قوشخەت كىرگۈزۈش رايونىدىكى مەركىزى نۇقتىسىنى دائىم ئۆزگەرتھۆججەت تىزىملىكى كىرگۈزۈشتىكى بىر تۈر:ھالقىلىق سۆز تىزىملىكىدىكى بىر تۈر:ئۆزلۈكىدىن تەرجىمە:ئۆزلۈكىدىن ئىملا تەكشۈرئۆزلۈكىدىن تەرجىمەئۆزلۈكىدىن تەرجىمە:يېڭى نەشرىنى ئۆزلۈكىدىن تەكشۈرھۆججەت ساقلىغاندا ئۆزلۈكىدىن .mo ھۆججىتى ھاسىل قىلكاتالوگنى يېڭىلىغاندا ئۆزلۈكىدىن تەرجىمە قىل%u ھەرپ تىزمىسىنى ئۆزلۈكىدىن تەرجىمە قىلدىئۆزلۈكىدىن تەرجىمە قىلىۋاتىدۇ…خاتالىق بەلگىسىئاساسىي يول:ھەرىكەت تۈر ھۆججىتى بۇزۇلغان: كۆپلۈك سان شەكلىدە msgstr ئىشلىتىپ msgid_plural ئىشلەتمىگەنتۈر ھۆججىتى بۇزۇلغان: بىرلىك شەكلىدە msgstr بىلەن msgid_plural بىللە ئىشلىتىلگەنكۆز يۈگۈرتكاتالوگ(&A)CR/LF ئالماشتۇرۋاز كەچTM ساندان مۇندەرىجىسى قۇرالمىدى!ۋاقىتلىق قىسقۇچىنى قۇرالمىدى.پروگراممىنى ئىجرا قىلالمايدۇ: %sRPM ھۆججىتىدىن تۈر ھۆججىتىنى ئاجرىتالمىدى.چوڭ كىچىك يېزىلىشنى پەرقلەندۈركاتالوگكاتالوگ ئۆزگەرتىلدى. ئۆزگەرتكەننى ساقلامسىز؟كاتالوگ خاسلىقىكاتالوگ باشقۇرغۇچ(&M)كاتالوگ باشقۇرغۇچ(&M)كۆرۈنۈش تىلىنى ئۆزگەرتكودلاش:تاللاتەرجىمە تازىلائىزاھاتنى تازىلاتەرجىمە تازىلاياپئىزاھاتئىزاھات كۆزنىكىنى تەھرىرلەشكە بولىدۇئىزاھات:سەپلىمەجەزملەئەسلى تېكىستتىن كۆچۈرئەسلى تېكىستتىن كۆچۈر%s ھۆججەتنى يۈكلىيەلمىدى. بۇزۇلغان بولۇشى مۇمكىن.%s ھۆججەتنى ساقلىيالمىدى.يېڭى تەرجىمە قۇرۇلۇشى قۇرساندانئۆچۈرتۇر ئۆچۈرقۇرۇلۇش ئۆچۈرمۇندەرىجە:قۇر نومۇرى كۆرسەت(&L)قوش پەش كۆرسەت(&Q)قۇر نومۇرى كۆرسەت(&L)قوش پەش كۆرسەت(&Q)بۇ قۇرۇلۇشتىكى بارلىق تۈرلەرنى راستىنلا توپ يېڭىلامسىز؟بۇ تۈرنى ئۆچۈرەمسىز؟ئىشلىتىلمەيدىغان ھەممە تەرجىمىنى ئۆچۈرەمسىز؟ساقلىمانۆۋەتتىكى كاتالوگ شەكلىنى ئۆزگەرتمەڭساقلىماقايتا كۆرسەتمەﭼﯧﻜﯩﻦ(&X)چىقار(&X)…تەھرىرئىزاھات تەھرىر(&C)ئىزاھات تەھرىر(&C)ئىزاھات تەھرىرتۈر تەھرىرقۇرۇلۇش تەھرىربۇ قۇرۇلۇشنى تەھرىرلەتەھرىرلىگۈچكاتالوگدىكى تۈرلەر خاتا بولۇشى مۇمكىن.كاتالوگدىكى تۈرلەر توغرا بولماسلىقى مۇمكىن.كاتالوگ كۆپلۈك شەكىل بېشىدا كاتالوگ تۈرلىرىنىڭ ئوخشاش بولمىغان كۆپلۈك شەكلىدىكى سانىغۇچ تۈرلىرى بار ئىكەنئۇچۇر كاتالوگ ھۆججىتى '%s' يۈكلەش خاتالىقى%s ھۆججەت ئېچىش خاتالىقى!كاتالوگ ساقلاش خاتالىقىئاتتا چىقار…تېكىستنى مەنبە ھۆججەتتىن تۆۋەندىكى مۇندەرىجىگە چىقار:بۇيرۇق مەغلۇپ بولدى: %sيەشكەن كاتالوگنى يۈكلەش مەغلۇپ بولدى.gettext كاتالوگىنى بىرلەشتۈرۈش مەغلۇپ بولدى.'%s' ھۆججەت مەۋجۇد ئەمەس.'%s' ھۆججىتى ئۇچۇر كاتالوگى ئەمەس.'%s' ھۆججىتىنى ئوقۇشقىلا بولىدۇ ساقلاشقا بولمايدۇ. باشقا ئىسىمدا ساقلاڭ.ھۆججەت تىزىملىكىئاپتوماتىك ئىزاھاتتىن ئىزدەئىزاھاتتىن ئىزدەئەسلى تېكستتىن ئىزدەتەرجىمىدىن ئىزدەئىزدە…باشنى ئوڭشاخەت نۇسخاشەكىل %iشەكىل %i (مەسىلەن، "%u")مۈجمەلمۈجمەل تەرجىمەGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|ھەممە ھۆججەت (*.*)|*.*GNU gettext قېلىپلار (*.pot)|*.pot|ھەممە ھۆججەت (*.*)|*.*TM ساندانى قۇرساندان قۇرCtrl+%i بېسىلسا %i خەتكۈچكە يۆتكەلCtrl+Alt+%i بېسىلسا %i خەتكۈچكە يۆتكەلCtrl+%i بېسىلسا %i خەتكۈچكە يۆتكەلHTML ھۆججىتى (*.html)|*.htmlبۇ ئۇقتۇرۇش ئۇچۇرىنى يوشۇركىملىكتاللانسا ئىزاھات كۆزنىكىنى تەھرىرلىگىلى بولىدۇ.ئەگەر تازىلاشنى داۋاملاشتۇرسىڭىز، ئۆچۈرۈلدى بەلگىسى سېلىنغان ھەممە تەرجىمە مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەگەر كەلگۈسىدە ئۇلارنى قايتا قوشسىڭىز يەنە باشتىن تەرجىمە قىلىشقا توغرا كېلىدۇ.يۆتكەپ ئىشلىتىش جەريانى:ساقلاپ قالھالقىلىق سۆزتىل تاللاشتىل:ئاخىرقى ئۆزگەرتىشتەپسىلات بىلدۈرگۈسىقۇر%u قۇرى بۇزۇلغان '%s' ھۆججەت (ئىشلەتكىلى بولمايدىغان %s سانلىق مەلۇمات).قۇر ئاخىرلىشىش شەكلى:تىزىملىكتىكى كېڭەيتىلگەن نام پەش بىلەن ئايرىلىدۇ (مەسىلەن: *.cpp;*.h):كۆرۈمسىز تېما: '%s'ئەڭ كۆپ يوقالغان سۆز سانى:ئەڭ ئۇزۇن ئوخشىمىغان جۈملە ئۇزۇنلۇقى:پەرقنى بىرلەشتۈرۈۋاتىدۇ…تۆۋەنگەيۇقىرىغاتىلىمكېيىنكى تاماملانمىغىنى(&X)كېيىنكى تاماملانمىغىنى(&X)مەركىزى نۇقتىنى ھەرپ تىزمىسى جەدۋىلىدە توختاتماڭ. ئەگەر قوزغاتسىڭىز، چوقۇم Ctrl بىلەن يۆنىلىش كۇنۇپكىسىنى ئىشلىتىپ يول باشلىيالايسىز، ئەمما بۇنداق قىلسىڭىز دەرھال تېكست كىرگۈزەلەيسىز، Tab نى بېسىپ مەركىزىي نۇقتىنى يۆتكىمىسىڭىزمۇ بولىدۇ.يېڭىPOT ھۆججىتىدىن يېڭى كاتالوگ قۇر…POT ھۆججىتىدىن يېڭى كاتالوگ قۇر…يېڭى تۈريېڭى ھەرپ تىزمىسى‹ كېيىنكىتۆۋەندە ھۆججەت تېپىلمىدى: بۇ ھەرپ تىزمىسىنىڭ پايدىلانمىسى تېپىلمىدىئىزاھاتلارجەزملەكونا ھەرپ تىزمىسىئاچكاتالوگ ئاچكاتالوگ قېلىپىنى ئاچPoedit قوزغالغاندا كاتالوگ باشقۇرغۇچنى ئاچئالدىنقى تاماملانمىغىنى(&R)ئالدىنقى تاماملانمىغىنى(&R)يەشكۈچ بۇيرۇقى:يەشكۈچ ئورناتيەشكۈچلەر%s ھۆججەتنى يېشىۋاتىدۇ…يولشەخسلەشتۈرۈشتىزىملىكتىن تونۇيدىغان تىلنى تاللاشسىستېمىڭىزدىكى يەرلىك تىل ھۆججىتىگە مۇندەرىجە قوشۇڭ.سىز كۆرسەتمەكچى بولغان پايدىلانمىنى تاللاڭ:تىلنىڭ ISO كودىنى تاللاڭ:تىلنىڭ كودىنى تاللاڭ:ھەممە ھۆججەتنىڭ يېڭى ئورۇنغا يۆتكەلگەنلىكىنى دەلىللەڭ ياكى ئەگەر ئۇلار بولمىسا ئۇنى قولدا يۆتكەڭ. كونا ئورنى: %s يېڭى ئورنى: %sكۆپلۈك شەكلى:كۆپلۈك:PoeditPoedit - كاتالوگ باشقۇرغۇچPoedit تەكشۈرگەن مۇندەرىجىدىن ھېچقانداق ھۆججەت تاپالمىدى.Poedit ئىشلىتىش ناھايىتى ئوڭاي بولغان تەرجىمە تەھرىرلىگۈچPoedit تەرجىمە خاتىرە خاتالىقىمايىللىقداۋاملاشتۇرۇشقۇرۇلۇش ئۇچۇرىقۇرۇلۇش ئاتى ۋە نەشرى:قۇرۇلۇش ئاتى:تازىلائۆچۈرۈلگەن تەرجىمىنى تازىلاچېكىننەقىلنەقىل:يۇقىرىدا كۆرسىتىلگەن يولدىكى كاتالوگدىن تەرجىمە ئامبىرىنى قايتا قۇرىدۇ.كۆڭۈلدىكى قىممەتكە قايتۇرساقلاباشقا ئاتتا ساقلا(&A)…باشقا ئاتتا ساقلا(&A)…باشقا ئاتتا ساقلا…كاتالوگ ساقلائۆزگەرتكەننى ساقلاھۆججەت تەكشۈرۈۋاتىدۇ: ھۆججەتلەرنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ...يول ئىزدەشكاتالوگ تىلىنى تاللاشمۇندەرىجە تاللاتىل تاللاشياقتۇرىدىغان تىلنى تاللاڭخەتكۈچ تەڭشەك %i Alt+%iخەتكۈچ تەڭشەك %i Ctrl+%iخەتكۈچ تەڭشەك %i Alt+%iئېلخەت تەڭشەككاتالوگ يېڭىلانغاندىن كېيىن قىسقىچە ئۇچۇر كۆرسەتبىرلىك:ھۆججەت تەرتىپى بويىچە تەرتىپلە(&A)مەنبە بويىچە تەرتىپلە(&S)تەرجىمە بويىچە تەرتىپلە(&T)ھۆججەت تەرتىپى بويىچە تەرتىپلە(&A)مەنبە بويىچە تەرتىپلە(&S)تەرجىمە بويىچە تەرتىپلە(&T)مەنبەمەنبە كودىنىڭ كودلىنىشى:مەنبە كودىنىڭ يەشكۈچىسى:مەنبە ھۆججەتمەنبە ھۆججەت ھادىسە:مەنبە تېكستمەنبە تېكست:مەنبە ئاچقۇچلۇق سۆزمەنبە يول%s نىڭ ئىملا تەكشۈرۈش لۇغىتىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، ئۇنى ئورنىتىشىڭىز زۆرۈر.بىرىنچى تۈردىن باشلاھەرپ تىزمىسى ئىزدە:كۆپلۈل شەكلىنىڭ باشى("%s")دا گرامماتىكىلىق خاتالىق بار.قوشۇن ئېلخەت ئادرېسى:قوشۇن:كاتالوگدا بەلگىلەنگەن '%s' كود شەكلى بويىچە ساقلانمايدۇ ھۆججەت UTF-8 شەكلىگە ئالماشتۇرۇلىدۇ. شۇنداقلا تەڭشەك شۇنىڭغا ئەگىشىپ ئۆزگىرىدۇ.ھۆججەت فورماتىدا مەسىلە بار(ئەمما ئۇ مۇۋەپپەقىيەتلىك ساقلاندى).تەرجىمە خاتىرىڭىزنى يۆتكەشتە مەسىلە كۆرۈلدى.كاتالوگ ئەكىرىشتە خاتالىق يۈز بەردى. شۇ سەۋەپتىن بىر قىسىم سانلىق مەلۇمات يوقاپ كېتىشى ياكى بۇزۇلۇشى مۇمكىن.بۇ ھەرپ تىزمىسى مەنبە ھۆججەتتە يوق Poedit ھازىر بۇ ئۇچۇرلارنى كاتالوگدىن چىقىرىۋېتىدۇ.بۇ ھەرپ تىزمىسى مەنبە ھۆججەتتە بايقالدى ئەمما كاتالوگدا يوق. Poedit ھازىر ئۇلارنى كاتالوگغا قوشىدۇ.بۇ كاتالوگنىڭ كۆپلۈك شەكلىدىكى تۈرلىرى بار ئىكەن ئەمما كۆپلۈك شەكلىنىڭ باش سەپلىمىسى يوقكەن.بۇ يەشكۈچ بۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىشقا ئىشلىتىلىدۇ %o چىقىرىدىغان ھۆججەتنىڭ نامى،%K ھالقىلىق سۆز تىزىملىكى، %F كىرگۈزگەن ھۆججەت تىزىملىكى، %C ھەرپ بەلگە تىزمىسى بەلگىسى (تۆۋەندىكىنى كۆرۈڭ).بۇ مەزمۇن بۇيرۇق قۇرىغا قوشۇلىدۇ مەنبە كودى بېرىلگەندىلا. %c ھەرپ بەلگە تىزمىسى قىممىتى قىلىپ يېيىلىدۇ.كىرگۈزگەن ھەر بىر ھۆججەتكە نىسبەتەن يۇقىرىدىكى مەزمۇن بۇيرۇق قۇرىنىڭ كەينىگە قوشۇلىدۇ. %f ھۆججەت نامى بولۇپ يېشىلىدۇ.ھەر بىر ھالقىلىق سۆزگە قارىتا يۇقىرىدىكى مەزمۇن بۇيرۇق قۇرىنىڭ كەينىگە قوشۇلىدۇ. %k ھالقىلىق سۆز بولۇپ يېشىلىدۇ..تاللىغان ھەرپ تىزمىسىنىڭ مۈجمەل تەرجىمىسى بولسا ئالماشتۇرىدۇجەمئىتەرجىمىسىتەرجىمە مۇجمەل(&F)تەرجىمە خاتىرىسىتەرجىمە ھۆججەت (*.po;*.mo)|*.po;*.moتەرجىمە ھۆججەت(*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmمۈجمەل تەرجىمە(&F)تەرجىمە خاتىرە ساندان خاتالىقى: %sتەرجىمە ئامبىرى تۆۋەندىكى ھۆججەتلەر تىزىملىكىدىن قۇرۇلىدۇ. ھازىر سىز تېخىمۇ كۆپ ھۆججەتلەرنى تىزىملىككە قوشالايسىز.تەرجىمە خاسلىقىتەرجىمە:UTF-8 (تەۋسىيە)يېنىۋالUnix (تەۋسىيە)رويخەتتىكى نامەلۇم '%s' يەرلىك تىل كودىتەرجىمە قىلىنمىغانيېڭىلاھەممىنى يېڭىلاقۇرۇلۇشتىكى بارلىق كاتالوگنى يېڭىلاكاتالوگ يېڭىلاش - ئەسلى ھۆججەت بويىچە قەدەمداشلا&POT ھۆججەتتىن يېڭىلا…&POT ھۆججەتتىن يېڭىلا…قىسقىچە مەزمۇننى يېڭىلاتەرجىمە ئامبىرىنى يېڭىلاكاتالوگنى يېڭىلاش مەغلۇپ بولدى. 'تەپسىلاتى››' نى چېكىپ تەپسىلىي ئۇچۇرغا ئېرىشىڭ.تېكست رامكىسىغا ئىختىيارى خەت نۇسخىسىنى ئىشلەتتەرجىمە قىلغان تىزىملىككە ئىختىيارى خەت نۇسخىسىنى ئىشلەتبۇ ئاچقۇچلۇق سۆزلەر (فۇنكىتسىيە نامى)نى ئىشلىتىش ئارقىلىق مەنبە ھۆججەتلەردىكى تەرجىمە قىلغىلى بولىدىغان ھەرپ تىزمىسىنى تونۇيدۇ:نەشر %sقايسى تىلدىكى تەرجىمە خاتىرىسى (TM) ئىشلىتىسىز؟بارلىق سۆزلەرلاكۆزنەكلەرPoedit كۆزنىكىگە بىردىن ئارتۇق ھۆججەت تاشلىيالمايسىز.بۇ ئۆزگەرتىش كۈچكە ئىگە بولۇشى ئۈچۈن Poedit نى چوقۇم قايتا قوزغىتىڭ.مايىللىققا ئېلخەت ئادرېسىڭىزنى تەڭشىشىڭىز لازىم ئۇ GNU gettext ھۆججىتىنىڭ بېشىدىكى ئاخىرقى تەرجىمان بۆلىكىگە ئىشلىتىلىدۇ.ئەگەر ساقلىمىسىڭىز ئۆزگەرتىشلەر يوقىلىدۇئېلخەت ئادرېسىڭىز:تۆۋەندە بەلگىلەنگەن ئىسمىڭىز ۋە ئېلخەت ئادرېسىڭىز GNU gettext ھۆججىتىنى تەڭشەشتە ئاخىرقى تەرجىمە قىلغۇچىلار قىسمى ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ.ئىسمىڭىز:ۋاقىتلىق ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرمە (سازلاش ئۈچۈن)poedit-1.5.4/locales/ug.po000644 000765 000000 00000143406 12034334050 016016 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sahran , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-08 10:48+0600\n" "Last-Translator: Sahran \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Uighur\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (ئۆزگەرتىلگەن)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr " نەشرى " #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i %% تەرجىمە قىلىندى %i تىزىق" msgstr[1] "%i %% تەرجىمە قىلىندى %i تىزىق" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i %% تەرجىمە قىلىندى %i تىزىق (%s)" msgstr[1] "%i %% تەرجىمە قىلىندى %i تىزىق (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i %% تەرجىمە قىلىندى، %i تىزىق (%i مۈجمەل تەرجىمە، %i خاتالىق بەلگىسى، %i " "تەرجىمە قىلىنمىدى)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i خاتالىق بەلگىسى" msgstr[1] "%i خاتالىق بەلگىسى" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i مۈجمەل" msgstr[1] "%i مۈجمەل" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "قۇرىنى توغرا يۈكلىيەلمىدى -%i ھۆججەتنىڭ'%s'" #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i تەرجىمە قىلىنمىغان" msgstr[1] "%i تەرجىمە قىلىنمىغان" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "ھەققىدە(&A)" #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "ھەققىدە(&A)" #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "تەرجىمە خاتىرىسى(TM) ئىشلىتىپ ئۆزلۈكىدىن تەرجىمە قىل(&A)" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "تەرجىمە خاتىرىسى(TM) ئىشلىتىپ ئۆزلۈكىدىن تەرجىمە قىل(&A)" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "خەتكۈچلەر(&B)" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "ياپ(&C)" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "ئىزاھات كۆزنەك(&C)" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "ئىزاھات كۆزنەك(&C)" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "تامام ۋە كېيىنكى(&D)" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "تامام ۋە كېيىنكى(&D)" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "تەھرىر(&E)" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "ھۆججەت(&F)" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "ئىزدە(&F)…" #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "يۆتكەل(&G)" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "ياردەم(&H)" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "يېڭى كاتالوگ(&N)…" #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "يېڭى كاتالوگ(&N)…" #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "كېيىنكى ئۇچۇر(&N)" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "كېيىنكى ئۇچۇر(&N)" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "توردىكى ياردەم(&O)" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "توردىكى ياردەم(&O)" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "ئاچ(&O)…" #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "مايىللىق(&P)" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "مايىللىق(&P)…" #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "ئالدىنقى ئۇچۇر(&P)" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "ئالدىنقى ئۇچۇر(&P)" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "خاسلىق(&P)…" #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "ئۆچۈرۈلگەن تەرجىمىنى تازىلا(&P)" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "ئۆچۈرۈلگەن تەرجىمىنى تازىلا(&P)" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "ساقلا(&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "نەقىل ﻛﯚﺭﺳﻪﺕ(&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "نەقىل ﻛﯚﺭﺳﻪﺕ(&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "تەرجىمە قىلىنمىغان بىرىنچى تۈر(&U)" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "تەرجىمە قىلىنمىغان بىرىنچى تۈر(&U)" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "مەنبەدىن يېڭىلا(&U)" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "مەنبەدىن يېڭىلا(&U)" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "تەرجىمە تازىلا" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "تەرجىمە تازىلا" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "ﻛﯚﺭﯛﻧﯜﺵ(&V)" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' ئىناۋەتلىك POT ھۆججىتى ئەمەس." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i يېڭى، %i كونا)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 يېڭى، 0 كونا)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "كۆڭۈلدىكى تىلنى ئىشلەت" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(بۇلار ئەمەس)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< ئالدىنقى" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "<ئاتسىز>" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "ھەققىدە " #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s ھەققىدە" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "قوش" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "تىزىملىككە مۇندەرىجە قوش" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "ھۆججەت قوش" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "كاتالوگ مۇندەرىجىسى تۇرۇشلۇق تىزىملىككە يول قوش" #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "خەت كىرگۈزۈش رايونىدىكى مەركىزى نۇقتىسىنى دائىم ئۆزگەرت" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "ھۆججەت تىزىملىكى كىرگۈزۈشتىكى بىر تۈر:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "ھالقىلىق سۆز تىزىملىكىدىكى بىر تۈر:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "ئۆزلۈكىدىن تەرجىمە:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئىملا تەكشۈر" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "ئۆزلۈكىدىن تەرجىمە" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "ئۆزلۈكىدىن تەرجىمە:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "يېڭى نەشرىنى ئۆزلۈكىدىن تەكشۈر" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "ھۆججەت ساقلىغاندا ئۆزلۈكىدىن .mo ھۆججىتى ھاسىل قىل" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "كاتالوگنى يېڭىلىغاندا ئۆزلۈكىدىن تەرجىمە قىل" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "%u ھەرپ تىزمىسىنى ئۆزلۈكىدىن تەرجىمە قىلدى" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "ئۆزلۈكىدىن تەرجىمە قىلىۋاتىدۇ…" #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "خاتالىق بەلگىسى" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "ئاساسىي يول:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "ھەرىكەت " #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "تۈر ھۆججىتى بۇزۇلغان: كۆپلۈك سان شەكلىدە msgstr ئىشلىتىپ msgid_plural " "ئىشلەتمىگەن" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "تۈر ھۆججىتى بۇزۇلغان: بىرلىك شەكلىدە msgstr بىلەن msgid_plural بىللە " "ئىشلىتىلگەن" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "كۆز يۈگۈرت" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "كاتالوگ(&A)" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "تازىلا" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF ئالماشتۇر" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "ۋاز كەچ" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "TM ساندان مۇندەرىجىسى قۇرالمىدى!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "ۋاقىتلىق قىسقۇچىنى قۇرالمىدى." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلالمايدۇ: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "RPM ھۆججىتىدىن تۈر ھۆججىتىنى ئاجرىتالمىدى." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "چوڭ كىچىك يېزىلىشنى پەرقلەندۈر" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "كاتالوگ" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "كاتالوگ ئۆزگەرتىلدى. ئۆزگەرتكەننى ساقلامسىز؟" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "كاتالوگ خاسلىقى" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "كاتالوگ باشقۇرغۇچ(&M)" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "كاتالوگ باشقۇرغۇچ(&M)" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "كۆرۈنۈش تىلىنى ئۆزگەرت" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "كودلاش:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "تاللا" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "تەرجىمە تازىلا" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "ئىزاھاتنى تازىلا" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "تەرجىمە تازىلا" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "ياپ" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "ئىزاھات" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "ئىزاھات كۆزنىكىنى تەھرىرلەشكە بولىدۇ" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "ئىزاھات:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "سەپلىمە" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "جەزملە" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "مەنبە تېكست:" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "ئەسلى تېكىستتىن كۆچۈر" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "ئەسلى تېكىستتىن كۆچۈر" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "%s ھۆججەتنى يۈكلىيەلمىدى. بۇزۇلغان بولۇشى مۇمكىن." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "%s ھۆججەتنى ساقلىيالمىدى." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "يېڭى تەرجىمە قۇرۇلۇشى قۇر" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "ساندان" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "ئۆچۈر" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "تۇر ئۆچۈر" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "قۇرۇلۇش ئۆچۈر" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "مۇندەرىجە:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "قۇر نومۇرى كۆرسەت(&L)" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "قوش پەش كۆرسەت(&Q)" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "قۇر نومۇرى كۆرسەت(&L)" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "قوش پەش كۆرسەت(&Q)" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "بۇ قۇرۇلۇشتىكى بارلىق تۈرلەرنى راستىنلا توپ يېڭىلامسىز؟" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "بۇ تۈرنى ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "ئىشلىتىلمەيدىغان ھەممە تەرجىمىنى ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "ساقلىما" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "نۆۋەتتىكى كاتالوگ شەكلىنى ئۆزگەرتمەڭ" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "ساقلىما" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "قايتا كۆرسەتمە" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "ﭼﯧﻜﯩﻦ(&X)" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "چىقار(&X)…" #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "تەھرىر" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "ئىزاھات تەھرىر(&C)" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "ئىزاھات تەھرىر(&C)" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "ئىزاھات تەھرىر(&C)" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "ئىزاھات تەھرىر" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "تۈر تەھرىر" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "قۇرۇلۇش تەھرىر" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "بۇ قۇرۇلۇشنى تەھرىرلە" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "تەھرىرلىگۈچ" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "كاتالوگدىكى تۈرلەر خاتا بولۇشى مۇمكىن." #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "كاتالوگدىكى تۈرلەر توغرا بولماسلىقى مۇمكىن." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "كاتالوگ كۆپلۈك شەكىل بېشىدا كاتالوگ تۈرلىرىنىڭ ئوخشاش بولمىغان كۆپلۈك " "شەكلىدىكى سانىغۇچ تۈرلىرى بار ئىكەن" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "ئۇچۇر كاتالوگ ھۆججىتى '%s' يۈكلەش خاتالىقى" #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "%s ھۆججەت ئېچىش خاتالىقى!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "كاتالوگ ساقلاش خاتالىقى" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "ئاتتا چىقار…" #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "تېكىستنى مەنبە ھۆججەتتىن تۆۋەندىكى مۇندەرىجىگە چىقار:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "بۇيرۇق مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "يەشكەن كاتالوگنى يۈكلەش مەغلۇپ بولدى." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "gettext كاتالوگىنى بىرلەشتۈرۈش مەغلۇپ بولدى." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "'%s' ھۆججەت مەۋجۇد ئەمەس." #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "'%s' ھۆججىتى ئۇچۇر كاتالوگى ئەمەس." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "'%s' ھۆججىتىنى ئوقۇشقىلا بولىدۇ ساقلاشقا بولمايدۇ.\n" "باشقا ئىسىمدا ساقلاڭ." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "ھۆججەت تىزىملىكى" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "ئاپتوماتىك ئىزاھاتتىن ئىزدە" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "ئىزاھاتتىن ئىزدە" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "ئەسلى تېكستتىن ئىزدە" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "تەرجىمىدىن ئىزدە" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "ئىزدە…" #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "باشنى ئوڭشا" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "خەت نۇسخا" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "شەكىل %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "شەكىل %i (مەسىلەن، \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "مۈجمەل" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "مۈجمەل تەرجىمە" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|ھەممە ھۆججەت (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext قېلىپلار (*.pot)|*.pot|ھەممە ھۆججەت (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "TM ساندانى قۇر" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "ساندان قۇر" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Ctrl+%i بېسىلسا %i خەتكۈچكە يۆتكەل" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Ctrl+Alt+%i بېسىلسا %i خەتكۈچكە يۆتكەل" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Ctrl+%i بېسىلسا %i خەتكۈچكە يۆتكەل" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML ھۆججىتى (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "بۇ ئۇقتۇرۇش ئۇچۇرىنى يوشۇر" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "كىملىك" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "تاللانسا ئىزاھات كۆزنىكىنى تەھرىرلىگىلى بولىدۇ." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "ئەگەر تازىلاشنى داۋاملاشتۇرسىڭىز، ئۆچۈرۈلدى بەلگىسى سېلىنغان ھەممە تەرجىمە " "مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەگەر كەلگۈسىدە ئۇلارنى قايتا قوشسىڭىز يەنە باشتىن " "تەرجىمە قىلىشقا توغرا كېلىدۇ." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "يۆتكەپ ئىشلىتىش جەريانى:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "ساقلاپ قال" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "ھالقىلىق سۆز" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "تىل تاللاش" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "تىل:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "ئاخىرقى ئۆزگەرتىش" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "تەپسىلات بىلدۈرگۈسى" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "قۇر" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" "%u قۇرى بۇزۇلغان '%s' ھۆججەت (ئىشلەتكىلى بولمايدىغان %s سانلىق مەلۇمات)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "قۇر ئاخىرلىشىش شەكلى:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "تىزىملىكتىكى كېڭەيتىلگەن نام پەش بىلەن ئايرىلىدۇ (مەسىلەن: *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "كۆرۈمسىز تېما: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "ئەڭ كۆپ يوقالغان سۆز سانى:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "ئەڭ ئۇزۇن ئوخشىمىغان جۈملە ئۇزۇنلۇقى:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "پەرقنى بىرلەشتۈرۈۋاتىدۇ…" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "تۆۋەنگە" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "يۇقىرىغا" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "تىلىم" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "كېيىنكى تاماملانمىغىنى(&X)" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "كېيىنكى تاماملانمىغىنى(&X)" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "مەركىزى نۇقتىنى ھەرپ تىزمىسى جەدۋىلىدە توختاتماڭ. ئەگەر قوزغاتسىڭىز، چوقۇم " "Ctrl بىلەن يۆنىلىش كۇنۇپكىسىنى ئىشلىتىپ يول باشلىيالايسىز، ئەمما بۇنداق " "قىلسىڭىز دەرھال تېكست كىرگۈزەلەيسىز، Tab نى بېسىپ مەركىزىي نۇقتىنى " "يۆتكىمىسىڭىزمۇ بولىدۇ." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "يېڭى" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "POT ھۆججىتىدىن يېڭى كاتالوگ قۇر…" #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "POT ھۆججىتىدىن يېڭى كاتالوگ قۇر…" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "يېڭى تۈر" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "يېڭى ھەرپ تىزمىسى" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "‹ كېيىنكى" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "تۆۋەندە ھۆججەت تېپىلمىدى: " #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "بۇ ھەرپ تىزمىسىنىڭ پايدىلانمىسى تېپىلمىدى" #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "بۇ ھەرپ تىزمىسىنىڭ پايدىلانمىسى تېپىلمىدى" #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "ئىزاھاتلار" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "ئۆزلۈكىدىن تەرجىمە:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "جەزملە" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "كونا ھەرپ تىزمىسى" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "ئاچ" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "كاتالوگ ئاچ" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "كاتالوگ قېلىپىنى ئاچ" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Poedit قوزغالغاندا كاتالوگ باشقۇرغۇچنى ئاچ" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "ئالدىنقى تاماملانمىغىنى(&R)" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "ئالدىنقى تاماملانمىغىنى(&R)" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "يەشكۈچ بۇيرۇقى:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "يەشكۈچ ئورنات" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "يەشكۈچلەر" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s ھۆججەتنى يېشىۋاتىدۇ…" #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "يول" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "شەخسلەشتۈرۈش" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "تىزىملىكتىن تونۇيدىغان تىلنى تاللاش" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "سىستېمىڭىزدىكى يەرلىك تىل ھۆججىتىگە مۇندەرىجە قوشۇڭ." #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "سىز كۆرسەتمەكچى بولغان پايدىلانمىنى تاللاڭ:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "تىلنىڭ ISO كودىنى تاللاڭ:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "تىلنىڭ كودىنى تاللاڭ:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "ھەممە ھۆججەتنىڭ يېڭى ئورۇنغا يۆتكەلگەنلىكىنى دەلىللەڭ ياكى ئەگەر ئۇلار " "بولمىسا ئۇنى قولدا يۆتكەڭ.\n" "\n" "كونا ئورنى: %s\n" "يېڭى ئورنى: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "كۆپلۈك شەكلى:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "كۆپلۈك:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - كاتالوگ باشقۇرغۇچ" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit تەكشۈرگەن مۇندەرىجىدىن ھېچقانداق ھۆججەت تاپالمىدى." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit ئىشلىتىش ناھايىتى ئوڭاي بولغان تەرجىمە تەھرىرلىگۈچ" #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Poedit تەرجىمە خاتىرە خاتالىقى" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "مايىللىق" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "داۋاملاشتۇرۇش" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "قۇرۇلۇش ئۇچۇرى" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "قۇرۇلۇش ئاتى ۋە نەشرى:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "قۇرۇلۇش ئاتى:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "تازىلا" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "ئۆچۈرۈلگەن تەرجىمىنى تازىلا" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "چېكىن" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "نەقىل" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "نەقىل:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "" "يۇقىرىدا كۆرسىتىلگەن يولدىكى كاتالوگدىن تەرجىمە ئامبىرىنى قايتا قۇرىدۇ." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "كۆڭۈلدىكى قىممەتكە قايتۇر" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "ساقلا" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(&A)…" #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(&A)…" #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا…" #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "كاتالوگ ساقلا" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "ئۆزگەرتكەننى ساقلا" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "ھۆججەت تەكشۈرۈۋاتىدۇ: " #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "ھۆججەتلەرنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "يول ئىزدەش" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "كاتالوگ تىلىنى تاللاش" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "مۇندەرىجە تاللا" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "تىل تاللاش" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "ياقتۇرىدىغان تىلنى تاللاڭ" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "خەتكۈچ تەڭشەك %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "خەتكۈچ تەڭشەك %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "خەتكۈچ تەڭشەك %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "ئېلخەت تەڭشەك" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "كاتالوگ يېڭىلانغاندىن كېيىن قىسقىچە ئۇچۇر كۆرسەت" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "بىرلىك:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "ھۆججەت تەرتىپى بويىچە تەرتىپلە(&A)" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "مەنبە بويىچە تەرتىپلە(&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "تەرجىمە بويىچە تەرتىپلە(&T)" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "ھۆججەت تەرتىپى بويىچە تەرتىپلە(&A)" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "مەنبە بويىچە تەرتىپلە(&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "تەرجىمە بويىچە تەرتىپلە(&T)" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "مەنبە" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "مەنبە كودىنىڭ كودلىنىشى:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "مەنبە كودىنىڭ يەشكۈچىسى:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "مەنبە ھۆججەت" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "مەنبە ھۆججەت ھادىسە:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "مەنبە تېكست" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "مەنبە تېكست:" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "مەنبە ئاچقۇچلۇق سۆز" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "مەنبە يول" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" "%s نىڭ ئىملا تەكشۈرۈش لۇغىتىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، ئۇنى ئورنىتىشىڭىز زۆرۈر." #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "بىرىنچى تۈردىن باشلا" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "ھەرپ تىزمىسى ئىزدە:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "كۆپلۈل شەكلىنىڭ باشى(\"%s\")دا گرامماتىكىلىق خاتالىق بار." #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "قوشۇن ئېلخەت ئادرېسى:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "قوشۇن:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "كاتالوگدا بەلگىلەنگەن '%s' كود شەكلى بويىچە ساقلانمايدۇ\n" "ھۆججەت UTF-8 شەكلىگە ئالماشتۇرۇلىدۇ. \n" "شۇنداقلا تەڭشەك شۇنىڭغا ئەگىشىپ ئۆزگىرىدۇ." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "مۈجمەل تەرجىمە(&F)" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "ھۆججەت فورماتىدا مەسىلە بار(ئەمما ئۇ مۇۋەپپەقىيەتلىك ساقلاندى)." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "تەرجىمە خاتىرىڭىزنى يۆتكەشتە مەسىلە كۆرۈلدى." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "كاتالوگ ئەكىرىشتە خاتالىق يۈز بەردى. شۇ سەۋەپتىن بىر قىسىم سانلىق مەلۇمات " "يوقاپ كېتىشى ياكى بۇزۇلۇشى مۇمكىن." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "بۇ ھەرپ تىزمىسى مەنبە ھۆججەتتە يوق\n" "Poedit ھازىر بۇ ئۇچۇرلارنى كاتالوگدىن چىقىرىۋېتىدۇ." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "بۇ ھەرپ تىزمىسى مەنبە ھۆججەتتە بايقالدى ئەمما كاتالوگدا يوق.\n" "Poedit ھازىر ئۇلارنى كاتالوگغا قوشىدۇ." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "بۇ كاتالوگنىڭ كۆپلۈك شەكلىدىكى تۈرلىرى بار ئىكەن ئەمما كۆپلۈك شەكلىنىڭ باش " "سەپلىمىسى يوقكەن." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "بۇ يەشكۈچ بۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىشقا ئىشلىتىلىدۇ\n" "%o چىقىرىدىغان ھۆججەتنىڭ نامى،%K ھالقىلىق سۆز \n" "تىزىملىكى، %F كىرگۈزگەن ھۆججەت تىزىملىكى، \n" "%C ھەرپ بەلگە تىزمىسى بەلگىسى (تۆۋەندىكىنى كۆرۈڭ)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "بۇ مەزمۇن بۇيرۇق قۇرىغا قوشۇلىدۇ\n" "مەنبە كودى بېرىلگەندىلا. %c ھەرپ بەلگە تىزمىسى قىممىتى قىلىپ يېيىلىدۇ." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "كىرگۈزگەن ھەر بىر ھۆججەتكە نىسبەتەن يۇقىرىدىكى مەزمۇن بۇيرۇق\n" "قۇرىنىڭ كەينىگە قوشۇلىدۇ. %f ھۆججەت نامى بولۇپ يېشىلىدۇ." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "ھەر بىر ھالقىلىق سۆزگە قارىتا يۇقىرىدىكى مەزمۇن بۇيرۇق\n" "قۇرىنىڭ كەينىگە قوشۇلىدۇ. %k ھالقىلىق سۆز بولۇپ يېشىلىدۇ.." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "تاللىغان ھەرپ تىزمىسىنىڭ مۈجمەل تەرجىمىسى بولسا ئالماشتۇرىدۇ" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "جەمئى" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "تەرجىمىسى" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "تەرجىمە مۇجمەل(&F)" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "تەرجىمە خاتىرىسى" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "تەرجىمە ھۆججەت (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "تەرجىمە ھۆججەت(*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "مۈجمەل تەرجىمە(&F)" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "تەرجىمە خاتىرە ساندان خاتالىقى: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "تەرجىمە ئامبىرى تۆۋەندىكى ھۆججەتلەر تىزىملىكىدىن قۇرۇلىدۇ.\n" "ھازىر سىز تېخىمۇ كۆپ ھۆججەتلەرنى تىزىملىككە قوشالايسىز." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "تەرجىمە خاسلىقى" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "تەرجىمە:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (تەۋسىيە)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "يېنىۋال" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (تەۋسىيە)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "رويخەتتىكى نامەلۇم '%s' يەرلىك تىل كودى" #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "تەرجىمە قىلىنمىغان" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "يېڭىلا" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "ھەممىنى يېڭىلا" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "قۇرۇلۇشتىكى بارلىق كاتالوگنى يېڭىلا" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "كاتالوگ يېڭىلاش - ئەسلى ھۆججەت بويىچە قەدەمداشلا" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "&POT ھۆججەتتىن يېڭىلا…" #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "&POT ھۆججەتتىن يېڭىلا…" #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "قىسقىچە مەزمۇننى يېڭىلا" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "تەرجىمە ئامبىرىنى يېڭىلا" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "كاتالوگنى يېڭىلا..." #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "كاتالوگنى يېڭىلاش مەغلۇپ بولدى. 'تەپسىلاتى››' نى چېكىپ تەپسىلىي ئۇچۇرغا " "ئېرىشىڭ." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "تەرجىمە ئامبىرىنى يېڭىلا" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "تېكست رامكىسىغا ئىختىيارى خەت نۇسخىسىنى ئىشلەت" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "تەرجىمە قىلغان تىزىملىككە ئىختىيارى خەت نۇسخىسىنى ئىشلەت" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "بۇ ئاچقۇچلۇق سۆزلەر (فۇنكىتسىيە نامى)نى ئىشلىتىش ئارقىلىق مەنبە " "ھۆججەتلەردىكى تەرجىمە قىلغىلى بولىدىغان ھەرپ تىزمىسىنى تونۇيدۇ:" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "تەرجىمە خاسلىقى" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "نەشر %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "قايسى تىلدىكى تەرجىمە خاتىرىسى (TM) ئىشلىتىسىز؟" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "بارلىق سۆزلەرلا" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "كۆزنەكلەر" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Poedit كۆزنىكىگە بىردىن ئارتۇق ھۆججەت تاشلىيالمايسىز." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "بۇ ئۆزگەرتىش كۈچكە ئىگە بولۇشى ئۈچۈن Poedit نى چوقۇم قايتا قوزغىتىڭ." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "مايىللىققا ئېلخەت ئادرېسىڭىزنى تەڭشىشىڭىز لازىم ئۇ GNU gettext ھۆججىتىنىڭ " "بېشىدىكى ئاخىرقى تەرجىمان بۆلىكىگە ئىشلىتىلىدۇ." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "ئەگەر ساقلىمىسىڭىز ئۆزگەرتىشلەر يوقىلىدۇ" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "ئېلخەت ئادرېسىڭىز:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "تۆۋەندە بەلگىلەنگەن ئىسمىڭىز ۋە ئېلخەت ئادرېسىڭىز \n" "GNU gettext ھۆججىتىنى تەڭشەشتە ئاخىرقى تەرجىمە قىلغۇچىلار قىسمى ئۈچۈن " "ئىشلىتىلىدۇ." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "ئىسمىڭىز:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرمە (سازلاش ئۈچۈن)" #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "ئاپتوماتىك ئىزاھات كۆزنەك(&O)" #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "ئاپتوماتىك ئىزاھات كۆزنەك(&O)" #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "ئاپتوماتىك ئىزاھاتلار:" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "ئىجرا قىلغىلى بولمايدىغان پروگرامما: " #~ msgid "Country:" #~ msgstr "دۆلەت:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Gettext گرامماتىكىلىق خاتالىق" #~ msgid "There were errors while compiling the saved catalog into MO file." #~ msgstr "" #~ "كاتالوگنى MO ھۆججەتكە ساقلاپ تەرجىمە-تەھرىرلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[تەرجىمىنى تەكشۈرۈش: %i قالدى]" #~ msgstr[1] "[تەرجىمىنى تەكشۈرۈش: %i قالدى]" #~ msgid "Copy Translation from Source Text" #~ msgstr "تەرجىمىنى ئەسلى تېكىستتىن كۆچۈر" #~ msgid "Copy translation from source text" #~ msgstr "تەرجىمىنى ئەسلى تېكىستتىن كۆچۈر" poedit-1.5.4/locales/uk.mo000644 000765 000000 00000110671 12034342677 016033 0ustar00vaclavwheel000000 000000 c4 L  J8*BcI 0#Nr y!!   ! ' 0 4 : J Z h v       !!!'!8!I!e!!!!!!!!"'">" N" Y"c"j"s"w" "7"'""#2#J#b#x#-#&#-##$7$ T$ _$j$As$I$$%%%'%$.%"S%v%&%%%.%%&#&5&H&Q&#f&&&&&&&&& & '''3'0I'z'''' '' ''("(2(H(g(Ew("(?( )(+) T)_)p) v)) ) ) ) ) ) ))) ). *f;*u*(+A+X+m+ t+<++!+!+,#.,PR, ,,,,,---%---A-G-4Y-7----.%.?.Y.x.0.. \/h/m/v/ / // //6/0<0S0j0#00 00 00001111 222')2#Q2u2{2222 22'22 3 3 03=3E3Y3 _3.k3D3-3 4.4K4 444455-:5h5 55 55 5555 5 6B6(Q6z66 6 6 6 6 666 667(787V7m77 7!7 7777 88/8D8K8`8 u88 8 88 8G8939+C9o999Q#:!u:L:3:`;Yy;m;\A<<lG=_=[>0p>> >>>'>3?8?%N?et?? ??@@%*@P@X@ _@"j@,@@@@@A?&AfAA%AVAB(B ;B.FBuBB3B7BxB1sCCcC D,(DUDNF `FnF(GG_HzH;wIYI] JkJJIJdJHKZK(jK(K K K K KKK L#L=L%[L%LLLLLM)-M)WMM3M3MN(N(?N*hN*N4N4N&(O&OO vO*O(O&O&O(&P OP\PpP P P'PPjPTJQ;Q6Q,R<?R)|R,RORO#SZsS=S, T%9T_TxTsTTUU UUULUABV9VHV%W-W;?Y~Y=YYY$Y$ ZgEZ1Z=Z[;[L[l[ [/[F[ \/,\G\\ \b\=(]Gf]]H]^$'^ L^X^k^&^ ^%^^# _0_J_f_Fw_K_ ``I]a9a4a b bNAb7bIb8cKc9jcced=d$d/d"e 5e%Ce ie ve(ee!eBeB!fGdf.f/f3 g/?gog,g+gigPh LiZikii ii@ii jX)j#jsj(kHCkBk(kkl2l5Bl5xlml n6'n.^nnnn/n/n>*oio1xo oooo.pU5p9p9p&p/&qVqmq q+qAqlrUsr*r!rsstt+tXCt@t0tu'u( IeV#]XJ ""5A="#Ƈ)~"݈!>Qk|Eoډ&J%q,3Ċ"6>B+nr'U4f<VM:2mUQg*)YLXQ$>4FD7vR %PRZ0KM1 G= CL28]D cWV52* `!@<\sXq Q[b&|?TM m%S-/ gOy{",#~$k-c S3E.,8Ia[lVZW_b6^:B'e &Fn?tu4 +(}"T;p'H0w1x`h#NA NB5E;HU=Y]J7)A<o+3JrOGa@>f_C.9Kz^!:dj9\iU/I(P6 (modified) Version %d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i %% translated, %i string%i %% translated, %i strings%i %% translated, %i string (%s)%i %% translated, %i strings (%s)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i bad token%i bad tokens%i fuzzy%i fuzzy%i lines of file '%s' were not loaded correctly.%i not translated%i not translated&About&About Poedit&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationContext:Copy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &Notes for TranslatorsDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay ¬es for translatorsDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn about plural formsLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No problems with the translation found.No references to this string found.NotesNotes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Required header Plural-Forms is missing.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2012-08-13 16:29+0300 Last-Translator: Rax G Language-Team: Ukrainian Language: uk MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-SourceCharset: utf-8 Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); (змінено) ВерсіяЗнайдено %d проблему з перекладом.Знайдено %d проблеми з перекладом.Знайдено %d проблем із перекладом.Перекладено %i%% із %i рядка.Перекладено %i%% із %i рядків.Перекладено %i%% із %i рядків.Перекладено %i%% із %i рядка (%s).Перекладено %i%% із %i рядків (%s).Перекладено %i%% із %i рядків (%s).Перекладено %i%% із %i рядків (%i неточно, %i із неправильними лексемами, %i не перекладено).%i неправильна лексема%i неправильні лексеми%i неправильних лексем%i неточний%i неточних%i неточних%i рядків з файлу '%s' не були коректно завантажені.%i неперекладений%i неперекладені%i неперекладених&Про програму...&Про Poedit...&Автопереклад через пам’ять перекладів&Перекласти автоматично з допомогою памяті перекладівЗак&ладкиЗ&акритиПоказувати &коментаріПоказувати &коментарі&Далі&Далі&Правка&Файл&Знайти...Пере&йти&Довідка&Створити каталог...&Новий каталог...До &наступного рядкаДо &наступного рядка&Онлайн-довідка&Онлайн-довідка&Відкрити...&Налаштування&Налаштування...До &попереднього рядкаДо &попереднього рядка&Властивості...&Знищити вилучені переклади&Знищити вилучені переклади&Зберегти&Показувати посилання&Показувати посиланняНеперекладене — &згори&Неперекладене — згориПоновити з &джерельних кодів&Поновити з джерельних кодів&Перевірити переклад&Перевірити переклад&Вигляд'%s': некоректний POT-файл.(%i нових, %i застарілих)(0 нових, 0 застарілих)(Мова за замовчанням)(жодний із зазначених)< Назад<без назви>Про програмуПро %sДодатиДодати теку до спискуДодати файлиДодати шлях до списку тек, де знаходяться файли каталогів.Завжди встановлювати фокус у поле вводу тестуЕлемент в списку вхідних файлів:Елемент списку ключових слів:Варіанти автоперекладу:Автоматично перевіряти правописАвтоматичний перекладВаріанти автоперекладу:Автоматично перевіряти за новою версію PoeditПри збереженні автоматично збирати файл .mo Автоматично перекладати при поновленні каталогуАвтоматично перекладено %u рядківАвтоматичний переклад...Неправильні лексемиБазовий шлях:ПоведінкаЗіпсований файл каталогу: msgstr у множині використано без msgid_pluralЗіпсований файл каталогу: msgstr у однині використана разом із формою множини msgid_pluralВибрати&Каталог&СтертиПеретворення CR/LFСкасуватиНе вдалося створити теку бази перекладів!Не вдалося створити тимчасову теку.Не вдалося виконати програму: %sНе вдається витягти каталоги з RPM-файлу.Враховувати регістрКаталогКаталог змінено. Зберегти зміни?Властивості каталогуМенеджер &каталогівМенеджер &каталогівЗмінити мову інтерфейсуКодування каталогу:Перевірити оновлення.Первірити переклад на наявність помилокВибрати&Стерти перекладОчистити коментар&Стерти перекладЗакритиКоментарДозволити редагування коментарівКоментар:Конфігурація пам’яті перекладівПідтвердженняКонтекст:&Дублювати оригінал&Дублювати оригіналНе вдається завантажити файл %s. Можливо він пошкоджений.Не вдалося зберегти файл %s.Створити новий проект перекладівБаза перекладівВилучитиВилучити елементВилучити проектТеки:Показувати &номери рядківПоказувати п&римітки для перекладачівПоказувати &лапкиПоказувати &номери рядківПоказувати п&римітки для &перекладачівПоказувати &лапкиВи дійсно хочете поновити всі каталоги цього проекту?Ви дійсно хочете вилучити проект?Що робити з невикористаним перекладом?Не зберігатиНе змінювати формат існуючих каталогівНе зберігатиНе показувати знову&ВихідЕ&кспорт...РедагуватиРедагувати &коментарЗмінити &коментарРедагувати коментарЗміна коментаряРедагувати елементЗміна проектуЗмінити проектРедакторВмикає перевірку орфографії "на льоту"Напевне, у каталозі є неправильні записи.Елементи цього каталогу мають форми множини, відмінні від вказаних у заголовку Plural-Forms.Елементи з помилками позначені червоним у списку. Перегляньте деталі помилки, виділивши елемент.Помилка завантаження файлу каталогу '%s'.Помилка при відкритті файлу '%s'!Помилка збереження каталогуЗбій:Експортувати як...Шукати джерельний текст у наступних теках:Не вдалося виконати команду: %sНе вдалося завантажити добутий каталог.Не вдалося злити gettext-каталоги.Файл '%s' не існує.«%s» не є каталогом повідомлень.Файл '%s' доступний лише для читання і не може бути збережений. Будь ласка, збережіть його під іншим іменем.Список файлівШукати в автоматичних коментаряхШукати в коментаряхПошук у початкових рядкахПошук у перекладахПошук...Виправити заголовокШрифтиФорма %iФорма %i (наприклад, "%u")НеточноНеточний перекладКаталог GNU gettext (*.po)|*.po|Усі файли (*.*)|*.*Шаблон GNU gettext (*.pot)|*.pot|Усі файли (*.*)|*.*Створити базу даних пам'яті перекладівСтворити базу перекладівПерейти до закладки %i Ctrl-%iПерейти до закладки %i Ctrl-Alt-%iПерейти до закладки %i Ctrl-%iHTML-файл (*.html)|*.htmlСховати це повідомленняПерсональна інформаціяЯкщо відмічено, у вікні коментарів можна змінювати текст.Точно вилучити з каталогу усі невикористані переклади? Якщо вони знову знадобляться в майбутньому, вам доведеться ще раз перекладати їх.Виклик:ЗалишитиКлючові словаВибір мовиМова:Останні зміниДізнатися більше про форми множиниДізнатися більшеРядокРядок %u файлу '%s' пошкоджений (некоректні дані %s).Формат кінця рядка:Список розширень, розділених крапкою з комою (наприклад, *.cpp;*.h):Невірний заголовок '%s'Максимальна кількість пропущених слів:Максимальна різниця довжини речень:Злиття відмінностей...Посунути донизуПосунути вгоруМої мовиДо н&аступного незавершеногоДо н&аступного незавершеногоНіколи не давати фокус списку рядків. Якщо активовано, можна використовувати Ctrl+стрілки для навігації за допомогою клавіатури, але ввід тексту можна починати одразу не натискаючи Tab для зміни фокусу.НовийСтворити каталог із POT-файлу...Новий каталог з POT-файлу...Новий елементНові рядкиВперед >Не знайдено файлів у теці:Переклад не має проблем. :)Посилань на цей рядок не знайдено.НотаткиПримітка для перекладачів:ГараздЗастарілі рядкиВідкритиВідкрити каталогВідкрити шаблон каталогуВідкривати менеджер каталогів при запуску PoeditДо п&опереднього незавершеногоДо п&опереднього незавершеногоКоманда аналізатора:Налаштування аналізатораАналізаториАналіз %s файлів...ШляхиПерсональна інформаціяВиберіть мову зі списку відомих мовДодайте теки, де знаходяться файли локалей у Вашій системі:Виберіть посилання, яке Ви хочете переглянути:Виберіть код мови за ISO:Виберіть код мови:Пересуньте всі файли вручну, якщо цього не було зроблено автоматично. Старе розташування: %s Нове розташування: %sФорми множини:Множина:PoeditPoedit. Менеджер каталогівPoedit не знайшов жодного файлу у сканованих теках.Poedit — простий редактор перекладів.Збій у пам’яті перекладівНалаштуванняПродовжитиІнформація про проектНазва та версія проекту:Назва проекту:ЗнищитиЗнищити вилучені перекладиВийтиПосиланняПосилання:Перестворити пам'ять перекладів з каталогів, що знаходяться по шляхах перелічених вище.Відсутній обов’язковий заголовок Plural-Forms.Повернути типовіЗберегтиЗберегти &як...Зберегти &як...Зберегти якЗберегти каталогЗберегти зміниСканувати файл: Сканування файлів...Шляхи пошукуВиберіть мову каталогуВиберіть текуВиберіть мовуВиберіть бажану мовуВстановити закладку %i Alt-%iВстановити закладку %i Ctrl-%iВстановити закладку %i Alt-%iВказатиПоказувати підсумок після поновлення каталогуОднина:Сортувати за положенням у &файліСортувати за &оригіналомСортувати за &перекладомСортувати за положенням у &файліСортувати за &оригіналомСортувати за &перекладомДжерелоКодування файлів з джерельним кодом:Аналізатори джерельного коду:Джерельний файлРозташування джерельного файлу:ОригіналОригінал:Ключові словаШлях до джерелаВідсутній орфографічний словник для «%s», вам слід його встановити.Почати з першого елементуЗнайти рядок:Синтаксична помилка в заголовку Plural-Forms («%s»).Електронна пошта команди:Команда:Неможливо зберегти каталог у кодуванні '%s', як вказано у налаштуваннях каталогу. Натомість збережено у кодуванні UTF-8 та змінено відповідно і у налаштуваннях.Файл збережений, але не може бути зібраний як MO та використаний.Переклад готовий до використання.Сталися негаразди при спробі правильного форматування файлу (але його все одно збережено).Сталися негаразди при пересуванні пам’яті перекладів.При завантаженні каталогу виникли помилки. В результаті деякі дані можуть бути відсутніми або бути пошкоджені.Цих рядків вже немає у джерельних текстах. Poedit вилучить їх з каталогу.Ці рядки було знайдено у джерельних текстах, але вони відсутні у каталозі. Poedit додасть їх до каталогу.Каталог містить елементи з формами множини, але не має налаштованого заголовку Plural-Forms.Це є команда для запуску аналізатора. %o замінюється на ім'я кінцевого файлу, %K на список ключових слів, %F на список вхідних файлів, %C на кодування (див. далі).Це буде додано до командного рядку лише якщо вказано кодування файлів з джерельними кодами. %c замінюється на кодування.Це буде додано до командного рядку для кожного вхідного файлу. %f замінюється на ім'я файлу.Це буде додано до командного рядку для кожного ключового слова. %k замінюється на ключове слово.Натиснуто, якщо рядок містить неточний перекладВсьогоПерекладПереклад не&точнийПам'ять перекладівФайли перекладів (*.po;*.mo)|*.po;*.moФайли перекладів (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmПереклад не&точнийЗбій у базі даних: %sПам'ять перекладів буде поновлено з перелічених файлів. Ви можете додати інші файли до цього списку.Властивості перекладуПереклад:UTF-8 (рекомендовано)СкасуватиUnix (рекомендовано)Невідомий код локалі '%s' у реєстрі.Без перекладуПоновитиПоновити усеПоновити усі каталоги в цьому проектіПоновлення каталогу — синхронізація з джерельними текстамиПоновити з POT-&файлу...Поновити з POT-файлу...Підсумок про поновленняПоновити пам'ять перекладівПоновлюю каталог...Не вдалося поновити каталог. Отримайте детальнішу інформацію, натиснувши «Деталі».Поновлюю пам'ять перекладів...Власний шрифт для текстових полівВласний шрифт для списку перекладівВикористовувати ці ключові слова (назви функцій) додатково до типових для розпізнавання у джерельних файлах рядків, придатних для перекладу.ПеревіритиРезультати перевіркиВерсія %sДо яких мов застосовувати пам’ять перекладів?Лише повні словаWindowsНе можна перетягувати на вікно Poedit більш аніж один файл.Зміни набудуть чинності після перезапуску Poedit.Вкажіть адресу своєї електронної пошти в налаштуваннях, щоб її можна було використовувати для заголовку Last-Translator у gettext-файлах.Зміни буде стерто, якщо ви їх не збережете.Адреса вашої електронної пошти:Ім'я й адреса електронної пошти будуть використані для встановлення даних про останнього перекладача в загаловку gettext-файлів.Ваше ім'я:не стирати тимчасові файли (для зневадження)poedit-1.5.4/locales/uk.po000644 000765 000000 00000156036 12034334050 016025 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # Ukrainian translations for poedit package # This file is distributed under the same license as the poedit package. # Oleksandr Kunytsia , 2004. # Rax G , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-13 16:29+0300\n" "Last-Translator: Rax G \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (змінено)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr " Версія" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "Знайдено %d проблему з перекладом." msgstr[1] "Знайдено %d проблеми з перекладом." msgstr[2] "Знайдено %d проблем із перекладом." #: ../src/edframe.cpp:2024 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "Перекладено %i%% із %i рядка." msgstr[1] "Перекладено %i%% із %i рядків." msgstr[2] "Перекладено %i%% із %i рядків." #: ../src/edframe.cpp:2029 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "Перекладено %i%% із %i рядка (%s)." msgstr[1] "Перекладено %i%% із %i рядків (%s)." msgstr[2] "Перекладено %i%% із %i рядків (%s)." #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "Перекладено %i%% із %i рядків (%i неточно, %i із неправильними лексемами, %i " "не перекладено)." #: ../src/edframe.cpp:2014 #, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i неправильна лексема" msgstr[1] "%i неправильні лексеми" msgstr[2] "%i неправильних лексем" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i неточний" msgstr[1] "%i неточних" msgstr[2] "%i неточних" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i рядків з файлу '%s' не були коректно завантажені." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i неперекладений" msgstr[1] "%i неперекладені" msgstr[2] "%i неперекладених" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "&Про програму..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 msgid "&About Poedit" msgstr "&Про Poedit..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&Автопереклад через пам’ять перекладів" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&Перекласти автоматично з допомогою памяті перекладів" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "Зак&ладки" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "З&акрити" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "Показувати &коментарі" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "Показувати &коментарі" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "&Далі" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "&Далі" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Правка" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Знайти..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "Пере&йти" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Довідка" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "&Створити каталог..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Новий каталог..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "До &наступного рядка" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "До &наступного рядка" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "&Онлайн-довідка" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "&Онлайн-довідка" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Відкрити..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Налаштування" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Налаштування..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "До &попереднього рядка" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "До &попереднього рядка" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "&Властивості..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Знищити вилучені переклади" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Знищити вилучені переклади" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Зберегти" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "&Показувати посилання" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Показувати посилання" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Неперекладене — &згори" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Неперекладене — згори" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "Поновити з &джерельних кодів" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Поновити з джерельних кодів" #: ../src/resources/menus.xrc:115 msgid "&Validate Translations" msgstr "&Перевірити переклад" #: ../src/resources/menus.xrc:114 msgid "&Validate translations" msgstr "&Перевірити переклад" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Вигляд" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s': некоректний POT-файл." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i нових, %i застарілих)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 нових, 0 застарілих)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Мова за замовчанням)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(жодний із зазначених)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Назад" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "<без назви>" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "Про програму" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Про %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Додати" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Додати теку до списку" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Додати файли" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Додати шлях до списку тек, де знаходяться файли каталогів." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Завжди встановлювати фокус у поле вводу тесту" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Елемент в списку вхідних файлів:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Елемент списку ключових слів:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "Варіанти автоперекладу:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Автоматично перевіряти правопис" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Автоматичний переклад" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Варіанти автоперекладу:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Автоматично перевіряти за новою версію Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "При збереженні автоматично збирати файл .mo " #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Автоматично перекладати при поновленні каталогу" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Автоматично перекладено %u рядків" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Автоматичний переклад..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Неправильні лексеми" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Базовий шлях:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Зіпсований файл каталогу: msgstr у множині використано без msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Зіпсований файл каталогу: msgstr у однині використана разом із формою " "множини msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Вибрати" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "&Каталог" #: ../src/resources/comment.xrc:45 msgid "C&lear" msgstr "&Стерти" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "Перетворення CR/LF" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Не вдалося створити теку бази перекладів!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Не вдалося створити тимчасову теку." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Не вдалося виконати програму: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Не вдається витягти каталоги з RPM-файлу." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Враховувати регістр" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Каталог" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Каталог змінено. Зберегти зміни?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "Властивості каталогу" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Менеджер &каталогів" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "Менеджер &каталогів" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Змінити мову інтерфейсу" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Кодування каталогу:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "Перевірити оновлення." #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Первірити переклад на наявність помилок" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Вибрати" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "&Стерти переклад" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Очистити коментар" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "&Стерти переклад" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Дозволити редагування коментарів" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Конфігурація пам’яті перекладів" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" #: ../src/edframe.cpp:1812 msgid "Context:" msgstr "Контекст:" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "&Дублювати оригінал" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "&Дублювати оригінал" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Не вдається завантажити файл %s. Можливо він пошкоджений." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Не вдалося зберегти файл %s." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Створити новий проект перекладів" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "База перекладів" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Вилучити елемент" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Вилучити проект" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Теки:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Показувати &номери рядків" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "Показувати п&римітки для перекладачів" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "Показувати &лапки" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Показувати &номери рядків" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Показувати п&римітки для &перекладачів" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Показувати &лапки" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Ви дійсно хочете поновити\n" "всі каталоги цього проекту?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Ви дійсно хочете вилучити проект?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Що робити з невикористаним перекладом?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "Не зберігати" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Не змінювати формат існуючих каталогів" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "Не зберігати" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "Не показувати знову" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "&Вихід" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "Е&кспорт..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "Редагувати &коментар" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Змінити &коментар" #: ../src/edframe.cpp:2346 msgid "Edit Comment" msgstr "Редагувати коментар" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Зміна коментаря" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Редагувати елемент" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Зміна проекту" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Змінити проект" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Вмикає перевірку орфографії \"на льоту\"" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Напевне, у каталозі є неправильні записи." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Елементи цього каталогу мають форми множини, відмінні від вказаних у " "заголовку Plural-Forms." #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Елементи з помилками позначені червоним у списку. Перегляньте деталі " "помилки, виділивши елемент." #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Помилка завантаження файлу каталогу '%s'." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Помилка при відкритті файлу '%s'!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Помилка збереження каталогу" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "Збій:" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Експортувати як..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Шукати джерельний текст у наступних теках:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Не вдалося виконати команду: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Не вдалося завантажити добутий каталог." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Не вдалося злити gettext-каталоги." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Файл '%s' не існує." #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "«%s» не є каталогом повідомлень." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Файл '%s' доступний лише для читання і не може бути збережений.\n" "Будь ласка, збережіть його під іншим іменем." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Список файлів" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Шукати в автоматичних коментарях" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Шукати в коментарях" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Пошук у початкових рядках" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Пошук у перекладах" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Пошук..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "Виправити заголовок" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Форма %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Форма %i (наприклад, \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Неточно" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Неточний переклад" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "Каталог GNU gettext (*.po)|*.po|Усі файли (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "Шаблон GNU gettext (*.pot)|*.pot|Усі файли (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Створити базу даних пам'яті перекладів" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Створити базу перекладів" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Перейти до закладки %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Перейти до закладки %i\tCtrl-Alt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Перейти до закладки %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML-файл (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "Сховати це повідомлення" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Персональна інформація" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Якщо відмічено, у вікні коментарів можна змінювати текст." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Точно вилучити з каталогу усі невикористані переклади? Якщо вони знову " "знадобляться в майбутньому, вам доведеться ще раз перекладати їх." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Виклик:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "Залишити" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Ключові слова" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Вибір мови" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Мова:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Останні зміни" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "Дізнатися більше про форми множини" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "Дізнатися більше" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Рядок" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Рядок %u файлу '%s' пошкоджений (некоректні дані %s)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Формат кінця рядка:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Список розширень, розділених крапкою з комою (наприклад, *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Невірний заголовок '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Максимальна кількість пропущених слів:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Максимальна різниця довжини речень:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Злиття відмінностей..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Посунути донизу" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Посунути вгору" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Мої мови" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "До н&аступного незавершеного" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "До н&аступного незавершеного" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Ніколи не давати фокус списку рядків. Якщо активовано, можна використовувати " "Ctrl+стрілки для навігації за допомогою клавіатури, але ввід тексту можна " "починати одразу не натискаючи Tab для зміни фокусу." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Новий" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Створити каталог із POT-файлу..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Новий каталог з POT-файлу..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Новий елемент" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Нові рядки" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Вперед >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Не знайдено файлів у теці:" #: ../src/edframe.cpp:1391 msgid "No problems with the translation found." msgstr "Переклад не має проблем. :)" #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Посилань на цей рядок не знайдено." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Нотатки" #: ../src/edframe.cpp:550 msgid "Notes for translators:" msgstr "Примітка для перекладачів:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Застарілі рядки" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Відкрити каталог" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Відкрити шаблон каталогу" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Відкривати менеджер каталогів при запуску Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "До п&опереднього незавершеного" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "До п&опереднього незавершеного" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Команда аналізатора:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Налаштування аналізатора" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Аналізатори" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Аналіз %s файлів..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Шляхи" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Персональна інформація" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Виберіть мову зі списку відомих мов" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Додайте теки, де знаходяться файли локалей у Вашій системі:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Виберіть посилання, яке Ви хочете переглянути:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Виберіть код мови за ISO:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Виберіть код мови:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "Пересуньте всі файли вручну, якщо цього не було зроблено автоматично.\n" "\n" "Старе розташування: %s\n" "Нове розташування: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Форми множини:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Множина:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit. Менеджер каталогів" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit не знайшов жодного файлу у сканованих теках." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit — простий редактор перекладів." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Збій у пам’яті перекладів" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Продовжити" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Інформація про проект" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Назва та версія проекту:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Назва проекту:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "Знищити" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Знищити вилучені переклади" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Посилання" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Посилання:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "" "Перестворити пам'ять перекладів з каталогів, що знаходяться по шляхах " "перелічених вище." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Відсутній обов’язковий заголовок Plural-Forms." #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Повернути типові" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "Зберегти &як..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Зберегти &як..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Зберегти як" #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Зберегти каталог" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Зберегти зміни" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Сканувати файл: " #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Сканування файлів..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Шляхи пошуку" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Виберіть мову каталогу" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Виберіть теку" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Виберіть мову" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Виберіть бажану мову" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Встановити закладку %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Встановити закладку %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Встановити закладку %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "Вказати" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Показувати підсумок після поновлення каталогу" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Однина:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "Сортувати за положенням у &файлі" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "Сортувати за &оригіналом" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "Сортувати за &перекладом" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "Сортувати за положенням у &файлі" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "Сортувати за &оригіналом" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "Сортувати за &перекладом" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "Джерело" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Кодування файлів з джерельним кодом:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Аналізатори джерельного коду:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Джерельний файл" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "Розташування джерельного файлу:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "Оригінал" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "Оригінал:" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "Ключові слова" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "Шлях до джерела" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "Відсутній орфографічний словник для «%s», вам слід його встановити." #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Почати з першого елементу" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Знайти рядок:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Синтаксична помилка в заголовку Plural-Forms («%s»)." #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Електронна пошта команди:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Команда:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Неможливо зберегти каталог у кодуванні '%s', як вказано\n" "у налаштуваннях каталогу. Натомість збережено у кодуванні UTF-8 та \n" "змінено відповідно і у налаштуваннях." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "Файл збережений, але не може бути зібраний як MO та використаний." #: ../src/edframe.cpp:1396 msgid "The translation is ready for use." msgstr "Переклад готовий до використання." #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Сталися негаразди при спробі правильного форматування файлу (але його все " "одно збережено)." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "Сталися негаразди при пересуванні пам’яті перекладів." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "При завантаженні каталогу виникли помилки. В результаті деякі дані можуть " "бути відсутніми або бути пошкоджені." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Цих рядків вже немає у джерельних текстах.\n" "Poedit вилучить їх з каталогу." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Ці рядки було знайдено у джерельних текстах, але вони відсутні у каталозі.\n" "Poedit додасть їх до каталогу." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Каталог містить елементи з формами множини, але не має налаштованого " "заголовку Plural-Forms." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Це є команда для запуску аналізатора.\n" "%o замінюється на ім'я кінцевого файлу,\n" "%K на список ключових слів, %F на список\n" "вхідних файлів, %C на кодування (див. далі)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Це буде додано до командного рядку лише якщо вказано\n" "кодування файлів з джерельними кодами. %c замінюється на кодування." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Це буде додано до командного рядку для кожного\n" "вхідного файлу. %f замінюється на ім'я файлу." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Це буде додано до командного рядку для кожного\n" "ключового слова. %k замінюється на ключове слово." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Натиснуто, якщо рядок містить неточний переклад" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Всього" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Переклад" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Переклад не&точний" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Пам'ять перекладів" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Файли перекладів (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Файли перекладів (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Переклад не&точний" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Збій у базі даних: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Пам'ять перекладів буде поновлено з перелічених файлів.\n" "Ви можете додати інші файли до цього списку." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "Властивості перекладу" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "Переклад:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (рекомендовано)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (рекомендовано)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Невідомий код локалі '%s' у реєстрі." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Без перекладу" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Поновити" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Поновити усе" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Поновити усі каталоги в цьому проекті" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Поновлення каталогу — синхронізація з джерельними текстами" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "Поновити з POT-&файлу..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Поновити з POT-файлу..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Підсумок про поновлення" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Поновити пам'ять перекладів" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 msgid "Updating catalog" msgstr "Поновлюю каталог..." #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Не вдалося поновити каталог. Отримайте детальнішу інформацію, натиснувши " "«Деталі»." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 msgid "Updating translation memory" msgstr "Поновлюю пам'ять перекладів..." #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Власний шрифт для текстових полів" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Власний шрифт для списку перекладів" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Використовувати ці ключові слова (назви функцій) додатково до\n" "типових для розпізнавання у джерельних файлах рядків,\n" "придатних для перекладу." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "Перевірити" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 msgid "Validation results" msgstr "Результати перевірки" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Версія %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "До яких мов застосовувати пам’ять перекладів?" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Лише повні слова" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Не можна перетягувати на вікно Poedit більш аніж один файл." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Зміни набудуть чинності після перезапуску Poedit." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "Вкажіть адресу своєї електронної пошти в налаштуваннях, щоб її можна було " "використовувати для заголовку Last-Translator у gettext-файлах." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Зміни буде стерто, якщо ви їх не збережете." #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Адреса вашої електронної пошти:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Ім'я й адреса електронної пошти будуть використані для встановлення\n" "даних про останнього перекладача в загаловку gettext-файлів." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Ваше ім'я:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "не стирати тимчасові файли (для зневадження)" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Показати вікно автоматичних ко&ментарів" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Показати вікно автоматичних ко&ментарів" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Шукати в автоматичних коментарях" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Не вдається виконати програму: " #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Країна:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Синтаксична помилка Gettext" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[перевірка перекладів: %i лишилося]" #~ msgstr[1] "[перевірка перекладів: %i лишилося]" #~ msgstr[2] "[перевірка перекладів: %i лишилося]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Зміст..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&Повноекранний режим" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Налаштування..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f буде замінено на ім'я файлу, %l - на номер рядка)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Змінити файл у текстовому редакторі" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Зовнішній редактор:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "Помилка ініціалізації перевірки орфографії: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Зовнішній редактор" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Повноекранний режим" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "Документація GNU gettext" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Мій проект" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "Не вказано редактор. Задайте у вікні параметрів." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Відкривати джерельні файли у редакторі, а не у програмі перегляду" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Початковий рядок" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Шлях до бази перекладів:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Налаштування" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Конфігурація" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Це Ваш перший запуск Poedit.\n" #~ "Будь ласка, введіть Ваше ім'я та адресу електронної пошти.\n" #~ "(Ця інформація буде використана для заголовків каталогів)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "для поточної платформи за умовчанням" #~ msgid "none" #~ msgstr "нема" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "" #~ "Загалом рядків: %i (%i неточно, %i з неправильними лексемами та %i ще не " #~ "перекладено)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid "Failed to read extracted catalog." #~ msgstr "Не вдалося прочитати добутий каталог." #~ msgid " files..." #~ msgstr " файлів..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "Помилка завантаження файлу '%s': пошкоджений рядок %u." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Довідка" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "Розбір " #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "" #~ "Установка Poedit зіпсована, не вдається знайти домашню теку програми." #, fuzzy #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "Варіанти автоперекладу:" #, fuzzy #~ msgid "; charset=" #~ msgstr "Набір символів:" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Please reinstall Poedit." #~ msgstr "" #~ "Не вдається знайти файл ресурсів '%s'!\n" #~ "Переустановіть Poedit." #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Poedit was configured to be installed in '%s'.\n" #~ "You may try to set POEDIT_PREFIX environment variable to point\n" #~ "to the location where you installed Poedit." #~ msgstr "" #~ "Не вдається знайти файл ресурсів '%s'!\n" #~ "Poedit було сконфігуровано для установки в '%s'.\n" #~ "Спробуйте задати змінну POEDIT_PREFIX щоб вказати розміщення\n" #~ "установки Poedit." #~ msgid "Poedit Error" #~ msgstr "Помилка Poedit" #, fuzzy #~ msgid "X-Poedit-Keywords" #~ msgstr "Ключові слова" poedit-1.5.4/locales/update-translation-lists.sh000755 000765 000000 00000001717 12034334050 022352 0ustar00vaclavwheel000000 000000 #!/bin/sh # # Updates lists of translations in various places # # $Id$ # LANGS_POEDIT=`ls *.po 2>/dev/null | sed -n 's,\.po,,p'` LANGS_POEDIT=`echo $LANGS_POEDIT` replace_str() { echo ",s;$2;$3;g w q " | ed -s $1 2>/dev/null } uniq_list() { arg="$*" python -c " list=\"$arg\".split() done=[] for i in list: if i not in done: print i done.append(i) " } update_makefile_am() { echo "updating Makefile.am..." replace_str Makefile.am \ '\(POEDIT_LINGUAS = \).*' "\1$LANGS_POEDIT" } INFO_PLIST=../macosx/Info.plist.in generate_info_plist() { sed -n -e '1,/begin localizations list/ p' $INFO_PLIST for lang in $LANGS_POEDIT ; do echo " $lang" done sed -n -e '/end localizations list/,$ p' $INFO_PLIST } update_info_plist() { echo "updating Info.plist.in..." generate_info_plist >$INFO_PLIST.new mv -f $INFO_PLIST.new $INFO_PLIST } update_makefile_am update_info_plist poedit-1.5.4/locales/ur.mo000644 000765 000000 00000050275 12034342677 016045 0ustar00vaclavwheel000000 000000  p q0}!  9?Pek   7'Ow&-#Im  AI5<EV&]., 5 C0P  E"I(l      .?V kxP 2GOU[4m70$ Uaj } 6<#:#Sw  im # 'C S`h n.zD- = Zhpw5     B'j |      !5 W a v     `u!Y!m0""lG#_#[$0p$$ $$'$3$"%e8%%%%%"%,%!&:&I&c&%&&&3&7& .'9'&)U:)H))) * **,*4*C*)Y* *!*#* *0*+++-D++r+ + ++6+,^!,V,C,?-![-}--b-K.7].1....f.b\///$/ /F0O0i0]p00.01'1017K1 1 1 1Y1;2>2M2]2x22&2!2r2Ai373 3 334'4=4%U4 {4?4D4) 5*55`5*z55[6/o6"6)6"67$737C7S^7[7,8 ;82\8 8f8 9 9!9 99!C9e9Rl9&9`9%G::m:D:: ; ;4;BJ;<(<<< <6<? =`= i=w== =?=>>=> S>^>>r>>XH?`?.@1@H@ P@]@n}@@@$A4)A^ArAAxA,B=BRBlB$B)B/BC1#C&UC|C;CCC D)#D'MDuD*D"DDDHDEFFbG6H7IJJbWKK K"K6KB&L iLLUMGiMM;MPM5NN!N;N[Nb>OO OfO|.PP.l"<W;w5,|#CM47aK Q biJr:0NFs-zedBty=@G6 q/Oh>!](UgjxS\Zm^c9+`V *AT&8 }v _3uD'PXYLk~%[1$EfI)p2Ro{?nH (modified)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsFuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersPathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:ReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2006-12-30 12:44+0500 Last-Translator: Muhammad Shakir Azizمحمد شاکر عزیز Language-Team: UrduWeb Localization Team Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-Language: Urdu X-Poedit-Country: Pakistan X-Poedit-SourceCharset: utf-8 (تبدیل شدہ)%i سطور برائے فائل '%s' ٹھیک طرح لادی نہیں جاسکیں۔& ٹی ایم استعمال کرکے خودبخود ترجمہ کریں&نشان زدگیاںبند کریں&تدوین&فائل&ڈھونڈیں۔۔۔&مدد&نئی فرد&ترجیحات۔۔۔&ختم شدہ تراجم صاف کریں&محفوظ&حوالہ جات دکھائیں& ذرائع سے تازہ کریں&منظر'%s' جائز پی او ٹی فائل نہیں۔(%i نیا, %i متروک)(0 نیا, 0 متروک)(طےشدہ زبان استعمال کریں)(ان میں سے کوئی بھی نہیں)< پچھلا<بے نام>شامل کریںفہرست میں ڈائریکٹری شامل کریںفائلیں شامل کریںڈائرکٹری کی فہرست کی راہ شامل کریں جہاں فرد واقع ہے۔ہمیشہ عبارتی مداخَل قطعے کی طرف مرکز نگاہ بدلیںمداخلی فائلوں کی فہرست میں ایک آئیٹم:کلیدی الفاظ کی فہرست میں ایک آئیٹم:خودکار املاءپڑتالخودکار ترجمہخودکار تراجم:محفوظ کرتے وقت خودکار طور پر ۔ایم او فائلیں تالیف کریںفرد کو تازہ کرتے وقت خودکارانہ ترجمہ کریںخودکارانہ ترجمہ کیے گئے %u ڈورےخودکارانہ ترجمہ زیر عمل۔۔۔خراب شدہبنیادی راہ:رویہشکستہ فرد فائل، بغیر msgid_ کی جمع کے، msgstr سے جمع کا استعمالشکستہ فرد فائل، msgid_plural کے ساتھ msgstr کے واحد کا استعمال۔کھنگالیںفر&دسی آر/ایل ایف تبدیلیمستردآر پی ایم فائل سے فردیں نہیں نکال سکتے۔معاملاتی حساسفردفرد بدلی گئی۔ کیا آپ تبدیلیاں محفوظ کرنا چاہتے ہیں؟فردی &ناظمصارفی مواجے کی زبان بدلیںکیریکٹر سیٹ:چنیںتبصرہ صاف کریںتبصرہ جاتی دریچہ قابل تدوین ہےتبصرہ:وضع قطعتصدیق %s فائل کو لادا نہیں جاسکتا، غالبًا یہ نقص زدہ ہے۔نیا ترجمہ جاتی منصوبہ تخلیق کریںکوائفیہختم کریںآئیٹم ختم کریںمنصوبہ ختم کریںڈائریکٹریاں:&سطر نمبر نمایاں کریں&واوین نمایاں کریںکیا آپ واقعی ساری تازہ کاری چاہتے ہیں منصوبے میں تمام فردوں کی؟کیا آپ منصوبے کو ختم کرنا چاہتے ہیں؟موجودہ فردوں کی بناوٹ نہ بدلیںبر&آمدتدوینتدوین &تبصرہتدوین تبصرہتدوین آئیٹمتدوین منصوبہمنصوبے کی تدوین کریںمدوِناٹکل سے پڑتال املاء کو فعال کرتا ہےفرد میں اندراجات غالبًا غیر درست ہیں۔فائل %s کھولنے میں غلطی!فرد محفوظ کرنے میں غلطیبرآمد بطور۔۔۔'%s' فائل وجود نہیں رکھتی'%s' فائل صرف قابل مطالعہ ہے اس لیے محفوظ نہیں کی جاسکتی۔ براہ کرم اسے کسی دوسرے نام کے تحت محفوظ کریں۔فہرست فائلخودکار تبصروں میں ڈھونڈیںتبصروں میں ڈھونڈیںاصلی ڈوروں میں ڈھونڈیںترجموں میں ڈھونڈیںڈھونڈیں۔۔۔خط(فونٹ)غیر واضحغیر واضح ترجمہجی این یو عبارتی فردیں(*.po)|*.po|تمام فائلیں (*.*)|*.*جی این یو گیٹ ٹیکسٹ سانچے (*.pot)|*.pot|تمام فائلیں (*.*)|*.*ٹی ایم کوائفیہ پیدا کریںکوائفیہ پیدا کریںایچ ٹی ایم ایل فائل (*.html)|*.htmlشناختاگر نشان زد کردیا جائے، تبصرہ جاتی دریچہ قابل تدوین ہوگافریاد:کلیدی حروفانتخابِ زبانزبان:پچھلی بار بدلا گیاسطرسطر %u برائے فائل '%s' ناقص ہے (جائز %s کوائف نہیں)سطر کی اختتامی بناوٹ:متوسط وقف سے الگ کی گئیں اضافتوں کی فہرست (جیسے *.cpp;*.h):ناقص ساختہ سرورق: '%s'زیادہ سے زیادہ . # کے گمشدہ الفاظ:فقرے کی لمبائی میں زیادہ سے زیادہ فرق:انجذاب کے فرق۔۔۔نیچے جائیںاوپر جائیںمیری زبانیںڈوروں کی لسٹ کو کبھی نمایاں نہ ہونے دیں۔ اگر فعال ہے تو آپ کو کلیدی تختے سے کنٹرول ایرو دبا کر نوردی کرنا پڑے گی لیکن آپ ٹیب دبا کر مرکز نگاہ بدلنے سے فورًا عبارت لکھ بھی سکتے ہیں۔نیاپوٹ فائل سے نئی فرد۔۔۔نئی آئیٹمنئے ڈورےاگلا>ذیل میں کوئی فائلیں نہیں ملیں:اس ڈورے کے کوئی حوالہ جات نہیں ملے۔نوٹسٹھیک ہےمتروک ڈورےفرد کھولیںفردی سانچہ کھولیںفردی ناظم پو ایڈٹ کے آغاز پر کھولیںتجزیہ کار کمانڈ:تجزیہ کار سیٹ اپ:تجزیہ کارانراہیںمتشکل کریںمعلوم زبانوں کی فہرست سے زبان چنیںبراہ کریم اپنے کمپیوٹر سے ڈائریکٹریاں داخل کریں جہاں مقامیاتی فائلیں رکھی گئی ہیں:براہ کرم حوالہ منتخب کریں جو آپ دکھانا چاہتے ہیں:براہ کرم زبان کا عالمی معیاراتی ( آئی ایس او) کوڈ چنیں:براہ کرم زبان کا کوڈ چنیں:جمعی حالتیں:جمع:پوایڈٹپو ایڈٹ فردی ناظمپو ایڈٹ کھنگالی گئی ڈائریکٹریوں سے کوئی فائل نہیں ڈھونڈ سکا۔ترجیحاتمزیدمنصوبہ جاتی معلوماتمنصوبے کا نام اور نسخہ(ورژن):نام منصوبہحوالہ جاتحوالہ جات:اوپر دی گئی راہوں کی فہرست سے ترجمہ جاتی یادداشت دوبارہ پیدا کریں۔طےشدہ پر دوبارہ سیٹ کریںمحفوظ &بطورمحفوظ بطور۔۔۔فرد محفوظ کریںتبدیلیاں محفوظ کریںفائل تقطیع کی جارہی ہے:فائلیں تقطیع جارہی ہیں۔۔۔راہیں تلاش کریںفرد کی زبان کا انتخاب کریں۔ڈائریکٹری منتخب کریںزبان منتخب کریںاپنی ترجیحی زبان کا انتخاب کریں۔فرد کی تازہ کاری کے بعد خلاصہ دکھائیںواحد:ماخذ کوڈ کا کیریکڑ سیٹ:ماخذ کوڈ کے تجزیہ کار:ماخذی فائلپہلی آئیٹم سے آغاز کریںڈورا جو ڈھونڈنا ہے:ٹیم کا برقی پتہ:ٹیم:فرد کو '%s' حرفی ترتیب(کیریکٹر سیٹ) میں محفوظ نہیں کیا جاسکا جیساکہ فردی تراتیب میں بتایا گیا تھا۔ چناچہ اسے یو ٹی ایف 8میں محفوظ کردیا گیا تھا اور تراتیب کو اس کے مطابق بدل دیا گیا تھا۔فرد لادنے میں غلطیوں کا سامنا تھا۔جس کے نتیجہ میں کچھ کوائف نقص زدہ یا گم ہوسکتے ہیں۔یہ تراتیب اب ماخذ میں نہیں رہیں۔ پو ایڈٹ انھیں اب فرد سے بھی ختم کردے گا۔یہ ڈورے ماخذ میں موجود تھے لیکن فرد میں نہیں ملے۔ پو ایڈٹ اب انھیں فرد میں شامل کردے گا۔یہ کمانڈ تجزیہ کار کو داغنے کے کام آتی ہے۔ %o ماحصل فائل کے نام تک پھیل جاتی ہے، %K کلیدی الفاظ کی لسٹ تک، %F مداخَل فائلوں کی لسٹ تک، %C حرفی معیار کے پھریرے تک۔(ذیل میں دیکھیں)اس کو تحریری مواجے سے جوڑ دیا جائے گا اگر رمزی ماخذ اور حرفی معیار دئیے گئے ہوں۔ %c حرفی معیار کی قدر تک پھیل جائے گا۔اس کو ایک بار تحریری مواجے سے جوڑ دیا جائے گا ہر مداخَل فائل کے لیے۔%f فائل نام تک پھیل جائے گا۔اسے ایک بار تحریری مواجے سے جوڑ دیا جائے گا ہر کلیدی لفظ کے لیے. %k کلیدی لفظ تک پھیل جائے گا۔اگر منتخب ڈورے کا ترجمہ غیر واضح ہے تو الٹ دیا جائے گا۔کُلترجمہترجمہ جاتی یادداشتترجمہ جاتی فائلیں (*.po;*.mo)|*.po;*.moترجمہ جاتی فائلیں (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmترجمہ &غیر واضح ہےترجمہ جاتی یادداشت نیچے فہرست کی گئی فائلوں سے تعمیر کی جائے گی۔ آپ ذیل کی فہرست میں مزید فائلیں جمع کرسکتے ہیں۔پچھلا واپسمقامیت کا نامعلوم کوڈ '%s' رجسٹری میں ہے۔ان ٹرانسمنصوبے میں تمام فردیں تازہ کریں۔فرد تازہ کریں۔اسے ماخذ کے ساتھ ہم آہنگ کریں۔&پی او ٹی فائل سے تازہ کریں۔۔۔تازہ کاری کا خلاصہترجمہ جاتی یادداشت کو تازہ کریں۔عبارتی قطعوں کے لیے صوابدیدی خط(فونٹ) استعمال کریںترجمہ جاتی فہرست کے لیے صوابدیدی خط(فونٹ) استعمال کریںصرف پورے الفاظدریچےآپ ایک سے زیادہ فائلیں پو ایڈٹ کے دریچے پر ٹپکا سکتے ہیں۔اس تبدیلی کو اطلاق پذیر بنانے کے لیے آپ کو پو ایڈٹ دوبارہ چلانا ہوگا۔آپ کا نام:poedit-1.5.4/locales/ur.po000644 000765 000000 00000141666 12034334050 016037 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # UrduWeb Localization Team translation of Poedit. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Zack Ajmal , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 12:44+0500\n" "Last-Translator: Muhammad Shakir Azizمحمد شاکر عزیز \n" "Language-Team: UrduWeb Localization Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Urdu\n" "X-Poedit-Country: Pakistan\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr "(تبدیل شدہ)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 #, fuzzy msgid " Version " msgstr "نسخہ" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "خودکارانہ ترجمہ کیے گئے %u ڈورے" msgstr[1] "خودکارانہ ترجمہ کیے گئے %u ڈورے" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "خودکارانہ ترجمہ کیے گئے %u ڈورے" msgstr[1] "خودکارانہ ترجمہ کیے گئے %u ڈورے" #: ../src/export_html.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i ڈورے(%i غیر واضح، %i خراب ، %i غیر ترجمہ شدہ)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "خراب شدہ" msgstr[1] "خراب شدہ" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "غیر واضح" msgstr[1] "غیر واضح" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i سطور برائے فائل '%s' ٹھیک طرح لادی نہیں جاسکیں۔" #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "ترجموں میں ڈھونڈیں" msgstr[1] "ترجموں میں ڈھونڈیں" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "&ک بابت" #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&ک بابت" #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "& ٹی ایم استعمال کرکے خودبخود ترجمہ کریں" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "& ٹی ایم استعمال کرکے خودبخود ترجمہ کریں" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&نشان زدگیاں" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "بند کریں" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr " &تبصرہ جاتی دریچہ دکھائیں" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr " &تبصرہ جاتی دریچہ دکھائیں" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&تدوین" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&فائل" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&ڈھونڈیں۔۔۔" #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&مدد" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "&نئی فرد" #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&نئی فرد" #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 #, fuzzy msgid "&Open..." msgstr "&کھولیں" #: ../src/resources/menus.xrc:90 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "ترجیحات" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&ترجیحات۔۔۔" #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "&ترجیحات۔۔۔" #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&ختم شدہ تراجم صاف کریں" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&ختم شدہ تراجم صاف کریں" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&محفوظ" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "&حوالہ جات دکھائیں" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&حوالہ جات دکھائیں" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "& ذرائع سے تازہ کریں" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "& ذرائع سے تازہ کریں" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "ترجمہ" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "& شیڈ شدہ ترجمہ فہرست" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&منظر" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' جائز پی او ٹی فائل نہیں۔" #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i نیا, %i متروک)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 نیا, 0 متروک)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(طےشدہ زبان استعمال کریں)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(ان میں سے کوئی بھی نہیں)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< پچھلا" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "<بے نام>" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "&ک بابت" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "بابت پی او ایڈٹ" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "شامل کریں" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "فہرست میں ڈائریکٹری شامل کریں" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "فائلیں شامل کریں" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "ڈائرکٹری کی فہرست کی راہ شامل کریں جہاں فرد واقع ہے۔" #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "ہمیشہ عبارتی مداخَل قطعے کی طرف مرکز نگاہ بدلیں" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "مداخلی فائلوں کی فہرست میں ایک آئیٹم:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "کلیدی الفاظ کی فہرست میں ایک آئیٹم:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "خودکار تراجم:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "خودکار املاءپڑتال" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "خودکار ترجمہ" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "خودکار تراجم:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 #, fuzzy msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "محفوظ کرتے وقت خودکار طور پر ۔ایم او فائلیں تالیف کریں" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "محفوظ کرتے وقت خودکار طور پر ۔ایم او فائلیں تالیف کریں" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "فرد کو تازہ کرتے وقت خودکارانہ ترجمہ کریں" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "خودکارانہ ترجمہ کیے گئے %u ڈورے" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "خودکارانہ ترجمہ زیر عمل۔۔۔" #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "خراب شدہ" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "بنیادی راہ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "رویہ" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "شکستہ فرد فائل، بغیر msgid_ کی جمع کے، msgstr سے جمع کا استعمال" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "شکستہ فرد فائل، msgid_plural کے ساتھ msgstr کے واحد کا استعمال۔" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "کھنگالیں" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "فر&د" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "صاف" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "سی آر/ایل ایف تبدیلی" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "مسترد" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "کوائفیہ ڈائریکٹری نہیں بناسکتے!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "کوائفیہ ڈائریکٹری نہیں بناسکتے!" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "پروگرام چلا نہیں سکتے: " #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "آر پی ایم فائل سے فردیں نہیں نکال سکتے۔" #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "معاملاتی حساس" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "فرد" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "فرد بدلی گئی۔ کیا آپ تبدیلیاں محفوظ کرنا چاہتے ہیں؟" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "فردی &ناظم" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "فردی &ناظم" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "صارفی مواجے کی زبان بدلیں" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "کیریکٹر سیٹ:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "اصلی کو ترجمہ قطعے میں نقل کریں" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "چنیں" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "ترجمہ" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "تبصرہ صاف کریں" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "ترجمہ" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "بند کریں" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "تبصرہ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "تبصرہ جاتی دریچہ قابل تدوین ہے" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "تبصرہ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "وضع قطع" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "تصدیق" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "ماخذی فائل" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "& ذرائع سے تازہ کریں" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr " %s فائل کو لادا نہیں جاسکتا، غالبًا یہ نقص زدہ ہے۔" #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "نیا ترجمہ جاتی منصوبہ تخلیق کریں" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "کوائفیہ" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "ختم کریں" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "آئیٹم ختم کریں" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "منصوبہ ختم کریں" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "ڈائریکٹریاں:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "&سطر نمبر نمایاں کریں" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "&واوین نمایاں کریں" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "&سطر نمبر نمایاں کریں" #: ../src/resources/menus.xrc:169 #, fuzzy msgid "Display ¬es for translators" msgstr "ڈورے کے گرد واوین دکھائے جائیں؟" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "&واوین نمایاں کریں" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "کیا آپ واقعی ساری تازہ کاری چاہتے ہیں\n" "منصوبے میں تمام فردوں کی؟" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "کیا آپ منصوبے کو ختم کرنا چاہتے ہیں؟" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "موجودہ فردوں کی بناوٹ نہ بدلیں" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "تدوین" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "بر&آمد" #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "تدوین" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "تدوین &تبصرہ" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "تدوین &تبصرہ" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "تدوین &تبصرہ" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "تدوین تبصرہ" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "تدوین آئیٹم" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "تدوین منصوبہ" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "منصوبے کی تدوین کریں" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "مدوِن" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "اٹکل سے پڑتال املاء کو فعال کرتا ہے" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "فرد میں اندراجات غالبًا غیر درست ہیں۔" #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "پیغاماتی فرد فائل لادنے میں غلطی'" #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "فائل %s کھولنے میں غلطی!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "فرد محفوظ کرنے میں غلطی" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "برآمد بطور۔۔۔" #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "تجزیہ کار کمانڈ:" #: ../src/digger.cpp:114 #, fuzzy msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "'%s' فائل کوئی پیغاماتی فرد نہیں۔" #: ../src/digger.cpp:61 #, fuzzy msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "'%s' فائل کوئی پیغاماتی فرد نہیں۔" #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "'%s' فائل وجود نہیں رکھتی" #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "'%s' فائل کوئی پیغاماتی فرد نہیں۔" #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "'%s' فائل صرف قابل مطالعہ ہے اس لیے محفوظ نہیں کی جاسکتی۔\n" "براہ کرم اسے کسی دوسرے نام کے تحت محفوظ کریں۔" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "فہرست فائل" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "خودکار تبصروں میں ڈھونڈیں" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "تبصروں میں ڈھونڈیں" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "اصلی ڈوروں میں ڈھونڈیں" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "ترجموں میں ڈھونڈیں" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "ڈھونڈیں۔۔۔" #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "خط(فونٹ)" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, fuzzy, c-format msgid "Form %i" msgstr "از %u" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, fuzzy, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "از%u (جیسے. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "غیر واضح" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "غیر واضح ترجمہ" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "جی این یو عبارتی فردیں(*.po)|*.po|تمام فائلیں (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "جی این یو گیٹ ٹیکسٹ سانچے (*.pot)|*.pot|تمام فائلیں (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "ٹی ایم کوائفیہ پیدا کریں" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "کوائفیہ پیدا کریں" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "روانگی بر نشان زدگی %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "روانگی بر نشان زدگی %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "روانگی بر نشان زدگی %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "ایچ ٹی ایم ایل فائل (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "شناخت" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "اگر نشان زد کردیا جائے، تبصرہ جاتی دریچہ قابل تدوین ہوگا" #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "کیا آپ واقعی فرد میں سے وہ تمام تراجم ختم کردینا چاہتے ہیں جو استعمال میں " "نہیں؟\n" "اگر آپ صفائی جاری رکھنا چاہتے ہیں، آپ کو مستقبل میں ان کی دوبارہ شمولیت کی " "صورت میں انھیں پھر سے ترجمہ کرنا ہوگا۔" #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "فریاد:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "کلیدی حروف" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "انتخابِ زبان" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "زبان:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "پچھلی بار بدلا گیا" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "سطر" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "سطر %u برائے فائل '%s' ناقص ہے (جائز %s کوائف نہیں)" #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "سطر کی اختتامی بناوٹ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "متوسط وقف سے الگ کی گئیں اضافتوں کی فہرست (جیسے *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "ناقص ساختہ سرورق: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "زیادہ سے زیادہ . # کے گمشدہ الفاظ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "فقرے کی لمبائی میں زیادہ سے زیادہ فرق:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "انجذاب کے فرق۔۔۔" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "نیچے جائیں" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "اوپر جائیں" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "میری زبانیں" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "ڈوروں کی لسٹ کو کبھی نمایاں نہ ہونے دیں۔ اگر فعال ہے تو آپ کو کلیدی تختے سے " "کنٹرول ایرو دبا کر نوردی کرنا پڑے گی لیکن آپ ٹیب دبا کر مرکز نگاہ بدلنے سے " "فورًا عبارت لکھ بھی سکتے ہیں۔" #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "نیا" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "پوٹ فائل سے نئی فرد۔۔۔" #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "پوٹ فائل سے نئی فرد۔۔۔" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "نئی آئیٹم" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "نئے ڈورے" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "اگلا>" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "ذیل میں کوئی فائلیں نہیں ملیں:" #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "اس ڈورے کے کوئی حوالہ جات نہیں ملے۔" #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "اس ڈورے کے کوئی حوالہ جات نہیں ملے۔" #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "نوٹس" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "خودکار تراجم:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "ٹھیک ہے" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "متروک ڈورے" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "&کھولیں" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "فرد کھولیں" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "فردی سانچہ کھولیں" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "فردی ناظم پو ایڈٹ کے آغاز پر کھولیں" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "تجزیہ کار کمانڈ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "تجزیہ کار سیٹ اپ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "تجزیہ کاران" #: ../src/digger.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "فائلیں تقطیع جارہی ہیں۔۔۔" #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "راہیں" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "متشکل کریں" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "معلوم زبانوں کی فہرست سے زبان چنیں" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "" "براہ کریم اپنے کمپیوٹر سے ڈائریکٹریاں داخل کریں جہاں مقامیاتی فائلیں رکھی " "گئی ہیں:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "براہ کرم حوالہ منتخب کریں جو آپ دکھانا چاہتے ہیں:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "براہ کرم زبان کا عالمی معیاراتی ( آئی ایس او) کوڈ چنیں:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "براہ کرم زبان کا کوڈ چنیں:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "جمعی حالتیں:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "جمع:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "پوایڈٹ" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "پو ایڈٹ فردی ناظم" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "پو ایڈٹ کھنگالی گئی ڈائریکٹریوں سے کوئی فائل نہیں ڈھونڈ سکا۔" #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "ترجمہ جاتی یادداشت کو تازہ کریں۔" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "مزید" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "منصوبہ جاتی معلومات" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "منصوبے کا نام اور نسخہ(ورژن):" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "نام منصوبہ" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 #, fuzzy msgid "Purge deleted translations" msgstr "&ختم شدہ تراجم صاف کریں" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "حوالہ جات" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "حوالہ جات:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "اوپر دی گئی راہوں کی فہرست سے ترجمہ جاتی یادداشت دوبارہ پیدا کریں۔" #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "طےشدہ پر دوبارہ سیٹ کریں" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "&محفوظ" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "محفوظ &بطور" #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "محفوظ &بطور" #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "محفوظ بطور۔۔۔" #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "فرد محفوظ کریں" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "تبدیلیاں محفوظ کریں" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "فائل تقطیع کی جارہی ہے:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "فائلیں تقطیع جارہی ہیں۔۔۔" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "راہیں تلاش کریں" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "فرد کی زبان کا انتخاب کریں۔" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "ڈائریکٹری منتخب کریں" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "زبان منتخب کریں" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "اپنی ترجیحی زبان کا انتخاب کریں۔" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "نشان زدگی کو ترتیب دیں %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "نشان زدگی کو ترتیب دیں %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "نشان زدگی کو ترتیب دیں %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "فرد کی تازہ کاری کے بعد خلاصہ دکھائیں" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "واحد:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "ترجمہ" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "غیر واضح ترجمہ" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "ماخذی فائل" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "ماخذ کوڈ کا کیریکڑ سیٹ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "ماخذ کوڈ کے تجزیہ کار:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "ماخذی فائل" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "ماخذی فائل" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "ماخذی فائل" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "ماخذی فائل" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "راہیں تلاش کریں" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "پہلی آئیٹم سے آغاز کریں" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "ڈورا جو ڈھونڈنا ہے:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "ٹیم کا برقی پتہ:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "ٹیم:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "فرد کو '%s' حرفی ترتیب(کیریکٹر سیٹ) میں محفوظ نہیں کیا جاسکا\n" "جیساکہ فردی تراتیب میں بتایا گیا تھا۔ چناچہ اسے یو ٹی ایف 8میں محفوظ کردیا " "گیا تھا\n" "اور تراتیب کو اس کے مطابق بدل دیا گیا تھا۔" #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "ترجمہ جاتی یادداشت" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "فرد لادنے میں غلطیوں کا سامنا تھا۔جس کے نتیجہ میں کچھ کوائف نقص زدہ یا گم " "ہوسکتے ہیں۔" #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "یہ تراتیب اب ماخذ میں نہیں رہیں۔\n" "پو ایڈٹ انھیں اب فرد سے بھی ختم کردے گا۔" #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "یہ ڈورے ماخذ میں موجود تھے لیکن فرد میں نہیں ملے۔\n" "پو ایڈٹ اب انھیں فرد میں شامل کردے گا۔" #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "یہ کمانڈ تجزیہ کار کو داغنے کے کام آتی ہے۔\n" "%o ماحصل فائل کے نام تک پھیل جاتی ہے، %K کلیدی الفاظ \n" "کی لسٹ تک، %F مداخَل فائلوں کی لسٹ تک، \n" "%C حرفی معیار کے پھریرے تک۔(ذیل میں دیکھیں)" #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "اس کو تحریری مواجے سے جوڑ دیا جائے گا\n" "اگر رمزی ماخذ اور حرفی معیار دئیے گئے ہوں۔ %c حرفی معیار کی قدر تک پھیل جائے " "گا۔" #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "اس کو ایک بار تحریری مواجے سے جوڑ دیا جائے گا\n" "ہر مداخَل فائل کے لیے۔%f فائل نام تک پھیل جائے گا۔" #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "اسے ایک بار تحریری مواجے سے جوڑ دیا جائے گا\n" "ہر کلیدی لفظ کے لیے. %k کلیدی لفظ تک پھیل جائے گا۔" #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "اگر منتخب ڈورے کا ترجمہ غیر واضح ہے تو الٹ دیا جائے گا۔" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "کُل" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "ترجمہ" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "ترجمہ &غیر واضح ہے" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "ترجمہ جاتی یادداشت" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "ترجمہ جاتی فائلیں (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "ترجمہ جاتی فائلیں (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "ترجمہ &غیر واضح ہے" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "کوائفیہ غلطی: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "ترجمہ جاتی یادداشت نیچے فہرست کی گئی فائلوں سے تعمیر کی جائے گی۔\n" "آپ ذیل کی فہرست میں مزید فائلیں جمع کرسکتے ہیں۔" #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "ترجمہ جاتی یادداشت" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "ترجمہ" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "پچھلا واپس" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "مقامیت کا نامعلوم کوڈ '%s' رجسٹری میں ہے۔" #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "ان ٹرانس" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "تازہ کاری کا خلاصہ" #: ../src/resources/manager.xrc:59 #, fuzzy msgid "Update all" msgstr "تازہ کاری کا خلاصہ" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "منصوبے میں تمام فردیں تازہ کریں۔" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "فرد تازہ کریں۔اسے ماخذ کے ساتھ ہم آہنگ کریں۔" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "&پی او ٹی فائل سے تازہ کریں۔۔۔" #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "&پی او ٹی فائل سے تازہ کریں۔۔۔" #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "تازہ کاری کا خلاصہ" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "ترجمہ جاتی یادداشت کو تازہ کریں۔" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "فرد کی تازہ کاری۔۔۔" #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "فرد کی تازہ کاری ناکام۔تفصیلات کے لیے 'مزید>>' پر کلک کریں۔" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "ترجمہ جاتی یادداشت کو تازہ کریں۔" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "عبارتی قطعوں کے لیے صوابدیدی خط(فونٹ) استعمال کریں" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "ترجمہ جاتی فہرست کے لیے صوابدیدی خط(فونٹ) استعمال کریں" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "قابل ترجمہ ڈوروں کی نشاندہی کے لیے ماخذی فائلیں یہ کلیدی الفاظ( اسمائے " "تفاعل) استعمال کریں\n" "طےشدہ کے ساتھ ساتھ۔" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "ترجمہ جاتی یادداشت" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "نسخہ" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "صرف پورے الفاظ" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "دریچے" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "آپ ایک سے زیادہ فائلیں پو ایڈٹ کے دریچے پر ٹپکا سکتے ہیں۔" #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "اس تبدیلی کو اطلاق پذیر بنانے کے لیے آپ کو پو ایڈٹ دوبارہ چلانا ہوگا۔" #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 #, fuzzy msgid "Your email address:" msgstr "آپ کا برقی پتہ:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "آپ کا نام:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "خودکار &تبصرہ جاتی دریچہ دکھائیں" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "خودکار &تبصرہ جاتی دریچہ دکھائیں" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "خودکار تبصروں میں ڈھونڈیں" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "پروگرام چلا نہیں سکتے: " #~ msgid "Country:" #~ msgstr "ملک:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "گیٹ ٹیکسٹ نحوی غلطی" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[ترجموں کی جانچ : %i باقی]" #~ msgstr[1] "[ترجموں کی جانچ : %i باقی]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&عبارتیں۔۔۔" #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&پوری سکرین منظر" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&تراتیب۔۔۔" #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f فائل نام سے بدل دی جائے گی, %l سطر نمبر کے ساتھ)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "عبارتی مدوِن میں فائل کی تدوین" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "مدوِن میں قابل تعمیل" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "پڑتال املاء کا آغاز کرنے میں غلطی: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "بیرونی مدوِن" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "پوری سکرین منظر" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "جی این یو گیٹ ٹیکسٹ دستاویزیت" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "میکنٹوش" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "میرا منصوبہ" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "کوئی مدوِن بیان نہیں کیا گیا، براہ کرم ترجیحات کے مکالمہ میں ترتیب فراہم " #~ "کریں۔" #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "ماخذی فائلیں مدوِن میں کھولیں، فائل ناظر میں نہیں" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "اصلی ڈورا" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "کوائفیے کی راہ:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "تراتیب(سیٹنگ)" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "سیٹ اپ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "آپ پو ایڈٹ کو پہلی بار چلا رہے ہیں۔\n" #~ "براہ کرم اپنا نام اور برقی پتا پُر کریں۔\n" #~ "(یہ معلومات صرف فرد کے سرورق میں استعمال کی جائیں گی۔)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "یونکس" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "موجودہ پلیٹ فارم کا طےشدہ" #~ msgid "none" #~ msgstr "کوئی نہیں" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i ڈورے(%i غیر واضح، %i خراب ، %i غیر ترجمہ شدہ)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid " files..." #~ msgstr "فائلیں۔۔۔" #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "%sفائل لادنے میں غلطی: سطر %u ناقص ہے۔" #~ msgid "Help" #~ msgstr "مدد" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "تجزیہ کاری" #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "" #~ "پوایڈٹ کی تنصیب شکستہ ہے، اطلاقیے کی مرکزی ڈائریکٹری ڈھونڈی نہ جاسکی۔" #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "ختم تراجم کی صفائی کریں" poedit-1.5.4/locales/uz.mo000644 000765 000000 00000044104 12034342677 016047 0ustar00vaclavwheel000000 000000 <3\( )I50!  %5QWh}    %7/'g- &:-a#  AI1{&."5>EW_z  0   +AEQ"(     %6 =.^( !!$FP_ #+?E4W70 ?KT g q6< $#=a x SWt }# ' 2 B O W k q .} D - !@! ]!k!s!z!5!-! !" "" 3"A" \" g"Bs""" " " " ""# #-#G#X#h#!# ### ##$$($.$`$Y'%m%%l&_'[e'0'' '('(3?(s(e((%()") ))"4),W)))))%) **3%*7Y**c* ++,[,-#-2Q- -- -- --- - --%- .).E. Y.d.~..... ../ /E3/1y/#//%/0$03:04n0/0-011 (151P;1Q1111 2)2A2V2<^222 2222233 '3723#j33 333 333F4)^4/4 4 4444 55 /5-<5"j5/5555 6.$6.S66\667$777T7 j7 v777777787 (8I8g8898 8 8 888 9<9L9Ec9$9+9 9:5:D: U:b:; ';H;Y;k;z;*;;;;;;;:<?<P< a<k<<<'<A<. =$<= a===="=@=;> D>O>^>t> >$> > >S>)?9?A?Q?a?s?????? ? ?0@O@W@u@@@@@@@nACB`RBBX`CQCQ D<]DDDD%D1DEw!EE$EE EE%E3FQFlFF2F6F G !G?+GFkGGtG :H(%,>NK7DaE;0I.5Bbp'g * Xf"QVA\ $nmt@Ry`kw/Fz eu#=-9U6iHqo|}Pj<SL!GY{xM8~W_)h4+1Ts?C dOrv]2&cl3[ JZ:^ (modified)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Open...&Preferences&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...FontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source code parsers:Source fileStart from the first itemString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: Last-Translator: Oybek Djuraev Language-Team: UZBEK Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-Language: Uzbek X-Poedit-Country: UZBEKISTAN X-Poedit-SourceCharset: utf-8 (o'zgartirilgan)%i %% tarjima qilidi, %i qatorlar (%i noaniq, %i noto'g'ri belgilar, %i tarjima qilinmagan)%i qatorlar '%s' faylidan to'g'ri yuklanmadi.TXdan foydalanib avtomatik ravishda tarjima qilish&Xatcho'plar&Yopish&Taxrirlash&Fayl&Qidirish...&Yordam&katalog yaratish..&Ochish...&Sozlashlar&Sozlashlar...&O'chirilgan tarjimalarni yo'q qilish&Saqlash&Bog'lanishlarni ko'rsatish&Manbadan yangilash&Ko'rinish'%s' noto'g'ri POT fayli.(%i yangi, %i mutlaq)(0 yangi, 0 mutlaq)(Sukut bo'yicha tilni tanlash)(ushbulardan xech qaysi biri)< OrqagaQo'shishRo'yxatga katalog qo'shishFayllarni qo'shishKataloglarni tarkibiga oluvchi kataloglar ro'yxatiga yo'lni qo'shish.Matnni kiritish maydoniga doimo fokusni o'rnatishKirish fayllari ro'yxatida element:Kalitlar ro'yxatida element:To'g'ri yozishni avtomatik tekshirishAvtomatik tarjimaAvtomatik tarjimalar:Poedit yangi lahjasi borligini avtomatik tekshirishSaqlashda .mo faylini avtomatik kompilyatsiya qilishKatalog yangilanishida avtomatik tarjima qilishAvtomatik ravishda %u satrlar tarjima qilindiAvtomatik tarjima...Notog'ri belgilarBazaga yo'l:AxloqKatalog faylida xatolik: msgstr ning ko'plik shakli msgid_plural siz ishlatilganKatalog faylida xatolik: msgstr ning birlik shakli msgid_plural bilan ishlatilganKo'rib chiqishK&atalogCR/LFga aylantirishBekor qilishRPM faylidan katalogni ajratib bo'lmaydi.Registrga ta'sirchanKatalogKatalog o'zgartirildi. O'zgarishlarni saqlashni xohlaysizmi?Kataloglar &boshqaruvchisiUI tilini o'zgartirishKodirovka:TanlashIzohni tozalashIzohIzoh darchasi taxrirlanuvchiIzoh:KonfiguratsiyaTasdiqlash%s faylini yuklash mumkin emas, balkim u shikastlangan.Yangi tarjimalar loihasini yararishMa'lumotlar bazasiO'chirishElementni o'chirishLoihani o'chirishKataloglar:Satrlar &raqamini ko'rsatish&Qo'shtirnoqlarni ko'rsatishSiz haqiqatdan ushbu loihadagi barcha kataloglarni yangilamoqchimisiz?Loihani haqiqatdan ham o'chirmoqchimisiz?Mavjud kataloglarning formatini o'zgartirmaslikE&ksport...Tahrirlash&Izohni taxrirlashIzohni taxrirlashElementni taxrirlashLoihani taxrirlashLoihani taxrirlashTaxrirlovchiTo'g'ri yozishni dinamik tekshirishni yo'qishKatalog tarkibi ehtimol noto'g'ri.'%s' xabarlar fayl katalogini yuklashda xatolik%s faylini ochishda xatolik!Katalogni saqlashda xatolik...kabi eksport qilishBuyrug'ida xatolik: %sAjratib olingan katalogni yuklash mumkin emas.Gettext kataloglarini birlashtirishda xatolik.'%s' fayl mavjud emas.'%s' fayli faqat o'qish uchun va uni saqlab bo'lmaydi. Iltimos uni boshqa nom bilan saqlang.Fayllar ro'yxatiAvtomatik izohlarda qidirishIzohlarda qidirishOriginal qatorlarda qidirishTarjimalarda qidirishQidirish...ShriftlarShakl %iShakl %i (m.u. "%u")NoaniqNoaniq tarjimalarGNU gettext kataloglari (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext andozalari (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*TX ma'lumotlar bazasini yaratishMa'lumotlar bazasini yaratishHTML fayl (*.html)|*.htmlShaxsiy ma'lumotAgar belgilangan bo'lsa, izohlar darchasi taxrirlanuvchi.Chaqirish:Kalit so'zlarTilni tanlashTil:Oxirgi o'zgarishQator%u qatori '%s' faylda noto'g'ri ( %s ma'lumot to'g'ri emas).Qator tugashi formati:Nuqta vergul bilan ajratilgan kengaytmalar ro'yxati (m.u. *.cpp;*.h):Sarlavhaning noto'g'ri formati: '%s'Mavjud bo'lmagan so'zlarning maksimal soni:Gaplar uzunligida maksimal farq:Farqlani birlashtirish...Pastga siljishYuqoriga siljishMening tilimNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.YaratishPOT faylidan katalog yaratish...Element yaratishQatorlar yaratishNavbatdagisi >Fayllar topilmadi:Ushbu qator uchun bog'lanishlar topilmadi.IzohlarOKMutlaq qatorlarOchishKatalogni ochishAndoza katalogini ochishPoedit ishga tushishida kataloglar boshqaruvchisini ochishParser buyrug'i:Parserni sozlashParserlar%s fayllarni tahlil qilish...Yo'llarShaxsiylashtirishMa'lum tillar ro'yxatidan tilni tanlangMahalliylashtiriladigan fayllar joylashgan kataloglarni qo'shing:Ko'rsatish lozim bo'lgan bog'lanishni tanlang:Iltimos, tilning ISO-kodini tanlang:Iltimos, tilning kodini tanlang:Ko'plik shakllar:Ko'plik:PoeditPoedit - kataloglar boshqaruvchisiPoedit skanerlangan kataloglardan hech qanday fayllarni topmadi.Poedit foydalanishda oson bo'lgan tarjima taxrirlagichidir.SozlamalarDavom ettirishLoiha haqida ma'limotLoiha nomi va versiyasi:Loiha nomi:O'chirilgan tarjimalarni yo'q qilishSozlashlarSozlashlar:Yuqorida sanalgan yo'llar bo'yicha kataloglardan tarjima xotirasini qayta yaratmoq.Sukutga qaytishSaqlashKabi saqlash...Kabi saqlash...Katalogni saqlashO'zgarishlarni saqlashFaylni skanerlash:Faylni skanerlash...Qidiruv yo'llariKataloglar tilini tanlashKatalogni tanlashTilni tanlashSiznig avfzal tilingizni tanlashKatalog yangilangandan so'ng xulosani ko'rsatishBirlik:Boshlang'ich kod kodirovkasi:Boshlang'ich kod parserlari:Boshlang'ich faylBirinchi elementdan boshlashQatorni topish:Guruh email manzillari:Guruh:Kataloglarni sozlashda ko'rsatilgandek, katalogni '%s' kodirovkasida saqlash mumkin emas, Uning o'rniga UTF-8 kodirovkasida saqlandi va mos ravishda sozlashlar o'zgartirildi.Katalogni yuklashda xatolik ro'y berdi. Natijada ba'zi ma'lumotlar bo'lmasligi yoki noto'g'ri bo'lishi mumkin.Ushbu qatorlar manbalarda mavjud emas. Ular katalogdan o'chiriladi.Ushbu qatorlar manbalardan topildi, ammo katalogdan topilmadi. Poedit katalogka qo'shib qo'yadi.Ushbu buyruq parserni ishga tushirish uchun ishlatiladi. %o chiqish fayli nomi, %K kalit so'zlar ro'yxati %F kirish fayllar ro'yxati, %C bayroq kodirovkasi (quyiga qarang).Agar manba kodi berilgan bo'lsagina buyruq satriga ilova qilinadi. %c kodirovka qiymati.Har bir kirish fayli uchun bir marta buyruq satriga ilova qilinadi. %f fayl nomi.Har bir kalit so'zi uchun bir marta buyruq satriga ilova qilinadi. %k kalit so'z.Agar belgilangan qator noaniq tarjimaga ega bo'lsa yoqiladi.UmumiyTarjimaTarjima xotirasiTarjima fayllar (*.po;*.mo)|*.po;*.moTarjima fayllar (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmNoaniq tarjimaTarjimalar xotirasi quyida sanalgan fayllardan yaratiladi. Hozir Siz ro'yxatga ko'pgina fayllarni qo'shishingiz mumkin.OrqagaRegistrda nomalum '%s' mahalliy kod.Tarjima qilinmaganYangilashBarchasini yangilashLoihada barcha kataloglarni yangilashKatalogni manbalar bilan sinxron ravishda yangilash&POT faylidan yangilash...Yangilash haqida xisobotTarjima xotirasini yangilashMatn maydonlari uchun boshqa shriftdan foydalanishTarjimalar ro'yxati uchun boshqa shriftdan foydalanishFaqat to'liq so'zlarDarchalarPoedit darchasiga bittadan ortiq faylni olib tashlab bo'lmaydi.Ushbu o'zgarish natijasini ko'rish uchun Poeditni qayta yuklash lozim.Email manzilingiz:Sizning ismingiz va email manzilingiz GNU gettext fayllarining sarlavhasida Last-Translator maydonida foydalaniladi.Ismingiz:poedit-1.5.4/locales/uz.po000644 000765 000000 00000125366 12034334050 016046 0ustar00vaclavwheel000000 000000 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Oybek Djuraev \n" "Language-Team: UZBEK \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Uzbek\n" "X-Poedit-Country: UZBEKISTAN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (o'zgartirilgan)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "Avtomatik ravishda %u satrlar tarjima qilindi" msgstr[1] "Avtomatik ravishda %u satrlar tarjima qilindi" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "Avtomatik ravishda %u satrlar tarjima qilindi" msgstr[1] "Avtomatik ravishda %u satrlar tarjima qilindi" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "" "%i %% tarjima qilidi, %i qatorlar (%i noaniq, %i noto'g'ri belgilar, %i " "tarjima qilinmagan)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "Notog'ri belgilar" msgstr[1] "Notog'ri belgilar" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "Noaniq" msgstr[1] "Noaniq" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i qatorlar '%s' faylidan to'g'ri yuklanmadi." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "Tarjimalarda qidirish" msgstr[1] "Tarjimalarda qidirish" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "&Haqida..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&Haqida..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "TXdan foydalanib avtomatik ravishda tarjima qilish" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "TXdan foydalanib avtomatik ravishda tarjima qilish" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Xatcho'plar" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Yopish" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "Izoh darchasini ko'rsatish" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "Izoh darchasini ko'rsatish" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Taxrirlash" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Fayl" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Qidirish..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Yordam" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "&katalog yaratish.." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&katalog yaratish.." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Ochish..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Sozlashlar" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Sozlashlar..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "&Sozlashlar..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&O'chirilgan tarjimalarni yo'q qilish" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&O'chirilgan tarjimalarni yo'q qilish" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Saqlash" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "&Bog'lanishlarni ko'rsatish" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Bog'lanishlarni ko'rsatish" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "&Manbadan yangilash" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Manbadan yangilash" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Tarjima" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "&Tarjimalar ro'yxatini yoritmoq" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Ko'rinish" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' noto'g'ri POT fayli." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i yangi, %i mutlaq)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 yangi, 0 mutlaq)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Sukut bo'yicha tilni tanlash)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(ushbulardan xech qaysi biri)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Orqaga" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "&Haqida..." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Qo'shish" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Ro'yxatga katalog qo'shish" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Fayllarni qo'shish" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Kataloglarni tarkibiga oluvchi kataloglar ro'yxatiga yo'lni qo'shish." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Matnni kiritish maydoniga doimo fokusni o'rnatish" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Kirish fayllari ro'yxatida element:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Kalitlar ro'yxatida element:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "Avtomatik tarjimalar:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "To'g'ri yozishni avtomatik tekshirish" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Avtomatik tarjima" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Avtomatik tarjimalar:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Poedit yangi lahjasi borligini avtomatik tekshirish" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Saqlashda .mo faylini avtomatik kompilyatsiya qilish" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Katalog yangilanishida avtomatik tarjima qilish" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Avtomatik ravishda %u satrlar tarjima qilindi" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Avtomatik tarjima..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Notog'ri belgilar" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Bazaga yo'l:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Axloq" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Katalog faylida xatolik: msgstr ning ko'plik shakli msgid_plural siz " "ishlatilgan" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Katalog faylida xatolik: msgstr ning birlik shakli msgid_plural bilan " "ishlatilgan" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Ko'rib chiqish" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "K&atalog" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Tozalash" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LFga aylantirish" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Bekor qilish" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Ma'lumotlar bazasi uchun katalogni yaratish mumkin emas!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Ma'lumotlar bazasi uchun katalogni yaratish mumkin emas!" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Dasturni ishga tushirib bo'lmaydi:" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "RPM faylidan katalogni ajratib bo'lmaydi." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Registrga ta'sirchan" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalog o'zgartirildi. O'zgarishlarni saqlashni xohlaysizmi?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Kataloglar &boshqaruvchisi" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "Kataloglar &boshqaruvchisi" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "UI tilini o'zgartirish" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Kodirovka:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Originalni tarjima qilish maydoniga nusxalash" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Tanlash" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "Tarjima" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Izohni tozalash" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "Tarjima" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "&Yopish" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Izoh" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Izoh darchasi taxrirlanuvchi" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Izoh:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguratsiya" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Tasdiqlash" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Boshlang'ich fayl" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "&Manbadan yangilash" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "%s faylini yuklash mumkin emas, balkim u shikastlangan." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Yangi tarjimalar loihasini yararish" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Ma'lumotlar bazasi" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "O'chirish" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Elementni o'chirish" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Loihani o'chirish" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Kataloglar:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Satrlar &raqamini ko'rsatish" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "&Qo'shtirnoqlarni ko'rsatish" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Satrlar &raqamini ko'rsatish" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "&Qo'shtirnoqlarni ko'rsatish" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Siz haqiqatdan ushbu loihadagi barcha\n" "kataloglarni yangilamoqchimisiz?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Loihani haqiqatdan ham o'chirmoqchimisiz?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Mavjud kataloglarning formatini o'zgartirmaslik" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "Tahrirlash" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "E&ksport..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Tahrirlash" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "&Izohni taxrirlash" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "&Izohni taxrirlash" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "&Izohni taxrirlash" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Izohni taxrirlash" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Elementni taxrirlash" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Loihani taxrirlash" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Loihani taxrirlash" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Taxrirlovchi" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "To'g'ri yozishni dinamik tekshirishni yo'qish" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Katalog tarkibi ehtimol noto'g'ri." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "'%s' xabarlar fayl katalogini yuklashda xatolik" #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "%s faylini ochishda xatolik!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Katalogni saqlashda xatolik" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "...kabi eksport qilish" #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Buyrug'ida xatolik: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Ajratib olingan katalogni yuklash mumkin emas." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Gettext kataloglarini birlashtirishda xatolik." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "'%s' fayl mavjud emas." #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "'%s' fayli xabarlar katalogi hisoblanmaydi." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "'%s' fayli faqat o'qish uchun va uni saqlab bo'lmaydi.\n" "Iltimos uni boshqa nom bilan saqlang." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Fayllar ro'yxati" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Avtomatik izohlarda qidirish" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Izohlarda qidirish" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Original qatorlarda qidirish" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Tarjimalarda qidirish" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Qidirish..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Shriftlar" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Shakl %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Shakl %i (m.u. \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Noaniq" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Noaniq tarjimalar" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext kataloglari (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext andozalari (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "TX ma'lumotlar bazasini yaratish" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Ma'lumotlar bazasini yaratish" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "%i\tCtrl-%i xatcho'piga o'tish" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "%i\tCtrl-Alt-%i xatcho'piga o'tish" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "%i\tCtrl-%i xatcho'piga o'tish" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML fayl (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Shaxsiy ma'lumot" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Agar belgilangan bo'lsa, izohlar darchasi taxrirlanuvchi." #: ../src/edframe.cpp:2229 #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Siz haqiqatdan foydalanilmaydigan tarjimalarni katalogdan " "o'chirmoqchimisiz?\n" "Agar siz ularni yo'q qilsangiz, kelajakda qo'shilganda ularni qaytadan " "tarjima qilishga to'g'ri keladi." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Chaqirish:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Kalit so'zlar" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Tilni tanlash" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Til:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Oxirgi o'zgarish" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Qator" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "%u qatori '%s' faylda noto'g'ri ( %s ma'lumot to'g'ri emas)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Qator tugashi formati:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Nuqta vergul bilan ajratilgan kengaytmalar ro'yxati (m.u. *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Sarlavhaning noto'g'ri formati: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Mavjud bo'lmagan so'zlarning maksimal soni:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Gaplar uzunligida maksimal farq:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Farqlani birlashtirish..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Pastga siljish" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Yuqoriga siljish" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Mening tilim" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Yaratish" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "POT faylidan katalog yaratish..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "POT faylidan katalog yaratish..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Element yaratish" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Qatorlar yaratish" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Navbatdagisi >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Fayllar topilmadi:" #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "Ushbu qator uchun bog'lanishlar topilmadi." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Ushbu qator uchun bog'lanishlar topilmadi." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Izohlar" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Avtomatik tarjimalar:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Mutlaq qatorlar" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Ochish" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Katalogni ochish" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Andoza katalogini ochish" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Poedit ishga tushishida kataloglar boshqaruvchisini ochish" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Parser buyrug'i:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Parserni sozlash" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Parserlar" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s fayllarni tahlil qilish..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Yo'llar" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Shaxsiylashtirish" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Ma'lum tillar ro'yxatidan tilni tanlang" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Mahalliylashtiriladigan fayllar joylashgan kataloglarni qo'shing:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Ko'rsatish lozim bo'lgan bog'lanishni tanlang:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Iltimos, tilning ISO-kodini tanlang:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Iltimos, tilning kodini tanlang:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Ko'plik shakllar:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Ko'plik:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - kataloglar boshqaruvchisi" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit skanerlangan kataloglardan hech qanday fayllarni topmadi." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit foydalanishda oson bo'lgan tarjima taxrirlagichidir." #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Tarjima xotirasini yangilash" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Sozlamalar" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Davom ettirish" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Loiha haqida ma'limot" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Loiha nomi va versiyasi:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Loiha nomi:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "O'chirilgan tarjimalarni yo'q qilish" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Sozlashlar" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Sozlashlar:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "" "Yuqorida sanalgan yo'llar bo'yicha kataloglardan tarjima xotirasini qayta " "yaratmoq." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Sukutga qaytish" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Saqlash" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "Kabi saqlash..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Kabi saqlash..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Kabi saqlash..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Katalogni saqlash" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "O'zgarishlarni saqlash" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Faylni skanerlash:" #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Faylni skanerlash..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Qidiruv yo'llari" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Kataloglar tilini tanlash" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Katalogni tanlash" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Tilni tanlash" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Siznig avfzal tilingizni tanlash" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "%i\tAlt-%i xatcho'pini o'rnatmoq" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "%i\tCtrl-%i xatcho'pini o'rnatmoq" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "%i\tAlt-%i xatcho'pini o'rnatmoq" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Katalog yangilangandan so'ng xulosani ko'rsatish" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Birlik:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "Tarjima" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "Noaniq tarjimalar" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Boshlang'ich fayl" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Boshlang'ich kod kodirovkasi:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Boshlang'ich kod parserlari:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Boshlang'ich fayl" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "Boshlang'ich fayl" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Boshlang'ich fayl" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "Boshlang'ich fayl" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "Qidiruv yo'llari" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Birinchi elementdan boshlash" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Qatorni topish:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Guruh email manzillari:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Guruh:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Kataloglarni sozlashda ko'rsatilgandek, katalogni '%s' kodirovkasida\n" "saqlash mumkin emas, Uning o'rniga UTF-8 kodirovkasida saqlandi\n" "va mos ravishda sozlashlar o'zgartirildi." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "Noaniq tarjima" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Katalogni yuklashda xatolik ro'y berdi. Natijada ba'zi ma'lumotlar " "bo'lmasligi yoki noto'g'ri bo'lishi mumkin." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Ushbu qatorlar manbalarda mavjud emas.\n" "Ular katalogdan o'chiriladi." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Ushbu qatorlar manbalardan topildi, ammo katalogdan topilmadi.\n" "Poedit katalogka qo'shib qo'yadi." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Ushbu buyruq parserni ishga tushirish uchun ishlatiladi.\n" "%o chiqish fayli nomi, %K kalit so'zlar ro'yxati\n" "%F kirish fayllar ro'yxati,\n" "%C bayroq kodirovkasi (quyiga qarang)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Agar manba kodi berilgan bo'lsagina buyruq satriga\n" "ilova qilinadi. %c kodirovka qiymati." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Har bir kirish fayli uchun bir marta buyruq\n" "satriga ilova qilinadi. %f fayl nomi." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Har bir kalit so'zi uchun bir marta buyruq\n" "satriga ilova qilinadi. %k kalit so'z." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Agar belgilangan qator noaniq tarjimaga ega bo'lsa yoqiladi." #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Umumiy" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Tarjima" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Noaniq tarjima" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Tarjima xotirasi" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Tarjima fayllar (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Tarjima fayllar (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Noaniq tarjima" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Ma'lumotlar bazasi xatoligi: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Tarjimalar xotirasi quyida sanalgan fayllardan yaratiladi.\n" "Hozir Siz ro'yxatga ko'pgina fayllarni qo'shishingiz mumkin." #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "Tarjima xotirasi" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "Tarjima" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Orqaga" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Registrda nomalum '%s' mahalliy kod." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Tarjima qilinmagan" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Yangilash" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Barchasini yangilash" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Loihada barcha kataloglarni yangilash" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Katalogni manbalar bilan sinxron ravishda yangilash" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "&POT faylidan yangilash..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "&POT faylidan yangilash..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Yangilash haqida xisobot" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Tarjima xotirasini yangilash" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "Yangilanuvchi katalog..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Katalog yangilashda xatolik. Batafsil ma'lumot olish uchun 'Ko'proq>>' " "tugmasini bosing." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "Tarjima xotirasini yangilash" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Matn maydonlari uchun boshqa shriftdan foydalanish" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Tarjimalar ro'yxati uchun boshqa shriftdan foydalanish" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Manba fayllarida tarjimaga muxtoj qatorlarni topish uchun \n" "ushbu kalit so'zlardan foydalaning." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Tarjima xotirasi" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Faqat to'liq so'zlar" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Darchalar" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Poedit darchasiga bittadan ortiq faylni olib tashlab bo'lmaydi." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Ushbu o'zgarish natijasini ko'rish uchun Poeditni qayta yuklash lozim." #: ../src/edframe.cpp:1891 #, fuzzy msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" "Sizning ismingiz va email manzilingiz GNU gettext fayllarining\n" "sarlavhasida Last-Translator maydonida foydalaniladi." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Email manzilingiz:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Sizning ismingiz va email manzilingiz GNU gettext fayllarining\n" "sarlavhasida Last-Translator maydonida foydalaniladi." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Ismingiz:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Avtomatik izohlar darchasini ko'rsatish" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Avtomatik izohlar darchasini ko'rsatish" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Avtomatik izohlarda qidirish" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Dasturni ishga tushirib bo'lmaydi:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Davlat:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Gettext sintaksisida xatolik" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[tarjimalarni tekshirish: %i qoldi]" #~ msgstr[1] "[tarjimalarni tekshirish: %i qoldi]" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "&Tarkiblar..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "&To'liq ekranli ko'rinish" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Sozlashlar..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f fayl nomi bilan almashadi, %l qator raqami bilan)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Matn taxrirlagichida faylni taxrirlash" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Taxrirlovchining ishchi fayli:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "" #~ "To'g'ri yozishni tekshirish modulini initsalizatsiya qilishda xatolik: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Tashqi xatolik" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "To'liq ekran ko'rinishi" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "GNU gettext xujjatlashtirish" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Mening loiham" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Taxrirlagich ko'rsatilmagan. Iltimos, o'rnagichlar darchasida o'rnating." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "Manba fayllarni taxrirlagichda ochish, fayl ko'ro'vchisida emas" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Original qator" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "MBga yo'l:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Sozlashlar" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Sozlash" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "Bu Poeditning birinchi marta ishga tushishi.\n" #~ "Iltimos, ismingiz va email manzilingizni kiriting.\n" #~ "(Ushbu ma'lumot faqatgina kataloglar sarlavhasida ishlatiladi)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "joriy platforma uchun sukut bo'yicha" #~ msgid "none" #~ msgstr "yo'q" poedit-1.5.4/locales/vi.mo000644 000765 000000 00000077070 12034342677 016037 0ustar00vaclavwheel000000 000000 c4 L  J8*BcI 0#Nr y!!   ! ' 0 4 : J Z h v       !!!'!8!I!e!!!!!!!!"'">" N" Y"c"j"s"w" "7"'""#2#J#b#x#-#&#-##$7$ T$ _$j$As$I$$%%%'%$.%"S%v%&%%%.%%&#&5&H&Q&#f&&&&&&&&& & '''3'0I'z'''' '' ''("(2(H(g(Ew("(?( )(+) T)_)p) v)) ) ) ) ) ) ))) ). *f;*u*(+A+X+m+ t+<++!+!+,#.,PR, ,,,,,---%---A-G-4Y-7----.%.?.Y.x.0.. \/h/m/v/ / // //6/0<0S0j0#00 00 00001111 222')2#Q2u2{2222 22'22 3 3 03=3E3Y3 _3.k3D3-3 4.4K4 444455-:5h5 55 55 5555 5 6B6(Q6z66 6 6 6 6 666 667(787V7m77 7!7 7777 88/8D8K8`8 u88 8 88 8G8939+C9o999Q#:!u:L:3:`;Yy;m;\A<<lG=_=[>0p>> >>>'>3?8?%N?et?? ??@@%*@P@X@ _@"j@,@@@@@A?&AfAA%AVAB(B ;B.FBuBB3B7BxB1sCCcC D,(DUDdF wFQF;FEGNYGGGEG.HNH^H#uH#H HHHH I*I IIVI^InI }IIIIIIJJ(J8JKJdJ}J#J#J JJJ K 9KZKyKKK K/K'L/L'@L$hL L LLL L LLE M-PM=~M1MM# N/NKN>hN?N,N#O8O UObO|OeOSO EPRP [P3hP PJP$P*Q*BQmQQLQ QQR0RKR `R)R RRRRR R7S @S MSYS jSwSSSST!!TCT XTbTvT TT*TTT*UHUWgU+UZUFVBWVV7V V V VWW.W@WRWbWyWW2W>W}XX=7YuYYYYMYZ#Z>Z"\Z)Z|Z&[#;[_[v[[[[ [ [[ [\K\Ne\!\\-\1"]-T]%](] ]T] 3^ =_ K_ W_b_ {__&___R_3`WK``"`,`!a4aHaYapaa&a b)b) c5c Ec Sc-ac1c*cc#c d#d4d 9dFd<cd"d"ddee+0e\ele(ee7,f1df ffg gggUg<h3Xhh hh%hh h-i0i 7i DiiRi8i&i j&jEjdjjjjjjk$k6kIkgkkk k?kl&#l!Jl ll&l!l lll'mGm&]mmm mmNm(7n`nBtn*nnno)fpHpQpd+qvqyrgrrsYtut?Vu u uuu,u8vMv9gvvLw gwuwww7w w wx3x>Qx#x#x/x(y1yoFy&y@yAz`z zz{4{"L{o{X~{P{(|N|++}W}}. ~*)YLXQ$>4FD7vR %PRZ0KM1 G= CL28]D cWV52* `!@<\sXq Q[b&|?TM m%S-/ gOy{",#~$k-c S3E.,8Ia[lVZW_b6^:B'e &Fn?tu4 +(}"T;p'H0w1x`h#NA NB5E;HU=Y]J7)A<o+3JrOGa@>f_C.9Kz^!:dj9\iU/I(P6 (modified) Version %d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i %% translated, %i string%i %% translated, %i strings%i %% translated, %i string (%s)%i %% translated, %i strings (%s)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i bad token%i bad tokens%i fuzzy%i fuzzy%i lines of file '%s' were not loaded correctly.%i not translated%i not translated&About&About Poedit&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationContext:Copy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &Notes for TranslatorsDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay ¬es for translatorsDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn about plural formsLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No problems with the translation found.No references to this string found.NotesNotes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Required header Plural-Forms is missing.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2012-08-19 08:23+0700 Last-Translator: Trần Ngọc Quân Language-Team: Trần Ngọc Quân MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Language: vi X-Poedit-Language: Vietnamese X-Poedit-Country: VIET NAM X-Poedit-SourceCharset: utf-8 Plural-Forms: nplurals=2; plural=1; X-Poedit-Basepath: ../src (đã bị sửa) Phiên bảnTìm thấy trong bản dịch %d lỗi.Tìm thấy trong bản dịch %d lỗi.%i %% đã dịch, %i chuỗi%i %% đã dịch, %i chuỗi%i %% đã dịch, %i chuỗi (%s)%i %% đã dịch, %i chuỗi (%s)%i %% đã dịch, %i chuỗi (%i tạm dịch, %i token sai, %i chưa dịch)%i token hỏng%i token hỏng%i tạm dịch%i tạm dịch%i dòng của tập tin '%s' được tải lên không chính xác.%i chưa dịch%i chưa dịch&Giới thiệu&Giới thiệu Poedit&Tự động dịch sử dụng TM&Tự động dịch sử dụng TMĐánh &dấuĐó&ng&Cửa sổ ghi chú thích&Cửa sổ ghi chú thích&Thực hiện và làm tiếp&Thực hiện và làm tiếp&Biên tập&Chính&Tìm kiếm...Nhả&y đếnT&rợ giúpTạo catalog &mới...&Tạo catalog mới...&Thông tin tiếp theoThông điệp &kếTrợ Giúp &Trực tuyếnTrợ giúp &trực tuyến&Mở...&Cá nhân hóa&Cá nhân hóa...Thông điệp &trướcThông điệp &trước&Thuộc tính...&Thanh lọc các chuỗi đã xóa&Thanh lọc các chuỗi đã xóa&Ghi lại&Hiển thị tham chiếu&Hiển thị tham chiếuMục &chưa dịch đầu tiênMục &chưa dịch đầu tiên&Cập nhật từ Mã nguồn&Cập nhật từ mã nguồn&Thẩm tra bản dịch&Thẩm tra bản dịch&Trình bàytập tin '%s' không hợp định dạng POT.(%i mới thêm, %i không dùng nữa)(0 mới, 0 cũ)(Sử dụng ngôn ngữ mặc định)(không có trong những cái đó)< TrướcGiới thiệuGiới thiệu về %sThêm vàoThêm thư mục vào danh sáchThêm các tập tinThêm đường dẫn vào danh sách thư mục nơi catalog đặt.Luôn luôn để focus vào ô nhập liệuMột mục tin trong danh sách các tập tin nguồn vào:Một mục tin trong danh sách các từ khóa:Chuỗi dịch tự động:Tự động kiểm tra chính tảChuỗi dịch tự độngChuỗi dịch tự động:Tự động kiểm tra phiên bản mới nhất của PoeditTự động dịch ra tập tin .mo khi nó được ghi lạiTự động dịch khi cập nhật catalogĐã tự động dịch %u chuỗiĐang dịch tự động...Token hỏngĐường dẫn cơ sở:Cách xử lýTập tin catalog hỏng: dạng số nhiều msgstr được sử dụng mà không có msgid_pluralTập tin catalog hỏng: dạng số ít msgstr mà sử dụng với msgid_pluralTìm duyệtC&atalog&Dọn dẹpChuyển đổi kiểu ký tự xuống dòng CR/LFHủy bỏKhông thể tạo thư mục cơ sở dữ liệu bộ nhớ dịch (TM)!Không thể tạo thư mục tạm.Không thể thi hành chương trình: %sKhông thể trích catalog từ gói RPM.Phân biệt HOA/thườngCatalogCatalog đã bị sửa. Bạn có muốn ghi lại các thay đổi không?Các thuộc tính của catalog&Quản lý các catalog&Quản lý các catalogThay đổi ngôn ngữ UIBảng mã ký tự:Kiểm tra phiên bản mới...Tìm kiếm các lỗi trong bản dịchTự chọnXóa phần DịchXóa sạch chú thíchXóa phần dịchĐóngChú thíchCửa sổ chú thích có thể nhập liệu đượcChú thích:Cấu hìnhSự xác thựcVăn cảnh:Chép từ chuỗi nguồnChép từ chuỗi nguồnKhông thể tải tập tin %s, nó gần như chắc chắn là đã bị hỏng.Không thể lưu tập tin %s.Tạo một dự án dịch mớiCơ sở dữ liệuXóa bỏXóa bỏ mục tinXóa bỏ dự ánThư mục:Hiển thị số của dòn&gHiển thị &ghi chú cho người dịchHiển thị dấu nháy &képHiển thị số của dòn&gHiển thị &ghi chú cho người dịchHiển thị dấu nháy &képBạn có muốn cập nhật hàng loạt tất cả các catalog trong dự án này?Bạn có muốn xóa bỏ dự án không?Bạn có muốn loại bỏ tất cả các chuỗi không còn sử dụng nữa không?Không Ghi LạiKhông thay đổi kiểu xuống dòng của catalog hiện hànhKhông ghi LạiKhông hiển thị hộp thoại này lần sau nữa.Thoát r&aX&uất ra...Biên tậpSửa &chú thíchSửa &chú thíchSửa chú thíchSửa chú thíchSửa mục tinChỉnh sửa dự ánChỉnh sửa dự ánChương trình biên tậpCho phép kiểm tra chính tả kiểu on-the-flyCác mục từ trong catalog chắc chắn là không đúng.Các mục từ trong catalog có dạng số nhiều khác với phần khai báo ở phần đầu tập tin (Plural-Forms)Các mục có lỗi được đánh dấu màu đỏ trong danh sách. Chi tiết về lỗi sẽ hiển thị khi bạn chọn mục tương ứng đó.Lỗi rút trích thông điệp từ tập tin catalog '%s'.Lỗi mở tập tin %s!Lỗi ghi lại catalogLỗi:Xuất ra thành...Trích xuất văn bản từ mã nguồn trong những thư mục sau đây:Lệnh bị sai: %sLỗi rút trích catalog.Lỗi trộn catalog gettext.Tập tin '%s' không tồn tại.Tập tin '%s' không phải là catalog.Tập tin '%s' chỉ cho phép đọc và không thể ghi lại được. Xin hãy ghi lại dưới một cái tên mới.Danh sách tập tinTìm trong chú thích tự độngTìm trong chú thíchTìm trong nguyên bảnTìm trong phần dịchTìm kiếm...Sửa phần đầuPhông chữDạng %iDạng %i (v.d "%u")Tạm dịchChuỗi tạm dịchGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|Tất cả các kiểu tập tin (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|Tất cả các kiểu tập tin (*.*)|*.*Tạo cơ sở dữ liệu cho TMTạo ra cơ sở dữ liệuNhảy đến điểm đánh dấu %i Ctrl+%iNhảy đến điểm đánh dấu %i Ctrl-Alt-%iNhảy đến điểm đánh dấu %i Ctrl-%iTập tin dạng HTML (*.html)|*.htmlẨn thông điệp cảnh báo này điĐịnh danhNếu đặt dấu kiểm, cửa sổ chú thích sẽ có thể nhập dữ liệu.Nếu bạn vẫn muốn thanh lọc, tất cả các chuỗi dịch mà được đánh dấu là đã xoá sẽ bị gỡ bỏ hoàn toàn khỏi tập tin. Bạn sẽ phải dịch lại chúng nếu người lập trình sử dụng lại nó trong tương lai.Lệnh gọi:Giữ lạiTừ khóaLựa chọn ngôn ngữNgôn ngữ:Lần sửa cuốiTìm hiểu dạng thức số nhiềuNghiên cứu sâu hơnDòngDòng thứ %u của tập tin '%s' bị sai (không hợp kiểu dữ liệu %s).Ký tự xuống dòng:Danh sách đuôi tập tin ngăn cách bởi dấu chấm phẩy (ví dụ *.cpp;*.h):Phần đầu dị hình: '%s'Tối đa. # số từ bị mất:Tối đa sự khác biệt độ dài câu:Đang trộn các khác biệt...Di chuyển xuốngDi chuyển lênNgôn ngữ của tôiCâu chưa dịch &tiếp theoCâu chưa dịch &tiếp theoĐừng bao giờ để danh sách chuỗi nhận focus. Nếu cho phép, bạn phải sử dụng Ctrl-Phím mũi tên để có thể di chuyển bằng bàn phím nhưng bạn lại có thể nhập chữ một cách trực tiếp, mà không cần phải nhấn Tab để thay đổi focus.Tạo mớiTạo catalog mới từ tập tin POT...Tạo catalog mới từ tập tin POT...Mục tin mớiChuỗi mớiTiếp theo >Không có tập tin nào tìm thấy trong: Không tìm thấy lỗi nào trong bản dịch.Không tìm thấy chuỗi có liên quan.Chú ýGhi chú dành cho người dịch:Đồng ýChuỗi đã cũMởMở catalogMở tập tin catalog mẫuMở cửa sổ quản lý catalog khi Poedit khởi độngCâu cần dịch liền t&rướcCâu cần dịch liền t&rướcLệnh phân tích cú pháp:Cài đặt cú phápPhân tích cú phápĐang phân tích cú pháp tập tin %s...Đường dẫnThông tin cá nhânChọn lựa ngôn ngữ từ danh sáchXin hãy thêm thư mục nơi mà các tập tin dành cho bản địa hóa được lưu giữ trong hệ thống của bạn:Xin hãy chọn tham chiếu bạn muốn hiển thị:Xin hãy chọn mã ngôn ngữ theo chuẩn ISO:Xin hãy chọn mã ngôn ngữ:Hãy xác nhận rằng mọi tệp đã được chuyển đến thư mục mới hoặc tự di chuyển bằng tay nếu chúng chưa được thực hiện. Vị trí cũ: %s Vị trí mới: %sDạng số nhiều:Số nhiều:PoeditPoedit - Quản lý catalogPoedit không tìm thấy bất kỳ tập tin nào trong các thư mục đã quét.Poedit rất dễ dùng cho việc biên tập bản dịch.Cơ sở dữ liệu dịch của Poedit bị lỗiCá nhân hóaTiếp tụcThông tin về dự ánTên và phiên bản của dự án:Tên dự án:Thanh lọcThanh lọc các phần dịch đã bị xóaThoátTham chiếuTham chiếu:Tạo lại cơ sở dữ liệu dịch từ catalog trong danh sách đường dẫn bên dưới đây.Phần đầu Plural-Forms đã yêu cầu bị thiếu.Đặt lại chế độ mặc địnhGhi lạiGhi lại với tên &mới...Ghi lại với tên &mới...Ghi lại với tên mới...Ghi lại catalogGhi lại các thay đổiĐang quét tập tin: Đang quét các tập tin...Đường dẫn để thăm dòChọn ngôn ngữ cho catalogChọn thư mụcChọn ngôn ngữChọn ngôn ngữ ưa thíchĐánh dấu điểm %i Alt+%iĐánh dấu điểm %i Ctrl+%iĐánh dấu điểm %i Alt+%iĐặt emailHiển thị thông tin tóm tắt sau khi cập nhật catalogDạng số ít:Sắp xếp theo thứ tự &Tập tinSắp xếp theo &chuỗi nguồnSắp xếp theo chuỗi &dịchSắp xếp theo thứ tự &tập tinSắp xếp theo &chuỗi nguồnSắp xếp theo chuỗi &dịchNguồnBảng mã dữ liệu nguồn:Bộ phân tích cú pháp mã nguồn:Tập tin mã nguồnXuất hiện trong tập tin nguồn:Văn bản nguồnVăn bản nguồn:Từ khóa dùng cho mã nguồnĐường dẫn mã nguồnChưa có từ điển soát chính tả cho %s, bạn phải cài đặt nó.Bắt đầu từ mục tin đầu tiênChuỗi cần tìm:Cú pháp lỗi trong khai báo phần đầu Plural-Forms ("%s").Địa chỉ thư điện tử của nhómNhóm:Catalog không ghi lại được theo danh nghĩa bộ ký tự '%s' như trong cài đặt. Nó được ghi lại bằng kiểu UTF-8 thay thế và cài đặt sẽ được chỉnh sửa lại cho phù hợp.Tập tin đã được ghi lại một cách an toàn, nhưng nó không thể được dịch thành tập tin có định dạng MO để có thể dùng được.Bản dịch đã sẵn sàng để dùngCó vấn đề với định dạng (nhưng vẫn có thể ghi lại).Có vấn đề xảy ra khi di chuyển cơ sở dữ liệu dịch của bạn.Có nhiều lỗi khi tải lên tập tin catalog. Một số dữ liệu bị mất hay sai lạc.Những chuỗi này không còn tồn tại trong tập tin nguồn nữa. Poedit sẽ loại bỏ chúng bây giờ.Các chuỗi tìm thấy trong tập tin nguồn nhưng không có trong catalog. Poedit sẽ thêm vào ngay bây giờ.Có các mục tin dạng số nhiều, nhưng chưa được khai báo ở phần đầu (Plural-Form)Đây là lệnh sử dụng để khởi chạy bộ phân tích cú pháp. %o được triển khai thành tên của tập tin đầu ra, %K thành danh sách %C thành cờ bộ mã ký tự (xem bên dưới).Cái này sẽ gắn với dòng lệnh chỉ khi bộ mã ký tự nguồn được đưa ra. %c được triển khai thành giá trị bộ ký tự.Cái này sẽ gắn với dòng lệnh một lần với mỗi tập tin đầu vào. %f được triển khai thành tên tập tin.Cái này sẽ gắn với dòng lệnh một lần cho mỗi từ khóa. %k được triển khai thành từ khóa.Đặt/Tắt trạng thái của một chuỗi là tạm dịchTổng cộngBản dịchChuỗi là &tạm dịchCơ sở dữ liệu dịchTập tin bản dịch (*.po;*.mo)|*.po;*.moTập tin bản dịch (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmChuỗi là tạ&m dịchLỗi trong dữ liệu bộ nhớ của bản dịch: %sCơ sở dữ liệu dịch sẽ được xây dựng từ danh sách các tệp tin bên dưới . Bạn có thể thêm vào các tệp tín vào danh sách bây giờ.Thuộc tính bản dịchBản dịch:UTF-8 (nên dùng)Huỷ thao tác trướcUnix (nên dùng)Không hiểu mã nơi diễn ra '%s' trong đăng ký.Chưa dịchCập nhậtCập nhật tất cảCập nhật tất cả các catalog trong dự ánCập nhật catalog - đồng bộ hóa nó với mã nguồnCập nhật từ tập tin &POT...Cập nhật từ tập tin &POT...Tóm tắt sơ lược quá trình cập nhậtCập nhật cơ sở dữ liệu dịchCập nhật catalogCập nhật catalog không thành công. Bấm chuột vào 'Chi tiết >>' để có thông tin đầy đủ.Cập nhật bộ nhớ dịch thuậtSử dụng phông chữ tuỳ chọn dành cho ô nhập liệuSử dụng phông chữ dành cho danh sách chuỗi đã dịchSử dụng những từ khóa (tên hàm) để nó có thể nhận ra các chuỗi có thể dịch trong tập tin mã nguồn:Thẩm traKết quả xác nhậnPhiên bản %sBạn chọn ngôn ngữ nào để dịch với TM?Phải khớp toàn bộ các từKiểu WindowsBạn không thể kéo thả nhiều hơn một tập tin vào trong cửa sổ Poedit.Bạn phải khởi động lại Poedit để các thay đổi có tác dụng.Tên và thư điện tử của bạn trong phần Cá nhân hóa dùng để đặt cho Người-dịch-cuối-cùng (Last-Translator) tại phần đầu tập tin GNU gettext.Các thay đổi của bạn sẽ bị mất nếu bạn không ghi nó lại.Địa chỉ thư điện tử của bạn:Tên và thư điện tử của bạn đặt bên dưới chỉ sử dụng để đặt cho Người-dịch-cuối-cùng phần đầu tập tin GNU gettext.Tên của bạn:không xóa tập tin tạm (để gỡ lỗi)poedit-1.5.4/locales/vi.po000644 000765 000000 00000133715 12034334050 016023 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # Poedit translation for Vietnamese # Copyright (C) 1999-2012 Vlavik # Poedit is released under the MIT license (older releases use equivalent license with slightly different wording). # First translated by Trần Ngọc Quân , 2008-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-19 08:23+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Trần Ngọc Quân \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: vi\n" "X-Poedit-Language: Vietnamese\n" "X-Poedit-Country: VIET NAM\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" "X-Poedit-Basepath: ../src\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (đã bị sửa)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr " Phiên bản" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "Tìm thấy trong bản dịch %d lỗi." msgstr[1] "Tìm thấy trong bản dịch %d lỗi." #: ../src/edframe.cpp:2024 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i %% đã dịch, %i chuỗi" msgstr[1] "%i %% đã dịch, %i chuỗi" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i %% đã dịch, %i chuỗi (%s)" msgstr[1] "%i %% đã dịch, %i chuỗi (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i %% đã dịch, %i chuỗi (%i tạm dịch, %i token sai, %i chưa dịch)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i token hỏng" msgstr[1] "%i token hỏng" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i tạm dịch" msgstr[1] "%i tạm dịch" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i dòng của tập tin '%s' được tải lên không chính xác." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i chưa dịch" msgstr[1] "%i chưa dịch" #: ../src/resources/menus.xrc:213 #: ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "&Giới thiệu" #: ../src/resources/menus.xrc:212 msgid "&About Poedit" msgstr "&Giới thiệu Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "&Tự động dịch sử dụng TM" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&Tự động dịch sử dụng TM" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "Đánh &dấu" #: ../src/resources/manager.xrc:132 #: ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "Đó&ng" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "&Cửa sổ ghi chú thích" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "&Cửa sổ ghi chú thích" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "&Thực hiện và làm tiếp" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "&Thực hiện và làm tiếp" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Biên tập" #: ../src/edframe.cpp:471 #: ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Chính" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Tìm kiếm..." #: ../src/edframe.cpp:480 #: ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "Nhả&y đến" #: ../src/edapp.cpp:183 #: ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "T&rợ giúp" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "Tạo catalog &mới..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Tạo catalog mới..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "&Thông tin tiếp theo" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "Thông điệp &kế" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "Trợ Giúp &Trực tuyến" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "Trợ giúp &trực tuyến" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "&Mở..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "&Cá nhân hóa" #: ../src/resources/manager.xrc:128 #: ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Cá nhân hóa..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "Thông điệp &trước" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "Thông điệp &trước" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "&Thuộc tính..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Thanh lọc các chuỗi đã xóa" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Thanh lọc các chuỗi đã xóa" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Ghi lại" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "&Hiển thị tham chiếu" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Hiển thị tham chiếu" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Mục &chưa dịch đầu tiên" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Mục &chưa dịch đầu tiên" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "&Cập nhật từ Mã nguồn" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Cập nhật từ mã nguồn" #: ../src/resources/menus.xrc:115 msgid "&Validate Translations" msgstr "&Thẩm tra bản dịch" #: ../src/resources/menus.xrc:114 msgid "&Validate translations" msgstr "&Thẩm tra bản dịch" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Trình bày" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "tập tin '%s' không hợp định dạng POT." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i mới thêm, %i không dùng nữa)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 mới, 0 cũ)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Sử dụng ngôn ngữ mặc định)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(không có trong những cái đó)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Trước" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "Giới thiệu" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Giới thiệu về %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Thêm vào" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Thêm thư mục vào danh sách" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 #: ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Thêm các tập tin" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Thêm đường dẫn vào danh sách thư mục nơi catalog đặt." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Luôn luôn để focus vào ô nhập liệu" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "Một mục tin trong danh sách các tập tin nguồn vào:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Một mục tin trong danh sách các từ khóa:" #: ../src/edframe.cpp:2367 #: ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "Chuỗi dịch tự động:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Tự động kiểm tra chính tả" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Chuỗi dịch tự động" #: ../src/edframe.cpp:2365 #: ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Chuỗi dịch tự động:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Tự động kiểm tra phiên bản mới nhất của Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Tự động dịch ra tập tin .mo khi nó được ghi lại" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Tự động dịch khi cập nhật catalog" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Đã tự động dịch %u chuỗi" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Đang dịch tự động..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Token hỏng" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Đường dẫn cơ sở:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Cách xử lý" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Tập tin catalog hỏng: dạng số nhiều msgstr được sử dụng mà không có msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "Tập tin catalog hỏng: dạng số ít msgstr mà sử dụng với msgid_plural" #: ../src/resources/manager.xrc:90 #: ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Tìm duyệt" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "C&atalog" #: ../src/resources/comment.xrc:45 msgid "C&lear" msgstr "&Dọn dẹp" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "Chuyển đổi kiểu ký tự xuống dòng CR/LF" #: ../src/resources/comment.xrc:38 #: ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 #: ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 #: ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Không thể tạo thư mục cơ sở dữ liệu bộ nhớ dịch (TM)!" #: ../src/utility.cpp:57 #: ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Không thể tạo thư mục tạm." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Không thể thi hành chương trình: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Không thể trích catalog từ gói RPM." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Phân biệt HOA/thường" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Catalog" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Catalog đã bị sửa. Bạn có muốn ghi lại các thay đổi không?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "Các thuộc tính của catalog" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Quản lý các catalog" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Quản lý các catalog" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Thay đổi ngôn ngữ UI" #: ../src/export_html.cpp:119 #: ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Bảng mã ký tự:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "Kiểm tra phiên bản mới..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Tìm kiếm các lỗi trong bản dịch" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 #: ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Tự chọn" #: ../src/edframe.cpp:2339 #: ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "Xóa phần Dịch" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Xóa sạch chú thích" #: ../src/edframe.cpp:2337 #: ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "Xóa phần dịch" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "Đóng" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "Chú thích" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Cửa sổ chú thích có thể nhập liệu được" #: ../src/edframe.cpp:547 #: ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Chú thích:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Cấu hình" #: ../src/manager.cpp:407 #: ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Sự xác thực" #: ../src/edframe.cpp:1812 msgid "Context:" msgstr "Văn cảnh:" #: ../src/edframe.cpp:2332 #: ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "Chép từ chuỗi nguồn" #: ../src/edframe.cpp:2330 #: ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "Chép từ chuỗi nguồn" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Không thể tải tập tin %s, nó gần như chắc chắn là đã bị hỏng." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Không thể lưu tập tin %s." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Tạo một dự án dịch mới" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Cơ sở dữ liệu" #: ../src/resources/manager.xrc:53 #: ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Xóa bỏ" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Xóa bỏ mục tin" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Xóa bỏ dự án" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Thư mục:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Hiển thị số của dòn&g" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "Hiển thị &ghi chú cho người dịch" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "Hiển thị dấu nháy &kép" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Hiển thị số của dòn&g" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Hiển thị &ghi chú cho người dịch" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Hiển thị dấu nháy &kép" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Bạn có muốn cập nhật hàng loạt\n" "tất cả các catalog trong dự án này?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Bạn có muốn xóa bỏ dự án không?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Bạn có muốn loại bỏ tất cả các chuỗi không còn sử dụng nữa không?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "Không Ghi Lại" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Không thay đổi kiểu xuống dòng của catalog hiện hành" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "Không ghi Lại" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "Không hiển thị hộp thoại này lần sau nữa." #: ../src/resources/manager.xrc:136 #: ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "Thoát r&a" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "X&uất ra..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 #: ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Biên tập" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "Sửa &chú thích" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Sửa &chú thích" #: ../src/edframe.cpp:2346 msgid "Edit Comment" msgstr "Sửa chú thích" #: ../src/edframe.cpp:2344 #: ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Sửa chú thích" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Sửa mục tin" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Chỉnh sửa dự án" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Chỉnh sửa dự án" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Chương trình biên tập" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Cho phép kiểm tra chính tả kiểu on-the-fly" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Các mục từ trong catalog chắc chắn là không đúng." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header says" msgstr "Các mục từ trong catalog có dạng số nhiều khác với phần khai báo ở phần đầu tập tin (Plural-Forms)" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry." msgstr "Các mục có lỗi được đánh dấu màu đỏ trong danh sách. Chi tiết về lỗi sẽ hiển thị khi bạn chọn mục tương ứng đó." #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Lỗi rút trích thông điệp từ tập tin catalog '%s'." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Lỗi mở tập tin %s!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Lỗi ghi lại catalog" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "Lỗi:" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Xuất ra thành..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Trích xuất văn bản từ mã nguồn trong những thư mục sau đây:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Lệnh bị sai: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Lỗi rút trích catalog." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Lỗi trộn catalog gettext." #: ../src/edframe.cpp:393 #: ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Tập tin '%s' không tồn tại." #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Tập tin '%s' không phải là catalog." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Tập tin '%s' chỉ cho phép đọc và không thể ghi lại được.\n" "Xin hãy ghi lại dưới một cái tên mới." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Danh sách tập tin" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Tìm trong chú thích tự động" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Tìm trong chú thích" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Tìm trong nguyên bản" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Tìm trong phần dịch" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Tìm kiếm..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "Sửa phần đầu" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Phông chữ" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Dạng %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Dạng %i (v.d \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 #: ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Tạm dịch" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Chuỗi tạm dịch" #: ../src/edframe.cpp:1043 #: ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|Tất cả các kiểu tập tin (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 #: ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|Tất cả các kiểu tập tin (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Tạo cơ sở dữ liệu cho TM" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Tạo ra cơ sở dữ liệu" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Nhảy đến điểm đánh dấu %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "Nhảy đến điểm đánh dấu %i\tCtrl-Alt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Nhảy đến điểm đánh dấu %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "Tập tin dạng HTML (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "Ẩn thông điệp cảnh báo này đi" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Định danh" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Nếu đặt dấu kiểm, cửa sổ chú thích sẽ có thể nhập dữ liệu." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future." msgstr "Nếu bạn vẫn muốn thanh lọc, tất cả các chuỗi dịch mà được đánh dấu là đã xoá sẽ bị gỡ bỏ hoàn toàn khỏi tập tin. Bạn sẽ phải dịch lại chúng nếu người lập trình sử dụng lại nó trong tương lai." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Lệnh gọi:" #: ../src/edframe.cpp:2234 #: ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "Giữ lại" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Từ khóa" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Lựa chọn ngôn ngữ" #: ../src/export_html.cpp:108 #: ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 #: ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Ngôn ngữ:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Lần sửa cuối" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "Tìm hiểu dạng thức số nhiều" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "Nghiên cứu sâu hơn" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Dòng" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Dòng thứ %u của tập tin '%s' bị sai (không hợp kiểu dữ liệu %s)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Ký tự xuống dòng:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Danh sách đuôi tập tin ngăn cách bởi dấu chấm phẩy (ví dụ *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Phần đầu dị hình: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Tối đa. # số từ bị mất:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Tối đa sự khác biệt độ dài câu:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Đang trộn các khác biệt..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Di chuyển xuống" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Di chuyển lên" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Ngôn ngữ của tôi" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Câu chưa dịch &tiếp theo" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Câu chưa dịch &tiếp theo" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus." msgstr "Đừng bao giờ để danh sách chuỗi nhận focus. Nếu cho phép, bạn phải sử dụng Ctrl-Phím mũi tên để có thể di chuyển bằng bàn phím nhưng bạn lại có thể nhập chữ một cách trực tiếp, mà không cần phải nhấn Tab để thay đổi focus." #: ../src/resources/manager.xrc:43 #: ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Tạo mới" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Tạo catalog mới từ tập tin POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Tạo catalog mới từ tập tin POT..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Mục tin mới" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Chuỗi mới" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Tiếp theo >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Không có tập tin nào tìm thấy trong: " #: ../src/edframe.cpp:1391 msgid "No problems with the translation found." msgstr "Không tìm thấy lỗi nào trong bản dịch." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Không tìm thấy chuỗi có liên quan." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Chú ý" #: ../src/edframe.cpp:550 msgid "Notes for translators:" msgstr "Ghi chú dành cho người dịch:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 #: ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 #: ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 #: ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "Đồng ý" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Chuỗi đã cũ" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 #: ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "Mở" #: ../src/edframe.cpp:1041 #: ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Mở catalog" #: ../src/edframe.cpp:1174 #: ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Mở tập tin catalog mẫu" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Mở cửa sổ quản lý catalog khi Poedit khởi động" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Câu cần dịch liền t&rước" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "Câu cần dịch liền t&rước" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Lệnh phân tích cú pháp:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Cài đặt cú pháp" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Phân tích cú pháp" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Đang phân tích cú pháp tập tin %s..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Đường dẫn" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Thông tin cá nhân" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Chọn lựa ngôn ngữ từ danh sách" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Xin hãy thêm thư mục nơi mà các tập tin dành cho bản địa hóa được lưu giữ trong hệ thống của bạn:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Xin hãy chọn tham chiếu bạn muốn hiển thị:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Xin hãy chọn mã ngôn ngữ theo chuẩn ISO:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Xin hãy chọn mã ngôn ngữ:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "Hãy xác nhận rằng mọi tệp đã được chuyển đến thư mục mới hoặc tự di chuyển bằng tay nếu chúng chưa được thực hiện.\n" "\n" "Vị trí cũ: %s\n" "Vị trí mới: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "Dạng số nhiều:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "Số nhiều:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Quản lý catalog" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit không tìm thấy bất kỳ tập tin nào trong các thư mục đã quét." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit rất dễ dùng cho việc biên tập bản dịch." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Cơ sở dữ liệu dịch của Poedit bị lỗi" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Cá nhân hóa" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "Tiếp tục" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Thông tin về dự án" #: ../src/export_html.cpp:105 #: ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Tên và phiên bản của dự án:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Tên dự án:" #: ../src/edframe.cpp:2234 #: ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "Thanh lọc" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "Thanh lọc các phần dịch đã bị xóa" #: ../src/resources/manager.xrc:137 #: ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "Thoát" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Tham chiếu" #: ../src/edframe.cpp:2401 #: ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Tham chiếu:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "Tạo lại cơ sở dữ liệu dịch từ catalog trong danh sách đường dẫn bên dưới đây." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Phần đầu Plural-Forms đã yêu cầu bị thiếu." #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Đặt lại chế độ mặc định" #: ../src/edframe.cpp:995 #: ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "Ghi lại" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "Ghi lại với tên &mới..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Ghi lại với tên &mới..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Ghi lại với tên mới..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 #: ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Ghi lại catalog" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Ghi lại các thay đổi" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Đang quét tập tin: " #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Đang quét các tập tin..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Đường dẫn để thăm dò" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Chọn ngôn ngữ cho catalog" #: ../src/manager.cpp:280 #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Chọn thư mục" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Chọn ngôn ngữ" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Chọn ngôn ngữ ưa thích" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Đánh dấu điểm %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "Đánh dấu điểm %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "Đánh dấu điểm %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "Đặt email" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Hiển thị thông tin tóm tắt sau khi cập nhật catalog" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "Dạng số ít:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "Sắp xếp theo thứ tự &Tập tin" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "Sắp xếp theo &chuỗi nguồn" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "Sắp xếp theo chuỗi &dịch" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "Sắp xếp theo thứ tự &tập tin" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "Sắp xếp theo &chuỗi nguồn" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "Sắp xếp theo chuỗi &dịch" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "Nguồn" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 #: ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Bảng mã dữ liệu nguồn:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Bộ phân tích cú pháp mã nguồn:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Tập tin mã nguồn" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "Xuất hiện trong tập tin nguồn:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "Văn bản nguồn" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "Văn bản nguồn:" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "Từ khóa dùng cho mã nguồn" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "Đường dẫn mã nguồn" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "Chưa có từ điển soát chính tả cho %s, bạn phải cài đặt nó." #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Bắt đầu từ mục tin đầu tiên" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Chuỗi cần tìm:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Cú pháp lỗi trong khai báo phần đầu Plural-Forms (\"%s\")." #: ../src/export_html.cpp:115 #: ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Địa chỉ thư điện tử của nhóm" #: ../src/export_html.cpp:111 #: ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Nhóm:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Catalog không ghi lại được theo danh nghĩa bộ ký tự '%s'\n" "như trong cài đặt. Nó được ghi lại bằng kiểu UTF-8 thay thế\n" "và cài đặt sẽ được chỉnh sửa lại cho phù hợp." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "Tập tin đã được ghi lại một cách an toàn, nhưng nó không thể được dịch thành tập tin có định dạng MO để có thể dùng được." #: ../src/edframe.cpp:1396 msgid "The translation is ready for use." msgstr "Bản dịch đã sẵn sàng để dùng" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "Có vấn đề với định dạng (nhưng vẫn có thể ghi lại)." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "Có vấn đề xảy ra khi di chuyển cơ sở dữ liệu dịch của bạn." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result." msgstr "Có nhiều lỗi khi tải lên tập tin catalog. Một số dữ liệu bị mất hay sai lạc." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Những chuỗi này không còn tồn tại trong tập tin nguồn nữa.\n" "Poedit sẽ loại bỏ chúng bây giờ." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Các chuỗi tìm thấy trong tập tin nguồn nhưng không có trong catalog.\n" "Poedit sẽ thêm vào ngay bây giờ." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured." msgstr "Có các mục tin dạng số nhiều, nhưng chưa được khai báo ở phần đầu (Plural-Form)" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Đây là lệnh sử dụng để khởi chạy bộ phân tích cú pháp.\n" "%o được triển khai thành tên của tập tin đầu ra, %K thành danh sách\n" "%C thành cờ bộ mã ký tự (xem bên dưới)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Cái này sẽ gắn với dòng lệnh chỉ khi bộ mã ký tự\n" "nguồn được đưa ra. %c được triển khai thành giá trị bộ ký tự." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Cái này sẽ gắn với dòng lệnh một lần với mỗi\n" "tập tin đầu vào. %f được triển khai thành tên tập tin." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Cái này sẽ gắn với dòng lệnh một lần\n" "cho mỗi từ khóa. %k được triển khai thành từ khóa." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Đặt/Tắt trạng thái của một chuỗi là tạm dịch" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Tổng cộng" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 #: ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Bản dịch" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Chuỗi là &tạm dịch" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Cơ sở dữ liệu dịch" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Tập tin bản dịch (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Tập tin bản dịch (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Chuỗi là tạ&m dịch" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Lỗi trong dữ liệu bộ nhớ của bản dịch: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Cơ sở dữ liệu dịch sẽ được xây dựng từ danh sách các tệp tin bên dưới .\n" "Bạn có thể thêm vào các tệp tín vào danh sách bây giờ." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "Thuộc tính bản dịch" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "Bản dịch:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (nên dùng)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Huỷ thao tác trước" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (nên dùng)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Không hiểu mã nơi diễn ra '%s' trong đăng ký." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Chưa dịch" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "Cập nhật" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Cập nhật tất cả" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Cập nhật tất cả các catalog trong dự án" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Cập nhật catalog - đồng bộ hóa nó với mã nguồn" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "Cập nhật từ tập tin &POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Cập nhật từ tập tin &POT..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Tóm tắt sơ lược quá trình cập nhật" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Cập nhật cơ sở dữ liệu dịch" #: ../src/edframe.cpp:1297 #: ../src/manager.cpp:435 msgid "Updating catalog" msgstr "Cập nhật catalog" #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Cập nhật catalog không thành công. Bấm chuột vào 'Chi tiết >>' để có thông tin đầy đủ." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 msgid "Updating translation memory" msgstr "Cập nhật bộ nhớ dịch thuật" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Sử dụng phông chữ tuỳ chọn dành cho ô nhập liệu" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Sử dụng phông chữ dành cho danh sách chuỗi đã dịch" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Sử dụng những từ khóa (tên hàm) để nó có thể nhận ra các chuỗi có thể dịch\n" "trong tập tin mã nguồn:" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "Thẩm tra" #: ../src/edframe.cpp:1372 #: ../src/edframe.cpp:1392 msgid "Validation results" msgstr "Kết quả xác nhận" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Phiên bản %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "Bạn chọn ngôn ngữ nào để dịch với TM?" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Phải khớp toàn bộ các từ" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Kiểu Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Bạn không thể kéo thả nhiều hơn một tập tin vào trong cửa sổ Poedit." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Bạn phải khởi động lại Poedit để các thay đổi có tác dụng." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "Tên và thư điện tử của bạn trong phần Cá nhân hóa dùng để đặt cho Người-dịch-cuối-cùng (Last-Translator) tại phần đầu tập tin GNU gettext." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Các thay đổi của bạn sẽ bị mất nếu bạn không ghi nó lại." #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "Địa chỉ thư điện tử của bạn:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Tên và thư điện tử của bạn đặt bên dưới chỉ sử dụng\n" "để đặt cho Người-dịch-cuối-cùng phần đầu tập tin GNU gettext." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Tên của bạn:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "không xóa tập tin tạm (để gỡ lỗi)" #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Cửa sổ chú thíc&h tự động" #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Cửa sổ chú thíc&h tự động" #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Chú thích tự động:" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Không thể thi hành chương trình: " #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Quốc gia:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Cú pháp Gettext lỗi" #~ msgid "There were errors while compiling the saved catalog into MO file." #~ msgstr "Có lỗi xảy ra khi dịch catalog ra định dạng MO." #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[đang kiểm tra bản dịch: còn %i]" #~ msgstr[1] "[đang kiểm tra bản dịch: còn %i]" #~ msgid "Copy Translation from Source Text" #~ msgstr "Chép chuỗi dịch từ chuỗi nguồn" #~ msgid "Copy translation from source text" #~ msgstr "Chép chuỗi dịch từ chuỗi nguồn" poedit-1.5.4/locales/wa.mo000644 000765 000000 00000036453 12034342677 016030 0ustar00vaclavwheel000000 000000   ! )/@U[y   7'?g&-#!E b mx&. 2;BTo x   E"[(~     .0G \i 47Ncu0    <#`#y   # '$L \iq w.D- %Fcj5     B] o {    !(J_ tYDm l_"[0  ! '4 3\  e  !%!7!"?!,b!!!!!%!"3"7S" "b" #$$$$-$ 6$A$J$^$n$w$($$*$$%!%>% O% Z% d% n%%E%?%4,&)a&&&3&7&(('$Q' v''''%''6'& ( 4(8>(w(%( ((($() ) )*#)N)_)h)w))))S)*==* {**** ****6+37+.k++&++#+ , %,/,6,<,MS,L,8,'-E- b-?l- - -- --..B".e.,.. ..../ // 0 0/&0V0 \0g0z00<000 11 1>*1Ni1*1'1# 2/2 624W2 22222 2 2`2#[3333333 4(#4L4_4${41444 55.5J5Q5d6|6 78r8`9@x99 99.9::N:~m::1: %;*2;A];,;;(;3<;D<<V<A< !=&M}$j 5SBs2;`-~1|<nDdH^:? tA!zw@UJYL3 R{WIC40"*FZ _,ye 9#'(m/TbEQgki[7N=l]Xcra)VhGP6xvKqo%.8O+>p \uf (modified)&Automatically translate using TM&Close&Edit&File&Find...&Help&New catalog...&Preferences...&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic translationAutomatic translations:Automatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBrowseCR/LF conversionCancelCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:ChooseClear the commentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationCreate new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &line numbersDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't change format of existing catalogsE&xport...EditEdit &commentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEntries in the catalog are probably incorrect.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...File '%s' doesn't exist.Files ListFind in original stringsFind in translationsFind...FontsFuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseHTML file (*.html)|*.htmlIdentityIf checked, the comment window will be editable.Invocation:KeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLineLine endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew itemNew stringsNext >No files found in: No references to this string found.NotesOKObsolete stringsOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupParser command:Parser setupParsersPathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.PreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:ReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Reset to defaultsSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageShow summary after catalog updateSource code charset:Source code parsers:Source fileString to find:Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.UndoUnknown locale code '%s' in registry.UntransUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your name:Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2004-05-25 22:52+0200 Last-Translator: Pablo Saratxaga Language-Team: Walloon Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit (candjî)Ratournaedje &otomatike&Clôre&Candjî&Fitchî&Trover...&Aidance&Novea catalogue...&Preferinces...&Schaper&Håyner les referinces&Mete a djoû a pårti do côde sourdant&Vey«%s» n' est nén on fitchî POT valide.(%i novea(s), %i obsolete(s))(0 novea, 0 obsolete)(Eployî l' prémetou lingaedje)(nouk di ces la)< Di dvantRadjouterRadjouter l' ridant al djivêyeRadjouter des fitchîsRadjouter l' tchimin al djivêye des ridants k' ont des catalogues.Tofer candjî l' focusse viè l' tchamp d' intrêye di tecseOn cayet dins l' djivêye di fitchîs d' intrêye:On cayet dins l' djivêye di mots clés:Ratournaedje otomatikeRatournaedjes otomatikes:Copiler otomaticmint en on fitchî .mo tot schapantRatourner otomaticmint tot metant a djoû l' catalogue%u tchinnes di ratournêyes otomaticmintRatournaedje otomatike en alaedje...Måvas cayetsTchimin d' båze:DujhanceFoyterKiviersaedje di fén d' roye (CR/LF)RinoncîDji n' sai prinde les catalogues foû do fitchî RPM.Diferince po ptitès et grandès letesCatalogueLi catalogue a candjî. Voloz vs schaper les candjmints?&Manaedjeu di cataloguesCandjî l' lingaedje di l' eterfaceEcôdaedje:TchoeziNetyî l' raweteVos ploz scrire e purnea des rawetesRawete:ApontiaedjeRacertinaedjeAskepyî on novea pordjet d' ratournaedjeBåze di dnêyesDisfacerDisfacer cayetDisfacer l' pordjetRidants:Håyner les &limeros des royesHåyner les wi&yemetsVoloz vs vormint fé on metaedje a djoû di masse di tos les catalogues do pordjet?Voloz vs disfacer l' pordjet?Èn candjîz nén l' cogne des catalogues k' egzistèt ddja&Ebaguer...CandjîCandjî l' ra&weteCandjî l' raweteCandjî cayetCandjî l' pordjetCandjî l' pordjetAspougneu d' tecseLes intrêyes do catalogue sont motoit bén incorekes.Åk n' a nén stî tot drovant l' fitchî «%s»!Åk n' a nén stî tot schapant l' catalogueAbaguer come...Li fitchî «%s» n' egzistêye nén.Djivêye di fitchîsTrover ezès tchinnes d' oridjinneTrover ezès ratournaedjesTrover...FontesFuzzyRatournaedje «fuzzy»Catalogues di ratournaedje GNU gettext (*.po)|*.po|Tos les fitchîs (*.*)|*.*Modeles di ratournaedje GNU gettext (*.pot)|*.pot|Tos les fitchîs (*.*)|*.*Askepyî li båze di dnêyes del memwere di ratournaedjeAskepyî l' båze di dnêyesFitchî HTML (*.html)|*.htmlIdintitéSi metou, vos ploz scrire dins l' purnea des rawetes di tecse.Invocåcion:Mots clésTchoezixhaedje do lingaedjeLingaedje:Candjî pol dierin côpRoyeCogne des féns d' roye:Djivêye di cawetes, separêyes pa des pont-comas (eg: *.cpp;*.h):Nombe macs. di mots mancants:Diferince macs. dins l' longueu del fråze:Maxhaedje des diferinces...DischindeMonterMes lingaedjesÈn måy permete kel djivêye des tchinnes åye li focusse. Si metou, vos dvoz eployî Ctrl-fletches pol naiviaedje avou l' taprece mins vos ploz eto taper l' tecse do côp, sins dveur tchôkî sol tape tabulåcion po candjî l' focusse.NoveaNovea cayetNovelès tchinnesShuvant >Nou fitchî d' trové e: Nole referince di trovêye po cisse tchinne ci.Notes'l est bonTchinnes obsoletesDrovi catalogueDrovi modele di catalogueDrovi l' manaedjeu di catalogues a l' enondaedje di PoeditComande pol lijheu:Apontiaedje do lijheuLijheusTchiminsA vosse môdeTchoezixhoz l' lingaedje del djivêye des cnoxhous lingaedjesRadjoutez des ridants ki les fitchîs locås s' î trovèt so vosse sistinme:Tchoezixhoz l' referince ki vos vloz vey:Tchoezixhoz l' côde ISO do lingaedje:Tchoezixhoz l' côde do lingaedje:PoeditPoedit - Manaedjeu di cataloguesPoedit èn trova nou fitchî ezès rloukîs ridants.PreferincesEl féInformåcions do pordjetNo eyet modêye do pordjet:No do pordjet:ReferincesReferinces:Rifé li memwere di ratournaedje a pårti des catalogues ki sont dins les tchimins chal å dzeu.Rimete les prémetowès valixhancesSchaper eyet r&lomer...Schaper eyet rlomer...Schaper l' catalogueSchaper les candjmintsRiloucant e fitchî: Riloucant ezès fitchîs...Tchimins di cweraedjeTchoezixhoz l' lingaedje des cataloguesTchoezixhoz ridantTchoezixhoz vosse lignaedjeTchoezixhoz vosse lingaedje preferéHåyner l' rascourti après l' metaedje a djoûEcôdaedje do côde sourdant:Lijheus do côde sourdant:Fitchî sourdantTchinne a trover:Adresse emile di l' ekipe:Ekipe:Li catalogue èn pout nén esse schapé dzo l' ecôdaedje «%s» come metou dins les apontiaedjes do catalogue. Il a stî schapé en UTF-8 el plaece eyet si apontiaedje candjî po rifleter çoula.Ces tchinnes la èn sont pus dins l' côde sourdant. Poedit elzès oistêyrè do catalogue do côp.Ces tchinnes ci ont stî trovêyes dins l' côde sourdant mins n' estént nén co e catalogue. Poedit elzès radjoutrè e catalogue do côp.Çouci est li prumire comande eployeye po-z enonder l' lijheu. %o est replaecî på no do fitchî e rexhowe, %K replaecî avou l' djivêye des mots clés, %F avou l' djivêye des fitchîs d' intrêye, eyet %C avou l' drapea d' ecôdaedje (voeyoz pus bas).Çouci srè aclapé al comande seulmint si l' ecôdaedje do côde sourdant a stî dné. %c serè replaecî avou l' valixhance di l' ecôdaedje.Çouci srè aclapé al comande on côp po tchaeke fitchî d' intrêye. %f serè replaecî avou l' no do fitchî.Çouci srè aclapé al comande on côp po tchaeke mot clé. %k serè replaecî avou l' mot clé.Metou si l' tchinne di tchoezeye a-st on ratournaedje «fuzzy»TotåRatournaedjeMemwere di ratournaedjeFitchîs di ratournaedje (*.po;*.mo)|*.po;*.moFitchîs di ratournaedje (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmLi ratournaedje est «&fuzzy»Li memwere di ratournaedje serè fwait a pårti des fitchîs dnés chal pa dzo. Asteure vos ploz radjouter des ôtes fitchîs.DisféCôde di locåle «%s» nén cnoxhou e redjîsse.DisratournerMete a djoû tos les catalogues do pordjetMete a djoû l' catalogue - sincronijhî avou l' côde sourdantMete a djoû a pårti d' on fitchî &POT...Mete a djoû l' rascourtiMete a djoû l' memwere di ratournaedjeEployî ene fonte da vosse po les tchamps d' tecseEployî ene fonte da vosse po les djivêyes di ratournaedjeWindowsVos n' poloz nén saetchî et bodjî sol purnea di Poedit pus d' on fitchî pa côp.Vos dvoz renonder Poedit po k' ci candjmint ci soeye en alaedje.Vosse no:poedit-1.5.4/locales/wa.po000644 000765 000000 00000130256 12034334050 016011 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # Walloon file for Poedit. # Pablo Saratxaga , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-25 22:52+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (candjî)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 #, fuzzy msgid " Version " msgstr "modêye" #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%u tchinnes di ratournêyes otomaticmint" msgstr[1] "%u tchinnes di ratournêyes otomaticmint" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%u tchinnes di ratournêyes otomaticmint" msgstr[1] "%u tchinnes di ratournêyes otomaticmint" #: ../src/export_html.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "" "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i tchinnes (%i «fuzzy», %i avou des arokes, %i nén ratournés)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "Måvas cayets" msgstr[1] "Måvas cayets" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "Fuzzy" msgstr[1] "Fuzzy" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "Trover ezès ratournaedjes" msgstr[1] "Trover ezès ratournaedjes" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "Å &dfait..." #: ../src/resources/menus.xrc:212 #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "Å &dfait..." #: ../src/resources/menus.xrc:107 #, fuzzy msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "Ratournaedje &otomatike" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "Ratournaedje &otomatike" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "&Clôre" #: ../src/resources/menus.xrc:176 #, fuzzy msgid "&Comment Window" msgstr "Håyner l' purnea des ra&wetes di tecse" #: ../src/resources/menus.xrc:175 #, fuzzy msgid "&Comment window" msgstr "Håyner l' purnea des ra&wetes di tecse" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "&Candjî" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Fitchî" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "&Trover..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Aidance" #: ../src/resources/menus.xrc:14 #, fuzzy msgid "&New Catalog..." msgstr "&Novea catalogue..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "&Novea catalogue..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:21 #, fuzzy msgid "&Open..." msgstr "&Drovi" #: ../src/resources/menus.xrc:90 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "Preferinces" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferinces..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:119 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "&Preferinces..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "Djivêye di ratournaedje &dismetowe" #: ../src/resources/menus.xrc:110 #, fuzzy msgid "&Purge deleted translations" msgstr "Djivêye di ratournaedje &dismetowe" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "&Schaper" #: ../src/resources/menus.xrc:70 #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "&Håyner les referinces" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "&Håyner les referinces" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:99 #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "&Mete a djoû a pårti do côde sourdant" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "&Mete a djoû a pårti do côde sourdant" #: ../src/resources/menus.xrc:115 #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Ratournaedje" #: ../src/resources/menus.xrc:114 #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "Djivêye di ratournaedje &dismetowe" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "&Vey" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "«%s» n' est nén on fitchî POT valide." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i novea(s), %i obsolete(s))" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 novea, 0 obsolete)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(Eployî l' prémetou lingaedje)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(nouk di ces la)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Di dvant" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "About " msgstr "Å &dfait..." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Å dfait di Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "Radjouter" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "Radjouter l' ridant al djivêye" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Radjouter des fitchîs" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Radjouter l' tchimin al djivêye des ridants k' ont des catalogues." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Tofer candjî l' focusse viè l' tchamp d' intrêye di tecse" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "On cayet dins l' djivêye di fitchîs d' intrêye:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "On cayet dins l' djivêye di mots clés:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Automatic Translations:" msgstr "Ratournaedjes otomatikes:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 #, fuzzy msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Ratournaedje otomatike" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "Ratournaedje otomatike" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "Ratournaedjes otomatikes:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 #, fuzzy msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Copiler otomaticmint en on fitchî .mo tot schapant" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Copiler otomaticmint en on fitchî .mo tot schapant" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Ratourner otomaticmint tot metant a djoû l' catalogue" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "%u tchinnes di ratournêyes otomaticmint" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "Ratournaedje otomatike en alaedje..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "Måvas cayets" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "Tchimin d' båze:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "Dujhance" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Foyter" #: ../src/resources/menus.xrc:95 #, fuzzy msgid "C&atalog" msgstr "Catalogue" #: ../src/resources/comment.xrc:45 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Netyî" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "Kiviersaedje di fén d' roye (CR/LF)" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" #: ../src/transmem.cpp:732 #, fuzzy msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "Dji n' a savou fé l' ridant del båze di dnêyes!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Dji n' a savou fé l' ridant del båze di dnêyes!" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Dji n' sai enonder l' programe: " #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Dji n' sai prinde les catalogues foû do fitchî RPM." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Diferince po ptitès et grandès letes" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "Catalogue" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Li catalogue a candjî. Voloz vs schaper les candjmints?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:9 #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Manaedjeu di catalogues" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Manaedjeu di catalogues" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "Candjî l' lingaedje di l' eterface" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "Ecôdaedje:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Copyî l' oridjinå e tchamp d' ratournaedje" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "Tchoezi" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "Ratournaedje" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Netyî l' rawete" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "Ratournaedje" #: ../src/resources/find.xrc:87 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "&Clôre" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Rawete:" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "Vos ploz scrire e purnea des rawetes" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Rawete:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "Apontiaedje" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Racertinaedje" #: ../src/edframe.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Fitchî sourdant" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "&Mete a djoû a pårti do côde sourdant" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Askepyî on novea pordjet d' ratournaedje" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "Båze di dnêyes" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "Disfacer" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Disfacer cayet" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Disfacer l' pordjet" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "Ridants:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 #, fuzzy msgid "Display &Line Numbers" msgstr "Håyner les &limeros des royes" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:160 #, fuzzy msgid "Display &Quotes" msgstr "Håyner les wi&yemets" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "Håyner les &limeros des royes" #: ../src/resources/menus.xrc:169 #, fuzzy msgid "Display ¬es for translators" msgstr "Håyner les wiyemets åtoû des tchinnes?" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "Håyner les wi&yemets" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Voloz vs vormint fé on metaedje a djoû\n" "di masse di tos les catalogues do pordjet?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Voloz vs disfacer l' pordjet?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Èn candjîz nén l' cogne des catalogues k' egzistèt ddja" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "Candjî" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "&Ebaguer..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "Candjî" #: ../src/resources/menus.xrc:85 #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "Candjî l' ra&wete" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "Candjî l' ra&wete" #: ../src/edframe.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "Candjî l' ra&wete" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "Candjî l' rawete" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Candjî cayet" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Candjî l' pordjet" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Candjî l' pordjet" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "Aspougneu d' tecse" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Les intrêyes do catalogue sont motoit bén incorekes." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Åk n' a nén stî tot tcherdjant l' fitchî catalogue «" #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Åk n' a nén stî tot drovant l' fitchî «%s»!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "Åk n' a nén stî tot schapant l' catalogue" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "Abaguer come..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: ../src/digger.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Comande pol lijheu:" #: ../src/digger.cpp:114 #, fuzzy msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Li fitchî «%s» n' est nén on catalogue di messaedjes." #: ../src/digger.cpp:61 #, fuzzy msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Li fitchî «%s» n' est nén on catalogue di messaedjes." #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Li fitchî «%s» n' egzistêye nén." #: ../src/edframe.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Li fitchî «%s» n' est nén on catalogue di messaedjes." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "Djivêye di fitchîs" #: ../src/resources/find.xrc:78 #, fuzzy msgid "Find in automatic comments" msgstr "Håyner l' purnea des ra&wetes di tecse" #: ../src/resources/find.xrc:71 #, fuzzy msgid "Find in comments" msgstr "Candjî l' rawete" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Trover ezès tchinnes d' oridjinne" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Trover ezès ratournaedjes" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Trover..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "Fuzzy" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Ratournaedje «fuzzy»" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "" "Catalogues di ratournaedje GNU gettext (*.po)|*.po|Tos les fitchîs (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "" "Modeles di ratournaedje GNU gettext (*.pot)|*.pot|Tos les fitchîs (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "Askepyî li båze di dnêyes del memwere di ratournaedje" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "Askepyî l' båze di dnêyes" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "Fitchî HTML (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Idintité" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Si metou, vos ploz scrire dins l' purnea des rawetes di tecse." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "Invocåcion:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "Mots clés" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "Tchoezixhaedje do lingaedje" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Lingaedje:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "Candjî pol dierin côp" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "Roye" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "Cogne des féns d' roye:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Djivêye di cawetes, separêyes pa des pont-comas (eg: *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Nombe macs. di mots mancants:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Diferince macs. dins l' longueu del fråze:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "Maxhaedje des diferinces..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Dischinde" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Monter" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "Mes lingaedjes" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Èn måy permete kel djivêye des tchinnes åye li focusse. Si metou, vos dvoz " "eployî Ctrl-fletches pol naiviaedje avou l' taprece mins vos ploz eto taper " "l' tecse do côp, sins dveur tchôkî sol tape tabulåcion po candjî l' focusse." #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "Novea" #: ../src/resources/menus.xrc:18 #, fuzzy msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "Mete a djoû a pårti d' on fitchî &POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 #, fuzzy msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Mete a djoû a pårti d' on fitchî &POT..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Novea cayet" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Novelès tchinnes" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Shuvant >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "Nou fitchî d' trové e: " #: ../src/edframe.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "Nole referince di trovêye po cisse tchinne ci." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "Nole referince di trovêye po cisse tchinne ci." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../src/edframe.cpp:550 #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Ratournaedjes otomatikes:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "'l est bon" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Tchinnes obsoletes" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "&Drovi" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "Drovi catalogue" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "Drovi modele di catalogue" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Drovi l' manaedjeu di catalogues a l' enondaedje di Poedit" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "Comande pol lijheu:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "Apontiaedje do lijheu" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "Lijheus" #: ../src/digger.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Riloucant ezès fitchîs..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "Tchimins" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "A vosse môde" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Tchoezixhoz l' lingaedje del djivêye des cnoxhous lingaedjes" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "" "Radjoutez des ridants ki les fitchîs locås s' î trovèt so vosse sistinme:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Tchoezixhoz l' referince ki vos vloz vey:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Tchoezixhoz l' côde ISO do lingaedje:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "Tchoezixhoz l' côde do lingaedje:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Manaedjeu di catalogues" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit èn trova nou fitchî ezès rloukîs ridants." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Mete a djoû l' memwere di ratournaedje" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferinces" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "El fé" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "Informåcions do pordjet" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "No eyet modêye do pordjet:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "No do pordjet:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2225 #, fuzzy msgid "Purge deleted translations" msgstr "Djivêye di ratournaedje &dismetowe" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "Referinces" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "Referinces:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "" "Rifé li memwere di ratournaedje a pårti des catalogues ki sont dins les " "tchimins chal å dzeu." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Rimete les prémetowès valixhances" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "&Schaper" #: ../src/resources/menus.xrc:35 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "Schaper eyet r&lomer..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Schaper eyet r&lomer..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "Schaper eyet rlomer..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "Schaper l' catalogue" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "Schaper les candjmints" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "Riloucant e fitchî: " #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "Riloucant ezès fitchîs..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "Tchimins di cweraedje" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "Tchoezixhoz l' lingaedje des catalogues" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "Tchoezixhoz ridant" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "Tchoezixhoz vosse lignaedje" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "Tchoezixhoz vosse lingaedje preferé" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Håyner l' rascourti après l' metaedje a djoû" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:192 #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "Ratournaedje" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: ../src/resources/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "Ratournaedje «fuzzy»" #: ../src/export_html.cpp:145 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Fitchî sourdant" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "Ecôdaedje do côde sourdant:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "Lijheus do côde sourdant:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Fitchî sourdant" #: ../src/fileviewer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "Fitchî sourdant" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Fitchî sourdant" #: ../src/edframe.cpp:536 #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "Fitchî sourdant" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: ../src/resources/properties.xrc:158 #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "Tchimins di cweraedje" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Tchinne a trover:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Adresse emile di l' ekipe:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Ekipe:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Li catalogue èn pout nén esse schapé dzo l' ecôdaedje «%s»\n" "come metou dins les apontiaedjes do catalogue. Il a stî schapé\n" "en UTF-8 el plaece eyet si apontiaedje candjî po rifleter çoula." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1396 #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "Memwere di ratournaedje" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Ces tchinnes la èn sont pus dins l' côde sourdant.\n" "Poedit elzès oistêyrè do catalogue do côp." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Ces tchinnes ci ont stî trovêyes dins l' côde sourdant mins n' estént nén co " "e catalogue.\n" "Poedit elzès radjoutrè e catalogue do côp." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Çouci est li prumire comande eployeye po-z enonder l' lijheu.\n" "%o est replaecî på no do fitchî e rexhowe, %K replaecî avou\n" "l' djivêye des mots clés, %F avou l' djivêye des fitchîs d' intrêye,\n" "eyet %C avou l' drapea d' ecôdaedje (voeyoz pus bas)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Çouci srè aclapé al comande seulmint si l' ecôdaedje do côde\n" "sourdant a stî dné. %c serè replaecî avou l' valixhance di l' ecôdaedje." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Çouci srè aclapé al comande on côp po tchaeke\n" "fitchî d' intrêye. %f serè replaecî avou l' no do fitchî." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Çouci srè aclapé al comande on côp po tchaeke\n" "mot clé. %k serè replaecî avou l' mot clé." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Metou si l' tchinne di tchoezeye a-st on ratournaedje «fuzzy»" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "Totå" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "Ratournaedje" #: ../src/resources/menus.xrc:79 #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Li ratournaedje est «&fuzzy»" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "Memwere di ratournaedje" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Fitchîs di ratournaedje (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Fitchîs di ratournaedje (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Li ratournaedje est «&fuzzy»" #: ../src/transmem.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "Aroke el båze di dnêyes: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Li memwere di ratournaedje serè fwait a pårti des fitchîs dnés chal pa dzo.\n" "Asteure vos ploz radjouter des ôtes fitchîs." #: ../src/resources/properties.xrc:119 #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "Memwere di ratournaedje" #: ../src/edframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "Ratournaedje" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Disfé" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "Côde di locåle «%s» nén cnoxhou e redjîsse." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "Disratourner" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Mete a djoû l' rascourti" #: ../src/resources/manager.xrc:59 #, fuzzy msgid "Update all" msgstr "Mete a djoû l' rascourti" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Mete a djoû tos les catalogues do pordjet" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Mete a djoû l' catalogue - sincronijhî avou l' côde sourdant" #: ../src/resources/menus.xrc:103 #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "Mete a djoû a pårti d' on fitchî &POT..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Mete a djoû a pårti d' on fitchî &POT..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Mete a djoû l' rascourti" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Mete a djoû l' memwere di ratournaedje" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "Metant a djoû l' catalogue..." #: ../src/edframe.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Li metaedje a djoû do catalogue a fwait berwete. Clitchîz so «Di pus>>» po " "des detays." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Updating translation memory" msgstr "Mete a djoû l' memwere di ratournaedje" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Eployî ene fonte da vosse po les tchamps d' tecse" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Eployî ene fonte da vosse po les djivêyes di ratournaedje" #: ../src/resources/properties.xrc:166 #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Eployî ces mots clés (nos d' fonccions) po ricnoxhe des ratournåvès " "tchinnes\n" "ezès fitchîs sourdants, avou eto les prémetous mots clés." #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Memwere di ratournaedje" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "modêye" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "" "Vos n' poloz nén saetchî et bodjî sol purnea di Poedit pus d' on fitchî pa " "côp." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Vos dvoz renonder Poedit po k' ci candjmint ci soeye en alaedje." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "" "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 #, fuzzy msgid "Your email address:" msgstr "Voste adresse emile:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Vosse no:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "Håyner l' purnea des ra&wetes di tecse" #, fuzzy #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "Håyner l' purnea des ra&wetes di tecse" #, fuzzy #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "Håyner l' purnea des ra&wetes di tecse" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "Dji n' sai enonder l' programe: " #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Payis:" #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "Djivêye di ratournaedje &dismetowe" #~ msgstr[1] "Djivêye di ratournaedje &dismetowe" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "Åd&vins..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "Forrimpli l' &waitroûle" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "A&pontiaedjes..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f serè replaecî pa on no d' fitchî, %l pa on limero d' roye)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "Candjî l' tecse en èn aspougneu d' tecse" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "Programe aspougneu d' tecse:" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "Difoûtrin aspougneu d' tecse" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "Documintåcion di GNU gettext" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Mi pordjet" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Nol aspougneu di specifyî. Definixhoz ndè onk dins l' purnea des " #~ "preferinces s' i vs plait." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "" #~ "Drovi les fitchîs sourdant en èn aspougneu, nén dins l' håyneu d' fitchîs" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "Tchinne d' oridjinne" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "Tchimin del båze di dnêyes:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Apontiaedjes" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Apontyî" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "C' est l' prumî côp ki vos enondez Poedit.\n" #~ "Rimplixhoz les dnêyes avou vosse no eyet adresse emile s' i vs plait.\n" #~ "(Ces informåcions sont eployeyes pol tiestire des catalogues)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "prémetowe valixhance pol platfôme do moumint" #~ msgid "none" #~ msgstr "nouk" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i tchinnes (%i «fuzzy», %i avou des arokes, %i nén ratournés)" #~ msgid "'." #~ msgstr "»." #~ msgid " files..." #~ msgstr " fitchîs..." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aidance" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "Lijhant " #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "" #~ "L' astalåcion di Poedit est crombe, dji n' sai trover l' ridant måjhon do " #~ "programe." #, fuzzy #~ msgid "Purge delete translations" #~ msgstr "Ratournaedjes otomatikes:" #, fuzzy #~ msgid "; charset=" #~ msgstr "Ecôdaedje:" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Please reinstall Poedit." #~ msgstr "" #~ "Dji n' sai trover di fitchî d' ressoûces «%s»!\n" #~ "Rastalez Poedit s' i vs plait." #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Poedit was configured to be installed in '%s'.\n" #~ "You may try to set POEDIT_PREFIX environment variable to point\n" #~ "to the location where you installed Poedit." #~ msgstr "" #~ "Dji n' sai trover di fitchî d' ressoûces «%s»!\n" #~ "Poedit a stî apontyî po-z esse astalé e «%s».\n" #~ "Vos ploz sayî d' defini l' variåve d' evironmint POEDIT_PREFIX\n" #~ "po k' ele dene l' eplaeçmint ki Poedit est astalé." #~ msgid "Poedit Error" #~ msgstr "Aroke di Poedit" #, fuzzy #~ msgid "X-Poedit-Keywords" #~ msgstr "Mots clés" #~ msgid "&Catalog" #~ msgstr "&Catalogue" poedit-1.5.4/locales/zh_CN.mo000644 000765 000000 00000065176 12034342677 016426 0ustar00vaclavwheel000000 000000 a$ ,  J8 BCI0#.R Y!g!      * : H V c p y       !!!)!E!a!v!!!!!!!"" ." 9"C"J"S"W" q"7{"'"""#*#B#X#-p#&#-###$ 4$ ?$J$AS$I$$$$$%$%"3%V%&q%%%.%%%&&(&1&#F&j&q&&&&&&& & &&&'0)'Z'q''' '' '''((((G(EW("(?( )( ) 4)?)P) V)a) f) t) ) ) ) ))) ).)f*u*(*!+8+M+ T+<a++!+!++#,P2, ,,,,,,,,- -!-'-49-7n-----..9.X.0a.. z> >>>'>3>?%'?eM?? ????%@)@1@ 8@"C@,f@@@@@@?@?A[A%{AVAAB B.BNB3_B7BxB1DCvCcC C,Ca&D EE%EE"E\FbFxF*FF FFFF G $G/G@GQGnG G G G G GGGGHH&H 7H EHSHdHxH HHH HHHII5III]InI I"I IIIJ J J,J 4J>JEJ [J-hJ*JJJ J K K ,K :K [K|KKKK KK\KPPLL L L LL LLM#&MJMZM+aM MMMM MMMN N N (N5NbVbbacX%dU~d*dde e 'e!4e-Veeeae f-f5fDf Kf7Yf ff ff$ffg +g8g KgCXgg$g$gHgBh Ih Vh `hh;h;h i0iigi Ij&Wj*(YKXP$=3FD7vQ %ORY/KL0 F< BL17]CcVV4 2) ` ?<ZsWq Q_b%|>SMm$S-. gOy{!+#~#k,a R2E-,8H[lUZW_`5\9B'e &En?tu4 +(}"T:p&G0w1x^h"M@ NA5D;HU=X[I6)A;o*3JrNGa@>f]C.8Jz^!:dj9\iT/I'P6 (modified) Version %d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i %% translated, %i string%i %% translated, %i strings%i %% translated, %i string (%s)%i %% translated, %i strings (%s)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i bad token%i bad tokens%i fuzzy%i fuzzy%i lines of file '%s' were not loaded correctly.%i not translated%i not translated&About&About Poedit&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationContext:Copy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &Notes for TranslatorsDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay ¬es for translatorsDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn about plural formsLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No problems with the translation found.No references to this string found.NotesNotes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:Poedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Required header Plural-Forms is missing.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2012-09-08 00:41+0800 Last-Translator: 偃月青龙 Language-Team: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; (已修改) 版本 在翻译中发现了 %d 个问题。%i%% 已翻译,%i 个字串%i%% 已翻译,%i 个字串 (%s)%i%% 已翻译,%i 个字串 (%i 个模糊翻译,%i 个错误的标记,%i 个未翻译)%i 个错误的标记%i 个模糊翻译%i 行在文件 '%s' 中未正确加载。%i 个未翻译关于(&A)关于 Poedit(&A)使用 TM 自动翻译(&A)使用 TM 自动翻译(&A)书签(&B)关闭(&C)注释窗口(&C)注释窗口(&C)完成并转到下一个(&D)完成并转到下一个(&D)编辑(&E)文件(&F)查找(&F)...转到(&G)帮助(&H)新建编目(&N)...新建编目(&N)...下一条消息(&N)下一条消息(&N)在线帮助(&O)在线帮助(&O)打开(&O)...首选项(&P)首选项(&P)...上一条消息(&P)上一条消息(&P)属性(&P)...清除已删除的翻译(&P)清除已删除的翻译(&P)保存(&S)显示引用(&S)显示引用(&S)未翻译条目优先(&U)未翻译条目优先(&U)从源文更新(&U)从源文更新(&U)验证翻译(&V)验证翻译(&V)查看(&V)'%s' 不是有效的 POT 文件。(%i 个新建,%i 个已废弃)(0 个新建,0 个已废弃)(使用默认语言)(这些都不是)< 上一个<未命名>关于 关于 %s添加添加目录到列表添加文件将路径添加到编目所在目录的列表总是将焦点更改到文本输入字段在输入文件列表中的项:在关键字列表中的项:自动翻译:自动检查拼写自动翻译自动翻译:自动检查 Poedit 的新版本保存时自动编译 .mo 文件当更新编目时自动翻译已自动翻译 %u 个字串正在自动翻译...错误的标记基础路径:行为已损坏的编目文件: 在没有 msgid_plural 的情况下使用了复数形式的 msgstr已损坏的编目文件: 和 msgid_plural 一起使用了单数形式的 msgstr浏览编目(&A)清除(&L)CR/LF 转换取消不能创建 TM 数据库目录!不能创建临时目录。不能执行程序: %s不能从 RPM 文件提取编目。区分大小写编目编目已修改。您想要保存更改吗?编目属性编目管理器(&M)编目管理器(&M)更改 UI 语言字符集:检查更新...检查翻译中的错误选择清除翻译清除注释清除翻译关闭注释注释窗口可编辑注释:配置确认上下文:从源文文本中复制从源文文本中复制不能加载文件 %s,可能已损坏。不能保存文件 %s。创建新的翻译项目数据库删除删除项删除项目目录:显示行号(&L)显示给译员的附注(&N)显示引号(&Q)显示行号(&L)显示给译员的附注(&N)显示引号(&Q)您确实想要执行这个项目中所有编目的 大量更新吗?您想要删除项目吗?您想要移除不再使用的所有翻译吗?不保存不更改现有编目的格式不保存不再显示退出(&X)导出(&X)...编辑编辑注释(&C)编辑注释(&C)编辑注释编辑注释编辑项编辑项目编辑项目编辑器启用运行中拼写检查编目中的条目可能不正确。这个编目中的条目的复数形式数量与编目的 Plural-Forms 头所说明的不同有错误的条目在列表中被标记为红色。当您选择这样的条目时将显示错误的详细信息。加载消息编目文件 '%s' 时存在错误。打开文件 %s 时存在错误!保存编目时存在错误错误:导出为...从下列目录中的源文件提取文本:失败的命令: %s未能加载已提取的编目。未能合并 gettext 编目。文件 '%s' 不存在。文件 '%s' 不是消息编目。文件 '%s' 为只读,不能保存。 请用不同的名称保存。文件列表在自动注释中查找在注释中查找在原始字串中查找在翻译中查找查找...修补头字体形式 %i形式 %i (例如 "%u")模糊模糊翻译GNU gettext 编目(*.po)|*.po|所有文件(*.*)|*.*GNU gettext 模板(*.pot)|*.pot|所有文件(*.*)|*.*生成 TM 数据库生成数据库转到书签 %i Ctrl+%i转到书签 %i Ctrl+Alt+%i转到书签 %i Ctrl+%iHTML 文件(*.html)|*.html隐藏这个通知消息身份如果选中,则注释窗口将可编辑。如果您继续清除,则所有被标记为已删除的翻译都将被永久移除。如果将来它们被添加回来,则您必须再翻译一遍。调用:保持关键字语言选择语言:最后修改学习复数形式学习更多行行 %u 在文件 '%s' 中已损坏(不是有效的 %s 数据)。行结束格式:用分号分隔的扩展名列表(例如 *.cpp;*.h):错误的头: '%s'缺少单词的最大数量:句子长度的最大差异:合并差异...下移上移我的语言下一个未完成(&X)下一个未完成(&X)从不让字串列表取得焦点。如果启用,您必须使用 “Ctrl-方向键” 进行键盘导航,但您也可以立即输入文本,不用按 Tab 改变焦点。新建从 POT 文件新建编目...从 POT 文件新建编目...新建项新建字串下一个 >在此位置中未找到文件: 翻译中未发现问题。未找到对这个字串的引用。附注给译员的附注:确定已废弃的字串打开打开编目打开编目模板在 Poedit 启动时打开编目管理器上一个未完成(&R)上一个未完成(&R)分析器命令:分析器设置分析器正在分析 %s 文件...路径个人化从已知语言的列表中挑选语言请添加地区(locale)文件在您的系统上存储的目录:请选择您想要显示的引用:请选择语言 ISO 代码:请选择语言代码:请核实所有的文件都被移动到新位置,如果没有,则手动执行。 旧位置: %s 新位置: %s复数形式:复数:Poedit - 编目管理器Poedit 在已扫描的目录中未找到任何文件。Poedit 是一个易于使用的翻译编辑器。Poedit 翻译记忆错误首选项继续进行项目信息项目名称和版本:项目名称:清除清除已删除的翻译退出引用引用:从上面列出的路径中的编目重新生成翻译记忆。缺少必需的头 Plural-Forms。重置为默认值保存另存为(&A)...另存为(&A)...另存为...保存编目保存更改正在扫描文件: 正在扫描文件...搜索路径选择编目的语言选择目录选择语言选择您的首选语言设置书签 %i Alt+%i设置书签 %i Ctrl+%i设置书签 %i Alt+%i设置电子邮件在编目更新之后显示摘要单数:按文件顺序排序(&F)按源文排序(&S)按翻译排序(&T)按文件顺序排序(&F)按源文排序(&S)按翻译排序(&T)源文源代码字符集:源代码分析器:源文件源文件出现:源文文本源文文本:源关键字源路径供 %s 使用的拼写检查器字典不可用,您需要安装。从第一项开始要查找的字串:在 Plural-Forms 头中存在语法错误("%s")。团队的电子邮件地址:团队:不能按在编目设置中所指定的将编目保存为 '%s' 字符集。 改为将其保存为 UTF-8, 设置也相应地被修改。文件已安全地保存,但它不能被编译成 MO 格式并使用。翻译为使用准备就绪。在精确格式化文件时有一个问题(但文件保存正确)。在移动您的翻译记忆时有一个问题。当加载编目时有错误。因此有些数据可能缺少或损坏。源文件中不再有这些字串。 Poedit 现在将从编目中移除这些字串。在源文中找到这些字串,但编目中没有。 Poedit 现在将把这些字串添加到编目。这个编目有带有复数形式的条目,但没有已配置的 Plural-Forms 头。这是用来启动分析器的命令。 %o 展开成输出文件的名称,%K 展开成关键字的列表, %F 展开成输入文件的列表,%C 展开成字符集标记(见下面的设置)。仅在指定了源代码字符集时,这才被附加到命令行。 %c 展开成字符集值。对于每个输入文件,这将被附加到命令行一次。 %f 展开成文件名。对于每个关键字,这将被附加到命令行一次。 %k 展开成关键字。切换是否选择的字串有模糊翻译总计翻译翻译是模糊翻译(&F)翻译记忆翻译文件(*.po;*.mo)|*.po;*.mo翻译文件(*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm翻译是模糊翻译(&F)翻译记忆数据库错误: %s翻译记忆将从下面列出的文件构建。 您现在可以将更多文件添加到列表。翻译属性翻译:UTF-8 (推荐)撤销Unix (推荐)注册表中存在未知的地区(locale)代码 '%s'。未翻译更新更新全部更新项目中的所有编目更新编目 - 将其与源文同步从 POT 文件更新(&P)...从 POT 文件更新(&P)...更新摘要更新翻译记忆更新编目更新编目失败。单击 '详细资料 >>' 了解详细信息。更新翻译记忆为文本字段使用自定义字体为翻译列表使用自定义字体使用这些关键字(函数名)来识别源文件中的可翻译字串:验证验证结果版本 %s您希望 TM 使用什么语言?仅整个单词您不能在 Poedit 窗口上放下一个以上的文件。您必须重新启动 Poedit 才能使这个更改生效。您应该在 “首选项” 中设置您的电子邮件地址,以便它可以供在 GNU gettext 文件中的 Last-Translator 头使用。如果您不保存,则您的更改将丢失。您的电子邮件地址:下面设置的您的名字和电子邮件仅用于设置 GNU gettext 文件的 Last-Translator 头。您的名字:不删除临时文件(供调试使用)poedit-1.5.4/locales/zh_CN.po000644 000765 000000 00000117351 12034334050 016404 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-08 00:41+0800\n" "Last-Translator: 偃月青龙 \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (已修改)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr " 版本 " #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "在翻译中发现了 %d 个问题。" #: ../src/edframe.cpp:2024 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "%i%% 已翻译,%i 个字串" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "%i%% 已翻译,%i 个字串 (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i%% 已翻译,%i 个字串 (%i 个模糊翻译,%i 个错误的标记,%i 个未翻译)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i 个错误的标记" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i 个模糊翻译" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i 行在文件 '%s' 中未正确加载。" #: ../src/edframe.cpp:2020 #, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i 个未翻译" #: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "关于(&A)" #: ../src/resources/menus.xrc:212 msgid "&About Poedit" msgstr "关于 Poedit(&A)" #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "使用 TM 自动翻译(&A)" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "使用 TM 自动翻译(&A)" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "书签(&B)" #: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "注释窗口(&C)" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "注释窗口(&C)" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "完成并转到下一个(&D)" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "完成并转到下一个(&D)" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" #: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "查找(&F)..." #: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "转到(&G)" #: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "新建编目(&N)..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "新建编目(&N)..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "下一条消息(&N)" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "下一条消息(&N)" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "在线帮助(&O)" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "在线帮助(&O)" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "打开(&O)..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "首选项(&P)" #: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "首选项(&P)..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "上一条消息(&P)" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "上一条消息(&P)" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "属性(&P)..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "清除已删除的翻译(&P)" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "清除已删除的翻译(&P)" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "显示引用(&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "显示引用(&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "未翻译条目优先(&U)" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "未翻译条目优先(&U)" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "从源文更新(&U)" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "从源文更新(&U)" #: ../src/resources/menus.xrc:115 msgid "&Validate Translations" msgstr "验证翻译(&V)" #: ../src/resources/menus.xrc:114 msgid "&Validate translations" msgstr "验证翻译(&V)" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "查看(&V)" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' 不是有效的 POT 文件。" #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i 个新建,%i 个已废弃)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 个新建,0 个已废弃)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(使用默认语言)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(这些都不是)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< 上一个" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "<未命名>" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "关于 " #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "关于 %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "添加" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "添加目录到列表" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "添加文件" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "将路径添加到编目所在目录的列表" #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "总是将焦点更改到文本输入字段" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "在输入文件列表中的项:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "在关键字列表中的项:" #: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "自动翻译:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "自动检查拼写" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "自动翻译" #: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "自动翻译:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "自动检查 Poedit 的新版本" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "保存时自动编译 .mo 文件" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "当更新编目时自动翻译" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "已自动翻译 %u 个字串" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "正在自动翻译..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "错误的标记" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "基础路径:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "行为" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "已损坏的编目文件: 在没有 msgid_plural 的情况下使用了复数形式的 msgstr" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "已损坏的编目文件: 和 msgid_plural 一起使用了单数形式的 msgstr" #: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "编目(&A)" #: ../src/resources/comment.xrc:45 msgid "C&lear" msgstr "清除(&L)" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF 转换" #: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "不能创建 TM 数据库目录!" #: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "不能创建临时目录。" #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "不能执行程序: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "不能从 RPM 文件提取编目。" #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "区分大小写" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "编目" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "编目已修改。您想要保存更改吗?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "编目属性" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "编目管理器(&M)" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "编目管理器(&M)" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "更改 UI 语言" #: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "字符集:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "检查更新..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "检查翻译中的错误" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "选择" #: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "清除翻译" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "清除注释" #: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "清除翻译" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "关闭" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "注释" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "注释窗口可编辑" #: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "注释:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "配置" #: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "确认" #: ../src/edframe.cpp:1812 msgid "Context:" msgstr "上下文:" #: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "从源文文本中复制" #: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "从源文文本中复制" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "不能加载文件 %s,可能已损坏。" #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "不能保存文件 %s。" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "创建新的翻译项目" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "数据库" #: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "删除项" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "删除项目" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "目录:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "显示行号(&L)" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "显示给译员的附注(&N)" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "显示引号(&Q)" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "显示行号(&L)" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "显示给译员的附注(&N)" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "显示引号(&Q)" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "您确实想要执行这个项目中所有编目的\n" "大量更新吗?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "您想要删除项目吗?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "您想要移除不再使用的所有翻译吗?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "不保存" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "不更改现有编目的格式" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "不保存" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "不再显示" #: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "退出(&X)" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "导出(&X)..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "编辑注释(&C)" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "编辑注释(&C)" #: ../src/edframe.cpp:2346 msgid "Edit Comment" msgstr "编辑注释" #: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "编辑注释" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "编辑项" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "编辑项目" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "编辑项目" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "编辑器" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "启用运行中拼写检查" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "编目中的条目可能不正确。" #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "这个编目中的条目的复数形式数量与编目的 Plural-Forms 头所说明的不同" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "有错误的条目在列表中被标记为红色。" "当您选择这样的条目时将显示错误的详细信息。" #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "加载消息编目文件 '%s' 时存在错误。" #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "打开文件 %s 时存在错误!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "保存编目时存在错误" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "错误:" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "导出为..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "从下列目录中的源文件提取文本:" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "失败的命令: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "未能加载已提取的编目。" #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "未能合并 gettext 编目。" #: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "文件 '%s' 不存在。" #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "文件 '%s' 不是消息编目。" #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "文件 '%s' 为只读,不能保存。\n" "请用不同的名称保存。" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "文件列表" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "在自动注释中查找" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "在注释中查找" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "在原始字串中查找" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "在翻译中查找" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "查找..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "修补头" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "字体" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "形式 %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "形式 %i (例如 \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "模糊" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "模糊翻译" #: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext 编目(*.po)|*.po|所有文件(*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext 模板(*.pot)|*.pot|所有文件(*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "生成 TM 数据库" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "生成数据库" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "转到书签 %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "转到书签 %i\tCtrl+Alt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "转到书签 %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML 文件(*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "隐藏这个通知消息" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "身份" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "如果选中,则注释窗口将可编辑。" #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "如果您继续清除,则所有被标记为已删除的翻译都将被永久移除。如果将来它们被添加回来,则您必须再翻译一遍。" #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "调用:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "保持" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "关键字" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "语言选择" #: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "语言:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "最后修改" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "学习复数形式" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "学习更多" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "行" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "行 %u 在文件 '%s' 中已损坏(不是有效的 %s 数据)。" #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "行结束格式:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "用分号分隔的扩展名列表(例如 *.cpp;*.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "错误的头: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "缺少单词的最大数量:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "句子长度的最大差异:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "合并差异..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "下移" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "上移" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "我的语言" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "下一个未完成(&X)" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "下一个未完成(&X)" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "从不让字串列表取得焦点。如果启用,您必须使用 “Ctrl-方向键” 进行键盘导航," "但您也可以立即输入文本,不用按 Tab 改变焦点。" #: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "新建" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "从 POT 文件新建编目..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "从 POT 文件新建编目..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "新建项" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "新建字串" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "下一个 >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "在此位置中未找到文件: " #: ../src/edframe.cpp:1391 msgid "No problems with the translation found." msgstr "翻译中未发现问题。" #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "未找到对这个字串的引用。" #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "附注" #: ../src/edframe.cpp:550 msgid "Notes for translators:" msgstr "给译员的附注:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "确定" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "已废弃的字串" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "打开" #: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "打开编目" #: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "打开编目模板" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "在 Poedit 启动时打开编目管理器" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "上一个未完成(&R)" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "上一个未完成(&R)" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "分析器命令:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "分析器设置" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "分析器" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "正在分析 %s 文件..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "路径" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "个人化" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "从已知语言的列表中挑选语言" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "请添加地区(locale)文件在您的系统上存储的目录:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "请选择您想要显示的引用:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "请选择语言 ISO 代码:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "请选择语言代码:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "Please verify that all files were moved to the new location or do it " "manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "请核实所有的文件都被移动到新位置,如果没有,则手动执行。\n" "\n" "旧位置: %s\n" "新位置: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "复数形式:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "复数:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - 编目管理器" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit 在已扫描的目录中未找到任何文件。" #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit 是一个易于使用的翻译编辑器。" #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Poedit 翻译记忆错误" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "继续进行" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "项目信息" #: ../src/export_html.cpp:105 ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "项目名称和版本:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "项目名称:" #: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "清除" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "清除已删除的翻译" #: ../src/resources/manager.xrc:137 ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "退出" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "引用" #: ../src/edframe.cpp:2401 ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "引用:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "从上面列出的路径中的编目重新生成翻译记忆。" #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "缺少必需的头 Plural-Forms。" #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "重置为默认值" #: ../src/edframe.cpp:995 ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "另存为(&A)..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "另存为(&A)..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "另存为..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "保存编目" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "保存更改" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "正在扫描文件: " #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "正在扫描文件..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "搜索路径" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "选择编目的语言" #: ../src/manager.cpp:280 ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "选择目录" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "选择语言" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "选择您的首选语言" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "设置书签 %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "设置书签 %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "设置书签 %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "设置电子邮件" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "在编目更新之后显示摘要" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "单数:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "按文件顺序排序(&F)" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "按源文排序(&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "按翻译排序(&T)" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "按文件顺序排序(&F)" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "按源文排序(&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "按翻译排序(&T)" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "源文" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "源代码字符集:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "源代码分析器:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "源文件" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "源文件出现:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "源文文本" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "源文文本:" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "源关键字" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "源路径" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "供 %s 使用的拼写检查器字典不可用,您需要安装。" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "从第一项开始" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "要查找的字串:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "在 Plural-Forms 头中存在语法错误(\"%s\")。" #: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "团队的电子邮件地址:" #: ../src/export_html.cpp:111 ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "团队:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "不能按在编目设置中所指定的将编目保存为 '%s' 字符集。\n" "改为将其保存为 UTF-8,\n" "设置也相应地被修改。" #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "文件已安全地保存,但它不能被编译成 MO 格式并使用。" #: ../src/edframe.cpp:1396 msgid "The translation is ready for use." msgstr "翻译为使用准备就绪。" #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "在精确格式化文件时有一个问题(但文件保存正确)。" #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "在移动您的翻译记忆时有一个问题。" #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "当加载编目时有错误。因此有些数据可能缺少或损坏。" #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "源文件中不再有这些字串。\n" "Poedit 现在将从编目中移除这些字串。" #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "在源文中找到这些字串,但编目中没有。\n" "Poedit 现在将把这些字串添加到编目。" #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "这个编目有带有复数形式的条目,但没有已配置的 Plural-Forms 头。" #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "这是用来启动分析器的命令。\n" "%o 展开成输出文件的名称,%K 展开成关键字的列表,\n" "%F 展开成输入文件的列表,%C 展开成字符集标记(见下面的设置)。" #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "仅在指定了源代码字符集时,这才被附加到命令行。\n" "%c 展开成字符集值。" #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "对于每个输入文件,这将被附加到命令行一次。\n" "%f 展开成文件名。" #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "对于每个关键字,这将被附加到命令行一次。\n" "%k 展开成关键字。" #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "切换是否选择的字串有模糊翻译" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "总计" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "翻译" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "翻译是模糊翻译(&F)" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "翻译记忆" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "翻译文件(*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "翻译文件(*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "翻译是模糊翻译(&F)" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "翻译记忆数据库错误: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "翻译记忆将从下面列出的文件构建。\n" "您现在可以将更多文件添加到列表。" #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "翻译属性" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "翻译:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (推荐)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "撤销" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (推荐)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "注册表中存在未知的地区(locale)代码 '%s'。" #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "未翻译" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "更新" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "更新全部" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "更新项目中的所有编目" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "更新编目 - 将其与源文同步" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "从 POT 文件更新(&P)..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "从 POT 文件更新(&P)..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "更新摘要" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "更新翻译记忆" #: ../src/edframe.cpp:1297 ../src/manager.cpp:435 msgid "Updating catalog" msgstr "更新编目" #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "更新编目失败。单击 '详细资料 >>' 了解详细信息。" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 msgid "Updating translation memory" msgstr "更新翻译记忆" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "为文本字段使用自定义字体" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "为翻译列表使用自定义字体" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "使用这些关键字(函数名)来识别源文件中的可翻译字串:" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "验证" #: ../src/edframe.cpp:1372 ../src/edframe.cpp:1392 msgid "Validation results" msgstr "验证结果" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "版本 %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "您希望 TM 使用什么语言?" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "仅整个单词" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "您不能在 Poedit 窗口上放下一个以上的文件。" #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "您必须重新启动 Poedit 才能使这个更改生效。" #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "You should set your email address in Preferences so that it can be used for " "Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "您应该在 “首选项” 中设置您的电子邮件地址,以便它可以供在 GNU gettext 文件中的 " "Last-Translator 头使用。" #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "如果您不保存,则您的更改将丢失。" #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "您的电子邮件地址:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "下面设置的您的名字和电子邮件仅用于设置\n" " GNU gettext 文件的 Last-Translator 头。" #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "您的名字:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "不删除临时文件(供调试使用)" poedit-1.5.4/locales/zh_TW.mo000644 000765 000000 00000066222 12034342677 016451 0ustar00vaclavwheel000000 000000 c4 L  J8*BcI 0#Nr y!!   ! ' 0 4 : J Z h v       !!!'!8!I!e!!!!!!!!"'">" N" Y"c"j"s"w" "7"'""#2#J#b#x#-#&#-##$7$ T$ _$j$As$I$$%%%'%$.%"S%v%&%%%.%%&#&5&H&Q&#f&&&&&&&&& & '''3'0I'z'''' '' ''("(2(H(g(Ew("(?( )(+) T)_)p) v)) ) ) ) ) ) ))) ). *f;*u*(+A+X+m+ t+<++!+!+,#.,PR, ,,,,,---%---A-G-4Y-7----.%.?.Y.x.0.. \/h/m/v/ / // //6/0<0S0j0#00 00 00001111 222')2#Q2u2{2222 22'22 3 3 03=3E3Y3 _3.k3D3-3 4.4K4 444455-:5h5 55 55 5555 5 6B6(Q6z66 6 6 6 6 666 667(787V7m77 7!7 7777 88/8D8K8`8 u88 8 88 8G8939+C9o999Q#:!u:L:3:`;Yy;m;\A<<lG=_=[>0p>> >>>'>3?8?%N?et?? ??@@%*@P@X@ _@"j@,@@@@@A?&AfAA%AVAB(B ;B.FBuBB3B7BxB1sCCcC D,(DUD F )F3F!QF&sF_FF G3 GTG dGpG#G#G G GGGH%H CH OH[H jH vHHHHHHHI II*I?ITIcII III I IJ2JGJYJ kJ#wJ#J"JJJ K K$K +K5KL dLL"LL L LLGLEDMMM M MM%MMN*NBN RN6\NNNNN NNNO !O .O ;OHOOOVOrOzOO OOO1OO P %P/P 6PCPSP[PmPPPPPPP%0Q7VQ Q$Q QQ QQR RR /R 4FD7vR %PRZ0KM1 G= CL28]D cWV52* `!@<\sXq Q[b&|?TM m%S-/ gOy{",#~$k-c S3E.,8Ia[lVZW_b6^:B'e &Fn?tu4 +(}"T;p'H0w1x`h#NA NB5E;HU=Y]J7)A<o+3JrOGa@>f_C.9Kz^!:dj9\iU/I(P6 (modified) Version %d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i %% translated, %i string%i %% translated, %i strings%i %% translated, %i string (%s)%i %% translated, %i strings (%s)%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)%i bad token%i bad tokens%i fuzzy%i fuzzy%i lines of file '%s' were not loaded correctly.%i not translated%i not translated&About&About Poedit&Automatically Translate Using TM&Automatically translate using TM&Bookmarks&Close&Comment Window&Comment window&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New Catalog...&New catalog...&Next Message&Next message&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Message&Previous message&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(%i new, %i obsolete)(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(none of these)< PreviousAbout About %sAddAdd directory to the listAdd filesAdd path to the list of directories where catalogs lie.Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Automatic Translations:Automatic spellcheckingAutomatic translationAutomatic translations:Automatically check for new version of PoeditAutomatically compile .mo file on saveAutomatically translate when updating catalogAutomatically translated %u stringsAutomatically translating...Bad TokensBase path:BehaviorBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCR/LF conversionCancelCannot create TM database directory!Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot extract catalogs from RPM file.Case sensitiveCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationChooseClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommentComment window is editableComment:ConfigurationConfirmationContext:Copy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDatabaseDeleteDelete itemDelete the projectDirectories:Display &Line NumbersDisplay &Notes for TranslatorsDisplay &QuotesDisplay &line numbersDisplay ¬es for translatorsDisplay "esDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't change format of existing catalogsDon't saveDon't show againE&xitE&xport...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit itemEdit projectEdit the projectEditorEnables on-the-fly spellcheckingEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Files ListFind in automatic commentsFind in commentsFind in original stringsFind in translationsFind...Fix the headerFontsForm %iForm %i (e.g. "%u")FuzzyFuzzy translationGNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*Generate TM databaseGenerate databaseGo to Bookmark %i Ctrl+%iGo to Bookmark %i Ctrl+Alt+%iGo to bookmark %i Ctrl+%iHTML file (*.html)|*.htmlHide this notification messageIdentityIf checked, the comment window will be editable.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepKeywordsLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn about plural formsLearn moreLineLine %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings format:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Max. # of missing words:Max. difference in sentence length:Merging differences...Move downMove upMy LanguagesNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew Catalog from POT File...New catalog from POT file...New itemNew stringsNext >No files found in: No problems with the translation found.No references to this string found.NotesNotes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen catalogs manager on Poedit startupP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParser command:Parser setupParsersParsing %s files...PathsPersonalizePick language from the list of known languagesPlease add directories where locale files are stored on your system:Please choose the reference you want to show:Please select language ISO code:Please select language code:Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't. Old location: %s New location: %sPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit did not find any files in scanned directories.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit translation memory errorPreferencesProceedProject infoProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferencesReferences:Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above.Required header Plural-Forms is missing.Reset to defaultsSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning file: Scanning files...Search PathsSelect catalog's languageSelect directorySelect languageSelect your prefered languageSet Bookmark %i Alt+%iSet Bookmark %i Ctrl+%iSet bookmark %i Alt+%iSet emailShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSourceSource code charset:Source code parsers:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it.Start from the first itemString to find:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was a problem moving your translation memory.There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the parser. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation files (*.po;*.mo)|*.po;*.moTranslation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpmTranslation is &fuzzyTranslation memory database error: %sTranslation memory will be built from the files listed below. You can add more files to the list now.Translation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)Unknown locale code '%s' in registry.UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdate translation memoryUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating translation memoryUse custom font for text fieldsUse custom font for translations listUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWhat languages do you want to use the TM with?Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files.Your changes will be lost if you don't save them.Your email address:Your name and email set below are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your name:don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: Poedit 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200 PO-Revision-Date: 2012-07-31 07:45+0800 Last-Translator: Jedi Lin Language-Team: Chinese (traditional) Language: zh_TW MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-Language: Chinese X-Poedit-Country: TAIWAN Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; (已修改) 版本: 譯文中發現 %d 個問題.已翻譯 %i %%, 即 %i 個字串已翻譯 %i %%, 即 %i 個字串 (%s)已翻譯了 %i %%, 計 %i 個字串 ( %i 個模糊翻譯, %i 個不良標記, %i 個未翻譯)%i 個不良標記%i 個模糊翻譯共有 %i 列 (在檔案 '%s' 中) 未正確載入.%i 個未翻譯關於 (&A)關於 Poedit (&A)使用翻譯庫來自動翻譯 (&A)使用翻譯庫來自動翻譯 (&A)書籤 (&B)關閉 (&C)註解視窗 (&C)註解視窗 (&C)完成並移至下一個 (&D)完成並移至下一個 (&D)編輯 (&E)檔案 (&F)尋找 (&F)...前往 (&G)說明 (&H)新增編目檔 (&N)...新增編目檔 (&N)...下一個訊息 (&N)下一個訊息 (&N)線上說明 (&O)線上說明 (&O)開啟 (&O)...偏好 (&P)偏好 (&P)...前一個訊息 (&P)前一個訊息 (&P)屬性 (&P)...清空已刪除的譯文 (&P)清空已刪除的譯文 (&P)儲存 (&S)顯示參考位置 (&S)顯示參考位置 (&S)先顯示未翻譯的項目 (&U)先顯示未翻譯的項目 (&U)從來源更新 (&U)從來源更新 (&U)驗證譯文 (&V)驗證譯文 (&V)檢視 (&V)'%s' 不是一個有效的 POT 檔.(有 %i 個新的, %i 個過時的)(沒有新的, 也沒有過時的)(使用預設的語言)(這些都不是)< 上一個<未命名>關於關於 %s加入把目錄加入到清單裏加入檔案加入編目檔所在目錄的路徑清單.總是將焦點換到文字輸入欄位輸入檔案清單中的一個項目:關鍵字清單中的一個項目:自動翻譯:自動拼字檢查自動翻譯自動翻譯:自動檢查是否有新版的 Poedit儲存時自動編譯出 .mo 檔更新編目檔時自動翻譯已經自動翻譯了 %u 個字串自動翻譯中...不良標記基礎路徑:行為損毀的編目檔: 使用複數形式的 msgstr 而沒有 msgid_plural損毀的編目檔: 把單數形式的 msgstr 跟 msgid_plural 併用瀏覽編目檔 (&a)清除 (&l)CR/LF 轉換取消無法建立翻譯庫資料庫目錄!無法建立暫存目錄.無法執行程式: %s無法從 RPM 檔案裏擷取出編目檔.區分大小寫編目檔編目檔已修改. 請問妳是否要儲存此變更?編目檔屬性編目檔總管 (&M)編目檔總管 (&M)變更介面語言字元集:檢查更新...檢查譯文中是否有錯誤選擇清除譯文清除註解清除譯文關閉註解註解視窗可加以編輯註解:組態確認前後脈絡:從來源文字複製從來源文字複製無法載入 %s 檔案, 它可能已經毀損了.無法儲存 %s 檔案.建立新的翻譯專案資料庫刪除刪除項目刪除本專案目錄:顯示列號 (&L)顯示譯者注意事項 (&N)顯示引號 (&Q)顯示列號 (&L)顯示譯者注意事項 (&n)顯示引號 (&Q)請問妳是否真的想要大量更新 所有在這個專案中的編目檔呢?請問妳是否想刪除這個專案?請問妳是否想要移除所有不再用到的譯文?不要儲存不要變更既有編目檔的格式不要儲存不要再顯示這個訊息離開 (&x)匯出 (&x)...編輯編輯註解 (&C)編輯註解 (&C)編輯註解編輯註解編輯項目編輯專案編輯這個專案編輯器啟用即時拼字檢查在編目檔裏的項目有可能並不正確.此編目檔內項目的複數形式數量與編目檔 Plural-Forms 檔頭的指示不符出錯的項目以紅色標示在清單中. 詳細的錯誤資訊可點選該項目以檢視.載入訊息編目檔 '%s' 時出錯.開啟 %s 檔案時出錯!儲存編目檔時出錯錯誤:匯出成...從下列目錄中擷取源檔內的文字指令失敗: %s載入擷取出的訊息編目檔失敗.合併 gettext 訊息編目檔失敗.'%s' 檔案並不存在.'%s' 檔案並非訊息編目檔.檔案 '%s' 唯讀而無法被儲存. 請用不同的檔名來加以儲存.檔案清單在自動註解中尋找在註解中尋找在原文字串中尋找在譯文中尋找尋找...修正檔頭字體形式 %i形式 %i (像是 "%u")模糊模糊翻譯GNU gettext 編目檔 (*.po)|*.po|所有檔案 (*.*)|*.*GNU gettext 模版檔(*.pot)|*.pot|所有檔案 (*.*)|*.*產生 TM 資料庫產生資料庫移至書籤 %i Ctrl+%i移至書籤 %i Ctrl+Alt+%i移至書籤 %i Ctrl+%iHTML 檔 (*.html)|*.html隱藏這個提示訊息標識核選之後, 註解視窗就能夠被加以編輯了.如果妳繼續清空, 所有標示為已刪除之譯文將永遠移除. 如果未來這些訊息重新加回來, 妳就得重新再翻譯一遍.呼叫:保留關鍵字語言選擇語言:最後修改於瞭解複數型態更多資訊列第 %u 列 (在檔案 '%s' 中) 已毀損 (不是有效的 %s 資料).列結尾格式:在副檔名清單中用逗號加以分隔 (例如: *.cpp, *.h):形態異常的檔頭: '%s'所允許遺漏單詞的最大個數:所允許的最大句長差異:合並差異...往下移往上移我的語言下一個未完成的 (&x)下一個未完成的 (&x)永遠不要讓字串清單取得焦點. 如果妳啟用了這個選項, 就得用 Ctrl 加上方向鍵纔能透過鍵盤來導覽, 不過同時妳就能立即鍵入文字, 而不再需要先按 Tab 來變更輸入焦點了.新增從 POT 檔新增編目檔...從 POT 檔新增編目檔...新增項目新增字串下一個 >在下列位置裏找不到檔案:找不到譯文中的錯誤.找不到這個字串的參考位置.備忘錄譯者注意事項:OK過時字串開啟開啟編目檔開啟編目模板檔啟動 Poedit 時就開啟編目檔總管前一個未完成的 (&r)前一個未完成的 (&r)剖析器指令:剖析器設立剖析器正在剖析 %s 檔案...路徑個人化從已知的語言清單中挑個語言請加入妳系統裏當地語系檔所在的目錄:請選擇妳想要顯示的參考位置:請選擇語言 ISO 碼:請選擇語言碼:請查驗所有的檔案均已移至新位置; 若還沒有, 則請手動搬動這些檔案. 舊位置: %s 新位置: %s複數形式:複數:PoeditPoedit - 編目檔總管Poedit 在被掃描的目錄裏沒有找到任何檔案.Poedit 是個容易使用的翻譯編輯器.Poedit 翻譯庫錯誤偏好進行專案資訊專案名稱及版本:專案名稱:清空清空已刪除的譯文結束參考位置參考位置:從上述路徑中的編目檔重新產生翻譯庫.必要的 Plural-Forms 標頭遺失.重設回預設值儲存另存新檔 (&A)...另存為 (&A)...另存為...儲存編目檔儲存變更正在掃描檔案: 正在掃描檔案...搜尋路徑選擇編目檔的語言選擇目錄選擇語言選擇妳偏好的語言設定書籤 %i Alt+%i設定書籤 %i Ctrl+%i設定書籤 %i Alt+%i設定電子郵件更新編目檔後顯示摘要單數:按照檔案順序排列 (&F)按照來源排列 (&S)按照譯文排列 (&T)按照檔案順序排列 (&f)按照來源排列 (&s)按照譯文排列 (&t)來源源碼字元集:源碼剖析器:源檔源檔事件:來源文字來源文字:來源關鍵字來源路徑沒有 %s 的拼字檢查字典可用, 你必須要先安裝.從第一個項目開始要尋找的字串:Plural-Forms 檔頭的語法出錯 ("%s").團隊的電子郵件地址:團隊:這個編目檔無法以編目檔設定中所指定的 '%s' 字元集來加以儲存. 這個檔案已 改用 UTF-8 來儲存, 同時設定值也隨之被修改了.檔案已順利儲存, 但是無法編譯成 MO 格式也無法真的拿給別人用.譯文已經可以拿去用了.試圖將檔案排版整齊時遇到了問題 (但仍舊已順利儲存).搬移翻譯庫時遇到了問題.載入編目檔時發生了錯誤. 導致某些資料可能已經遺失或損毀了.這些字串已經不在來源之中. 現在 Poedit 會將它們從編目檔裏移除.在來源中發現了這些字串, 它們並未存在於編目檔中. 現在 Poedit 將會把它們加到編目檔裏.這個編目檔內有含複數形式之項目, 但未組態 Plural-Forms 檔頭.這是被用來啟動剖析器的指令. %o 會展開成輸出檔案的名稱, %K 會成為 關鍵字清單, %F 會變成輸入檔案清單, %C 則會變成字元集旗標 (參閱如下).祇有當源碼字元集被給定時, 這個內容 纔會被附加到命令列. %c 會展開成字元集值.這個內容會按照每個輸入檔被逐次 附加到命令列. %f 會展開成檔名.這個內容會按照每個關鍵字被逐次 附加到命令列. %k 會展開成關鍵字.切換所選字串是否包含模糊翻譯全部譯文模糊譯文 (&F)翻譯庫翻譯檔 (*.po;*.mo)|*.po;*.mo翻譯檔 (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm譯文模糊 (&F)翻譯庫資料庫出錯: %s翻譯庫會從以下列出的檔案中建立出來. 妳現在還可以再把更多檔案給加進清單裏.譯文屬性譯文:UTF-8 (建議採用)還原Unix (建議採用)登錄中有未知的當地語系碼 '%s'.未譯更新更新全部更新專案裏所有的編目檔更新編目檔 - 對來源同步從 POT 檔更新 (&P)...從 POT 檔更新 (&P)...更新摘要更新翻譯庫更新編目檔中更新編目檔時失敗. 請按下 'Details >>' 查看詳細資訊.更新翻譯庫中在文字欄位使用自訂字體在譯文清單使用自訂字體在源檔裏使用這些關鍵字 (函式名稱) 來 辨識可翻譯的字串:驗證驗證結果版本: %s妳想要用什麼語言來搭配翻譯庫使用?祇針對整個單詞Windows妳不能把一個以上的檔案拖曳進 Poedit 視窗裏.妳得要重新啟動 Poedit 後這項變更纔會生效.妳應當設定妳的電子郵件地址, 以便用於 GNU gettext 檔案內的 Last-Translator 檔頭.如果不儲存, 就會失去妳所做的變更.妳的電子郵件地址:妳在底下所設定的姓名及電子郵件地址祇會用來 設定 GNU gettext 檔案的 Last-Translator 檔頭.妳的姓名:不要刪除暫存檔 (以便除錯)poedit-1.5.4/locales/zh_TW.po000755 000765 000000 00000127136 12034334050 016443 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # Copyright (C) 2002-2011 Vaclav Slavik # This file is distributed under the same license as the Poedit package. # Jedi , 2003-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-31 07:45+0800\n" "Last-Translator: Jedi Lin \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/edframe.cpp:2060 msgid " (modified)" msgstr " (已修改)" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed #. by version number when used (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2431 msgid " Version " msgstr " 版本: " #: ../src/edframe.cpp:1367 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "譯文中發現 %d 個問題." #: ../src/edframe.cpp:2024 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string" msgid_plural "%i %% translated, %i strings" msgstr[0] "已翻譯 %i %%, 即 %i 個字串" #: ../src/edframe.cpp:2029 #, c-format msgid "%i %% translated, %i string (%s)" msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)" msgstr[0] "已翻譯 %i %%, 即 %i 個字串 (%s)" #: ../src/export_html.cpp:134 #, c-format msgid "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "已翻譯了 %i %%, 計 %i 個字串 ( %i 個模糊翻譯, %i 個不良標記, %i 個未翻譯)" #: ../src/edframe.cpp:2014 #, c-format msgid "%i bad token" msgid_plural "%i bad tokens" msgstr[0] "%i 個不良標記" #: ../src/edframe.cpp:2008 #, c-format msgid "%i fuzzy" msgid_plural "%i fuzzy" msgstr[0] "%i 個模糊翻譯" #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "共有 %i 列 (在檔案 '%s' 中) 未正確載入." #: ../src/edframe.cpp:2020 #, c-format msgid "%i not translated" msgid_plural "%i not translated" msgstr[0] "%i 個未翻譯" #: ../src/resources/menus.xrc:213 #: ../src/resources/menus.xrc:214 msgid "&About" msgstr "關於 (&A)" #: ../src/resources/menus.xrc:212 msgid "&About Poedit" msgstr "關於 Poedit (&A)" #: ../src/resources/menus.xrc:107 msgid "&Automatically Translate Using TM" msgstr "使用翻譯庫來自動翻譯 (&A)" #: ../src/resources/menus.xrc:106 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "使用翻譯庫來自動翻譯 (&A)" #: ../src/edframe.cpp:2786 msgid "&Bookmarks" msgstr "書籤 (&B)" #: ../src/resources/manager.xrc:132 #: ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "&Close" msgstr "關閉 (&C)" #: ../src/resources/menus.xrc:176 msgid "&Comment Window" msgstr "註解視窗 (&C)" #: ../src/resources/menus.xrc:175 msgid "&Comment window" msgstr "註解視窗 (&C)" #: ../src/resources/menus.xrc:130 msgid "&Done and Next" msgstr "完成並移至下一個 (&D)" #: ../src/resources/menus.xrc:129 msgid "&Done and next" msgstr "完成並移至下一個 (&D)" #: ../src/resources/menus.xrc:56 msgid "&Edit" msgstr "編輯 (&E)" #: ../src/edframe.cpp:471 #: ../src/resources/manager.xrc:125 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "檔案 (&F)" #: ../src/resources/menus.xrc:73 msgid "&Find..." msgstr "尋找 (&F)..." #: ../src/edframe.cpp:480 #: ../src/resources/menus.xrc:126 msgid "&Go" msgstr "前往 (&G)" #: ../src/edapp.cpp:183 #: ../src/resources/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "說明 (&H)" #: ../src/resources/menus.xrc:14 msgid "&New Catalog..." msgstr "新增編目檔 (&N)..." #: ../src/resources/menus.xrc:13 msgid "&New catalog..." msgstr "新增編目檔 (&N)..." #: ../src/resources/menus.xrc:142 msgid "&Next Message" msgstr "下一個訊息 (&N)" #: ../src/resources/menus.xrc:141 msgid "&Next message" msgstr "下一個訊息 (&N)" #: ../src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Online Help" msgstr "線上說明 (&O)" #: ../src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Online help" msgstr "線上說明 (&O)" #: ../src/resources/menus.xrc:21 msgid "&Open..." msgstr "開啟 (&O)..." #: ../src/resources/menus.xrc:90 msgid "&Preferences" msgstr "偏好 (&P)" #: ../src/resources/manager.xrc:128 #: ../src/resources/menus.xrc:44 msgid "&Preferences..." msgstr "偏好 (&P)..." #: ../src/resources/menus.xrc:137 msgid "&Previous Message" msgstr "前一個訊息 (&P)" #: ../src/resources/menus.xrc:136 msgid "&Previous message" msgstr "前一個訊息 (&P)" #: ../src/resources/menus.xrc:119 msgid "&Properties..." msgstr "屬性 (&P)..." #: ../src/resources/menus.xrc:111 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "清空已刪除的譯文 (&P)" #: ../src/resources/menus.xrc:110 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "清空已刪除的譯文 (&P)" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "&Save" msgstr "儲存 (&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "&Show References" msgstr "顯示參考位置 (&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:69 msgid "&Show references" msgstr "顯示參考位置 (&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:198 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "先顯示未翻譯的項目 (&U)" #: ../src/resources/menus.xrc:197 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "先顯示未翻譯的項目 (&U)" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&Update from Sources" msgstr "從來源更新 (&U)" #: ../src/resources/menus.xrc:98 msgid "&Update from sources" msgstr "從來源更新 (&U)" #: ../src/resources/menus.xrc:115 msgid "&Validate Translations" msgstr "驗證譯文 (&V)" #: ../src/resources/menus.xrc:114 msgid "&Validate translations" msgstr "驗證譯文 (&V)" #: ../src/resources/menus.xrc:157 msgid "&View" msgstr "檢視 (&V)" #: ../src/catalog.cpp:1572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' 不是一個有效的 POT 檔." #: ../src/summarydlg.cpp:58 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(有 %i 個新的, %i 個過時的)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(沒有新的, 也沒有過時的)" #: ../src/chooselang.cpp:79 msgid "(Use default language)" msgstr "(使用預設的語言)" #: ../src/edframe.cpp:916 msgid "(none of these)" msgstr "(這些都不是)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< 上一個" #: ../src/manager.cpp:377 msgid "" msgstr "<未命名>" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space #. and is followed by application name when used ("Poedit", #. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8) #: ../src/edframe.cpp:2435 msgid "About " msgstr "關於" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: ../src/edframe.cpp:2425 #, c-format msgid "About %s" msgstr "關於 %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:270 msgid "Add" msgstr "加入" #: ../src/resources/manager.xrc:91 msgid "Add directory to the list" msgstr "把目錄加入到清單裏" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 #: ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "加入檔案" #: ../src/resources/prefs.xrc:589 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "加入編目檔所在目錄的路徑清單." #: ../src/resources/prefs.xrc:111 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "總是將焦點換到文字輸入欄位" #: ../src/resources/prefs.xrc:514 msgid "An item in input files list:" msgstr "輸入檔案清單中的一個項目:" #: ../src/resources/prefs.xrc:495 msgid "An item in keywords list:" msgstr "關鍵字清單中的一個項目:" #: ../src/edframe.cpp:2367 #: ../src/edframe.cpp:2379 msgid "Automatic Translations:" msgstr "自動翻譯:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "自動拼字檢查" #: ../src/export_html.cpp:173 msgid "Automatic translation" msgstr "自動翻譯" #: ../src/edframe.cpp:2365 #: ../src/edframe.cpp:2377 msgid "Automatic translations:" msgstr "自動翻譯:" #: ../src/resources/prefs.xrc:70 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "自動檢查是否有新版的 Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:88 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "儲存時自動編譯出 .mo 檔" #: ../src/resources/prefs.xrc:342 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "更新編目檔時自動翻譯" #: ../src/edframe.cpp:2301 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "已經自動翻譯了 %u 個字串" #: ../src/edframe.cpp:2286 msgid "Automatically translating..." msgstr "自動翻譯中..." #: ../src/manager.cpp:248 msgid "Bad Tokens" msgstr "不良標記" #: ../src/resources/properties.xrc:136 msgid "Base path:" msgstr "基礎路徑:" #: ../src/resources/prefs.xrc:84 msgid "Behavior" msgstr "行為" #: ../src/catalog.cpp:680 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "損毀的編目檔: 使用複數形式的 msgstr 而沒有 msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:642 msgid "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "損毀的編目檔: 把單數形式的 msgstr 跟 msgid_plural 併用" #: ../src/resources/manager.xrc:90 #: ../src/resources/prefs.xrc:588 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "C&atalog" msgstr "編目檔 (&a)" #: ../src/resources/comment.xrc:45 msgid "C&lear" msgstr "清除 (&l)" #: ../src/resources/prefs.xrc:141 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF 轉換" #: ../src/resources/comment.xrc:38 #: ../src/resources/manager.xrc:113 #: ../src/resources/prefs.xrc:424 #: ../src/resources/prefs.xrc:566 #: ../src/resources/prefs.xrc:611 #: ../src/resources/progress.xrc:32 #: ../src/resources/properties.xrc:198 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../src/transmem.cpp:732 msgid "Cannot create TM database directory!" msgstr "無法建立翻譯庫資料庫目錄!" #: ../src/utility.cpp:57 #: ../src/utility.cpp:67 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "無法建立暫存目錄." #: ../src/gexecute.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "無法執行程式: %s" #: ../src/transmemupd.cpp:199 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "無法從 RPM 檔案裏擷取出編目檔." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "區分大小寫" #: ../src/manager.cpp:244 msgid "Catalog" msgstr "編目檔" #: ../src/edframe.cpp:987 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "編目檔已修改. 請問妳是否要儲存此變更?" #: ../src/resources/properties.xrc:4 msgid "Catalog properties" msgstr "編目檔屬性" #: ../src/resources/menus.xrc:9 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "編目檔總管 (&M)" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "編目檔總管 (&M)" #: ../src/resources/prefs.xrc:63 msgid "Change UI language" msgstr "變更介面語言" #: ../src/export_html.cpp:119 #: ../src/resources/properties.xrc:74 msgid "Charset:" msgstr "字元集:" #: ../src/edframe.cpp:483 msgid "Check for Updates..." msgstr "檢查更新..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:39 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "檢查譯文中是否有錯誤" #: ../src/resources/prefs.xrc:204 #: ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Choose" msgstr "選擇" #: ../src/edframe.cpp:2339 #: ../src/resources/menus.xrc:64 msgid "Clear Translation" msgstr "清除譯文" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "清除註解" #: ../src/edframe.cpp:2337 #: ../src/resources/menus.xrc:63 msgid "Clear translation" msgstr "清除譯文" #: ../src/resources/find.xrc:87 msgid "Close" msgstr "關閉" #: ../src/resources/toolbar.xrc:57 msgid "Comment" msgstr "註解" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "Comment window is editable" msgstr "註解視窗可加以編輯" #: ../src/edframe.cpp:547 #: ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "註解:" #: ../src/resources/prefs.xrc:292 msgid "Configuration" msgstr "組態" #: ../src/manager.cpp:407 #: ../src/manager.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: ../src/edframe.cpp:1812 msgid "Context:" msgstr "前後脈絡:" #: ../src/edframe.cpp:2332 #: ../src/resources/menus.xrc:59 msgid "Copy from Source Text" msgstr "從來源文字複製" #: ../src/edframe.cpp:2330 #: ../src/resources/menus.xrc:58 msgid "Copy from source text" msgstr "從來源文字複製" #: ../src/catalog.cpp:1038 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "無法載入 %s 檔案, 它可能已經毀損了." #: ../src/catalog.cpp:1307 #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "無法儲存 %s 檔案." #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "建立新的翻譯專案" #: ../src/resources/prefs.xrc:252 msgid "Database" msgstr "資料庫" #: ../src/resources/manager.xrc:53 #: ../src/resources/prefs.xrc:390 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "刪除項目" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "刪除本專案" #: ../src/manager.cpp:300 msgid "Directories:" msgstr "目錄:" #: ../src/resources/menus.xrc:165 msgid "Display &Line Numbers" msgstr "顯示列號 (&L)" #: ../src/resources/menus.xrc:170 msgid "Display &Notes for Translators" msgstr "顯示譯者注意事項 (&N)" #: ../src/resources/menus.xrc:160 msgid "Display &Quotes" msgstr "顯示引號 (&Q)" #: ../src/resources/menus.xrc:164 msgid "Display &line numbers" msgstr "顯示列號 (&L)" #: ../src/resources/menus.xrc:169 msgid "Display ¬es for translators" msgstr "顯示譯者注意事項 (&n)" #: ../src/resources/menus.xrc:159 msgid "Display "es" msgstr "顯示引號 (&Q)" #: ../src/manager.cpp:426 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "請問妳是否真的想要大量更新\n" "所有在這個專案中的編目檔呢?" #: ../src/manager.cpp:406 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "請問妳是否想刪除這個專案?" #: ../src/edframe.cpp:2227 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "請問妳是否想要移除所有不再用到的譯文?" #: ../src/edframe.cpp:999 msgid "Don't Save" msgstr "不要儲存" #: ../src/resources/prefs.xrc:170 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "不要變更既有編目檔的格式" #: ../src/edframe.cpp:997 msgid "Don't save" msgstr "不要儲存" #: ../src/attentionbar.cpp:195 msgid "Don't show again" msgstr "不要再顯示這個訊息" #: ../src/resources/manager.xrc:136 #: ../src/resources/menus.xrc:51 msgid "E&xit" msgstr "離開 (&x)" #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "E&xport..." msgstr "匯出 (&x)..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 #: ../src/resources/prefs.xrc:383 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Edit &Comment" msgstr "編輯註解 (&C)" #: ../src/resources/menus.xrc:84 msgid "Edit &comment" msgstr "編輯註解 (&C)" #: ../src/edframe.cpp:2346 msgid "Edit Comment" msgstr "編輯註解" #: ../src/edframe.cpp:2344 #: ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:58 msgid "Edit comment" msgstr "編輯註解" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "編輯項目" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "編輯專案" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "編輯這個專案" #: ../src/resources/prefs.xrc:78 msgid "Editor" msgstr "編輯器" #: ../src/resources/prefs.xrc:129 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "啟用即時拼字檢查" #: ../src/edframe.cpp:1309 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "在編目檔裏的項目有可能並不正確." #: ../src/edframe.cpp:1911 msgid "Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header says" msgstr "此編目檔內項目的複數形式數量與編目檔 Plural-Forms 檔頭的指示不符" #: ../src/edframe.cpp:1376 msgid "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry." msgstr "出錯的項目以紅色標示在清單中. 詳細的錯誤資訊可點選該項目以檢視." #: ../src/edframe.cpp:1960 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "載入訊息編目檔 '%s' 時出錯." #: ../src/fileviewer.cpp:226 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "開啟 %s 檔案時出錯!" #: ../src/catalog.cpp:1354 msgid "Error saving catalog" msgstr "儲存編目檔時出錯" #: ../src/errorbar.cpp:60 msgid "Error:" msgstr "錯誤:" #: ../src/edframe.cpp:1138 msgid "Export as..." msgstr "匯出成..." #: ../src/resources/properties.xrc:127 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "從下列目錄中擷取源檔內的文字" #: ../src/digger.cpp:60 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "指令失敗: %s" #: ../src/digger.cpp:114 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "載入擷取出的訊息編目檔失敗." #: ../src/digger.cpp:61 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "合併 gettext 訊息編目檔失敗." #: ../src/edframe.cpp:393 #: ../src/edframe.cpp:1061 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "'%s' 檔案並不存在." #: ../src/edframe.cpp:386 #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "'%s' 檔案並非訊息編目檔." #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "檔案 '%s' 唯讀而無法被儲存.\n" "請用不同的檔名來加以儲存." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Files List" msgstr "檔案清單" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "在自動註解中尋找" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "在註解中尋找" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "在原文字串中尋找" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "在譯文中尋找" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "尋找..." #: ../src/edframe.cpp:1941 msgid "Fix the header" msgstr "修正檔頭" #: ../src/resources/prefs.xrc:181 msgid "Fonts" msgstr "字體" #: ../src/edframe.cpp:2719 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "形式 %i" #: ../src/edframe.cpp:2721 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "形式 %i (像是 \"%u\")" #: ../src/manager.cpp:247 #: ../src/resources/toolbar.xrc:51 msgid "Fuzzy" msgstr "模糊" #: ../src/export_html.cpp:179 msgid "Fuzzy translation" msgstr "模糊翻譯" #: ../src/edframe.cpp:1043 #: ../src/edframe.cpp:1102 msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext 編目檔 (*.po)|*.po|所有檔案 (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1176 #: ../src/edframe.cpp:1327 msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU gettext 模版檔(*.pot)|*.pot|所有檔案 (*.*)|*.*" #: ../src/resources/prefs.xrc:621 msgid "Generate TM database" msgstr "產生 TM 資料庫" #: ../src/resources/prefs.xrc:278 msgid "Generate database" msgstr "產生資料庫" #: ../src/edframe.cpp:2798 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "移至書籤 %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2792 #, c-format msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i" msgstr "移至書籤 %i\tCtrl+Alt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2795 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "移至書籤 %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:1140 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML 檔 (*.html)|*.html" #: ../src/attentionbar.cpp:78 msgid "Hide this notification message" msgstr "隱藏這個提示訊息" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "標識" #: ../src/resources/prefs.xrc:121 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "核選之後, 註解視窗就能夠被加以編輯了." #: ../src/edframe.cpp:2229 msgid "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future." msgstr "如果妳繼續清空, 所有標示為已刪除之譯文將永遠移除. 如果未來這些訊息重新加回來, 妳就得重新再翻譯一遍." #: ../src/resources/prefs.xrc:472 msgid "Invocation:" msgstr "呼叫:" #: ../src/edframe.cpp:2234 #: ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Keep" msgstr "保留" #: ../src/propertiesdlg.cpp:58 msgid "Keywords" msgstr "關鍵字" #: ../src/chooselang.cpp:159 msgid "Language selection" msgstr "語言選擇" #: ../src/export_html.cpp:108 #: ../src/resources/prefs.xrc:440 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 #: ../src/resources/properties.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "語言:" #: ../src/manager.cpp:249 msgid "Last modified" msgstr "最後修改於" #: ../src/resources/properties.xrc:111 msgid "Learn about plural forms" msgstr "瞭解複數型態" #: ../src/edframe.cpp:889 msgid "Learn more" msgstr "更多資訊" #: ../src/edlistctrl.cpp:328 msgid "Line" msgstr "列" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "第 %u 列 (在檔案 '%s' 中) 已毀損 (不是有效的 %s 資料)." #: ../src/resources/prefs.xrc:149 msgid "Line endings format:" msgstr "列結尾格式:" #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "在副檔名清單中用逗號加以分隔 (例如: *.cpp, *.h):" #: ../src/catalog.cpp:220 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "形態異常的檔頭: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:300 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "所允許遺漏單詞的最大個數:" #: ../src/resources/prefs.xrc:322 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "所允許的最大句長差異:" #: ../src/catalog.cpp:1543 msgid "Merging differences..." msgstr "合並差異..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "往下移" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "往上移" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "我的語言" #: ../src/resources/menus.xrc:152 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "下一個未完成的 (&x)" #: ../src/resources/menus.xrc:151 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "下一個未完成的 (&x)" #: ../src/resources/prefs.xrc:113 msgid "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus." msgstr "永遠不要讓字串清單取得焦點. 如果妳啟用了這個選項, 就得用 Ctrl 加上方向鍵纔能透過鍵盤來導覽, 不過同時妳就能立即鍵入文字, 而不再需要先按 Tab 來變更輸入焦點了." #: ../src/resources/manager.xrc:43 #: ../src/resources/prefs.xrc:378 msgid "New" msgstr "新增" #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "New Catalog from POT File..." msgstr "從 POT 檔新增編目檔..." #: ../src/resources/menus.xrc:17 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "從 POT 檔新增編目檔..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "新增項目" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "新增字串" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "下一個 >" #: ../src/digger.cpp:201 msgid "No files found in: " msgstr "在下列位置裏找不到檔案:" #: ../src/edframe.cpp:1391 msgid "No problems with the translation found." msgstr "找不到譯文中的錯誤." #: ../src/edframe.cpp:1433 msgid "No references to this string found." msgstr "找不到這個字串的參考位置." #: ../src/export_html.cpp:151 msgid "Notes" msgstr "備忘錄" #: ../src/edframe.cpp:550 msgid "Notes for translators:" msgstr "譯者注意事項:" #: ../src/resources/comment.xrc:30 #: ../src/resources/manager.xrc:105 #: ../src/resources/prefs.xrc:416 #: ../src/resources/prefs.xrc:558 #: ../src/resources/properties.xrc:190 #: ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "過時字串" #: ../src/resources/toolbar.xrc:15 #: ../src/resources/toolbar.xrc:20 msgid "Open" msgstr "開啟" #: ../src/edframe.cpp:1041 #: ../src/resources/toolbar.xrc:16 #: ../src/resources/toolbar.xrc:21 msgid "Open catalog" msgstr "開啟編目檔" #: ../src/edframe.cpp:1174 #: ../src/edframe.cpp:1325 msgid "Open catalog template" msgstr "開啟編目模板檔" #: ../src/resources/prefs.xrc:104 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "啟動 Poedit 時就開啟編目檔總管" #: ../src/resources/menus.xrc:147 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "前一個未完成的 (&r)" #: ../src/resources/menus.xrc:146 msgid "P&revious unfinished" msgstr "前一個未完成的 (&r)" #: ../src/resources/prefs.xrc:476 msgid "Parser command:" msgstr "剖析器指令:" #: ../src/resources/prefs.xrc:435 msgid "Parser setup" msgstr "剖析器設立" #: ../src/resources/prefs.xrc:353 msgid "Parsers" msgstr "剖析器" #: ../src/digger.cpp:92 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "正在剖析 %s 檔案..." #: ../src/propertiesdlg.cpp:60 msgid "Paths" msgstr "路徑" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "個人化" #: ../src/resources/prefs.xrc:271 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "從已知的語言清單中挑個語言" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "請加入妳系統裏當地語系檔所在的目錄:" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "請選擇妳想要顯示的參考位置:" #: ../src/prefsdlg.cpp:334 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "請選擇語言 ISO 碼:" #: ../src/edframe.cpp:925 msgid "Please select language code:" msgstr "請選擇語言碼:" #: ../src/transmem.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't.\n" "\n" "Old location: %s\n" "New location: %s" msgstr "" "請查驗所有的檔案均已移至新位置; 若還沒有, 則請手動搬動這些檔案.\n" "\n" "舊位置: %s\n" "新位置: %s" #: ../src/resources/properties.xrc:98 msgid "Plural Forms:" msgstr "複數形式:" #: ../src/edframe.cpp:564 msgid "Plural:" msgstr "複數:" #: ../src/edframe.cpp:410 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - 編目檔總管" #: ../src/digger.cpp:202 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit 在被掃描的目錄裏沒有找到任何檔案." #: ../src/edframe.cpp:2443 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit 是個容易使用的翻譯編輯器." #: ../src/transmem.cpp:1191 msgid "Poedit translation memory error" msgstr "Poedit 翻譯庫錯誤" #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "偏好" #: ../src/resources/prefs.xrc:603 msgid "Proceed" msgstr "進行" #: ../src/export_html.cpp:101 msgid "Project info" msgstr "專案資訊" #: ../src/export_html.cpp:105 #: ../src/resources/properties.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "專案名稱及版本:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "專案名稱:" #: ../src/edframe.cpp:2234 #: ../src/transmem.cpp:1202 msgid "Purge" msgstr "清空" #: ../src/edframe.cpp:2225 msgid "Purge deleted translations" msgstr "清空已刪除的譯文" #: ../src/resources/manager.xrc:137 #: ../src/resources/menus.xrc:52 msgid "Quit" msgstr "結束" #: ../src/edframe.cpp:1441 msgid "References" msgstr "參考位置" #: ../src/edframe.cpp:2401 #: ../src/edframe.cpp:2405 msgid "References:" msgstr "參考位置:" #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "從上述路徑中的編目檔重新產生翻譯庫." #: ../src/edframe.cpp:1922 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "必要的 Plural-Forms 標頭遺失." #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "重設回預設值" #: ../src/edframe.cpp:995 #: ../src/resources/toolbar.xrc:25 #: ../src/resources/toolbar.xrc:30 msgid "Save" msgstr "儲存" #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "Save &As..." msgstr "另存新檔 (&A)..." #: ../src/resources/menus.xrc:34 msgid "Save &as..." msgstr "另存為 (&A)..." #: ../src/edframe.cpp:1101 msgid "Save as..." msgstr "另存為..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:26 #: ../src/resources/toolbar.xrc:31 msgid "Save catalog" msgstr "儲存編目檔" #: ../src/edframe.cpp:988 msgid "Save changes" msgstr "儲存變更" #: ../src/transmemupd.cpp:149 msgid "Scanning file: " msgstr "正在掃描檔案: " #: ../src/digger.cpp:77 msgid "Scanning files..." msgstr "正在掃描檔案..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55 msgid "Search Paths" msgstr "搜尋路徑" #: ../src/edframe.cpp:924 msgid "Select catalog's language" msgstr "選擇編目檔的語言" #: ../src/manager.cpp:280 #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:108 msgid "Select directory" msgstr "選擇目錄" #: ../src/prefsdlg.cpp:333 msgid "Select language" msgstr "選擇語言" #: ../src/chooselang.cpp:158 msgid "Select your prefered language" msgstr "選擇妳偏好的語言" #: ../src/edframe.cpp:2797 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "設定書籤 %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:2791 #, c-format msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i" msgstr "設定書籤 %i\tCtrl+%i" #: ../src/edframe.cpp:2794 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i" msgstr "設定書籤 %i\tAlt+%i" #: ../src/edframe.cpp:1893 msgid "Set email" msgstr "設定電子郵件" #: ../src/resources/prefs.xrc:97 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "更新編目檔後顯示摘要" #: ../src/edframe.cpp:562 msgid "Singular:" msgstr "單數:" #: ../src/resources/menus.xrc:182 msgid "Sort by &File Order" msgstr "按照檔案順序排列 (&F)" #: ../src/resources/menus.xrc:187 msgid "Sort by &Source" msgstr "按照來源排列 (&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:192 msgid "Sort by &Translation" msgstr "按照譯文排列 (&T)" #: ../src/resources/menus.xrc:181 msgid "Sort by &file order" msgstr "按照檔案順序排列 (&f)" #: ../src/resources/menus.xrc:186 msgid "Sort by &source" msgstr "按照來源排列 (&s)" #: ../src/resources/menus.xrc:191 msgid "Sort by &translation" msgstr "按照譯文排列 (&t)" #: ../src/export_html.cpp:145 msgid "Source" msgstr "來源" #: ../src/resources/prefs.xrc:533 #: ../src/resources/properties.xrc:86 msgid "Source code charset:" msgstr "源碼字元集:" #: ../src/resources/prefs.xrc:359 msgid "Source code parsers:" msgstr "源碼剖析器:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "源檔" #: ../src/fileviewer.cpp:61 msgid "Source file occurrence:" msgstr "源檔事件:" #: ../src/edlistctrl.cpp:325 msgid "Source text" msgstr "來源文字" #: ../src/edframe.cpp:536 msgid "Source text:" msgstr "來源文字:" #: ../src/resources/properties.xrc:179 msgid "Sources keywords" msgstr "來源關鍵字" #: ../src/resources/properties.xrc:158 msgid "Sources paths" msgstr "來源路徑" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). #: ../src/edframe.cpp:885 #, c-format msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it." msgstr "沒有 %s 的拼字檢查字典可用, 你必須要先安裝." #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "從第一個項目開始" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "要尋找的字串:" #: ../src/edframe.cpp:1927 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Plural-Forms 檔頭的語法出錯 (\"%s\")." #: ../src/export_html.cpp:115 #: ../src/resources/properties.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "團隊的電子郵件地址:" #: ../src/export_html.cpp:111 #: ../src/resources/properties.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "團隊:" #: ../src/catalog.cpp:1353 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "這個編目檔無法以編目檔設定中所指定的\n" " '%s' 字元集來加以儲存. 這個檔案已\n" "改用 UTF-8 來儲存, 同時設定值也隨之被修改了." #: ../src/edframe.cpp:1380 msgid "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "檔案已順利儲存, 但是無法編譯成 MO 格式也無法真的拿給別人用." #: ../src/edframe.cpp:1396 msgid "The translation is ready for use." msgstr "譯文已經可以拿去用了." #: ../src/catalog.cpp:1311 msgid "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "試圖將檔案排版整齊時遇到了問題 (但仍舊已順利儲存)." #: ../src/transmem.cpp:1193 msgid "There was a problem moving your translation memory." msgstr "搬移翻譯庫時遇到了問題." #: ../src/catalog.cpp:1030 msgid "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result." msgstr "載入編目檔時發生了錯誤. 導致某些資料可能已經遺失或損毀了." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "這些字串已經不在來源之中.\n" "現在 Poedit 會將它們從編目檔裏移除." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "在來源中發現了這些字串, 它們並未存在於編目檔中.\n" "現在 Poedit 將會把它們加到編目檔裏." #: ../src/edframe.cpp:1907 msgid "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured." msgstr "這個編目檔內有含複數形式之項目, 但未組態 Plural-Forms 檔頭." #: ../src/resources/prefs.xrc:488 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "這是被用來啟動剖析器的指令.\n" "%o 會展開成輸出檔案的名稱, %K 會成為\n" "關鍵字清單, %F 會變成輸入檔案清單,\n" "%C 則會變成字元集旗標 (參閱如下)." #: ../src/resources/prefs.xrc:545 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "祇有當源碼字元集被給定時, 這個內容\n" "纔會被附加到命令列. %c 會展開成字元集值." #: ../src/resources/prefs.xrc:526 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "這個內容會按照每個輸入檔被逐次\n" "附加到命令列. %f 會展開成檔名." #: ../src/resources/prefs.xrc:507 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "這個內容會按照每個關鍵字被逐次\n" "附加到命令列. %k 會展開成關鍵字." #: ../src/resources/toolbar.xrc:52 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "切換所選字串是否包含模糊翻譯" #: ../src/manager.cpp:245 msgid "Total" msgstr "全部" #: ../src/edlistctrl.cpp:326 #: ../src/export_html.cpp:148 msgid "Translation" msgstr "譯文" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "模糊譯文 (&F)" #: ../src/resources/prefs.xrc:245 msgid "Translation Memory" msgstr "翻譯庫" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "翻譯檔 (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "翻譯檔 (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:78 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "譯文模糊 (&F)" #: ../src/transmem.cpp:661 #, c-format msgid "Translation memory database error: %s" msgstr "翻譯庫資料庫出錯: %s" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "翻譯庫會從以下列出的檔案中建立出來.\n" "妳現在還可以再把更多檔案給加進清單裏." #: ../src/resources/properties.xrc:119 msgid "Translation properties" msgstr "譯文屬性" #: ../src/edframe.cpp:544 msgid "Translation:" msgstr "譯文:" #: ../src/propertiesdlg.cpp:73 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (建議採用)" #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "還原" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (建議採用)" #: ../src/chooselang.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown locale code '%s' in registry." msgstr "登錄中有未知的當地語系碼 '%s'." #: ../src/manager.cpp:246 msgid "Untrans" msgstr "未譯" #: ../src/resources/toolbar.xrc:44 msgid "Update" msgstr "更新" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "更新全部" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "更新專案裏所有的編目檔" #: ../src/resources/toolbar.xrc:45 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "更新編目檔 - 對來源同步" #: ../src/resources/menus.xrc:103 msgid "Update from &POT File..." msgstr "從 POT 檔更新 (&P)..." #: ../src/resources/menus.xrc:102 msgid "Update from &POT file..." msgstr "從 POT 檔更新 (&P)..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "更新摘要" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "更新翻譯庫" #: ../src/edframe.cpp:1297 #: ../src/manager.cpp:435 msgid "Updating catalog" msgstr "更新編目檔中" #: ../src/edframe.cpp:1311 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "更新編目檔時失敗. 請按下 'Details >>' 查看詳細資訊." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:194 msgid "Updating translation memory" msgstr "更新翻譯庫中" #: ../src/resources/prefs.xrc:213 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "在文字欄位使用自訂字體" #: ../src/resources/prefs.xrc:187 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "在譯文清單使用自訂字體" #: ../src/resources/properties.xrc:166 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "在源檔裏使用這些關鍵字 (函式名稱) 來\n" "辨識可翻譯的字串:" #: ../src/resources/toolbar.xrc:38 msgid "Validate" msgstr "驗證" #: ../src/edframe.cpp:1372 #: ../src/edframe.cpp:1392 msgid "Validation results" msgstr "驗證結果" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: ../src/edframe.cpp:2428 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "版本: %s" #: ../src/resources/prefs.xrc:255 msgid "What languages do you want to use the TM with?" msgstr "妳想要用什麼語言來搭配翻譯庫使用?" #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "祇針對整個單詞" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:378 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "妳不能把一個以上的檔案拖曳進 Poedit 視窗裏." #: ../src/chooselang.cpp:173 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "妳得要重新啟動 Poedit 後這項變更纔會生效." #: ../src/edframe.cpp:1891 msgid "You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files." msgstr "妳應當設定妳的電子郵件地址, 以便用於 GNU gettext 檔案內的 Last-Translator 檔頭." #: ../src/edframe.cpp:992 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "如果不儲存, 就會失去妳所做的變更." #: ../src/resources/prefs.xrc:44 msgid "Your email address:" msgstr "妳的電子郵件地址:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "妳在底下所設定的姓名及電子郵件地址祇會用來\n" "設定 GNU gettext 檔案的 Last-Translator 檔頭." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "妳的姓名:" #: ../src/edapp.cpp:372 msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "不要刪除暫存檔 (以便除錯)" #~ msgid "Automatic C&omments Window" #~ msgstr "自動註解視窗 (&o)" #~ msgid "Automatic c&omments window" #~ msgstr "自動註解視窗 (&o)" #~ msgid "Automatic comments:" #~ msgstr "自動註解:" #~ msgid "Cannot execute program: " #~ msgstr "無法執行程式:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "國家:" #~ msgid "Gettext syntax error" #~ msgstr "Gettext 語法錯誤" #~ msgid "There were errors while compiling the saved catalog into MO file." #~ msgstr "將已存之編目檔編譯為 MO 檔案時發生錯誤." #, fuzzy #~ msgid "[checking translations: %i left]" #~ msgid_plural "[checking translations: %i left]" #~ msgstr[0] "[檢查譯文中: 還剩 %i ]" #~ msgid "Copy Translation from Source Text" #~ msgstr "從來源文字複製譯文" #~ msgid "Copy translation from source text" #~ msgstr "從來源文字複製譯文" #~ msgid "&Contents..." #~ msgstr "內容 (&C)..." #~ msgid "&Fullscreen view" #~ msgstr "全螢幕檢視 (&F)" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "設定 (&S)..." #~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" #~ msgstr "(%f 會代換成檔名, %l 則會代換成列號)" #~ msgid "Edit the file in text editor" #~ msgstr "在文字編輯器中編輯這個檔案" #~ msgid "Editor executable:" #~ msgstr "編輯器執行檔:" #~ msgid "Error initializing spell checking: %s" #~ msgstr "拼字檢查初始化時出錯: %s" #~ msgid "External editor" #~ msgstr "外部編輯器" #~ msgid "Fullscreen view" #~ msgstr "全螢幕檢視" #~ msgid "GNU gettext documentation" #~ msgstr "GNU gettext 文件" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "麥金塔" #~ msgid "My Project" #~ msgstr "我的專案" #~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." #~ msgstr "尚未指定編輯器. 請在 偏好 對話窗裏加以設定." #~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer" #~ msgstr "在編輯器中開啟源碼, 而不要用檢視器來開啟" #~ msgid "Original string" #~ msgstr "原始字串" #~ msgid "Path to DB:" #~ msgstr "指向資料庫的路徑:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "設定" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "設立" #~ msgid "" #~ "This is first time you run Poedit.\n" #~ "Please fill in your name and email address.\n" #~ "(This information is used only in catalogs headers)" #~ msgstr "" #~ "這是妳第一次執行 Poedit.\n" #~ "請填入妳的姓名及電子郵件地址.\n" #~ "(這些資訊祇會用於編目檔的檔頭)" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "current platform's default" #~ msgstr "現行平台的預設值" #~ msgid "none" #~ msgstr "無" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i 個字串 ( %i 個模糊翻譯, %i 個不良標記, %i 個未翻譯)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid "Failed to read extracted catalog." #~ msgstr "讀取擷取出的訊息編目檔失敗." #~ msgid " files..." #~ msgstr "檔案..." #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "載入檔案 '%s' 時出錯: 第 %u 列已毀損." #~ msgid "Help" #~ msgstr "說明" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "剖析中" #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "Poedit 安裝損毀, 無法找到應用程式的主目錄." poedit-1.5.4/icons/appicon/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 016173 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/generate-icons.make000644 000765 000000 00000003371 12034334047 020300 0ustar00vaclavwheel000000 000000 ifneq (,$(shell which convert 2>/dev/null)) CONVERT = convert else $(error couldn't find 'convert' -- ImageMagick is required) endif ifneq (,$(shell which png2icns 2>/dev/null)) PNG2ICNS = png2icns else $(error coulnd't find 'png2icns' -- libicns (http://icns.sf.net) is required) endif GENERATED_ICONS = \ win32/installer_wizard_image.bmp \ win32/appicon.ico \ win32/xp/poedit-translation-generic.ico \ win32/vista/poedit-translation-generic.ico \ osx/appicon.icns \ osx/poedit-translation-generic.icns APPICONS_WIN32 = \ appicon/16x16/apps/poedit.png \ appicon/32x32/apps/poedit.png \ appicon/48x48/apps/poedit.png \ appicon/256x256/apps/poedit.png APPICONS_OSX = \ appicon/16x16/apps/poedit.png \ appicon/32x32/apps/poedit.png \ appicon/48x48/apps/poedit.png \ appicon/128x128/apps/poedit.png \ appicon/256x256/apps/poedit.png \ appicon/512x512/apps/poedit.png all: $(GENERATED_ICONS) clean: rm -f $(GENERATED_ICONS) win32/installer_wizard_image.bmp: appicon/48x48/apps/poedit.png @mkdir -p win32 $(CONVERT) $< -background white -extent 55x55-4-4 -type palette BMP3:$@ win32/appicon.ico: $(APPICONS_WIN32) @mkdir -p win32 # FIXME: should contain 8bit and 4bit versions too $(CONVERT) $(APPICONS_WIN32) -compress None $@ win32/xp/poedit-translation-generic.ico: mime-win32/xp/generic/*.png @mkdir -p win32/xp # FIXME: should contain 8bit and 4bit versions too $(CONVERT) $^ -compress None $@ win32/vista/poedit-translation-generic.ico: mime-win32/vista/generic/*.png @mkdir -p win32/vista # FIXME: should contain 8bit and 4bit versions too $(CONVERT) $^ -compress None $@ osx/appicon.icns: $(APPICONS_OSX) @mkdir -p osx $(PNG2ICNS) $@ $^ osx/poedit-translation-generic.icns: mime-osx/generic/*.png @mkdir -p osx $(PNG2ICNS) $@ $^ poedit-1.5.4/icons/Makefile.am000644 000765 000000 00000005066 12034334047 016575 0ustar00vaclavwheel000000 000000 iconsdir=$(datadir)/icons/hicolor appicons16dir=$(iconsdir)/16x16/apps appicons22dir=$(iconsdir)/22x22/apps appicons24dir=$(iconsdir)/24x24/apps appicons32dir=$(iconsdir)/32x32/apps appicons48dir=$(iconsdir)/48x48/apps appiconsscalabledir=$(iconsdir)/scalable/apps mimeicons16dir=$(iconsdir)/16x16/mimetypes mimeicons22dir=$(iconsdir)/22x22/mimetypes mimeicons24dir=$(iconsdir)/24x24/mimetypes mimeicons32dir=$(iconsdir)/32x32/mimetypes mimeiconsscalabledir=$(iconsdir)/scalable/mimetypes pixmapsdir=$(datadir)/pixmaps uiiconsdir=$(datadir)/poedit/icons appicons16_DATA = appicon/16x16/apps/poedit.png appicons22_DATA = appicon/22x22/apps/poedit.png appicons24_DATA = appicon/24x24/apps/poedit.png appicons32_DATA = appicon/32x32/apps/poedit.png appicons48_DATA = appicon/48x48/apps/poedit.png appiconsscalable_DATA = appicon/scalable/apps/poedit.svg mimeicons16_DATA = mime-gnome/16x16/mimetypes/poedit-translation-generic.png mimeicons22_DATA = mime-gnome/22x22/mimetypes/poedit-translation-generic.png mimeicons24_DATA = mime-gnome/24x24/mimetypes/poedit-translation-generic.png mimeicons32_DATA = mime-gnome/32x32/mimetypes/poedit-translation-generic.png mimeiconsscalable_DATA = mime-gnome/scalable/mimetypes/poedit-translation-generic.svg pixmaps_DATA = appicon/48x48/apps/poedit.png uiicons_DATA = \ appicon/128x128/apps/poedit.png \ ui/toolbar-24/document-open.png \ ui/toolbar-24/document-save.png \ ui/toolbar-24/document-properties.png \ ui/toolbar-24/document-new.png \ ui/toolbar-24/edit-delete.png \ ui/toolbar-24/poedit-comment.png \ ui/toolbar-24/poedit-fuzzy.png \ ui/toolbar-24/poedit-update.png \ ui/toolbar-24/poedit-validate.png \ ui/poedit-status-automatic.png \ ui/poedit-status-cat-mid.png \ ui/poedit-status-cat-no.png \ ui/poedit-status-cat-ok.png \ ui/poedit-status-comment-modif.png \ ui/poedit-status-comment.png \ ui/poedit-status-modified.png \ ui/poedit-status-nothing.png \ ui/window-close.png MIMETYPES = \ text-x-gettext-translation \ gnome-mime-text-x-gettext-translation install-data-hook: for type in $(MIMETYPES) ; do \ rm -f $(DESTDIR)$(iconsdir)$$size/mimetypes/*/$$type.*; \ $(LN_S) -f poedit-translation-generic.png $(DESTDIR)$(mimeicons16dir)/$$type.png; \ $(LN_S) -f poedit-translation-generic.png $(DESTDIR)$(mimeicons22dir)/$$type.png; \ $(LN_S) -f poedit-translation-generic.png $(DESTDIR)$(mimeicons24dir)/$$type.png; \ $(LN_S) -f poedit-translation-generic.png $(DESTDIR)$(mimeicons32dir)/$$type.png; \ $(LN_S) -f poedit-translation-generic.svg $(DESTDIR)$(mimeiconsscalabledir)/$$type.svg; \ done poedit-1.5.4/icons/Makefile.in000644 000765 000000 00000067400 12034342672 016611 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # Makefile.in generated by automake 1.12.4 from Makefile.am. # @configure_input@ # Copyright (C) 1994-2012 Free Software Foundation, Inc. # This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without # even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A # PARTICULAR PURPOSE. @SET_MAKE@ VPATH = @srcdir@ am__make_dryrun = \ { \ am__dry=no; \ case $$MAKEFLAGS in \ *\\[\ \ ]*) \ echo 'am--echo: ; @echo "AM" OK' | $(MAKE) -f - 2>/dev/null \ | grep '^AM OK$$' >/dev/null || am__dry=yes;; \ *) \ for am__flg in $$MAKEFLAGS; do \ case $$am__flg in \ *=*|--*) ;; \ *n*) am__dry=yes; break;; \ esac; \ done;; \ esac; \ test $$am__dry = yes; \ } pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ pkglibexecdir = $(libexecdir)/@PACKAGE@ am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) transform = $(program_transform_name) NORMAL_INSTALL = : PRE_INSTALL = : POST_INSTALL = : NORMAL_UNINSTALL = : PRE_UNINSTALL = : POST_UNINSTALL = : build_triplet = @build@ host_triplet = @host@ subdir = icons DIST_COMMON = README $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/admin/ax_cxx_check_flag.m4 \ $(top_srcdir)/admin/berkeley_db.m4 \ $(top_srcdir)/admin/wxwin.m4 $(top_srcdir)/configure.ac am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ $(ACLOCAL_M4) mkinstalldirs = $(install_sh) -d CONFIG_CLEAN_FILES = CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES = AM_V_P = $(am__v_P_@AM_V@) am__v_P_ = $(am__v_P_@AM_DEFAULT_V@) am__v_P_0 = false am__v_P_1 = : AM_V_GEN = $(am__v_GEN_@AM_V@) am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_@AM_DEFAULT_V@) am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@; am__v_GEN_1 = AM_V_at = $(am__v_at_@AM_V@) am__v_at_ = $(am__v_at_@AM_DEFAULT_V@) am__v_at_0 = @ am__v_at_1 = SOURCES = DIST_SOURCES = am__can_run_installinfo = \ case $$AM_UPDATE_INFO_DIR in \ n|no|NO) false;; \ *) (install-info --version) >/dev/null 2>&1;; \ esac am__vpath_adj_setup = srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's|.|.|g'`; am__vpath_adj = case $$p in \ $(srcdir)/*) f=`echo "$$p" | sed "s|^$$srcdirstrip/||"`;; \ *) f=$$p;; \ esac; am__strip_dir = f=`echo $$p | sed -e 's|^.*/||'`; am__install_max = 40 am__nobase_strip_setup = \ srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*|]/\\\\&/g'` am__nobase_strip = \ for p in $$list; do echo "$$p"; done | sed -e "s|$$srcdirstrip/||" am__nobase_list = $(am__nobase_strip_setup); \ for p in $$list; do echo "$$p $$p"; done | \ sed "s| $$srcdirstrip/| |;"' / .*\//!s/ .*/ ./; s,\( .*\)/[^/]*$$,\1,' | \ $(AWK) 'BEGIN { files["."] = "" } { files[$$2] = files[$$2] " " $$1; \ if (++n[$$2] == $(am__install_max)) \ { print $$2, files[$$2]; n[$$2] = 0; files[$$2] = "" } } \ END { for (dir in files) print dir, files[dir] }' am__base_list = \ sed '$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;s/\n/ /g' | \ sed '$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;s/\n/ /g' am__uninstall_files_from_dir = { \ test -z "$$files" \ || { test ! -d "$$dir" && test ! -f "$$dir" && test ! -r "$$dir"; } \ || { echo " ( cd '$$dir' && rm -f" $$files ")"; \ $(am__cd) "$$dir" && rm -f $$files; }; \ } am__installdirs = "$(DESTDIR)$(appicons16dir)" \ "$(DESTDIR)$(appicons22dir)" "$(DESTDIR)$(appicons24dir)" \ "$(DESTDIR)$(appicons32dir)" "$(DESTDIR)$(appicons48dir)" \ "$(DESTDIR)$(appiconsscalabledir)" \ "$(DESTDIR)$(mimeicons16dir)" "$(DESTDIR)$(mimeicons22dir)" \ "$(DESTDIR)$(mimeicons24dir)" "$(DESTDIR)$(mimeicons32dir)" \ "$(DESTDIR)$(mimeiconsscalabledir)" "$(DESTDIR)$(pixmapsdir)" \ "$(DESTDIR)$(uiiconsdir)" DATA = $(appicons16_DATA) $(appicons22_DATA) $(appicons24_DATA) \ $(appicons32_DATA) $(appicons48_DATA) $(appiconsscalable_DATA) \ $(mimeicons16_DATA) $(mimeicons22_DATA) $(mimeicons24_DATA) \ $(mimeicons32_DATA) $(mimeiconsscalable_DATA) $(pixmaps_DATA) \ $(uiicons_DATA) DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) ACLOCAL = @ACLOCAL@ AMTAR = @AMTAR@ AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@ APPCAST_SUFFIX = @APPCAST_SUFFIX@ AUTOCONF = @AUTOCONF@ AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ AWK = @AWK@ CC = @CC@ CCDEPMODE = @CCDEPMODE@ CFLAGS = @CFLAGS@ CPPFLAGS = @CPPFLAGS@ CXX = @CXX@ CXXCPP = @CXXCPP@ CXXDEPMODE = @CXXDEPMODE@ CXXFLAGS = @CXXFLAGS@ CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ DB_LIBS = @DB_LIBS@ DEFS = @DEFS@ DEPDIR = @DEPDIR@ ECHO_C = @ECHO_C@ ECHO_N = @ECHO_N@ ECHO_T = @ECHO_T@ EGREP = @EGREP@ EXEEXT = @EXEEXT@ GREP = @GREP@ GTKSPELL_CFLAGS = @GTKSPELL_CFLAGS@ GTKSPELL_LIBS = @GTKSPELL_LIBS@ INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ LDFLAGS = @LDFLAGS@ LIBOBJS = @LIBOBJS@ LIBS = @LIBS@ LN_S = @LN_S@ LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ MAINT = @MAINT@ MAKEINFO = @MAKEINFO@ MKDIR_P = @MKDIR_P@ OBJC = @OBJC@ OBJCDEPMODE = @OBJCDEPMODE@ OBJCFLAGS = @OBJCFLAGS@ OBJEXT = @OBJEXT@ PACKAGE = @PACKAGE@ PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ PACKAGE_SHORT_VERSION = @PACKAGE_SHORT_VERSION@ PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ PACKAGE_URL = @PACKAGE_URL@ PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@ PKG_CONFIG_LIBDIR = @PKG_CONFIG_LIBDIR@ PKG_CONFIG_PATH = @PKG_CONFIG_PATH@ RANLIB = @RANLIB@ RC_WX_INCLUDES = @RC_WX_INCLUDES@ SED = @SED@ SET_MAKE = @SET_MAKE@ SHELL = @SHELL@ SPARKLE_FRAMEWORK = @SPARKLE_FRAMEWORK@ STRIP = @STRIP@ VERSION = @VERSION@ WINDRES = @WINDRES@ WXRC = @WXRC@ WX_CFLAGS = @WX_CFLAGS@ WX_CFLAGS_ONLY = @WX_CFLAGS_ONLY@ WX_CONFIG_PATH = @WX_CONFIG_PATH@ WX_CONFIG_WITH_ARGS = @WX_CONFIG_WITH_ARGS@ WX_CPPFLAGS = @WX_CPPFLAGS@ WX_CXXFLAGS = @WX_CXXFLAGS@ WX_CXXFLAGS_ONLY = @WX_CXXFLAGS_ONLY@ WX_LIBS = @WX_LIBS@ WX_LIBS_STATIC = @WX_LIBS_STATIC@ WX_RESCOMP = @WX_RESCOMP@ WX_VERSION = @WX_VERSION@ WX_VERSION_MAJOR = @WX_VERSION_MAJOR@ WX_VERSION_MICRO = @WX_VERSION_MICRO@ WX_VERSION_MINOR = @WX_VERSION_MINOR@ abs_builddir = @abs_builddir@ abs_srcdir = @abs_srcdir@ abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ ac_ct_CC = @ac_ct_CC@ ac_ct_CXX = @ac_ct_CXX@ ac_ct_OBJC = @ac_ct_OBJC@ am__include = @am__include@ am__leading_dot = @am__leading_dot@ am__quote = @am__quote@ am__tar = @am__tar@ am__untar = @am__untar@ bindir = @bindir@ build = @build@ build_alias = @build_alias@ build_cpu = @build_cpu@ build_os = @build_os@ build_vendor = @build_vendor@ builddir = @builddir@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ docdir = @docdir@ dvidir = @dvidir@ exec_prefix = @exec_prefix@ host = @host@ host_alias = @host_alias@ host_cpu = @host_cpu@ host_os = @host_os@ host_vendor = @host_vendor@ htmldir = @htmldir@ includedir = @includedir@ infodir = @infodir@ install_sh = @install_sh@ libdir = @libdir@ libexecdir = @libexecdir@ localedir = @localedir@ localstatedir = @localstatedir@ mandir = @mandir@ mkdir_p = @mkdir_p@ oldincludedir = @oldincludedir@ pdfdir = @pdfdir@ prefix = @prefix@ program_transform_name = @program_transform_name@ psdir = @psdir@ sbindir = @sbindir@ sharedstatedir = @sharedstatedir@ srcdir = @srcdir@ sysconfdir = @sysconfdir@ target_alias = @target_alias@ top_build_prefix = @top_build_prefix@ top_builddir = @top_builddir@ top_srcdir = @top_srcdir@ iconsdir = $(datadir)/icons/hicolor appicons16dir = $(iconsdir)/16x16/apps appicons22dir = $(iconsdir)/22x22/apps appicons24dir = $(iconsdir)/24x24/apps appicons32dir = $(iconsdir)/32x32/apps appicons48dir = $(iconsdir)/48x48/apps appiconsscalabledir = $(iconsdir)/scalable/apps mimeicons16dir = $(iconsdir)/16x16/mimetypes mimeicons22dir = $(iconsdir)/22x22/mimetypes mimeicons24dir = $(iconsdir)/24x24/mimetypes mimeicons32dir = $(iconsdir)/32x32/mimetypes mimeiconsscalabledir = $(iconsdir)/scalable/mimetypes pixmapsdir = $(datadir)/pixmaps uiiconsdir = $(datadir)/poedit/icons appicons16_DATA = appicon/16x16/apps/poedit.png appicons22_DATA = appicon/22x22/apps/poedit.png appicons24_DATA = appicon/24x24/apps/poedit.png appicons32_DATA = appicon/32x32/apps/poedit.png appicons48_DATA = appicon/48x48/apps/poedit.png appiconsscalable_DATA = appicon/scalable/apps/poedit.svg mimeicons16_DATA = mime-gnome/16x16/mimetypes/poedit-translation-generic.png mimeicons22_DATA = mime-gnome/22x22/mimetypes/poedit-translation-generic.png mimeicons24_DATA = mime-gnome/24x24/mimetypes/poedit-translation-generic.png mimeicons32_DATA = mime-gnome/32x32/mimetypes/poedit-translation-generic.png mimeiconsscalable_DATA = mime-gnome/scalable/mimetypes/poedit-translation-generic.svg pixmaps_DATA = appicon/48x48/apps/poedit.png uiicons_DATA = \ appicon/128x128/apps/poedit.png \ ui/toolbar-24/document-open.png \ ui/toolbar-24/document-save.png \ ui/toolbar-24/document-properties.png \ ui/toolbar-24/document-new.png \ ui/toolbar-24/edit-delete.png \ ui/toolbar-24/poedit-comment.png \ ui/toolbar-24/poedit-fuzzy.png \ ui/toolbar-24/poedit-update.png \ ui/toolbar-24/poedit-validate.png \ ui/poedit-status-automatic.png \ ui/poedit-status-cat-mid.png \ ui/poedit-status-cat-no.png \ ui/poedit-status-cat-ok.png \ ui/poedit-status-comment-modif.png \ ui/poedit-status-comment.png \ ui/poedit-status-modified.png \ ui/poedit-status-nothing.png \ ui/window-close.png MIMETYPES = \ text-x-gettext-translation \ gnome-mime-text-x-gettext-translation all: all-am .SUFFIXES: $(srcdir)/Makefile.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) @for dep in $?; do \ case '$(am__configure_deps)' in \ *$$dep*) \ ( cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh ) \ && { if test -f $@; then exit 0; else break; fi; }; \ exit 1;; \ esac; \ done; \ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --foreign icons/Makefile'; \ $(am__cd) $(top_srcdir) && \ $(AUTOMAKE) --foreign icons/Makefile .PRECIOUS: Makefile Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status @case '$?' in \ *config.status*) \ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ *) \ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ esac; $(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(top_srcdir)/configure: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(ACLOCAL_M4): @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__aclocal_m4_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(am__aclocal_m4_deps): install-appicons16DATA: $(appicons16_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) @list='$(appicons16_DATA)'; test -n "$(appicons16dir)" || list=; \ if test -n "$$list"; then \ echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(appicons16dir)'"; \ $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(appicons16dir)" || exit 1; \ fi; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(appicons16dir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(appicons16dir)" || exit $$?; \ done uninstall-appicons16DATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(appicons16_DATA)'; test -n "$(appicons16dir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(appicons16dir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) install-appicons22DATA: $(appicons22_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) @list='$(appicons22_DATA)'; test -n "$(appicons22dir)" || list=; \ if test -n "$$list"; then \ echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(appicons22dir)'"; \ $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(appicons22dir)" || exit 1; \ fi; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(appicons22dir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(appicons22dir)" || exit $$?; \ done uninstall-appicons22DATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(appicons22_DATA)'; test -n "$(appicons22dir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(appicons22dir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) install-appicons24DATA: $(appicons24_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) @list='$(appicons24_DATA)'; test -n "$(appicons24dir)" || list=; \ if test -n "$$list"; then \ echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(appicons24dir)'"; \ $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(appicons24dir)" || exit 1; \ fi; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(appicons24dir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(appicons24dir)" || exit $$?; \ done uninstall-appicons24DATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(appicons24_DATA)'; test -n "$(appicons24dir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(appicons24dir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) install-appicons32DATA: $(appicons32_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) @list='$(appicons32_DATA)'; test -n "$(appicons32dir)" || list=; \ if test -n "$$list"; then \ echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(appicons32dir)'"; \ $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(appicons32dir)" || exit 1; \ fi; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(appicons32dir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(appicons32dir)" || exit $$?; \ done uninstall-appicons32DATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(appicons32_DATA)'; test -n "$(appicons32dir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(appicons32dir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) install-appicons48DATA: $(appicons48_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) @list='$(appicons48_DATA)'; test -n "$(appicons48dir)" || list=; \ if test -n "$$list"; then \ echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(appicons48dir)'"; \ $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(appicons48dir)" || exit 1; \ fi; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(appicons48dir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(appicons48dir)" || exit $$?; \ done uninstall-appicons48DATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(appicons48_DATA)'; test -n "$(appicons48dir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(appicons48dir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) install-appiconsscalableDATA: $(appiconsscalable_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) @list='$(appiconsscalable_DATA)'; test -n "$(appiconsscalabledir)" || list=; \ if test -n "$$list"; then \ echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(appiconsscalabledir)'"; \ $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(appiconsscalabledir)" || exit 1; \ fi; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(appiconsscalabledir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(appiconsscalabledir)" || exit $$?; \ done uninstall-appiconsscalableDATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(appiconsscalable_DATA)'; test -n "$(appiconsscalabledir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(appiconsscalabledir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) install-mimeicons16DATA: $(mimeicons16_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) @list='$(mimeicons16_DATA)'; test -n "$(mimeicons16dir)" || list=; \ if test -n "$$list"; then \ echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(mimeicons16dir)'"; \ $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(mimeicons16dir)" || exit 1; \ fi; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(mimeicons16dir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(mimeicons16dir)" || exit $$?; \ done uninstall-mimeicons16DATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(mimeicons16_DATA)'; test -n "$(mimeicons16dir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(mimeicons16dir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) install-mimeicons22DATA: $(mimeicons22_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) @list='$(mimeicons22_DATA)'; test -n "$(mimeicons22dir)" || list=; \ if test -n "$$list"; then \ echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(mimeicons22dir)'"; \ $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(mimeicons22dir)" || exit 1; \ fi; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(mimeicons22dir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(mimeicons22dir)" || exit $$?; \ done uninstall-mimeicons22DATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(mimeicons22_DATA)'; test -n "$(mimeicons22dir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(mimeicons22dir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) install-mimeicons24DATA: $(mimeicons24_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) @list='$(mimeicons24_DATA)'; test -n "$(mimeicons24dir)" || list=; \ if test -n "$$list"; then \ echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(mimeicons24dir)'"; \ $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(mimeicons24dir)" || exit 1; \ fi; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(mimeicons24dir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(mimeicons24dir)" || exit $$?; \ done uninstall-mimeicons24DATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(mimeicons24_DATA)'; test -n "$(mimeicons24dir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(mimeicons24dir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) install-mimeicons32DATA: $(mimeicons32_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) @list='$(mimeicons32_DATA)'; test -n "$(mimeicons32dir)" || list=; \ if test -n "$$list"; then \ echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(mimeicons32dir)'"; \ $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(mimeicons32dir)" || exit 1; \ fi; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(mimeicons32dir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(mimeicons32dir)" || exit $$?; \ done uninstall-mimeicons32DATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(mimeicons32_DATA)'; test -n "$(mimeicons32dir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(mimeicons32dir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) install-mimeiconsscalableDATA: $(mimeiconsscalable_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) @list='$(mimeiconsscalable_DATA)'; test -n "$(mimeiconsscalabledir)" || list=; \ if test -n "$$list"; then \ echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(mimeiconsscalabledir)'"; \ $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(mimeiconsscalabledir)" || exit 1; \ fi; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(mimeiconsscalabledir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(mimeiconsscalabledir)" || exit $$?; \ done uninstall-mimeiconsscalableDATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(mimeiconsscalable_DATA)'; test -n "$(mimeiconsscalabledir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(mimeiconsscalabledir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) install-pixmapsDATA: $(pixmaps_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) @list='$(pixmaps_DATA)'; test -n "$(pixmapsdir)" || list=; \ if test -n "$$list"; then \ echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(pixmapsdir)'"; \ $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(pixmapsdir)" || exit 1; \ fi; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(pixmapsdir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(pixmapsdir)" || exit $$?; \ done uninstall-pixmapsDATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(pixmaps_DATA)'; test -n "$(pixmapsdir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(pixmapsdir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) install-uiiconsDATA: $(uiicons_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) @list='$(uiicons_DATA)'; test -n "$(uiiconsdir)" || list=; \ if test -n "$$list"; then \ echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(uiiconsdir)'"; \ $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(uiiconsdir)" || exit 1; \ fi; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(uiiconsdir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(uiiconsdir)" || exit $$?; \ done uninstall-uiiconsDATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(uiicons_DATA)'; test -n "$(uiiconsdir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(uiiconsdir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) tags: TAGS TAGS: ctags: CTAGS CTAGS: cscope cscopelist: distdir: $(DISTFILES) @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ list='$(DISTFILES)'; \ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ case $$dist_files in \ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ sort -u` ;; \ esac; \ for file in $$dist_files; do \ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ if test -d $$d/$$file; then \ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ if test -d "$(distdir)/$$file"; then \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ cp -fpR $(srcdir)/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ cp -fpR $$d/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ else \ test -f "$(distdir)/$$file" \ || cp -p $$d/$$file "$(distdir)/$$file" \ || exit 1; \ fi; \ done check-am: all-am check: check-am all-am: Makefile $(DATA) installdirs: for dir in "$(DESTDIR)$(appicons16dir)" "$(DESTDIR)$(appicons22dir)" "$(DESTDIR)$(appicons24dir)" "$(DESTDIR)$(appicons32dir)" "$(DESTDIR)$(appicons48dir)" "$(DESTDIR)$(appiconsscalabledir)" "$(DESTDIR)$(mimeicons16dir)" "$(DESTDIR)$(mimeicons22dir)" "$(DESTDIR)$(mimeicons24dir)" "$(DESTDIR)$(mimeicons32dir)" "$(DESTDIR)$(mimeiconsscalabledir)" "$(DESTDIR)$(pixmapsdir)" "$(DESTDIR)$(uiiconsdir)"; do \ test -z "$$dir" || $(MKDIR_P) "$$dir"; \ done install: install-am install-exec: install-exec-am install-data: install-data-am uninstall: uninstall-am install-am: all-am @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am installcheck: installcheck-am install-strip: if test -z '$(STRIP)'; then \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ install; \ else \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'" install; \ fi mostlyclean-generic: clean-generic: distclean-generic: -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES) maintainer-clean-generic: @echo "This command is intended for maintainers to use" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." clean: clean-am clean-am: clean-generic mostlyclean-am distclean: distclean-am -rm -f Makefile distclean-am: clean-am distclean-generic dvi: dvi-am dvi-am: html: html-am html-am: info: info-am info-am: install-data-am: install-appicons16DATA install-appicons22DATA \ install-appicons24DATA install-appicons32DATA \ install-appicons48DATA install-appiconsscalableDATA \ install-mimeicons16DATA install-mimeicons22DATA \ install-mimeicons24DATA install-mimeicons32DATA \ install-mimeiconsscalableDATA install-pixmapsDATA \ install-uiiconsDATA @$(NORMAL_INSTALL) $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-data-hook install-dvi: install-dvi-am install-dvi-am: install-exec-am: install-html: install-html-am install-html-am: install-info: install-info-am install-info-am: install-man: install-pdf: install-pdf-am install-pdf-am: install-ps: install-ps-am install-ps-am: installcheck-am: maintainer-clean: maintainer-clean-am -rm -f Makefile maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic mostlyclean: mostlyclean-am mostlyclean-am: mostlyclean-generic pdf: pdf-am pdf-am: ps: ps-am ps-am: uninstall-am: uninstall-appicons16DATA uninstall-appicons22DATA \ uninstall-appicons24DATA uninstall-appicons32DATA \ uninstall-appicons48DATA uninstall-appiconsscalableDATA \ uninstall-mimeicons16DATA uninstall-mimeicons22DATA \ uninstall-mimeicons24DATA uninstall-mimeicons32DATA \ uninstall-mimeiconsscalableDATA uninstall-pixmapsDATA \ uninstall-uiiconsDATA .MAKE: install-am install-data-am install-strip .PHONY: all all-am check check-am clean clean-generic distclean \ distclean-generic distdir dvi dvi-am html html-am info info-am \ install install-am install-appicons16DATA \ install-appicons22DATA install-appicons24DATA \ install-appicons32DATA install-appicons48DATA \ install-appiconsscalableDATA install-data install-data-am \ install-data-hook install-dvi install-dvi-am install-exec \ install-exec-am install-html install-html-am install-info \ install-info-am install-man install-mimeicons16DATA \ install-mimeicons22DATA install-mimeicons24DATA \ install-mimeicons32DATA install-mimeiconsscalableDATA \ install-pdf install-pdf-am install-pixmapsDATA install-ps \ install-ps-am install-strip install-uiiconsDATA installcheck \ installcheck-am installdirs maintainer-clean \ maintainer-clean-generic mostlyclean mostlyclean-generic pdf \ pdf-am ps ps-am uninstall uninstall-am \ uninstall-appicons16DATA uninstall-appicons22DATA \ uninstall-appicons24DATA uninstall-appicons32DATA \ uninstall-appicons48DATA uninstall-appiconsscalableDATA \ uninstall-mimeicons16DATA uninstall-mimeicons22DATA \ uninstall-mimeicons24DATA uninstall-mimeicons32DATA \ uninstall-mimeiconsscalableDATA uninstall-pixmapsDATA \ uninstall-uiiconsDATA install-data-hook: for type in $(MIMETYPES) ; do \ rm -f $(DESTDIR)$(iconsdir)$$size/mimetypes/*/$$type.*; \ $(LN_S) -f poedit-translation-generic.png $(DESTDIR)$(mimeicons16dir)/$$type.png; \ $(LN_S) -f poedit-translation-generic.png $(DESTDIR)$(mimeicons22dir)/$$type.png; \ $(LN_S) -f poedit-translation-generic.png $(DESTDIR)$(mimeicons24dir)/$$type.png; \ $(LN_S) -f poedit-translation-generic.png $(DESTDIR)$(mimeicons32dir)/$$type.png; \ $(LN_S) -f poedit-translation-generic.svg $(DESTDIR)$(mimeiconsscalabledir)/$$type.svg; \ done # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: poedit-1.5.4/icons/mime-gnome/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 016574 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/mime-osx/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 016300 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/mime-win32/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 016431 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/osx/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 015353 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/README000644 000765 000000 00000001202 12034334047 015405 0ustar00vaclavwheel000000 000000 This directory holds some Poedit icons. Their authorship and licensing is as follows: The application icon as well as Poedit MIME type icons (except for platform-specific background template) are under the same license terms as Poedit itself. Toolbar icons are from the Tango Desktop Project [http://tango.freedesktop.org] and are under the Creative Commons Attribution Share-Alike License [http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5/]. Status icons are from Mark James's Silk icons set [http://www.famfamfam.com/lab/icons/silk] and are under the Creative Commons Attribution 2.5 License [http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/]. poedit-1.5.4/icons/ui/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 015157 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/win32/000755 000765 000000 00000000000 12034342700 015467 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/win32/appicon.ico000644 000765 000000 00001055446 12034341532 017635 0ustar00vaclavwheel000000 000000  hF  00 %V ( :(    ,g/p/p/p/p/p/p/p/p/p/p/p,gQS/p/p/p]ͱͱͱͱͱͱͰͰͰͱp/p_SVsqsqIMĀ/p`/pa_ajk/pcvy/pc/pcknwz/pc/pc`c/p^ԵԵԵԵɳ{ȳԵԵԵԵDwY~֩j\֩jŝeb֩jaŝeŝea֩jY~N{v|nvjyvvjjwvN{@|p/p]hj/p;bxYp{/pbw;bx;bxav/p=yp ( @          WWOoocoocooc>8~YlkaollaSjj_'\[T :97         # & & $ !   ('&#-N{hh[dbaW9JJE !            # ( * * ) ) ' & ',3keIZii|YYPSBB;2           !F\v'Sk'Sk&Pi"Jb EZz7GR * +.2100j*_{'Tm&Qj'Oh*Na6i!S^dNNF]632?/ ) ' % !       2D<-[uxbMB9/*'r+k[G1oDZd8Sa(BQh0?G + ) &       @TZ>pl9'3i!@t8p/f*Ul'Sl Ga ( !      %LcPb@:F0'%'Yt/@B       %Oh^tۺơŞؽmi8q&'\y9LM        &Qjrt;ˣeǡ9ݼԺf6²G(Um #       'TmέtL}ǡF͵Vb6J(Si       2Dfdffedbaa`_^]\[ZYXWVUTSSMHB{=m8`w5Wk0Si.Qh*Mg%If#GeDdDdDdDdDdDdDdDdDd@^=Z:U-B`-E++++++++++++++++++++++++++++++++/+))/Jhd4667642{1y,mOOOOOOK-++++++**(&  &++++++7RDd(Lg;ayehgfedcba`__]]\[ZYXWVUTSSRQPONGC@z:h7_w5Wk0Si,Oh*Mg$He!FdDdDdDdDdDdDdDdDdCb@^j{OOOOON5++++++++++++**(&   )++++++A`!Fd3Uj]iihffedcba`_^]][ZYXWWVUTSRQPPOMLLKJHC?};9w7j6b}5Wk2Tj/Ri*Mg'Kf#GeDdDdDdDdDdDdDdDdDdA`=Z:U-B`-E++++++++++&^z0))))TlZ4667641z1y)fOOOOONC+++++++++++++++++++++++++++++**(&! ++++++5Nz%If?gmlkjiihgfedcba`_^]]\ZYXWWVUTSRQPPONMLKJIHGGEDCCBA@?>==<997u6f5^v5Wk0Si.Qh*Mg%If#GeDdDdDdDdDdDdDdDdDd@^=<;;::9876|5u5e5Zp5Wk/Ri,Oh*Mg$He!FdDdDdDdDdDdDdDdDdCb@^:U5Nz-B`&^z/))))WkU4677531z1y)fOOOOONC,+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++**'$ &++++++@^.QhYnmmlkjihgffecbaa`_^]\[ZYXWVUTSSRQPONMLKJIHHGFECCBA@?>>=<;;:9887765544w4p4e5Wk5Wk/Ri+Ng(Lg$He EdDdDdDdDdDdDdDdDd.r+)))?en8567642}1y1y$ZOOOOOM5+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++**'$ (++++++Ba0Siaonmlkkiihgfedcba`_^]]\ZZYWWVUTSRQPPONMLKJIHGGEDCCBA@?>==<;::988776543322223s3l4e5Wk3Uj/Ri*Mg'Kf$HeDdDdDd&[/))))[jQ4677531z1y%\OOOOONC+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++*) *++++++Dd5Wkponnmlkjiihffedcba`_^]][ZYXWVVUSSRQPPOMLLKJIHGFEDCBA@??>=<;;::9887665432222222222~3s4h4a|5Wk2Tj/Ri+Pn1v+)))Cii3567642|1y0v$ZOOOOOL2++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++*(*+++++-B`#Ge>=<;;:9987765543222222222222223z3s2r.)))-^oL4677531y1y*^!8L.>$1{OON@++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++*++++++5Nz%IfDmqpponmlkkiihgoq\[ZYXWVUTSRQPPONMLKJIHGGFDCCBA@?>==<;::988776543322222222222222211z*)))Fhd3667642|1y0u)F_)F_)F_)F_'CZ%?V6I4K|'9R+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++* ++++++:U*MgTrqpoonmlkjirbVVUSSRQPPOMLLKJIHGFEDCBBA??>=<;;::98876654332222222222222221.)))1dgL5677531y1y.[*G_)F_)F_)F_)F_)F_$EaDdDdA`?\:U1Hm-E++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++' &++++++@^.Qh\srqponnmlk~SRQPONMLLKJHHGFECCBA@?>>=<;;:998776654322222222222222211y*)))Mj_4667642{1y2t==<;;:98877654332222222222222221-)))1fiB567753~1y1ye|=_s==<;::98876654332222222222222210~))))Pg_4667642{1y4{CCCCCC>|4z3s4e4^v5Wk0Si,Oh*Mg$He!FdDdDdDdDdDdDdDdDdBa@^:U5Nz-B`++++++++++++++++++++++++++++++++**+++++-B`#Ge9\ruttsrqpontQDCBA@?>>=<;;:99877665432222222222222221-)))8fn=567742~1y1y>CCCCCB7222223w3o4e4Zp5Wk/Ri,Oh(Lg$He EdDdDdDdDdDdDdDdDdA`?\:U1Hm'9R+++++++++++++++++++++++++++++++++5Nz%IfEnvuttsrqpxp@?>==<;;:98877655332222222222222210~))))TkU4667641z1y5|CCCCCB=222222222223s3l4e5Wk3Uj/Ri+Ng(Lg$HeDdDdDdDdDdDdDdDdDd@^=Z:U-B`++++++++++++++++++++++& ++++++:U*MgRvvutsrqpտվսսa<;::9887665433222222222222221~,)))?en8567652}1y1y>CCCCCB722222222222222223s4h4a|5Wk2Tj/Ri*Mg'Kf$HeDdDdDdDdDdDdDdCb=Z-E+++++++++++++++++++'&++++++@^.QhZwvuttsrqտվվսԼӻӻӺҹҹw^877665432222222222222210))))[mP4677531z1y7~CCCCCC>3222222222222222222222~3s4e4^v5Wk0Si.Qh*Mg%If EdDdDdDdDd:U++++++++++++++++++&(++++++Ba/RihxwvuttsrտվսսӼӻӺӺҹѸѸзжеϵhO543222222222222221{,)))?id8567642|1y1y@CCCCCB6222222222222222222222222223z3s4e5Wk.Qh$HeDdDdDd@^8++++++++++++++++#*++++++Dd5WkuyxvvutssտվվսԼӻӻӺҹҹѸѷжжеϴγββͱеe>2222222222210)))-^jQ4677531z1y7~CCCCCB=2222222222222222222222222222223w4Zp/Ri EdDdDd@^++++++++++++++++ *+++++-B`!Fd9]rzyxwvuutտվսսԼӻӺӺҹҹѸзжжϵϴγβͱͱͰ̯ˮˮ˭Ѷ~e22222221{+)))Fnd3567642|1y1y@CCCCCB622222222222222222222222222222223l3Uj#GeDdDd:U++++++++++++++*++++++1Hm$HeFo{zyxwvutտվսսӼӻӺӺҹѸѷзжеϴϴγβͱͱ̰̯ˮˮ˭ʬɫɫɪȩҸrX21/)))-`gL5677531y1y8CCCCCB<222222222222222222222222222222223z3Uj#GeDdDd-E+++++++++++++%++++++:U*MgT{zzyxwvuտվսսԼӻӻӺҹҹѸзжжеϴγββͱͰ̯̯ˮ˭ˬʬɫɪɩȩǨǧƦƦƥе=+)))Mhd4567642{1y2yACCCCCA6222222222222222222222222222222223s0SiDdDd=Z++++++++++++*++++++?\,Oh]|{zyxwvvտվսսӼӻӺӺҹѸѷзжеϴϴγβͱͱͰ̯ˮˮ˭ʬɫɫɪȩȨǧǧƦƥƤŤģĢġáҸ/)))1dnB5677531y1y:CCCCCB=2222222222222222222222222222222224e*MgDdDd8+++++++++++) !++++++A`/Rik}|{zyxwvտվվսԼӻӻӺҹҹѸзжжеϴγββͱͰ̯̯ˮ˭ˬʬɫɪɩȩȨǧƦƦƥŤţĢĢáàվ;}*)))Mg_4667642{1y2yACCCCCB42222222222222222222222222222222223Uj EdDd1Hm+++++++++++&&++++++Dd5Wky}|{zzyxwտվսսӼӻӺӺҹѸѷзжеϴϴγβͱͱͰ̯ˮˮ˭ʬʫɫɪȩȨǧǧƦƥƤŤţĢġáà.)))8fn=567753~1y1yb{hCCCB92222222222222222222222222222222224e'KfDd:U+++++++++++ )+++++'9R!Fd9]r~}}|{zyxտվվսԼӻӻӺҹҹѸѷжжеϴγββͱͰ̯̯ˮ˭ˬʬɫɪɩȩȨǧƦƦƥŤţĢĢáàʹ1y*)))TnU4667631{1yFoW222222222222222222222222222222223z.QhDd?\++++++++++**+++++1Hm$HeGo~}}|{zyտվսսԼӻӺӺҹҹѸзжжϵϴγβͱͱͰ̯ˮˮ˭ˬʫɫɪɩȨǧǧƦƥƤŤţĢġáàr.)))8ei=567743}1y1yª©ȵ˻eK2222222222222222222222222223UjDd@^++++++++++)++++++:U*MgU~}|{zzտվվսԼӻӻӺҹҹѸѷжжеϴϴγβͱͱ̰̯ˮˮ˭ʬɫɫɪȩȨǧƦƦƥƤţĢĢġàʹ1y))))[kU4677631z1yCªª©©¨¨Ūڻʨ׾e>2222222222222222222225WkDd=Z++++++++++"++++++?\,Oh[}}|{zտվսսԼӻӺӺҹҹѸзжжϵϴγβͱͱͰ̯̯ˮ˭ˬʬɫɪɩȩǨǧƦƦƥŤţĢġáàr-)))?ld8567642}1y1yª©©¨¨¨бڸڸڷڷٷݿȥX222222222222222225WkDd:U+++++++++*!++++++A`/Rin~}}|{տվսսӼӻӺӺҹѸѷзжеϴϴγβͱͱ̰̯ˮˮ˭ʬɫɫɪȩȨǧǧƦƥƤŤģĢġá0~))))[jP4677531z1yUªª©©¨¨ƫطڸڸڷٷٶٶصصصصܽ˩r2222222222222225WkDd-B`+++++++++) &++++++Dd5Wkx~}|{ΰΰγտվվսԼӻӻӺҹҹѸзжжеϴγββͱͰ̯̯ˮ˭ˬʬɫɪɩȩǨǧƦƦƥŤţĢġáà\-)))Fii3567642|1y1yª©©©¨¨вڸڸڷڷٷٶٶصصصشششسϰ222222222222225WkDd8+++++++++$ )+++++'9R!Fd5Wk}}kkkr$TήťտվսսӼӻӺӺҹѸѷзжеϴϴγβͱͱͰ̯ˮˮ˭ʬɫɫɪȩȨǧǧƦƥƤŤģĢġá0)))-^lL4677531z1yUªª©©¨¨ƫطڸڸڷٷٶٶٶصصصشششسٷ2222222222222~/RiBa+++++++++**+++++1Hm$HeHp~}Ikkkkkkk;^ȦuãտվվսԼӻӻӺҹҹѸзжжеϴγββͱͰ̯̯ˮ˭ˬʬɫɪɩȩȨǧƦƦƥŤţĢĢáà\,)))Ihd3667642|1y1yª©©©¨¨ҳڸڸڷڷٷٶٶصصصشششش׳ٶ222222222223s*Mg?\+++++++++) *+++++:U(LgS}~ӷz0kkkkkkkkkkRտվսսӼӻӺӺҹѸѷзжеϴϴγβͱͱͰ̯ˮˮ˭ˬʫɫɪɩȨǧǧƦƥƤŤţĢġá0)))0dqB5677531y1ygªª©©¨¨ƫٷڸڸڷڷٶٶٶصصصشششسײܻX22222222224e%If:U+++++++++"++++++?\+Ng]kkkkkkkkkkkտվվսԼӻӻӺҹҹѸѷжжеϴγββͱͰ̯̯ˮ˭˭ʬɫɪɪȩȨǧƦƦƥƤţĢĢġàF,)))Mg_4667642{1y1yª©©©¨¨в۹ڸڷڷٷٶٶصصصصشششسײؿ22222222224Zp!Fd-B`++++++++*!++++++A`/Riqz0kkkkkɧvģҵȦuͭտվսսԼӻӺӺҹҹѸзжжϵϴγβͱͱͰ̯ˮˮ˭ˬʫɫɪɩȨǧǧƦƥƥŤţĢġá/)))1fiB567753~1y1ygªª©©¨¨ƫڸڸڸڷڷٶٶٶصصصشششسײٶ>2222222223UjDd8++++++++) &++++++Dd3Uj|kkkkkSͱپƢoƢnƢnơnϯؼɬտտվսԼӼӻӺӺҹѸѷзжеϴϴγβͱͱ̰̯ˮˮ˭ʬɫɫɪȩȨǧƦƦƥƤţĢĢġàF+)))TlZ4667642{1y:|ªª©©¨¨׷۹ڸڸڷٷٶٶصصصصشششسײr222222222~/RiBa+++++++++#(+++++'9R Ed5Wkϵkkkkkؽͳœey.kkkkkkkkkq#BŠlսսԼӻӺӺҹҹѸзжжеϴγββͱͰ̯̯ˮ˭ˬʬɫɪɩȩǨǧƦƦƥŤţĢġá/)))8hi=567752~1y1yzꪩ©©¨αڸ۹ڸڷڷٷٶٶصصصشششسײؿ222222223s*Mg?\++++++++**+++++1Hm$HeIqԸkkkkkԽfkkkkkkkkkkkkkkkkq#VӼӻӺӺҹѸѷзжеϴϴγβͱͱ̰̯ˮˮ˭ʬɫɫɪȩȨǧǧƦƥƤŤģĢġվ;}+)))WkU4667531{1y:|ªª©©¨Ī׷۹ڸڸڷٷٶٶٶصصصشششسؿ222222224e%If:U++++++++) *+++++:U(LgT~ġmkkkkz0:kkkkkkr#Y˩yٽٽټʨxšmCkkkkkAֹӻӺҹҹѸзжжеϴγββͱͰ̯̯ˮ˭ˬʬɫɪɩȩȨǧƦƦƥŤţĢĢá.)))?en8567752}1y1yzꪩ©©¨̰ڸ۹ڸڷڷٷٶٶصصصشششش222222224Zp!Fd-B`++++++++"++++++?\+Ng^IkkkkT:kkkkkkƣpԼжέBkkkkKƦӺҹѸѷзжеϴϴγβͱͱͰ̯ˮˮ˭ʬɫɫɪȩȨǧǧƦƥƤŤģĢġվ;}*)))[jP4677531z1yCꪪ©©¨Ī׷۹ڸڸڷٷٶٶٶصصصششش222222223UjDd8+++++++*!++++++@^/RiskkkkkɨxFkkkkkr$Ƨտ׺x-kkkq#ֹҹҹѸѷжжеϴγββͱͰ̯̯ˮ˭ˬʬɫɪɩȩȨǧƦƦƥŤţĢĢár.)))Bid8567642}1y1yꪩ©©¨αڸ۹ڸڷڷٷٶٶصصصشششe22222222~/RiBa++++++++) &++++++Dd3Uj}ѷkkkkkǨǥtkkkkkr$ǨտγLkkkkͬ}ҹѸѸзжжϵϴγβͱͱͰ̯ˮˮ˭ˬʫɫɪɩȨǧǧƦƥƤŤţĢġʺ1y*))-^oL4677531z1yCꪪ©©¨Ī׷۹ڸڸڷڷٶٶٶصصصشش>22222223o*Mg=Z++++++++"(+++++-E Ed5Wkչkkkkkr$kkkkkֺտվվ~7kkkkۿҹѸѷжжеϴγγβͱͰ̰̯ˮˮ˭ʬɫɫɪȩȨǧƦƦƥƤţĢĢġr-)))Fkd3567642|1y1yꪩ©©¨ϱ۹۹ڸڸڷٷٶٶصصصصƢ222222224e%If7R++++++++*+++++-B`$HeDjŢnkkkkz1ÞikkkkkPտվǩq#kkkx-̯ҹѸзжжϵϴγβͱͱͰ̯ˮˮ˭ˬʫɫɪɩȩǨǧƦƦƥŤţĢġʺ0~)))-dgL4677531z1yUꪪ©©¨ƫٸ۹ڸڸڷڷٶٶٶصصصչ222222225Wk!Fd-B`+++++++* *+++++:U(LgNwJkkkkUr$kkkkk϶տվŠkkkkkğiҹѸѷзжеϴϴγβͱͱ̰̯ˮˮ˭ʬɫɫɪȩȨǧƦƦƥƤţģĢġ\-)))Mhd3667642|1y1yꪪ©©©ϱڸ۹ڸڸڷٷٶٶصصص222222223UjDd++++++++(++++++=Z+Ng^kkkkkʩyҵkkkkk\տվǩkkkkq#̯ҹѸзжжеϴγββͱͰ̯̯ˮ˭ˬʬɫɪɩȩǨǧƦƦƥŤţĢġ0~)))1fiB5677531y1yUêꪩ©©Īط۹۹ڸڷڷٷٶٶصصe22222223z/RiA`++++++++  ++++++@^/RimҹkkkkkȪ;kkkkk տվx-kkkkͬ}ҹѸѷзжеϴϴγβͱͱͰ̯ˮˮ˭ʬɫɫɪȩȨǧǧƦƥƤŤģĢġ\,)))Pg_4667642{1y1yꪪ©©©в۹۹ڸڸڷٷٶٶٶص222222223o*Mg=Z+++++++*&++++++Dd2Tjwгkkkkkz1UϰǩԻkkkkky/տվLkkkkUҹҹѸзжжеϴγββͱͰ̯̯ˮ˭ˬʬɫɪɩȩȨǧƦƦƥŤţĢĢ0)))8fn=567753~1y1ygêꪩ©©Ƭڹ۹۹ڸڷڷٷٶٶȥ222222224e$He7R+++++++((+++++-EDd5Wkckkkkkkkkkk<`ίŦӶkkkkkžhտŠkkkkkx-ӺҹѸѷзжеϴϴγβͱͱͰ̯ˮˮ˭ʬʫɫɪɩȨǧǧƦƥƤŤţĢġF,)))TkU4667642{1y1yꪪ©©©ֶ۹۹ڸڸڷٷٶٶջ222222225Wk Ed-B`+++++++*+++++-B`$HeDj>kkkkkkkkkkkkkkkr$kkkkkâտŠlkkkkkӺҹҹѸѷжжеϴγββͱͰ̯̯ˮ˭ˬʬɫɪɩȩȨǧƦƦƥŤţĢĢ0)));ei=567742~1y1ygêꪩ©©˯ڹ۹۹ڸڷڷٷٶ222222222TjDd+++++++**+++++:U'KfNxkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkŠlkkkkk̰ӺҹҹѸзжжϵϴγβͱͱͰ̯ˮˮ˭ˬʫɫɪɩȨǧǧƦƥƤŤţĢġF+)))[pP4667631z1y1yꪪ©©Īֶ۹۹ڸڸڷڷٶe22222223z.QhA`+++++++(++++++=Z*Mg]˯kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkGŠlkkkkkֹӺҹҹѸѷзжеϴϴγβͱóɨ̯ˮˮ˭ʬɫɫɪȩȨǧƦƦƥƤţĢĢ/)))?id8567652}1y1yzêꪪ©©˯ڹ۹۹ڸڸڷٷ222222223o*Mg=Z+++++++  ++++++@^/RilгkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkȦuŠlkkkkkֹӺӺҹҹѸзжжϵϴγβͱŸ^C^C~ZrȧʬɫɪɩȩǨǧƦƦƥŤţĢֿ<}+)))^jP4677531z1y:|ꪪ©©Īֶ۹۹۹ڸڷɧ222222224e$He7R++++++*&++++++Dd2Tjvdkkkkz1ɬʪzUz1kkkkkkkkkkk׼WkkkkkֹӻӺӺҹѸѷзжеϴϴγβJLJLJLJLOIVFaB}YpήȨǧǧƦƥƤŤģĢ/)))Fii3567642}1y1yzêꪪ©©̰ڹ۹۹ڸڸֽ222222225Wk Ed-B`++++++((+++++-EDd5Wk>kkkkcȩʩyUz0kkkkkkӻCkkkkkԼӻӻӺҹҹѸзжжеϴγβ~ZaBVFLJJLJLJLJLJLQHYEaBbƦƦƥŤţĢֿ<}*))-`gL4677531z1y:|êꪩ©ūط۹۹۹ڸ222222222TjDd+++++++*+++++-B`$HeDkkkkkkгHkkkkkq#kkkkkսӼӻӺӺҹѸѷзжеϴϴγβͱͱŸ[DJLOI^CVFOIJLJLJLJLpǧƦƥƤŤģĢ~.)))Mhd3567642|1y1yêꪪ©©αڹ۹۹ڸe22222223z.QhA`++++++* *+++++:U'KfNx̱kkkkkˮHkkkk<Ѹkkkkkx-սԼӻӻӺҹҹѸѷжжеϴγββͱͰjJJLLJȧq}Y^CYEǧƦƦƥŤţĢ˺1y*))0dnA4677531y1yCêêꪩ©Īֶ۹۹ݽ222222223o*Mg=Z++++++'++++++=Z*Mg]дkkkkkIkkkkGټkkkkkBսսӼӻӺӺҹѸѷзжеϵϴγβͱͱbJLJLj˭ˬʫɫɪǥܿǧǧƦƥƤŤţĢs.)))Mg_4567642|1y1yêꪪ©©̰ڹ۹ʩ222222224a|$He5Nz++++++ ++++++@^/Rigekkkk>IkkkkHơnkkkkkŠkվսԼӻӻӺҹҹѸѷжжеϴγββͱzJLJL~Z˭˭ʬɫɪɪȩȨǧƦƦƥƤţĢ˺0~)))4fiB5677531y1yCêêꪩ©ūظ۹222222225Wk Ed'9R+++++*++++++Dd2Tjq?kkkkdIkkkkHNkkkkkӴվսսԼӻӺӺҹҹѸзжжϵϴγβͱQHJL^Cˮ˭ˬʫɫɪɩȨǧǧƦƥƥŤţĢs-)))TqU4667642{1y1yêꪪ©©βۺ222222222TjDd++++++(!+++++-EDd5WkkkkkkдIkkkkHq#kkkkkȫտվսսӼӻӺӺҹѸѷзжеϴϴγβвYEJLVFȧˮ˭ʬɫɫɪȩȨǧƦƦƥƤţĢ0~)))8ei=567753~1y1yPëêꪪ©ūڹX22222223w.Qh@^++++++'+++++-B`$He?dzŦkkkkk̰UkkkkHپkkkkkx.տվսսԼӻӺӺҹҹѸзжжеϴγββaBJLQHˮ˭ˬʬɫɪɩȩǨǧƦƦƥŤţĢ]-)))[kU4667631{1y1yêêꪩ©׺222222223l*MgCCCCCB8g(Lg:U+++*++++++Cb/RipտվսսԼӻӺӺҹҹѸзжtRJLTG ββͱͰ̯̯ˮ˭ˬʬɫVFJLQHƦƦƥŤ0~)))Fkd3567642}1y1y5|CCCCCC;\p%He1Hm+++* +++++8Dd5WkտվսսӼӻӺӺҹѸѷзkJLJLγβͱͱ̰̯ˮˮ˭ʬշmIJLJLXǧǧƦƥƤŤ],))-dgK4677531z1y1y?CCCCB;Vf"Db-E+++&&+++++-B`!Fd9^sտվվսԼӻӻӺҹҹѸзLJJLcγββͱͰ̯̯ˮ˭ˬ`LJJL^CέǨǧƦƦƥŤ0)))Mhd3567642|1y1y7~CCCCAz7Rd%D_,+++ )+++++7R$HeHsտվսսӼӻӺӺҹѸѷʫTGJLjJϴγβͱͱͰ̯ˮˮVFJLQHȩȨǧǧƦƥƤŤG,))0fiA4677531z1y1y@CCC?n3Ob%?V5++* *+++++e|0La5HD,+)*+++++@^,OhaտվսսӼӻӺӺҹѸѷmIJLTG¡ϴγβͱͱͰ̯iLJJL^CίɫɪɩȨǧǧƦƥƤŤG+))7fn=5677531y1y1yACC<\o,I`)8M5+"++++++Cb/RioտվվսԼӻӻӺҹҹѸcJLJLϴγββͱͰŸVFJLQHʬɫɫɪȩȨǧƦƦƥƤ/)))TnU4667642{1y1y:CBe|0La5HOON<*+++++:U*MgW}Woi}տվսսӼӻӺӺҹjJJLTGáеϴŶoHJLLJXͰ̯ˮˮ˭ʬɫɫɪȩȨǧǧƦƥƤ~.)))^jP4667641z1y1y7c,I`)8OOM3*+++++@^,Oh\}Wo}Wo}Wo}Wo|տվվսԼӻӻӺҹcJLJLжеjOIJLaBбͰ̯̯ˮ˭ˬʬɫɪɩȩȨǧƦƦƥ˼1y*))Fii3567752}1y1y2t)F_ eOOG-#++++++Ba/Rioȵ}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo`vտվսսӼӻӺӺJLJLcж¡[DJLTGͱͱͰ̯ˮˮ˭ʬɫɫɪȩȨǧǧƦƥƤs.))-^lK4677531z1y1y+XOON>+* ++++++Dd5Wky}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo`vl̮վսԼӻӻӺģTGJLjJƹpHJLLJXββͱͰ̯̯ˮ˭ˬʬɫɪɩȩȨǧƦƦƥ˼0~)))Ihd3567642}1y1y-pOOM3++"&+++++-B`!Fd5Wks}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo|ư\JLOIVF^C\u˭ӺҶYEJL[DaOIJLaBѳγβͱͱͰ̯ˮˮ˭ˬʫɫɪɩȨǧǧƦƥƤh-))0dqA4677531z1y1y>j{OF,++*)+++++5Nz$HeHs}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}WocAQHJLJLJLJLJLOIVF^C~[[DJLTG[DJLTGϴγγβͱͱ̰̯ˮˮ˭ʬɫɫɪȩȨǧƦƦƥ0~)))Mf_3567642|1y1y,mN>++++!*+++++:U(LgR˹}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}WoDZ}Wo}Wo}Wo}Wo_uͷպfaBYEQHJLJLJLJLJLJLJLJLLJYжϵϴγβͱͱͰ̯ˮˮ˭ˬʬɫɪɩȩǨǧƦƦƥ],))4fiA4677531y1y1y?ly3++++* *+++++@^+Ng\j~}Woʸ¬}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo_uӸ~eaBYEOIJLJLJLaBҴжеϴϴγβͱͱ̰̯ˮˮ˭ʬɫɫɪȩȨǧƦƦƥ0)))TqU3667642|1y1y+l-+++++"++++++Ba/Rio˹}Wo`v}Wo}Wo}Wo}Wo}Woi}{}Wo}Wo}Wo}Wo}WoqŻտվվսԼ˭u~[aBзжжеϴγββͱͰ̯̯ˮ˭ˬʬɫɪɩȩǨǧƦƦƥR,))8ei=5677531y1y1y7^E+++++*++++++Dd3Ujx`v}Wots}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo_tҼտվսսӼӻӺӺҹѸѷзжеϴϴγβͱͱͰ̯ˮˮ˭ʬɫɫɪȩȨǧǧƦƥ0)))WkU4667642{1y1y,m+++++++++++-B` Ed5Wk}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}WoxͿտվվսԼӻӻӺҹҹѸзжжеϴγββͱͰ̯̯ˮ˭ˬʬɫɪɩȩȨǧƦƦƥG,))>en8567753~1y1y1y7^E+++++) #+++++5Nz$HeHt}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}WoqƯp}Wo}Wo}Wo}Wo}WoxտվսսӼӻӺӺҹѸѷзжеϴϴγβͱͱͰ̯ˮˮ˭ˬʫɫɪɩȨǧǧƦƥ/)))[jP4667642{1y1y+j+++++*!'+++++:U(LgQj}Wo}Woj~­}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Woz}Wo}Wo}WozͶ}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}WoտվվսԼӻӻӺҹʬwRaBd|ƸϴγββͱͰ̯̯ˮ˭ˬʬɫɪɪȩȨǧƦƦ=+))Bii3567742~1y1y0w ":8+++++) )+++++@^+Ng[}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Woj}r}Wo}Wo}Wo}Wo}WorƮz}Wo}Wo_up}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}WoտվսսԼӻk[DJLJLjJжϵϴγβͱͱͰ̯ˮˮ˭ˬʫɫɪɩȨǧǧƦ@/)),^oK4667641z1y1y)g+++++**+++++Ba/Rin}Wo}Wo}Wo`vs}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Woŭy}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}WoҼտվվսԼkJLJJLLJyQҴзжеϴϴγβͱͱ̰̯ˮˮ˭ʬɫɫɪȩȨǧѷ61z*))Fhd3567652}1y1y0w ":8+++++%++++++Dd3Ujx}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Woտվ̮zQTGJLJLQHXȻѸзжжϵϴγββͱͰ̯̯ˮ˭ˬʬɫɪɩȩǨ74.))0dgK4677531z1y1y(c+++++*+++++-B` Ed5Wk~}Wo}Wo}Wo`v}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Woi}}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Woÿq}Wo}Wo}Wo}Wo}Wohzl[DJLJLJLYEuӺҹѸѷзжеϴϴγβͱͱ̰̯ˮˮ˭ʬɫɫɪȩȨ761y*))Mj_3567642|1y1y/v++++++##+++++5Nz$HeHt}Wo}Wo}Wo}Wot}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}WokKLJJLJLJL^CӻӺҹҹѸзжжеϴγββͱͰ̯̯ˮ˭ˬʬɫɪɩȩj873.))0fiA4677531z1y1y&^z+++++*'+++++:U(LgL{}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Woj~ѿ}Wo}Wo}Wo}Wo}Worr}Wo}Wo}Wo}Wo}Wor}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}WoͰZTGJLJLJLLJmI̮ӼӻӺӺҹѸѷзжеϴϴγβͱͱͰ̯ˮˮ˭ʬɫɫɪȩE8861y)))Pg_3567642|1y1y/v++++++# )+++++@^+Ng[}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo`v}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo|}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Woҽw^CJLJLJLJLOI[ӸսԼӻӻӺҹҹѸѷжжеϴγββͱͰ̯̯ˮ˭ˬʬɫɪֿ:9883-))7fn<5677531y1y1y3\m+++++**+++++A`/Rii}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo­`v}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}WoȲ}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}WomJOIJLJLJLJLTGbվսսӼӻӺӺҹѸѸзжеϵϴγβͱͱͰ̯ˮˮ˭ˬʫɫ:99860~)))TkU4567642{D++++++"*+++++Dd2Tjrt}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo`v}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Woq}Wo}Wo}Wo}Wo}Wopcf@TGJLJLJLJLYEտվվսԼӻӻӺҹҹѸѷжжеϴγββͱͰ̰̯ˮ˭˭ʬɫ::9882-))>en85677Asfe^`+++++) +++++'9RDd5Wk~}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo­}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Woi}о}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}WofaBf@տվսսԼӻӺӺҹҹѸзжжϵϴγβͱͱͰ̯ˮˮ˭ˬʫl;::9860~)))[mP46=i+++++*#+++++1Hm$HeCm}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Woj~}s}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo{}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}WoտվսսӼӻӺӺҹѸѷзжеϴϴγβͱͱ̰̯ˮˮ˭ʬ<;;:9982,))>id8[GFAE+++++) &+++++:U'KfL{}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}WoԿտվսսԼӻӺӺҹҹѸзжжеϴγββͱͰ̯̯ˮ˭=<;;:9850)),^zþyyq+++++* )+++++?\*MgZñ}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo®}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Woȳ}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}WoտվսսӼӻӺӺҹѸѷзжеϴϴγβͱͱͰ̯ˮˮ=<<;::981t,)7{¿|++(8+++++)*+++++A`/Rih}Wo̼}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Woh|}Wo}Wo}Wo}Wo}WoqտվվսԼӻӻӺҹҹѸзжжеϴγββͱͰ̯̯ˮ>=<;;:983c6b½z+++++**+++++Dd2Tjq̼}Wo}Woaw}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}WoտվսսӼӻӺӺҹѸѷзжеϴϴγβͱͱͰ̯ˮo>==<;;:8}.Qh~++++++"+++++'9RDd5Wk̼}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wotj}}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo|ÿ}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}WoտվվսԼӻӻӺҹҹѸѷжжеϴγββͱͰ̯̯@?>==<;:7q*Mg`py񴲫xwoz+++++) !+++++1Hm$HeBmaw}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo`v}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}WoտվսսԼӻӺӺҹҹѸзжжϵϴγβͱͱͰ@??>=<;;6f$He*Ha+++++*!&+++++:U'KfL|}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wott}Wo}Woj~}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Woȴ}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}WoտվվսԼӻӻӺҹҹѸѷжжеϴϴγβͱͱA@?>>=<;5Wk Ed==:2TjDd~w++++++*+++++A`/Rih}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Woj~}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Woj~}}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}WoտվսսӼӻӺӺҹѸѷзжеϴϴγβͱrBA@??>=:~.QhBa}}u¾YXRR+++++) *+++++Dd2Tjl}Wo}Wo}Wo}Wo}Wotʹ}Wo}Wo}Wo}Woj~}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo|}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}WoưտվվսԼӻӻӺҹҹѸзжжеϴγβѶCCBA@?>>8r*MgA`/¾þ¿+++++*+++++'9RDd5Wkͽk}Wo}Wo}Wo}Wo}Wot`v}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}WoտվսսӼӻӺӺҹѸѷзжеϴϴγDCCBA@?>6c}$HeBarGFAE+++++'!+++++2Jm%If>f{aw}Woͽ}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo˹}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Woо}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}WoտվվսԼӻӻӺҹҹѸзжжеϴγEDCBBA??5Wk EdA`1?~+++++*&+++++f{~~~~~}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wou˻j~}­¬s}Wo}Woi}`v}Wo}Wo}Wo}Wo}WorտվսսӼӻӺӺҹѸѷзJIHGGED?0SiDdPR!p`+++++'&+++++'Il/VxGu~~~~~~aw}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Woj˹s}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}Wo}WorտվվսԼӻӻӺҹҹѸзmKJIHGFE=|,OhDdþijCEf{}}}~~~~~ñտվսսԼӻӺӺpONMLKJI@},OhDdߛnoFIJLJLJLJLJLJLJLJLJLJLJLeCnFu||}}}}}}ѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjܽǡҳտվUTSRQPPO8_w$HeDdO.3/.359?BFHJLFHAD8<.3.3#+++++Dn?gT|||}}}}}ؽѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjܽǟѱտվVUSSRQPN5WkDdDd.3_.3.3.3.3.3.3o.3'+++++Hu=d\|||}}}}}ΫѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjֲܽܽ|ѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjӭrܼ˧ֹտVUTSSRQI/RiDd )+++++O;a~i{|||}}}}ܽѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjӭsϷѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjӭrۼʦԷlWVUTSRQC{+NgDd*++++&m'KfDd+++++8Y`P9^s{{{||||}ѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjڻѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjֱzۻֻͫYXWVUTSS8`w#GeDdO+++++IsM{Fv|{{{|||}ѨjѨjѨjѨjѨjѨj۾VTQEDBkifѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjӭsֲܽܽ|ѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjֱzۺ̩չZYXWVUTQ5WkDdDd#+++++O|FoS{{{{||||ֲ|ѨjѨjѨjѨjѨj .-+ѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjɩսӭsѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjհyڹ˨ӷZYXWWVUL/RiDd&+++++TBi\{{{{{|||ØѨjѨjѨjѨjѨjʽec`ܽѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjӭsѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨj״ܽʦּq[ZYXWVUE|+NgDd'+++++Y>ci{{|{{{||ѨjѨjѨjѨjѨjȺoli?==?==><<<::988544ӭsѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjĥѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨj״ܼȣԹ]\[ZYXWV?n'KfDd'++++)@\EZ5Wkr{{{{{{{|ӭsѨjѨjѨjѨjҺb`]SQPSQPRPPQOOPNNOMLѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨj¾ٸѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjٸȥͭŞֲ|ѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨj׳ۻǢӶ]][ZYXWW9`x#GeDdO&++++=]`V5Wkz{{{{{{{|ؽѨjѨjѨjѨjӭs\ZWa_]a_]a^]`]]_\[YWTѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjܽpnkȩѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjֲ|սӭsѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjٷݿƠԺ^]][ZYXU5WkDdDd#++++LuSFvzz{{{|{{{|ØѨjѨjѨjѨjxlihnkjnkjnkjmjilihljgǽѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjܽ431 DB@ƧѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjֲ|ӭsѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjٶݾŞӷ_^]\[ZYO/RiDd*+++UIsNzzz{{{{{{{ٸѨjѨjѨjbzwv{wvzwvzwuyvuxut|yƸӭsѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjܽ$#!*)'ťѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨj˺γѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjضܼÜѴt_^]]\ZYG}+NgDd )+++ZIsWzzz{{{{{{{|ΫѨjѨjimѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨj}?==?==>==<;;:88655`^[ٸѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjٸ¾ӭsѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjٸ̬̭ɦֲ|ѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjҫpص޿Ơϱa`_^]][Z>j'KfDd *++[JtWzzzz{{{{{{{ȡsbѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjǴoliTQQTQQSQQRPPQOOPMM|yuöѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjտBA?fdaܽѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨj׵ԽӭsѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjҫoصݾaa`_^]\[7[q#GeDd?&++\KtSzzzzz{{{{{{{ѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjӭswpfc`_c`_b`_b_^`^]_\[ԳѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjҽifc 10-][YܽѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjֵӭsѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjҫoba`_^]]W5WkDdDd*+T~WFvzzzzz{{{{{{{|ӴȡܽѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjgebqnmpmlpmlolknkjeb_ӲѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjӻHGDܽѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjγѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjصcba`_^]P/RiDd*Hlm`5Wkuzzzzz{{{{{{{||ӴØٸѨjѨjѨjѨjѨjbzwu}zx}zx}zx|yw{xvxfѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjٸIHF@>>@>>?==<;;:88<;9ѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjٸ¾ӭsѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjӭsȤԽŞѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨj™ndbaa`_^I~+NgDd,>5cCj[zzzzzz{{{|{{{|||ӴØxgѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjSQOTRRTRQTQQRPPQOO`][ѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjտnliBA?fdaܽѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjضѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjȥedcba`_^?j%IfDd _ȩY=f{uzzzzzz{{{{{{||||}bѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjӭsc`_ca`ca`b`_b_^`^]tqnӭsѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjҽ,+)ܽѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjټӭsѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjҷfedcba`_7\q!FdDd?a!fAgSzzzzzz{{{{{{{|||vÿ~~~~ӴØٸѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjapmlqnmqnmpmlolknkjuӭsѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjк$#"JIFܽѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjӭsѹѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjffedbaa[3Uj DeDdf_`8[q`zzzzzz{{{|{{{||v~~~~~~~Ӵֲܽ|ѨjѨjѨjѨjѨjѨj}g}zx}zy}zx}yx|yw{wv`ѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjٸ|xB@@B@@B@@@>>><<;99rolѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjٿÿѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjصgfeecbaS0Sj!Gigן^8[q`zzzzzz{{{{{{{|}~~~~~~~ҳֲܽ||qxurѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjnliUSRUSSUSRTRRSQPQOOѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjԿfdaCB@sqnܽѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨj޿rhffedcbK,Pk#Ilh_8[qJ~qzzzz{{{{{{{|~}}~~~~~~~tѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjӭswpfdbadbada`ca`b`__][ѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjҼA@=&&#ܽѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjɧihgffedb@k*On%Koi?eHp5WkNhzzz{{{|{{{t}}~~~~~~~z˧ۼӭrѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjnicromromqnmqnmomkfc`ϹѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjϺ<;9,+++***))'&&$##++)ֲ|ѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjӹjihgffec7\q)Or'Ns?i__ůKu;_x5WkAnJ~X`i{{{r}}}}~~~~~~~¿ո˦ۻӬrѨjѨjѨjѨjѨjexus~{y~{y~zy}zx|ywygѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjֲ|LJIKIIKIIJHHHFFGEEb`]ȿѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjjiihgfe^4Vk)Pw)Pui/iOOyLuIqBh>c5Wk=f{Fvi}}}}}~~~~~~~rԵɤۻhiѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨj±xvr[XX[YX[XXZXWYWVXUUxurֹѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjڹkjihgffV2Vo+S{ii?UOx}xkt}}}~~~~~~~gѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjӭsuifeifeifehfdgedfdcҷѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjʨvlkjihgfM1Vu-V~ZrAg8[q5WkGuPYgp~~~~~tɿ̪ÙۺѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjvdvsrvsrvsrvrqurpsposѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjֲ|mlkkiihgAl1X{0YMLD/hg?^_NxIrFnAg;_x5WkBmK|Yblu˨˜ڹѨjѨjѨjѨjѨjѨjzun}~}~}~|spmѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjҫpռnmlkjiih5Wk3[2[?MLD?g?f_MwKtGpAg>c~5WkAdvʦϯ~|pѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjӫpϰnmmlkji_5Wm4^usmf/fOg|jUZnw|wĺoѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjѨjկw־ponmlkkiU5Ys6`MLDMLD?wtno{pnh]wElGoAg8Zq5WkHtQ[ns}ԸǢۻ׳ѨjѨjѨjѨjѨjѨjկwɥqpponmlkjL|7]~8cMLDee?^oOyHpGo@f7Zq5WkClM{[inwŽּּջ|rqponnmlkBl9a:foMLDdd?d_LvLvIq@f:^w5WkCcsttsqpponmmk5Wk=g=h?MLD/c?c_\tjWapyvutsrqpponmb6Yq?kMLDMLD?|yt|roiOd{DkFm@f5Wk5WkHsR\puwy~yxwvuttsrqponnX9^|AnMLD/cb?\PzGoHp@e7Zq5WkCkMy\kp~}|{zzyxwvuttsrqponJxeN}M|qoi_z_^?XMxIsHqSjy~}}|{zyxwvvutLy:_zO~P_pnh_ϙa_XOIbs5Wk:]rIqXbq~}||{zyxwvm@h;`{RSMLD/`^WO|ytMLD/¿¾¾WtO]_NyO{FnDk?d5Wk5WkHpQ|[mv~}|{zzyoV9\rClVUo]?]ORNyGoFn>d7Zp5WkGoKuYXXSAh5WkBiSWǿW?MLD\/\OWLvDmHqHqGqGqP~WYǟY?MLDjhbo~}zu[[?[?[MLDMLD?MLDp?0??????????????????? ??????????????`0xpoedit-1.5.4/icons/win32/installer_wizard_image.bmp000644 000765 000000 00000007202 12034341532 022711 0ustar00vaclavwheel000000 000000 BM6(77L   'Og+Sj'Qi,Ys/Wp5Zp8^s,b}7dz[YVLKHEg{Zr|}Smc`\ttm{yv!(6;7<*h*d(i)s;k5g7u%z;{(y&z(~l8q3y>AoAtJ{Ts[yb{qrY^jx+(8),'-;76+-3;QJVPWOnvtyf~f`GWAFGJY[HNUWjgshelsstjfkbkrzjrz$|(]ui}r}mI]kftz.6xqBENrm[ždƣkҪiկrص}ǫڹնպؿêŬƳ˶йźȨջģŧǹȶŚʬϲʾеҹշԼ7777B OW AO2[ &EN[7 AXOI;'EHRST  &D\MLJ5.,0b7 X[21RQ&A [4_7& #URQIOM1, %a6H\1 E<fyH^PM &Z~ewdg~3_6=X [w}dgwH^9X  df|e|dK`/=,&  #dtddqmp_8E  %dd}dmrKS/F  <gddfgp4b8  &W~e|d!mo+RSUD   [~wn /_7&  !opVRQB  ""4b6  %iqm!T^PZ  > kjq3b64  &W  jl"U^9   \ kh in!K`D   ih ;   ih '  $ jk W E> ji.' @Wi)  ] +* [$u ;@cv  &$>Fuzv  C%\{z    :D]]@&(#<E<@#777777poedit-1.5.4/icons/win32/vista/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 016632 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/win32/xp/000755 000765 000000 00000000000 12034342700 016116 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/win32/xp/poedit-translation-generic.ico000644 000765 000000 00000035356 12034341532 024062 0ustar00vaclavwheel000000 000000  h6  00 %F(    373 x2 3 3 3 3 3 3 3 3 2 3 x37{n٭֨ӦҤ̡ɞƜę3 4Jrھ׻Ľ¶Ю3 4 OugdVX|pkRTvӱ│3 3 Pyeckh׹ն3 3 Pȕ|_^igif\\پػï3 3 PϜjiddۿű3 3 Pբyvʻȵ3 3 Pܩʾyumlɷ3 3 PܩVXtq̺3 3 Pܩžͽ55 Mܩhhɺ: ="CܩddxlB(tH'.ܩCC@G+N. HY7!ܩܩvhH2O3$dS7"%U9 ܩܩܩܩܩܩޫ֣ܩ٩-( @   fffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffѣե͞əǘǘƖŕÓÒÒÒÒÒÒÒÒÒÒÒÒÓؕfffͱҿҿҿҿҿҿҿҿҿҿҿҿҿҿҿҿҿҿҿҿ̙֓fffɲڿٽؼ׹ָնԵԳӲҰѮѮҿ֓fff̵ھڽؼغ׹ոնԵӳӳҰҿՓfffηװCɞcҵؼ徕M˞d͢gĕUӲҿՓfffиz,ɦӳt$ʧ׺׸˧w'ӳҿՓfffӻ~2Ϯ֮|MپٽؼֹRնҿՓfffӻ~2ɦշƛ^̠gھؼػ΢j׸ҿՓfff־~3jjjϦpڿپԪv׺ҿՓfff3ནȤ—Wʠhڿ͢jؼҿՓfff³4Ӷ۷JQڿҿՓfffĴy,̭~1έ̨v&ҿՓfffƶ׳Û`ˤmոˤmӮ{ѪvɞeɥҿՓfffǷҿՓfffʹҿՓfff̹hhsrggomrousҿՓfffͻXYXYҿՓfffѾ{zҿՓfffѾƽQUZ\Z\Z[SUҿՓfffdfºonҿՓfffxwҿՓfff]^_`ҿ֓fff]_ҿ֏fffbe[]XYגfff`b嶑G8ދ6Ղ5nfffac`1"ˏSfff[]Ǩ΅TМhfffЯؖ˙sfffѰ̭fffլۻ׸׶յҴвͱ̯ʮǬī©߽ܻ©?(0` $  ++793 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 1 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 97++3 374I4 O3 P3 P3 P3 P3 P3 P3 P3 P3 P3 P3 P3 P3 P3 P3 P3 P3 P3 P3 P2 Q3 P3 P3 P3 P3 P3 P3 P3 P3 P4 O4I373 ++373 x2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 43 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 2 3 x377__]]\\[[ZZYYXXVVTTTTSSQQPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPOOMMLLMM3 4J9aa̙OO3 4 O3 aaھپټػغ׹ָշնյԴӳӲҰѯѯѮЬϬϫΩͨPP3 3 P3 bbھڽٽػغ׺׸ַշյԴӳӳұҰүѮЭЬϫΪSR3 3 P3 ddۿھٽػػغ׹ָշնյԳӲұҰѯѮЮϬϫTS3 3 P3 eeڿھپټػغ׹׸շնյԴԲҲҰҰѮЮЬUT3 3 P3 ffڿھٽؼغ׹׹ַշԶԴӳӳұҰѯЮWV3 3 P3 igڿپٽؼػ׺ָֹշնԴԴԲӲҰѯYW3 3 P3 khھپؼػغ׹׸ַնԵԴӳӲұYX3 3 P3 njӽۿھڽٽػػ׺ֶַָյԴӳӳ[Z3 3 P3 pk{Ϻڿھٽټغع׹ַշնմӳ][3 3 P3 rlھڽؼػغ׹ֶָնԴ_\3 3 P3 unھھټؼ׺ع׸շַ`^3 3 P3 xopm~xڿھٽٻغغ׹ָa_3 3 P3 {pؽԬz֯Ӭyֹߺǜ`̢i˟d忖ټػغ׹ca3 3 P3 }qƢjŠʠgNչָ•T˟fټػ׻db3 3 P3 sɹٿjؽҳmаҳmȥټػfd3 3 P3 tȺjؾߺ4<׮}ھڽhe3 3 P3 u{jҭ{ְQDLˢiۿھig3 3 P3 wjqq nGOɝcjh3 3 P3 xͿjڵ9CҪvlj3 3 P3 y}jϯpt$⾓mk3 3 P3 Ð{dcjPӮ}ڵ~3ol3 3 P3 Œ}ƟfFǟgʢlȠfΨsƝaÙ\Էqm3 3 P3 ȕ~ro3 3 P3 ʗtp3 3 P3 ͚лur3 3 P3 Н`uf{zws3 3 P3 Ӡӿ`veyzyt3 3 P3 բ`vi|{zv3 3 P3 إw`v}Woi|{{w3 3 P3 ڧì}Wo^tʴi}{}x3 3 P3 ݪ}Wo_ui}{y3 3 P3 ୊s]tɵi}{{3 3 P3 㰋`vκi}z}4 4 O3 岌`vz~78I9紎̹wZqppji;!@ 8;' 귏sdzrlRzpf~QNA%RD"U++un̙RD6-ٌ9SP@#WG#$M3 xo֣[RDۓIVRC&WE)%F. {pg[ݛ[ZTC&WE)%F. “}qtޡj]VC&WE)%F. ĕs{aWF)XL)%F. Ǘt߶bVF)iK2%)U+ ˙ֱ԰Ѯϭͫ˪ȩŨæ忤㽢ມ޷۵ڳױծҬЪΧ˥ɣƠĞut??poedit-1.5.4/icons/win32/vista/poedit-translation-generic.ico000644 000765 000000 00001055446 12034341532 024564 0ustar00vaclavwheel000000 000000  hF (   $00 %~5(    zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzegUZnrRVdfkm_`hkhk\_ilchx{xzmpVYtuhkcf_iy(       #$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$#   &/4;<;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<;4/& *<JTY]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]YTJ<* &0:L\eklllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllke\MD;%  aaa}}}4- vvv84 "qqqA8 !$qqqD9!!$qqqC9!!$qqqC9!!$qqqC9!!$qqqC9!!$qqqC9!!$qqqC9!!$qqqC9!!$qqqC9!!$qqqC9!!$qqqC9!!$qqqC9!!$qqqC9!!$qqqC9!!$qqqC9!!$qqqC9!!$qqqC9!!$qqqC9!!$qqqC9!!$qqqC9!!$qqqC9!!$qqqC9!!$qqqC9!!$qqqC9!!$qqqC9!!$qqqC9!!$qqqC9!!$qqqC9!!$qqqC9!!$qqqC9!!$qqqC9!!$qqqJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMSVJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMC9!!$qqqJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMSVJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMC9!!$qqqJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMSVJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMC9!!$qqqqrJMJMilJMJMVYC9!!$qqqJMJMJMjmJMJMC9!!$qqqLOJMJMJMJMJMC9!!$qqqvxJMJMhkJMJMY\C9!!$qqqJMJMJMdgJMJMC9!!$qqqNQJMJMJMJMJMC9!!$qqq}JMJMgjJMJM^`C9!!$qqqJMJMJM`bJMJMC9!!$qqqRUJMJMJMJMJMC9!!$qqqJMJMfhJMJMbeC9!!$qqqJMJMJM[_JMJMC9!!$qqqVYJMJMJMJMJMC9!!$qqqJMJMcfJMJMhkC9!!$qqqJMJMJMXZJMJMC9!!$qqqY]JMJMJMJMJMC9!!$qqqJMJM]`rtJMJMmpC9!!$qqqJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMC9!!$qqqbcJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMKNC9!!$qqqJMJMKNTWTWTWTWTWTWTWTWTWTWTWTWTWTWTWTWTWTWTWTWKNJMJMsvC9!!$qqqJMJMLORTJMJMC9!!$qqqgjJMJMJMJMMPC9!!$qqqJMJMmpJMJMx{C9!!$qqqJMJMJMPSJMJMC9!!$pppmpJMJMJMJMORĪ̸ɰǮǮɰ̷ĪC9!!$pppJMJMeg}JMJM}¦Īɲ̶ϻɲɱɲĪ~Dmjjjjjjjjjjk7fC9!!$pppKNJMJMORJMJMjjjjjjjjjjjjjjjjjŬEjjjjjjjjjjjjjjjjjjolC9!!$pppvxJMJMJMJMQSǯjjjjjjjjjjjjjjjjpPjjjjjjr"\ɲǯϽѿŪHkjjjjknC9!!$pppJMJM\_{}JMJMèθeojjjjjjjx+¤tϻū̷r"jjjjj}4нçznjjjjw*λC9!!$pppNQJMJMNQJMJMκjjjjjjw*ʲmjjjjjĨ|DjjjjmC9!!$ppp}JMJMJMJMTW;jjjjj¦xq jjjjkѿYjjjjnīC9!!$pppJMJMUXz{JMJMljjjjjĩ9jjjjj˴Gjjjjq C9!!$pppQSJMJMMPJMJMũ}jjjjjϻȯjjjjjWr!jjjjEC9!!$pppJMJMJMJMXZȯjjjjjt#jjjjmǮjjjjjоC9!!$pppJMJMPSwyJMJMȯjjjjj˳jjjjjit#jjjj{0C9!!$pppUXJMJMLOJMJMȯjjjjj8jjjjjsjjjjjèC9!!$pppJMJMxzJMJM\_ȯjjjjjjjjjj6jjjjjQC9!!$pppJMJMLOvwJMJMȯjjjjjȯjjjjjçzw*jjjjlC9!!$pppZ]JMJMKNJMJMȯjjjjjUjjjjjɱajjjjjнC9!!$pppJMJMnqJMJM`cȯjjjjjw*jjjjk̶jjjjjfC9!!$pppJMJMJMrtJMJMȯjjjjjjjjjj{0ϻjjjjj8C9!!$ppp`bJMJMKNJMJMȯjjjjjǯjjjjjOjjjjjkC9!!$pppJMJMehJMJMfhȯjjjjjȮjjjjjjojjjjjоC9!!$pppJMJMJMprJMJMȯjjjjjqjjjjjȮ8jjjjjоC9!!$pppgiJMJMJMJMJMȯjjjjj]jjjjjTjjjjjƬC9!!$pppJMJM\_JMJMknȯjjjjjLjjjjjιjjjjjjoC9!!$pppJMJMJMnpJMJMȯjjjjj:jjjjjѿpjjjjj]C9!!$pppnpJMJMJMJMJMȯjjjjjϼt%jjjjjçzjjjjjMC9!!$pppJMJMUXJMJMrsȯjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjƬjjjjjFC9!!$pppKNJMJMQTJMJMȯjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjɰjjjjjAC9!!$pppwxwxwxwxwxwxwxvxvxvxvxvxORJMJMJMJMKNɰjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjj̷jjjjj9C9!!$pppJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMvxɰjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjj̷jjjjj9C9!!$pppJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMJMɰjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjɱjjjjj>C9!!$pppɰjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjǭjjjjjGC9!!$pppɰjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjçzjjjjjKC9!!$pppɰjjjjj£tɰɰɰɰɰɰɯɯɯɯɯɯu'jjjjjqjjjjjYC9!!$pppɰjjjjjKjjjjjκljjjjjiC9!!$pppɰjjjjjejjjjjWjjjjjĨ{C9!!$pppuwJMJMmoɰjjjjjũ}jjjjjɰ>>Y!$ppp,,,U!$ppp555^ !$ppp000[ !$ppp444\ !$ppp777[ !$ppp???_  !$ppp<<<[ !$pppAAA_!$ppp@@@_!$ppp:::_!$ppp:::b!$ppp444_ !$ppp444` !$ppp777b !$ppp<< $ #&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&%"   #%'&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&%&"!   ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????( @   -+++++++++++++++++,/+}}}ϜΜΜΜΛΛΛΛΛΚΚΚΚΚΚΚΚΝϔLJHIOȬȬ~͵ɰͳIWԿǪ{FIWWͲIW^£ou&IWkȭy-ӾIWiѹǫ}IRZ>I͵йҾãиIIIgiVZosRVIegknI_aikik\_IjmdhIy|IyzmpJVZtvB! hkUUUvcf\\\pRRRqTTTtRRRp?(0` $   / ] f d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d ffU$YYY)__`'[[\'[[\'[[\'[[\'[[\'[[\'[[\'|~}[[\'йѼ[[\'{.ŧxȮlĦt˳[[\'Wv({.[[\'WåajѺ[[\'Wηʯħvɮȭ[[\'cgWjjjȮʹo[[\'W˲ȭdŧxɯƪ|[[['Wǩbmй[[['Wx+z-[[['kn{.Ƨxϸ£qǪ}äs[[['Ҽк[[['[[['[[['~²[[['~}Wos[[['Ĵ~}Wo~[[[(~ʻ}Wo~[[[)rh}q}Wo~[[[)}Wo±}Wo~[[\&}Wo}Wo~]]]"f|}Wo~```#~}Wo~666z|uuu!ǷjsŶ 40 - +&$nrsǶ !+?????????????????????????????/poedit-1.5.4/icons/ui/macosx/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 016451 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/ui/poedit-status-automatic.png000644 000765 000000 00000001233 12034334050 022437 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDRagAMA7tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<-IDAT8}S;lA}w8؎7RD !ACIDh)kQ  H(4 $I}ٳEP={ovf1 GQt# C<ȋ}Nfs \n!I )X,`i-%.,z ]oCvUX&VytL2kуF'm &*00x,Q!w0Ta P|Fn^1Bưy<рir #[Xj[MU,O|ދds)IENDB`poedit-1.5.4/icons/ui/poedit-status-cat-ok.png000644 000765 000000 00000000447 12034334050 021635 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDRagAMA7tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<IDAT8c?%a8첒W7[\]k`Df_УwI-6m6˫?g:/D`;[wz tior'_|efp~*^g(e1]OQU"D9єH#"IENDB`poedit-1.5.4/icons/ui/poedit-status-comment-modif.png000644 000765 000000 00000001174 12034334050 023213 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDRabKGD pHYs  tIMEl" IDAT8˵OHTaߛiFF2$( !K2.\Vµ jѢh W.i@J7JaRcEfƙ7b4/]s9Sx'-@5 o3xt!|~Q=4{3^ 4U6!o 8-(f ‘Pg(i Z\@[B%$n򖊭=ɕ)"¢e dL =oն"r0KŁ ӂl)FWhǭW-P8;sN33Ó_gg?Ͼ4Igʚ<֞x'޽9S\t+cWV'Wxؓ溚G5|#R;<@9 fz$l]Zm>h@N:klP[\vc)ry?)#t ]w=9p=$D2<)"\_z׫pJ2?zR?~NIENDB`poedit-1.5.4/icons/ui/poedit-status-comment.png000644 000765 000000 00000000635 12034334050 022120 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDRagAMA7tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe</IDAT8c?%jD@XW-' lp ߿ӿ>Ϳ_A! 3XP?j~P_ĀUgAxc5)PwPͯ P' {@[&P_jdN  C5, 7`>P2hĆ <;{gn IJ@ J@|S"j IENDB`poedit-1.5.4/icons/ui/poedit-status-modified.png000644 000765 000000 00000000513 12034334050 022231 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDRagAMA7tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<IDAT8c?%aRӷsnNdogOd?moq=KQk|@nN" HFzݦr23 p=hJ hB?nf&* ~~{ެv]_Agcoz@A^9!HŎĤL +PeIENDB`poedit-1.5.4/icons/ui/poedit-status-nothing.png000644 000765 000000 00000000214 12034334050 022115 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDROc#"bKGD X pHYsHHFk> vpAg\ƭIDATHc``Q0 FHIENDB`poedit-1.5.4/icons/ui/toolbar-24/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 017044 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/ui/toolbar-32/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 017043 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/ui/window-close.png000644 000765 000000 00000000327 12034334050 020263 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDR Kpl_sRGBbKGD pHYs  tIMElИWIDAT(cr)Dנc`_?tq+N0 +Fc````D-ȊYb9 d7cF(r&FG11IENDB`poedit-1.5.4/icons/ui/toolbar-32/document-new.png000644 000765 000000 00000001760 12034334050 022144 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDR szzsBIT|dIDATXŗKO[G3sm .L %Rd n*Tj.*FAjC"5ܙŵøT=hf4s,_l'n`m[g/B;`}}\.1c' Cs}w<^x;LOoWxqζj_s)Q߬D"0 cY7!45)H caNj9GXnӅq"lr>VjD0fTm<еJD[< =$>֜#{/U@K8|1ཏUX#u[^csg zb&F 3yƂ zUFdoKqas/@RhBbj9<1jKԣJpݝ_/n 7AFSWrY?]W8i1iqs^E/Ӷ9&P? 2ŋHarfqL9B$7 œ=,7K/@Z ¬LUi&@ו۞ ig"@Jeh):FH<6660f0q4da^jee%bJR8I A՜3![RC0Ҭ,*H*Qz䁻[Y2F譌,UM(cNU\.Ag

8:bD!=ł+$$ BI-$$2N80H !h3;3Uag{gzfF#}DE|з(.T^ObAͦS3yn_zw;Y}'P.^(Ozq#s1q̷N#y{㵷k}3˾__./d!RBkRJBTU<U@eiV7oޤjcER$I?]#֎o(T8sAR:u c ys]w~g(1Ibiik-ι RJ^{UYyc<À PJaCt:ۍ .ƘdBiZ6V=J)jaͷˁ2A=?,رcIQ cc߇Rs#+eFCnmmO:jW.c EPrv]0??oVWW&>t\}!8 dWF{nuFΏ6_;oFz/_`105c ߒ#>3?&AU5YftYZlngz- w!@ &J*',Iާji. 5ޥh9M?35$g/nB@YKj<5pba71d#Ԓ81kmjGix@"n[K yTE?N3!\cc;&w(%X11H-xQ1P~ pԩO-֖̋jc8Y&NM]\hmkj ؐ1enzL^{1AQjƲӋjj!2unl؍ qf1ZNIFOs`0խ思SnČ$-;GAFߎuZIsnH;0dƍYu gDbl\JNr|pHVC)2ׯ_5]077GEcxAf0ESZKx z TIh4XZZ$I$I,"yA1ձbZWiŕR\|<|'y(MFΉ(z=uGv1UZJDQ<.]'Ou떛7BDQDVj1 xYTOg{{/$՝;w)۱8{gΜ1Zfee~_ ~`}}H{Sa)@yfy+jpl)([@yUjaȷo\(=ߟ;;;i BngϞEDNWYvpY@C)ϲh4\{7.P`X~2:׿޽v*6@6`ր'όnP'qcdfCG^tlIENDB`poedit-1.5.4/icons/ui/toolbar-32/document-save.png000644 000765 000000 00000003663 12034334050 022315 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDR szzsBIT|djIDATXŗ}pTn6k@0 !"hXc3֑q?ڙRgNu--B:h &;޽}MH̜ys=wE\i̵wh#6Ia"p0⹾=[_ԯ|2mo؂ymӪ5`Hqʿ3Wniϙ?JH1=b[X,)R 9~F$_ ̭vumW7Q63<͊ؕӧ+IKJBCTd볽ySyr+_,17z~zW:{/)(1t_= O 9caNZ18@ߟvpp2ʶ$~)g I ڈ+~H$IJ ~kndvj,ʢg_|/TWJ)w]={';Z[٦Mvvv" 74Ɛwܶi/hmIv;wb3˖-F"͗Xd-|>mcPJ*D9wfO#+(7w\0(#u]:::l߾]^N,Z6P(RQ,)h7sv#ϞF,­sy^cqpyAmxG2dΜ93>"!V\I. 1&D,Ï6si92ϑ`g3>RJRhq]ŋcY֖ ֭^Ѐ8(H)Rrooohw` Ch(++CA.CkMPή֯_o"Q|'HljF!,[CSlJSDQ8dd2y8)%H .Å: u%222 ¶eY$I`ߜN4PQn#Dkz,_ߑRJ{R!L2dddgϢFʱ,+4ԏb1=g!8ZkL@ @8\ Z%>/oX]xIENDB`poedit-1.5.4/icons/ui/toolbar-32/edit-delete.png000644 000765 000000 00000004001 12034334050 021713 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDR szzsBIT|dtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDATXW[]Wuۗ9sfN3$M&Ѧ R-xy*} R+} ->ւh*AHiSۦA3Ld.͙9s}u߇ 3әPeֿBmx(C"Rʙo;;o#PJFU`l?z0"fF3_Ms "h`fcŶ&{{ z\ Q k-fggeٶ"yFFF+O;gxZ<=6&8w=}m ODӹ:Nf_wn?8F[crC6^g]f.v3ϝnx:[ND@s։{vt>'_..1sFM(X9!7=|= 3;rFIENDB`poedit-1.5.4/icons/ui/toolbar-32/poedit-comment.png000644 000765 000000 00000002763 12034334050 022467 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDR szzsBIT|dIDATX]lWwlk;)%- mBR/A# j*ZT5)Uķ !J%ر "Niiݙ{xgctGGg?{*w' |ڿX@ap,uT555DdEvsL?FÛԗfr ?Õ˯q lΣ3j˲=CggK2:.ul٭lzN,}C>K&j^vo>y>| =ϳ1ߎǗ#3<>L\ xJKes~߾}75"Rx܊Z2[ eף ln8T,F bbgӻGUږ5<i Vb17"ظO9o%U0&֬o|51c̜b6`k0O_CKo 9*k׳1Rg0 @SSST iHzݺMMMs29qGqO $,k尜v};1LMM%Z`i >55wNj.J)6ǒ3K@5r0 C{ӦM3 bkkncţ϶mc9̎\4C@pf|g[9SH(XvnIENDB`poedit-1.5.4/icons/ui/toolbar-32/poedit-fuzzy.png000644 000765 000000 00000004132 12034334050 022204 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDR szzsBIT|dIDATXŖ[pUk_-$'9!!JZFĻXxeZh:VQAԙZ;P-괎ZhJ DO.0p1skW3&ô~Zoo}{YbmڴiЂ !PM)#٬?xzMH+\~ӤG8~؁+{ RB=i|J'V\yg}d2Iycs9zȫq4=ٞؼ-75̔:ۦ44\JUU۶%eYPwL$ Cq^U ' eƕU[kVEڒT2 @AMM-Q* '~02A(-"\_.kׯ__:71"|qXC<`LZO"'B"He8kmKtC3S  >o,^BEEZv$3g86Bb4ei-\iLgx#l߾=(g BR[TeHʑ31 )ShZt58Jc;6-R>o|eEu} w}}aE S'$*'BǦ.iХ]_pMKDZ |Quziۓ =\sR$ (lYscgQRxz}Ue|<|?{xwRRZMS;_>5~Q=SvJ˽Bӏ>1B( YO0w4ji' 1W-X>m}fVra\(?]{Y`y}߀ m8o~k-'fL- vxyc*^2P{^h9`n6lVms@!(P| %favUq#;>i4yJ|wPXxyQSynppոcmc0yT~NZsuWw+j/~nv 7~|[t] ՘/ݿtFӆ~xAU33&MUBg1! =mwry_kRƈb#_'LDq->-rpPjB|gS #vȖϷc:3O΍_IENDB`poedit-1.5.4/icons/ui/toolbar-32/poedit-update.png000644 000765 000000 00000004250 12034334050 022300 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDR szzsBIT|d_IDATX[llc;ĉ'H'Bj#AjӋ*n*BZZHCKA*>Ѐ%"q$C.'NLmvvgwֻ3Q(}_:ws|;_\bCr\>H~GWhkRw'wvNݯ P&Gs x%GE]oƒ%?[)B[[1{td2Y9qb#G7ثO}]@UZR?iTJ)ASdc76=ɴ*N\ԪJl߅ Jɻ$K4cӯ|I2Eԩ@7,>SJ@ᴣko[?7/04 tSR'U ZXh'O_߯?kkjڴO \m>W{g[ۣwMVcӦCǩZA_` E2Ft*[qV cyFF<_ǭ5}>텚R֜h/&m2QKys8qz)- V!g}x^<ۚg"JKx^C< DNP"7mnyL)Qj3b 6EV(hT lpi<z7/^8e,x5ЊH%J&{p<֮]Gq]֎.P;Q0YV- ,!"òe7irʎiIPxM䋃,;w&c;ny"A/2O4ar!n1232 .b5^EPJ8@H~(xar=a |Ib.̚zxO7((l; }k %~/lTŲr0~T#6ED¸]J~\e*mӧLzkm,a%IsVl%N-=IX;J90ˆ+ G!S˺u>J#il2sfc#$F:G*ccZyN4M4Ѥ2G46O TAHD(SD/TTްokHlPb<ɋo0 ,"q.4Q(٤R) \],D޷]gͻE͈9v%E4~F%" /%΍dlRG u=zFh B&˔쎕̺uU X]<޽*"C$cXV.O2fv2^ΐJeʦ((E2%ƨkj+T[!S 4CɳgVB-eY+K.Ce3{hsMugkoixIAGDR[4ϮE4!u綷?v?Tlh@*,ft4I$'7wkrW|a41 jJuE:?[Qh;@+u= hnX -- t2~m\k%ʕ+uJ)ދ'E\/{}Hqut4Z'j*ugP`׮]i&֭['m˝}٩"rβp>/۰aҥ̟?msN{94MKJJ`uqxx+9+= 0DeY >|QmvNhӦM~@& QJ%.`ի4Me."$ RW8"B RJ@ `]=I۟)))y@)uճ"P7Jmzk_<@p@E 1?Zۋ+? '?IENDB`poedit-1.5.4/icons/ui/toolbar-32/poedit-validate.png000644 000765 000000 00000002264 12034334050 022612 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDR szz pHYs  fIDATXŗOhU?o&;;&)-n a%FrTA(B zH)x"9T TQCEE5bIBf'ٙ!f`޼}RJ)+~_B( eas nWRnlmm4::z*UUGCB uuuݯ,+ 4 lmmaB8mMp2RJvVWͼ(u;kUUDVH$0Mȡ[(kV \AGGǾk"`+sssY쪪D`rrx<; {{{FeĕK檆,(tww;RZ, qAr qjlu]0XYYaiih^)m oA> OUC`;d2d2466ׇiXE6E44Mc}}]4 ,"m${1^Y r9,Dt:i$ ؔy^{bJR6g''?P w݆+BD"TUInޞ"/j>͙^`&_gTn' fDqGnޞ %`Hsf>x(]?%/~< TvIR$I~ǍY3?ߺsrJ   ØI<XO7&ߡ磧[#; ~WdmׇaE9;[m1Wtn 9Z^^}b٧ F=5ʝIDL-O]abIv^NA)N6j } q޽;H(E j, {SVD42Nlh1D1le4NOьyxI/ NԸ[NI f6ƅUP,c+Ap{պ:˫c #MIENDB`poedit-1.5.4/icons/ui/toolbar-24/document-open.png000644 000765 000000 00000001627 12034334050 022317 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDRĴl;sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8OhU?ofv6Y"h6 EP=GdLsVxEAD̩g(Bjm͡lCI7ݝy{nwӨI1}˲R9sp&4MۻKg~snb,.~q|雥)`ι 63(rTPUN^<ʅIӴ?03TU'".]41'8sw\|`jTUpΑ)W5@FDx)wP!:-H"0r /T5h2cD*B.XDbW'܎_Y뵗;vg,hB|JQtwf3#rcs9׾|ͣClV{zbKGd[6XDKcffV_P{kQua+Uu0H؏ԠEW#:f a:^p# @P@nP#/F7B^ïrP{Q&;+1UD{[zEGy+GT'W"`lw+Z[}?l\;NQYм k1 PVv88n<l$:XDbj[bl6ύz`(@0Sm_#8y寫׫F=+̤Xrݫ Opa,2=eY\n0yT6WwaIENDB`poedit-1.5.4/icons/ui/toolbar-24/document-properties.png000644 000765 000000 00000001260 12034334050 023543 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDRĴl;bKGD pHYs B(xtIME  (`{=IDAT8˵kPL4#'xʦ'q9Cwh뒺{O^7x $?0@%vDIPס*Gq{⻻w'=O"BcQSJ|t~* ys^^^iJ)񻨸Lfc88??O@nJUWSBΦ6l}})l`)%J)<=! -5!NS. NP|\bqq!cZհ,:bq˻q s}}MZ}|ߏ35϶ml4M6anIӑJ)g8^ZP&E̖zT*"ڒVX0B4F|5HUR FilD4ȋh 16ƈ4AT%6ݶvggw|hwlPL'7s=3W`{?ƦH\om~8ያ#>1UeNϸT:CdVۻ_;rĖ"U[pm##J+PvutPv=ܹϥ:p+bkw'tO>P+Ft6N<@}A/.yYb5%3}}pG_6G$TUHNeRELhekԡ>;r?Ϫ I۩7/Jrk|ow_&ǎdۺe[hqD{{/fB9ǎ>qm9tzدhoK^o4~=&E_6i||<2||s.!e^Ĕswwvv(3fdXY8紡3u.oml0`6PQ)juT676֊EMbʌd*<֗9s`=&R AQf.ӡ C,( N]B`d2Cn3P&XEL%棋h4zp?챆 [U?`0Ps1C1 0r I-bKIENDB`poedit-1.5.4/icons/ui/toolbar-24/poedit-comment.png000644 000765 000000 00000001740 12034334050 022462 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDRĴl;bKGD pHYs  tIME 51JtEXtCommentToolbar-sized icon ============ (c) 2003 Jakub 'jimmac' Steiner, http://jimmac.musichall.cz created with the GIMP, http://www.gimp.orgIDAT8˝MHa%x2 H'RW}A>]=ݤSإJ1hLP!$}\ck[t]ۏh-'y:83Nk>. w"[Zي/q,L]؃w}xkz]/7h8vaL f)//'HissshF*bddT ua&񼷝`LDUUQ4VUUx0M!8٫CLhtT' lWUd2ɻ[VEci2U;dzZD" g(uaϺx5${/aUTT]}ۏ։.F쐶OfE^P#.D쐶<c&nmA>w#=v E}^yITDGHӶ!Òg?#&gcwcR"avMJ{{b{,,,)++cqq(RXDuI -ggt]wкL( "ΖX;OQ ?X X^(J .w,H5Wp/%mvkgآ}D+^`;f몃]%~?V~5TbVP=EJIENDB`poedit-1.5.4/icons/ui/toolbar-24/poedit-fuzzy.png000644 000765 000000 00000002743 12034334050 022213 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDRĴl;bKGD pHYs  tIME/91.-tEXtCommentCreated with The GIMPd%nGIDAT8˵YlU߳ZR(me B)K[E1ƈ!&m"z)] 7^11+)m)IJefhPR(t/6F=_|tȿT0>RI) 뺻?RJGj?Qo.[Z6qGMD__zJu}t!Ǐl/$iEET7 C#"_(NS?҇Y|4X;͙_`Ai:t\}~bH`|x:xNqI"hk(Ppuat߂'C0k֋fz!O φČ3SzFRG8w omE~ 9Gn/lC7tc1H !u+ -$o,^9S`Z&!(\]E$Ag0 M8lTbXLk[;`5TWΝCdg,X A+//F@(tgϞԩfz7?xT%l H`rCc KJ\G kR6EABM`r!lT5K\8 [Օk^/Q8q*tCC躆d2 UU14~g]]7eN !|~&UX )%0La~0=+\LA(((ŲC]SBOvuunRHgRJ,@wlB,f<71p18Ss?(H$Eꢫ+/KF; %MMmo3R?ӑ-C74 h4zndZR3}7wwC;:,˂`!LBӒHMMc xldLB nZ;ζ~ 8k 'n oMqHHh( EIDAT8uYl;3H")(梍ok$k#J"5Z ע@c IF j5 R4V8XKe%ZHΌm&Ո/prϝ~cx ۶{@BLt\jIe,w`^!B fk19Hf҅s?lo}t{FOIQY8k=\W~zlᩓ9``00YFrs|E%{xܖL]V|<S1 wO6`[`j8K/@`S[SBX&ޟ^t5^Fufƶ*5 CsP3ǟgg&=< %)9 ,eۉnletj05lymX\٠"sǸ<^(QQ^§8X\OS76jTZBw`&]jc ok3uX QY.~G+/a'a8dM\5pzhi רxk'p TVDPmwҏ4 ]G,g3nV27xgXZ.S"ͤiQP(iar?GYG2@&=>N=ZmuQT"[riV,ы%\JgKBf~qW&'?+>_NQAw1z6Sf, 5rF\%WeQC: Lz|6?ò-;&+Y0+bI&UFFFvb늭Fbꚟ'Nfrr9vTF@_?Xf &IENDB`poedit-1.5.4/icons/ui/toolbar-24/poedit-validate.png000644 000765 000000 00000001304 12034334050 022605 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDRĴl; pHYs B(xvIDAT8KTQw$S#&eh36~Pnjo*l!A(M@E`"Jf"$FMABEνuFp^==֚! t?Qԣ.h4c[X 0Z#"]ZSVVE{L䰪pSNp 4?,@>/XD>ҩjR+Z x^}v ̮}u6% BnIg9<>F}aol֢Ë#<9ȥSL^<M,'Whx{ pi^.%H8Q(PJ!"G7 >[k4t`&raii !f9\`}ghC{.G3UQQsԗ,0ҩBնdusؗ:COl{7w e;'X)ؕl)t\k9*0{ku?8i6DS  0 I`lkK*zIENDB`poedit-1.5.4/icons/ui/macosx/README000644 000765 000000 00000003176 12034334050 017322 0ustar00vaclavwheel000000 000000 The window-close.png icon comes from BSD-licensed PSMTabBarControl package (where it is called TabClose_Front.tif): http://www.positivespinmedia.com/dev/PSMTabBarControl.html Copyright (c) 2005, Positive Spin Media
All rights reserved. Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met: Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the distribution. Neither the name of Positive Spin Media nor the names of its contributors may be used to endorse or promote products derived from this software without specific prior written permission. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. poedit-1.5.4/icons/ui/macosx/window-close.png000644 000765 000000 00000001120 12034334050 021545 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDRasRGBbKGD pHYs  ~tIME2f.^IDAT8œP4pN Dl+tWZDdp!A HNpԎ8 I7ԴBs!Tk+k?,zN)u 8UUU4Mr +8t7J奦iz8o(<s%"ov:gi5MkEQNc+hZnLŲ,lXDpZ\.~dQJ|ߏ@4]hP(klj[9WfJmooWoBE&' D'ar'26AJ'&D@'\Q'JvOmֲ7&&'^i˯w'"-̺ޗ'"?jq' ' *!o'1&F7*oo&b+Bo%bԉ~6o"MۙQadoA€™u[T^lo'ulYkloo'ӺbF/fhjoo&u\l@ba^o%[eZS&ATLD@"UǼlr&h::2 B\VN6//߼l+0( 'Vb6J(&rf6G( %^ mi8q&'%P b@:F0'%'>ٵl9'3i!@8/*' -xbMB9/*'+[G1D8('UVJ>0*'&'*6i!SN6!''&" 2hl-WE' 3IZYB  (-NhbJ >~Yllj\:WhEmooWol8mk22Qp "A"QARR&K %)1! ZG     j. Xb/ +R"  n= \+  F [ Z{ <  #  M  B Z(!<ŤhG+)&׾]?/)'%!  vʕzR*+.UDX౭ήƩibL2%Dž#ٮʑƺjH[fڀ ƺ!ҭεހpWSkpڀ08uŬΕaBjJـ0X`اεf-inI0mA¦Εi-g>6wAƼϽƺjHb d1RKΝހpW] ሁ7Hx$liϽaVkG=$VΝgBk؀ ހ8^/#7Ōi-R-iIѹ$q7#ΥƺkHhnϊ/pö--ŌހpWcے_͈-DC8-jΥaL]۵0˳eD#CMlɐgWr8;GtέЀi-Bka170FɐkHK-i$Twϭ͂vZIhΔɃ`FcϾԆcA]Ɋk`?Wr®h\?BkζŋjdB>-iƮje\(hՄ ζń kjhd\#c̀DŽ Ʈ pkihgeda\N_̀Džκvkihgedb^XRBWr΀̀DŽsfehgfed^ZUBHkހ΀̀ɀDžΉ`_[\UH-9ìǀw>(hр΀̀ȰpkihgeϝdӀ΀˹vkihgfdd^ZRi$&^r}kjigfed`\UB- ϝ Riŷkjigfeda\UH9 $cjιqkiggedb^UNB wЭHdiqqkihgedd^XRB GHadgfed^ZUB-кNUH9^ԁɝ̵݁΁8Ҁ׃ߩ8ٜ4p4!T*4`K4444LLoLLW]W`nmzW pvn`xWϠy\y`xĭVWdq÷sgwLW bёXrLqd,W_TWlzŵϧ㾳\hLWrҬȀ"ļߛϲlanWÊW^tʻᵀĨ˨ɯ[QWfѰ́ɵᳲ¹wX\WWqTm|ϰᬀɩʪšoom®WWdWvsѯЀ±ŻTTRѬ\Tl^ĀවЀΪʭܕckj*vɄ૫kRmnԀҺﭲ νtZNLbÂcf̄﫪Q~^ԀүεujipY3ۻRD\jԁķ̀νiLKIÃÖ|ѸÅWDsWԁ ݛbjhq ؑԨ`J|WԀzYLJRí|Ѹԭ 㧦oMoẀ vtsp`1ؔ}NQd x[YUœϽԭRDjި21+Ƃ۔ WDfӨ9_ȃԭ"Ѥ`JovӀݲ(⣢nMc^؀Ӳ.󢡠{N33^W鐨5SD33473L];WD33ALLJ<33_7ϟ_L39L92\7៞lOfIL?-Xuێ8k󞝜yOeJL=+M^ՍW.`W|SD Ӣ\LL4EWȀύW `ѫ`W{󵜛WC دwJ06VaWWkW}}sW͛cK ϿOT态WWƀW+ߚoMȸOWkuWWjWWW+|OΫwHu݊HWWtWW|iWWS?ַ+@f։ WWWs}W2WWq򸘗W@箳5W̉ ـWjWsW蟀W)̘bGӽ+-S ڻWWÀW(嗖nl𲑢Q uuWiWW݀W(yģFMW9tWWrhWWyGtۅ aW`WsڢW/WWp۲v򶔔Ƥe@eԅ WsWW`W址W%ܕGHJKʔͼ5Wʄ ͂W`WWWW%mDLDŮ|}o-T WW`WWW`iWWڀW$ذRHFu~ǻyvRIW~WWsWWr_WWՈBGYı}y^M`WշWꩀW+zqpWWpbCDyɹ¦ywItفWԀWĀW+WWpҴƕò~ygClӀtWW+Ɖ}ǼyĻƨzw"7WɀI`}WWrWWĦdKDGJPƟyaR-TWWi獃uEFC[bE@G|}ĻƩzy'R￀W1ذӚHrICƟ˾yfPMWi}HFP}ƪ{yHPIzcE`GzƩ˼ykKClLJBλICƂƭ|yrQ Q7WҾDd͌FPƩͻy|}T%Q-TҢG{`GyƂƯ|yV;QRхH˸ICƲϻ¥y|bGPMcEɊFOñ}ylM"Jy֯k%JBɥMGm~ɹĦzwR$CkȉkkkrнDdͨrYCFi~yU-9:Wkk׎kkrЪGHBEBbx~ɻĨzʥW>Q-U߽kkހkkυHBczŕyeGRѦskkkƀk&kFƻyĽƩ{|ČsMN s{k>kkۇkkRCŕ˼y~RQJ{kkrkk۰kkqCR}Ľȫ{|褐U1Crkkk Ҁk!ΩGaŞͼyZ>:Wkkk0kk΄J}Į|yՀeG-Ukkk0ؓkkaGORCPţͻyꀐsMRkѹk0ءkkύBGGDJaĂñ}y~RN탇k6קkkβaŨϹ¦yU1J~ 웇k1׻kkĂó~yZ>Dq 볁k7kkr֠kkŧϻƧzՀeG]׀k8ĕͻyR-Wߙzk7yĺyƯ||ぐW1KRrĞϹ¥y^AIOĿ}ñ}yՖeFFLÞϹƦyιeGADo}~yĵWB?>]Үϻħz~sQ??-WꉮɾyzUF->RǹϽƩz|lUG?(O }˼y wleWUOF?'Lʯ ϿȬ{| woeZWROMHEB?5&Gn̲~ͻyzvse^WSQMHFC@<7-&@\ϼ~ĭ|t_VTQMIGD@=:-%1WŹϹ£y[JFB?:1$'Swoe[~ð|s.5Q{peZWROMHgϹ¥y\5L}~uf^WSQMIFD@=7Byô}v&C\xkcWTRMKGDA?:- jϻĦy\ 7RwzqhWURNKHDB?:1' }~yDTvwi[WRNLHEC@:5- EŻǨzf1ER\u~j[WSOMHFD@<7- _͢y* 1BFLMMIGD@=:-{Üzm5:1'ő7ÎgϿ|ùϿ(§_ͳ{ؾ͛)ҭq8Y8"F-8dO8888MMqMM595;EQo|ń5 HMZho|zcE;K5Ҟs|~|zywuL8Kbzzǰ65?IXbrƃ~}{ywutrG?HM5Ihw}{zxvtsqd6EMte5S;5CM\ku}叅|Ҍ̈usqpn8>M5KՊ曁ÞrpnmB9p5DŽ59HV`n}塀ΟׁomkO6A5>ճ沃¬ښznljX4255f;BKYgp~tέŞۃrrpkia5/?5FLՇ}}~v憁Ⱥ۸ӗVVTلihf8/iE9Shr{}~Μ߁ݙۃemlԂܠ,xׄhfe@.dFAuzz{}~ת w\PNdȂܴeh݄gecK.S9uzz{|Ҹӂ{mluԃ[4܁ڄfdbU/=C`z{ֺ̀ܲlNMKȃϙ~ق݅ba\5L5qzz{ ݟւdlkt ܂a_]:&R5zz{}[NKTւϱكӎ `^\A*I5uz{{тwvr΃b1܂_][G+5>i{ z]\Wڃ܃ӎ g\ZO/B\{32-ڂ ZXT5?S{{|ڬ:aރӎ YWU8&EF{||֓ WVT>*=9{|}֎ VTRC+..:5w|}} `SQI0../3..9j} ~RPM5..=JJH8..9]} QOM7(.5J5- 7T}}~ PNL;+dFJ<)3G}~~ ̌NLK?,dHJ:',9}~~}}XKIC0 ԤZJJ/%5y~~윀}}xJHF5 ܲwG+3k~~ߋŅ}}}}HGE7' ĴN0b~ϋ흁}}׀}GEC:*̽,Y }}}}}}!FDB;,Яx&G}}}} }}\CA<0ڻ+!>̀}}}} }}!}B?>5買±5}}€}}@>=6%+0m̴}}ր}?=<7W𳒤.c׆圔Ô}}}}><;7mǥG*Z}}}}}U;:60Lz&H}}繀} }}"ηx:92,LtZf!>}ʔ}}Ȁ}} uQLk960,n[5=g5ۂ}}}}Ԁ}ݖ[J[82-Eu9662>]2n}}}}}ߌ}}} wQV60-fZ5741//e؂}}}}}ۄ}}aT L-Ax=6621&*[}ʀ}} ư}} ڍ^z؀ 1)_d57410'H}}׀׀}}} s.>v=6631)$C}}ڧڼ 1*[n57510 5}}}} ůk[TLy .7rG6631'2t}}YV^~YfT <*Uq57511/jр} ͮQm^ /0pQ6631)*\}QVy <+Lt46521('MYT /0nQ673151$C jam^Ȁ G+Iw97621=65 [Vy0,f[57415A92t &TTG,Ez96621>C<#/k 'Qm^0)ad57415CC=)*\ YVy],>v=6621324&/qƶ ߠ߀V1*Lt4751:ȴ8223*+]ƥ t^s.0nQ6731z32/ )SР^t<*Ly4651:X23 $I 耠 T.,h[6731g245Ѡ쮠L<+Eu9662124&3{ ࠠ*켠ފT|t^v/,f`5741g؀23*/qĵŠaTT[jG+>v>66212/+]́,ʠЊ/)_d5741Ue23)SؠG,>vB662124$IЁΠŠ0)Un5751U鲀24& 5"ࠠ񥠠껠],7rG6631؀23+ 5} 񾠠 夠 0)Rv4751C2/ /s"椠孠\-0nQ6631e25 ,^ Ġр Ω 0)Lt4751Cـ24!+T Ԡс r-0nV6731ـ똀24'$I 䠠 ³1)Eu9662:ف혀23+:造ǀr.,f[5741yـX2/5~~1*Az>662:ف˂25/n} 饹 .)_e5741yـK24!,_~|;*>v=6621>24$+U~|{/)_o5741j˥~e24$$G}{z;+7rG6621Ĵe>259|zx/)Ul57517CCA523.5vywuJ,3pQ6631>CB;233!/hxvt˘~e210)Lt47515CCA5233#,Zvusͧg2 1,0nQ6631>CB<233453,!+Qutr϶lF976532 10)Iy97525CCB62 33445/,*$  &EtrpxŢsZA?=<:986532 1,,f[6731<;98754210)Eu97622=<9/*%#&5npnlk֬TRQOMKIGFCB@>=;:8764321-)de5741.-)$%0aomkihfnh\ZXVUSQONLJHFDB@?=<:98653233440)>v>662.".Ymljhfeba_][YWUSRPNLKHGECA?><:987545/,*$-.)_d5741%5*Mljigeca_]\ZWVTRPOMKIGECB@>;976550.*%!1*:vG6620&"8higfda`^\ZXVTSQOMLJHD?;8652/*'# +.)Um5741% /Hhfeb`_][YWUSRLH@=:53/+'$ 0*7rL6621 2Gbca_]\WOGB<65/+($  04av4751) /7EJI?750,*$! !0NF6631 !(**%#*LR231,F721W<1&2mîB-2}5GîHR]!2gr*26AHHh'3.b13"&)3aL3333t8mk@?/?oO_߿/OoO?_O?/?_??_?OO/  M_%z*$+z(+R/'++_&++ ++++?*+z// *+`_(++_`&++  ++_( ++/R**+z_?++ *+`z+*(++++) &++z++" ++C8+*++u++$++z8+* ++`++#*++E+**++++%'++`+*$++++'++zz++++`++**++z++" *++++*'++++%$++8+*++++"++``.**+8N6% *++N@'++OD &++Y=++v/++`+&*+8+* *+++*'++8+%&++`+)+++*++`++ *+8++( *++8+*(++m++&++++&++++*++`+++ *+EE++( *++m++*(+++++&+++++& +++++*++`E+++ ++Em+++( ++++++**++++++ *++++++''++E+++* #++`m++++++E++++"+++++++) *++++++* *+++++++"'+++++++( #++``+++++*++E+++++++"+++8+++++++&*++z+++++++++& *++ʢ`8++++++++++++"'++ʯ`8+++++++++++++++++*$++mڼmE++++++++++++++++++++++*++RpM5+++++++++++++++++++++++++*+++OOE,++++++++++++++++++++**)'"*++ʯzZON:+++++++++++++++**)'#  *++׼`E++++OOK/+++++++++**)'# (++伕mR++++++++++ZON<+++**'%  $++8ʕz`+++++++++++++++RONI,$ +++mʢ`8++++++++++++++++++++`[?: ++++mʯ`E+++++++++++++++++++++++++*++'*+++++zmR+++++++++++++++++++++++++*)'#E+* *++++++++++++++++++++++++++++++*)'# z++'#++++++++++++++++++++++**)&  ?++**+++++++++++++++**(&  +++"*++++++++**(&  8++( $)**($ `++* /+++$o+++( 7++)e*+*/ +*!o&+& / )*o*/!&%  ic08\ jP ftypjp2 jp2 Ojp2hihdrcolr"cdefjp2cOQ2d#Creator: JasPer Version 1.900.1R \@@HHPHHPHHPHHPHHP]@@HHPHHPHHPHHPHHP]@@HHPHHPHHPHHPHHP]@@HHPHHPHHPHHPHHP ߂@m&$XL81#qމ]vbJuM`Z>tE%P#'~*߂@m&Xyy-P3H71-x#&,N`\s +Nz> BoEK[ZœBI=KOZ<@o1nA4R*@s:jsz{&c76J`z?~+-7RO7salmT vVb r p,45ZHYFQu]Ҹ&=I;aLL !md~Ltwx <9 RLG2WН?䟣Wm_V.UwBo)Ifukا5~.[< fްe>$7m\%,Ŷ%ur}X qf@btO 9{sNTpw/q5&S p%td# һg ƻWbolV5 I8d ۻj+yeq>MP?~1}yKjXtu+z/}B#d/XO-=P؏sZ^ qVPUƐu>,]r/ ]ґlɈX\4LwM2='GQ\+˥~P;m@X&9L!XdeIu;ܳQ+(%9t??MU)}xVjV( wh=BwFY,ld|8$6ҁ79<& FBR*)'~`UEQ](,wW&۹nl%\uO"wU1o +Z[PeCe`_czAj+٭VIBʟcg̈́u`[z6xƔ4QzOKfb}'(4BA#IR?(uhc:3!̓jȥ{-xЧNO7$xh2[xjxdc(!SnV3.8DCRS{rn W'GY^ك(cR&Іc:5=X%[;ٸ E5F%do {j,2i\ 뤅ǚ$Q<J^?I;S-k{na|Sc¸«o (2 2Tk(|:P2Yw CsJk0,5yi9Ԃ9,Ǥ9lQuZ֕nj!>]7_*^dm]9yL;UXWz|j|M5a^8}lVT]{tRb"u ooޮ/PJ^Kd8@{?Qd.&NZ4eH6!8V1hGIŬu-F~P!>CG!5ڴK% pS<D'z(8uքk$@p)6$@>[ͼCa}o3Ijj}~-I<B]ru][f_vu-|AB TKfۙN)Nܘ~wz!!8 UMV 46L2h O??l)}!=vkBY?NΌūmcFw~#LIzD&t[T0sWuiWohEׯ2?FBxK*켚O?d@I^&$_´7BkVn+nнQDUǍf9K-$^u0vnWƶ*/ RT2T1x\I Sd6Ӿ"=hGL4?$>22 ȕ^p,=&^bWplY¦b#(A=S>)Chj/wspiĹNrWId,q~쏁CQF_cS‰Sq{JJ*m3*0-wծ d+C{;=ct'_$pOu Kul& 6 *هDzWNPтI@{S|Pk h %[6 9joZfkD[=ش̫m;ZOMx""% qb vfqmF5FiЈ=i p 4QA bbz)>_K=\Iݤw4FWV"ڇRAân9njYcv5=K>\F՜̢7smE 4}OF׊15ZVCdAFC}JZwn&+hi^ Y$eQ{M\ߟCS߸:ܓqCFH!V|l’xxR DbtnJrY{_9FooY|\'^3*cm9b.QĠO%-c a"r\,#f4k1tM3Х·.X!|RV3Xs+o59s{{ᔥ/J"ޠn7u}+#^cާ&=RJ>JdF=ٓt=A"TRVYXMc% HGlѽZgBhWN<`t!S1-&FJUSqXS>ea{=lu\MO,-u-e^0JX&J-z3 ­)WbDDhdF-5u.٦od[5lq[5t'ev 輿 zw4g# &ͥD$+NpѤ_!}"k~ :EDǷK&Ao0nsJsSl{ }$d;V=s<*mo/>i9`V.[_Ěǥ:ivW*84e\->{Cv^&Fw'lH옽Sdl!} x֕s]r5wGa;}.[lJ'u^#{a=9hJ ڥ)Cg) x 8FgևV&I^TA<A+ F8 ` g>\/8zGb"h^ft X4}#罅hP9WeǚJ.\_ʋ.!a"RQ *to,BngEw`> [{ k^Pȯ8@F]w_(-E:j5OȅN,A˂Z= Py}>|\AŭO-?ϙC̒sn o)~Rʆ`o*K,o" bEژro~%^IBF ]p%pb+p]}A7H|c6NĶB!YHuYGo'\WEk&`0R@b^nG &x#L'ktF.!OSE8r_[ӽWQw4 fSwOX&Lao+}"U,Z8r%a*ֺ*8 J'[ukeÆnjo ?~Gf6K w\G@8i_+h.uW =KdUݹ aa/|Xt7xv]@Mzj1-ʎ.ȧ=mH3쓕EnG$@'d|+~Zvuǔ7  rʫ[dxPF,Q=o'%bf$# :("< @ހgo"ȸ|fSϦ*áIod~B}{nQ`(O=r,)&b=yƁڸZSeF&َrѠ.gm:Q hǫFt2Q3jz&,#^x/.RUpDi "(j#y1n( |]~!{*fpQs5o qz ~Ʒ=ܙ Ysኝ mUc/.U?O4MqT!G@>_.PxzlWA͠[aIg;pLHlž ?0]]'^p|/:Q/bv{ ,HL=*=a0D&]CdM$W@C)ۤ)٭ JU| Vj \r%/3=uyV $B#\c< v͠LfLp\]@SmPV?vD4Gbo,uȔN 1$k ܯH>n[e3N:\0V(\CҵwmK^|YrHo3m9HdP4ŎvkwS j'h>EN/)ciޓ1Qڌ7q;9y?';ϏʹFi1N)g+5dnfd>!^EU)#&h$2'P-fz uF奯7͡l~tGC=Cq/k*eS9svQ?欄`UT&2D吜 ~vdTrܳK%.7<3m=#kB~yp)O_k" C'o,cY3'\ |ǒ 5j4օ4,֪[H->ȑYR]jKw+'.'ŤסW dթ673{O5NA5 u_4 )gYw+v>WV/BYT]OY|lƞ$ Y0RUr$o]l.4_R=9!IB|F;ΠAa.!`+ZB[ϗs5Zl+5Di .Ʊ}_B43ڻHd,qyD<#Nbnf*g{Iy-qreNM?7|ܜxF 6uZC#$uHO$dv~%uV?ݦAks gN6z˓^xd-St#\y:W>?KHYYN)3Zq~lGk^ r,Mcd N,ݜ3)'6;%cT\8gigYiè`1o3(#,0 6 1 k2뷰Q~,G-?Dr) \TK[@E.d$*{zH+(Q'JNǬ5Càn~BBF5 ^#wᮥϸƁ57iV9!tF- 3"ib>b jaYw$Reњӥ+%śWamkx֥No9ؖs[ =FRDn] q= ,m옗`Ǘ}6+@OHvn<:D7%{Nb*>\v ɹ|]f&!b̪送?(Č\z^%߁R DK; TՊ$>߈0AF:h]2.hTej}&#fs*oJ>.cn壪56NdI&HL6,OYzN LLYBP!o@K @$)` ?c'EVdykx=5#$H2Xp8>-0L'}"\sA-(9W)9ng0-љ:6jZq~ǁ r*5+ߡ5?皜"VtРT-Zߖ*|}($ +l$N܎a9Pz|,km_¢š0_0{S棩uCsby!<5tV٥ȗdnXt[s % ;5!)ҝgeFṛR:LT4ǂ?)%+%v7G̀z'oyy);%Wz9m9u7p>3WWP9.e70 5n?oؼzM`oP/"us[H^r)FT:XZ9tdLTRxBgѩEE*B 3fKdQgOʷx2٠jF3?"834NsJG$bIA2tB[X'4\o 2W+eM}UxSEÖDV=ei9ޤ >.5G4KOT^au\og?.U Znt!|i[=dN-6Okj0c"LE7w:_ DFZc ŁѽLʉA45yL~z~'S f)T撴^"2IzF3p}6N5׵23(.T~`S((Cb T^OP;TQ;ih Zyᜢeb.>[F'GQ`ocm@Ym&:iJ! EdmWMN ĎKF*Ѫ'VyFpsWGԫCv00oZwWys\ p%!lo}$8g6DJ!˼|6ߞE#Ѱ]Wx̸ᾫVGZI!hSYb-r<~5(8GqiE.8YCȏCdk1 b( !ٲ>'˻FuEbD!dT?W >^9>S5E~Զ*"]' 7b0$Ni+ ^ᇍ-,q#io DWibͳ\gL)ؐ=ӘZhK' P>MqQ$o]3훯:NM=?ۭXy<ǡx/)t.,Ԍ}|#>i @zQ yi|T渧nԑ KggΧRIgVvZ~1-I.[d;$S*.arEkAG^簇 0ܢ,-BTz=d@-~v}2̴S)zS󀖯Է8q7z\;yZ?Y[fO׶gz =/R.FEoEf^,K<'ĈӰdj; F4H*Ñ-]TeJ}[ѝP~ s*WDQ>Tw>RCna4hCV$8LGqMPP)SR_qK~,:%h&DJΰd9& ҙ7_c90;,5q駢{n[TBO98Ij'lR^AuAp̞ٮf7Li$9N 7-M "W( TjFÅ}f4pAMK3r73UwU꺲 ~5gīK: @!]3j@p0eUcY*} xEo647[tᎥz7qȂ *).7<<>)"|&=LO\i&?ͷ;Bvԏ(։Ƌm59^>J$bƄ!O`Bi-RsJG#>8D֒2O,jSqȲ}UUe]Ȣz@G`ye@ ?9s*/'?qn\Pvyh| {JOwj =x;+[M[rMog&T@ּ#h1!Y˃ΆB ͥ"Wv_v=4NwƳ;F _;-b-@*"}+3{Q=2kNz!+#i"0=p̆]7Ғvp3QM2?jY㚱qV .eǜrc@!AEaAԮ' EX}Zwq'b fe}:|xAx V]hy"x ߮B$Qs۸~PsJ07ˏG$'KrDл#j͵UT4].nݙ! ?8:iy\|gM SE'_ Ux4> WᆸK$n;@g}M܌;('.tJMΠ@t{վ{^3:{#`fQ:8\MfKh, yճ} /d$R pc6{sDPh"ݖձ%0BIܔwȥq_2T_?sȹ]䘐wLJ%!CPv<8iՅMtYk]`픴+3#rj$ɚ9,8G~s-"LAN\4]E}=b&~2ȁV!zWh$#D%l` #HHz~m+z >3.EBq#xP)bjVAE[n t'09m)N[M/s7;>eNln<4&Q"981 JM(-}53mn˫͎֯Zu>?Γ39JHh[@xI·;N}K[;Ǘji`[~IKBqG ?ض!t6!e#Wӣf^+QDmRD lX%vc DQE[6:Yf!=r֙!a13~Y1Q~XU?ÁPz7 out:,.?xuntdM璐v!vҲ6LG..׶)끜2T-RҊCQ/QmG*Ajpv; vW< a-/&O+ 7f,ΡA; $*Vk;YxzݰК@7H1ozlAFFD'5^yqLf^=V;t.v4f0"[H*?-e.N.NLpK>qd : b"IH!cὃ8狺/fK \F(AL@vdu7GmOa6qLE"5,{殫?g%:2py>*F(FF:V5ZHԯTc30XBqG Zi m[HMmPwG1Ruq'~~k`tSw.ك( Ԛ2/_AY|PRd̮Ӣ?#YѴ zl z5ل>&}31 x)8, YBbMF"!P!SwSa;$'UWJ<^0y>)]%}U1m.+?ۏ i7䩨JfAloW#t^,w?+YIA4 [C? ^+"doNL|4a?ߒ]7U粀"m˶mL>TqgJ{D77skȤAQ@鎫Dg=fMU44^8l̀eVmQ: >;ۉMM|knET~8B~u^?k̹<]23]rq6 OTAշ 1뤙]`uk&Ll!8q酲iH5XMȲIZ|YEUIǰ98LnYAπɈag@|xsĿs2}E_iecDlB"CTSDXMƧ^8 > gw$E@ حs1&/*,Ul![Lwò꯻G1C&|/S̭cJ-&*N0I22VdHsAe!vн^['9:[!C“rH56_:`"E+b:XHpԜbnT٢%OC)pYqH4 O䪽f=uAh>%?,>9"XpV!V%:R_;ímAQyu:a%a7p ~±1FkJmh%ʮqdк09Yͭ-'^t1꧄kt9dU=0f k'nCQ0q#87'❬Sfn`!*dm4p&BoV[3 gxhh~h.9RxWћ T*@rjƵG89ڗM}h߅S:MF+M#?Xo~e]CӖJiXqEb%#N7|l9݉/{L#<> BYz+zLR |!Wo!RVKi| 5F~zƀ#.vpQ|V @q3(N-Km'QX*m14yX@u$DV; f4|}К8wܑgbuz`z#<=o3Rrj2:%835%S͝Pte{oRuwX[qӬVAiyTE X&Dvd`jxba4kw ޿dݫ>oEہU N>[饱_Pgsu59!Jj*nai=eyBCy"4g~濫LH7=mAE]تk z8* EQ'os V%s+f5iQGa-T;gٝJx7:0כ M9P$qTS g,Zc;h~D9VI~YGWF<ԁ($&=`z>3MG, ^aG8W>4)Ac`bj6V\«0?w2IRb|,:NOv>XT պG'Ŗ$g:KyM^ъX)b+C!(l8J#i2vߩAq"9;X2H7VNWa?F@5=ފN9dŒ]^!hgW WqڧbU|xPNչvqh 99waR/@(ŎA8M3(2ebMvk>xc1HzT$if̩4[zh`u,;KDDџ4q*$ ܸ[Ke5}Z"xu-^TĊ_').Bd=85D(8e/OVIOfo':47sG#Sg,ZS4\}u:1h:wWN`Z2'UzbW*#3t>e)ӟZ5},ހ]h1) @;P> rV1Q}{V͉Pc?b;A $r$*4+0Er0fk|>bQy'XvrtE. H޼[ gX_!imtiV~ڰ8\Q# e'Ӷ{SF3*'룺Z|qFd-% *dN gI&%#E.^ĸ?3cS}CGNt|_"%zA RvѺȈ2d E3A](+#REFXShؠ<{]S҅ ^)5AwAcX@y:Kb֡ ]"Fm}7_jK$:?ÉH:axpsliew8+SsV8 ^ -M {BgHBF9@uwڿ‚:ЏɲmJ^ R`xPX[Yli4#7ʹ1 [=pj 89k({ܺ=/<\ -H;#m;88T^c$Ll~=U{k@Ld97K3ϤviS/R+7r`&?[a5Wa 2qUQI?wEL g)>i)pZBW@4~z 1f_e;;V$u0<3-fYZ.q{/Vč?QiJ=- jbq/{t= IZ@Xs:=صg (m3,U3x;Lc-c'i"+Rkp~9,: YfmR w\4R bbl%,Ayj[ X#x&E$V .]"_}gc i6G1*7 T*@$byx0+o9.gI)K')c>}`i\Y6YA2~UW69"ۋ` _ l|^Cl|:Ψ:tG`+ 62// "w2iM+6ֹ:4hn! Ϻܾo{'C`Q_:"b⻠AFVM؇Y)lz]|>G)X@ʑ'բdj>s ͸kK,?FF)LXBՌmO_VcՒYBc~{`wu I]6Hhhwl6Ze;<;vMP,B G2xCZմ;N/3O~zu%z2YQ bY 13z< 5M_XAw]9^'ƕQx5|'2TuSo`wȠrX3}89RhEʵKe/r85?hߡ<[ӏI*kq/Ȫ'.0pvnGth~54x":Qg2g0v{=΄V]+[1 &,Xqb4Wcg4? ӑr 1ָ*sDKin$ 2A#=Qěb0E%o\^8ֳx/aܽ0Vx3 0aa8(&UͰ{-zX~A`Ϫ N!6w`_w<-ǧ tMb.b]hA6Ӳd}19Bt&,HYSK`ͽK*#Ei dc򈾄E ɛW޾&YU/|/rF}d־%h'#c ҇릩M7khD֪~QzQLTTB}@tzai/^=j%k XlPK8 mquiL,~,eƐY\.= E3Yh@Ht/)Ӭ)ǘ0WhV;"(/=s : NCw牔*B{1lf Z} I @5fV4 gyfxdoB 5y7q3v`V*QSM"Eno ?[@zKh0ԸPpwM[=ڻr:&sG>P:M˃FBM3x jʐxTOabG :e5GU)k'ku}|zGN O ;9EpO.'QeRsV9bH$e('Ib~gi`6=EF@)>Qg+n|`CrRRKć6!kLt֕%GadtKiu{YzKx ˨`q{C>\N_DJM;<,#DRG\ka74ery{ ?Qm|m_Pa,H>ꐩ4AIHV\b wt{-,;WSzjUe؎ 9,yA0_wwqAS+g< +4oFr/|m 1-q,-]C8f#&HeZ i5*JEhY&PR}ݭ;ާSzSJu$쬃S+Qm ͵8sC '[wH+TO~RNIjU("v6g"9R4ƇzE gLCM[G[p6%'`gv[bFcWfVw US$L_J@*iڍv[s(M9F3 4'8GԔʨ-ǖ~̑_fG{g zL Z= z\;ln z3.r>E As)ȝj KC5)̟ј`掫 *hF9jsOwd.YM#8a#2bщ4[Owj$D'pNL5c3Y+ 5RVY x\F<_9әq.]J4֊!1dY0U)0V`Ç"48Y6,^5|=‰{N.Sp)y&g&":* 7X"9qhǼX-n 0\B Wz;YeM/dxAHw#qjqsRTPRQt>|K V;嵹؅4|#J6il!PSJY߈~U{ ctX^<ϣ8$с6~O>AH>?_b侳I5;>~vb5e1h(:#>˥J~ UL᛬>pF$x#ԋZ'yQ*a@ !|a`w+c<[VR9!6\z~Yqv, `,uc$gh`)PPDD&3&ob5ZeWߘ!ñ)|/ڱGI3!P2bԙ{;ʥd!]HF;}љ,E ߘ>X7Yy/͇>`8 v>3aZjL+Hq%P:. M~b%H* [h3 fږ(=5Q$[iE4p_-YPTY ~'5i{8$&ũspt?ԟo̾qXr}(a*aaȜoM^ Z.u.lDpbYA4 ŝfFT+A# YO,6P18P?˰h!Q]p6{vrθ#DW:ȩW}o;(` w#*&GeL|?r[ RRG>X9B Q=G>HfJeh1iKh "q8wd^&SEv [0wAEIBbQ'dwXFV=wD&FnĮ :a=g#`[_~@жc"DyO"g_∓ <)'[̃S(שt;4&|_HHj׭@=v\HcWfyNћ}'a}PF ưJSz"?C8wmK>$6@\p[l39.ݝ?[sW8 6.ZTwXdlG|Wu[|m8 OLaͬP4't3Sfz %9F"K \)ƹ7GFn'6M׹8jpsg<4IOy(ZnY`F | r RaU5=\/U"kroö0j+" 9|6~!sG&H_BO ,b&b+GĬV,¤cLc2d&2P֦3ie*責DM|Rk":)jdϢ h#>|Ik\G@.`$P֭5B$JޜtQ%[Öj~2Iig#^ӊ`\ %x)8n;%}!HR]v7:o>N=!I[$.BZL9}1]&!z%њ O缠$W&Bݿ1::1G?êytK` F2Sr&Fj0TQw,{İJV0ͅtVkCxޑ?sƩt"x]1(6Z~׮hU}< | غh>x$9ci ^ | ^ͻ+q=5YkRy_X8Xl]4! y_vwYRghujb_?j vZ%t&_uYϿͧКk#.K(; p5y+'0CI+D!m9FPuE$/*ؤA  EcӗG{#E-s@\c( D(=m:qygy.=OޤmIVkݢj8R]Vj{n~$ozƂ$G+A3,2^E4'/Y_l -yCBhI R*1EfF}tTāI7҃hU(ʸxqSUV*v7yǓs s#j$TiPryAKb{>a;Ѿ޳﷮ _ùJzaDz04{wby`Urޔi>!G'67@Qr@d4O5^q<^ 16@= 2‰kL8+)>MR"DOb^FvϬ1(M7ÐV<j4sz#Wt-'82~PV AF111!$7[Q`}$~@7OluQحrs$b2/8Qb$-ɾk*Vv^RTu_v)U<+".3nTGnh%IXALS!F| y< Md052fUJ0ˌ"grx`M&`*j=PYZ쐲{="Vr #tB !r" '[a>5 EQG.l2={Ψ<ƿ E |5l?C7a2Hdz/sbvʯԇ5a_*(_4Pߖi a ldju>i74sC|XzqP"4n۞V¾`lHInam1ԮPgsvUX)VS=<{A&K6clWS,Jhlt*T=@QD]],2vLofGq&䫪IecBi.hKY Z_#5p[|Vt5 ʉE3PEOtmkgmǻc✡&5WJ˄ S շ8A+UOa[#wfT.*KT]4K9޸;@5h Qjg!{%j%DҳY8U@#(cBA2 &! {W8k/:dGCZә [5Ǎ7I@K+1Y웕NYѥaY#mO.R>9J>Z-N?E>^$ڧِݶe'3 -J6g}_jD1n , 8Y9qr`ovqNXd_h(th[/QޒWZizMW fU )/V~75m9 Mhy gс7!pnCˀsw-znhJWZ|d;XI~кDIIH9n@nyJ769,"Z%6[Ww@=" 8E ~?]k4 d&F땎6}Qx! > αWRqо?"X0M~Iڷy4uAf`(zʸgC{]h+9wܷɊrZz&518fAWiMI~uzE D ج{_Vv3׾k v7OdnTC37!!-a T`(A'VOJ } yA= :Tרa.Qв(4D.D0jb6&nj>dME{fZ{T~'R0vB17.ϖ[Orj|V(a_9d.z Wk#>ZUV&hTyXh|np f(xAP:Wm;n2 M'vt(GJR?XJAǭ\솖 p`f|]$DqmpVgA0Mh@Ej)z+èDzQ+3c ^p|ӗI;WNdWF@%J`H:86TJ&oˎ|c;VhKgI9Aߘ8PZ0_ x !L5Z9W=ʑ[ ̇QI؝?;Q)5!rzձ]P\3VKˮL$z%RI  %]HqUWFLӦZ ^O!ͭ4^0ckfej.yaМ E0iZTzPmXf7X$\@?T!5"M│.a1~JhA)сo\^jY59:B:,~~\qEOV6C->u[# $#MkFhxX'Tl I{Kߏ%bqZFK$ٴ-FNL{<Ĭf-+KK5R(#IG`M½yLhQ2X[:8Dmಊ2Ȣ&K[lEjnUlCMB}5"qMIe *A/BO2xH6vC>5F-aތqC{:Ah;CtԡJ>}EOOb:q#^:;dMa `w[+&kl~.:">&9 2!z,7,FLr5mG>ݝϽ9Op}6#2@?kh@Vdz#%#:݋Ee6mk B`HGxKYW~r%$1m xT;qՙ" O6SF8 Ε?B 6OWS*D$[d`u:hh3NfZ?@HS'-9 -.-mIV|-q?ʼA2x5_۫<:oNŮ]FGjعϗߗZ6C0[fŵݑ"v%k mJ^/(Mݰ`nD (BTE2ptF /b6Z#)9AsԉIv,n;[V[2Gr }F<2tPeW㶠%1D!r'DztmzN# &!B; N5ЮN>2N;cEIcu5V &w`6O_T`ť'`3Cm₵s!* [>3hȬEQn09Dm6\hS4?e^[Qy/p`GЅE#Da^X],ka:ٚ,~;b_XiN sDYǽE XO̢Ƌb#'AuCTp]\O,bٞ) 96;V%Oo6i<>6 YOqB9 w&#<.#fe(n.)> Yn A.NO 73յ50rpg9S]`VGAXHW Cwۄ1%ePPBWK"lև4A#1߫JV%Gx-Ybo:?ɕ ūPR.+6`humY_CBxr*}txn Q62Э9n(ܬXNZcj \7e:A$4Ui0 >|$.8/J ׶$AZy57킮Q(Q4Olj.-0!w=y`mNuͬKUI̞Z]P/RA ɥ3)pk&ګu{6-UP[%cɝH>{e<+G"*uPEj=aCTXܙf'j:&ͅ% l8Uc]AJA9e5]'~|ϡˎ ӊ¹W hI c舳oɴ1mI@6GGR:rK 3߬ =! OS`܄k$ABX)iX@SJ]MR\9ol0qaQWZ>[SZ*m8S-kf@lp&qu;nLEFe}}嫄6sWMR0-jT*L~&h)ܱ;FAax(16.YFHv Կ:(^\|bA@~^꜠/P!u?t1 REX8:T=j['[<'K򩀪Ϛj †"4%qXK{R\ fsK.eM~BkB4uNԥCKxJ`c%OfZeб%m 0%e'7?3$0,mNMMbkP`#njȟXnTF=&Rm~#Rn ;P2nR›(XfiGP7pҎƎ%`t~z%=o^QHveB)Z_|qO`zm Gz($ݣ Vx8ħVhŬ$KQ׽d<UWN~4/` ~b~ UWᵄ;DRn] DAҷ(* }8Յȑ^*"pab;H,NK|$2ϳr7I&cJ)m7|㨽6\|[hp(tD)"Я2jx09٢zy5 :Ƀuc:αf7ƕ;8tA/ܐxSm r zfԖ*\.SAt܇{7^iFerWnfM`QYs@>)G)?2W<ճc[4a.pmMULxԛu;ߝcǻM<&gmѥ1ގ,hY?G. s+ي^Z-!E> -`)?%ެm9FxP82I'jXU%Y'}`L*I\=;5^1'WC`Tv!p AmC9MQ-VnFĎyڙ_~H )k\d#944pWKy`ݮWWѹCLIM?DO`ԳRK=!ʈڙni졏K\;˜ܕB~$azg2^â%U,aU6['>b9 mc.R-q8 :B\E PhWɛv #(NU^_ Nd8F:k X$Z7B;Ssb>?y2V>щ_{位M9@kX|烯LF_g _= 9MAOqK!auD `arwbWh 9 |i-zWB)ײU 戕9,iVrKeeMv7b}K-;KF3!Nrg?qa[AiT\xYVk, Ϋݛktέ#/BfvhHǍKY1ei6ز ^e g'#5DڎRpx1{~қ 2AOqsl;x3  qP^ ΁bMA43]c7sc/a(D2NLhdE iUس`o jŴoo>; v@&FcDaWP*>DwC5nR5174h'n ଥ~8M{~n#z .{ػLQV7Bԅ q+n7m6TG8ql&*w"{$΃MKb=%}&99e "ZD.A MBp >f;=5$9Ѕ^"QlO2>nè#҄jeUlDg ^}gEG~eEssKco>}nC8I`y"_&O>UŇSBY R`%*_&B$%A&h҆x\2YO4|uBZ2uJKip8<w[kwjwO,ehwjmrVaq[(ga=ID>]f#(Q%пLr;V]QhOS$^S@C+٘IwVPf#2r~hg=m,u2LS,o39S;\޺|E]RVH8a:c%ް;̫#wX>̲YޅMQd+ڵS9H(ʼnPAŗvqFmص>s;O (Ӄg֠`Α)hƩNFM"!ؙME:l -rh϶nh,B<1CXoY՚8c *vZߑqsqsYD$xu*uW&&.RTbJSV&0D1!ߖ`@ŷFFcߤ5]<0LP*o ҪE&{br {|?0Y(^:ʓ]ޫI*%8oEF-~uN(n,w+x=F `Urlr S:/ۅ@H3Kq2`E5a\M>ۘ{Mj}^]hZ҂?&|HOg46͵CsDO^uߙ܋Ⅽ" a)*bJZ/myŅV}5Tgq٥Gq`sK䋹"!ʞ\?sЪrRd.g0cKFjUi`#ҧ vxqPbNF5풡#BJ(VQ~SyƠd0OBs5"Cvԕ!/ Hܰ۩u.G.2-W(nD.5E_T;U>{X+AUl~cdsĩ򵁝ٽ_!>l&e/-f!:IN!|߈%b0tg 'lÒL i^s%Qj4>26UUZӦ5/g$c#]r̠_A۷^aYpmdP\A[`n~zt8:l@zh.>Vlur4(|lh"W9PvzrÜȇYCҟG#ɳq1Rg/0u:}"p`x`L᪝y= "ftc]e@"e ?艬ur"::?&i/׆˕U۴|A/1#G=,(![̄PuU-=FZϼۈ-;ݫ>C]T̟4@?}Io]x~otلAC,g#_O ZO~RJTƑ{B%|eCag "-++>~QQ`w-7p~3P=`&8Kg!<5Q\_jhse86/y> ́LNMȸ9/Lo8neHXRnvĈ9,0g&@WY]y'zdFN3g0b'ha` Α(uh5D'˲Z VP* EQH_-.^r]^#`DV[B7k\}8bZdVZ2(J %0ASN?Eo)p7&db0Ec_s I'C)g zfb:jA^;ɸA z.y柞孟0UVZb-o_/HVpԃ&& 9RGAnO^aC. S'0?19t'<>r|Ro/(DxJ#fz3*J^CGWO,8 %=3KVfL+W-9N%="BxI3ܥujZ%ePO8"-ow᷑yEse=1+BFOΩ+!":@e!,9>9{kWzJCհρcw>D(VvN8& 5K4U _#rUשY;-fӁezNŘ*%!qxź]gsL eC8Yj-zv0  7_iDH{$/xJ 1ID'\Au$8P{l{UiΆ\ #M魋2MK!yehŢa`G-YAr]y͡,D$4k!tŞQ 9 r'H_3XR+ JT)ZWפBpDz ۼpv;m&R0J@hN\R6AZo=-pCm7Δ8 VWgͬjR^%6s; Wrik1G" `ʩ1j咥KsRFhl@KIAZRP 8=QPAdC'}ۏ~b՜OsGUFNo}ү^J9B_0deT7QmSƫnF-C ^Sj] 9f @Ǹ c aلK4@TfŮ*ձ έw+S0,_.5J!UwXpC& 3.K VCQW2] g۠HշEc>:3q~9 ==J5AMZQu,0I\h 4[=-;a/wC5U2룃 yYfIzJLomj C-D;+ӂ4xV~77ƿ@`h[խI1Y?Å] 5qF:zȋcٮ Cx8WG]̀f4LC&B&YE}g}=f$J16[f,ye {Nמ^pp[tϟ.j?\oe%}W12ZOFy㑣%ޠέYud}lc)Fp 7YSp<\УcTYbesV )gjNB[P۴Y5!" R"ww&K=v}܂s+$MaZ]J93 $$ 1bi xv&)RO̸Y &-5~0c"@ U=Nx-g޸Y2i-L,At2LWN6kVJ)Wc;X}ZrSӬ|EO_`r}ݲWH.du =؝[A\C.^„X_ARwn@K7 6|> 1P@[NX@_w9998з'$"'^iPשk޵}D62@^mSCptIO瓏KWR^⤆- lGL~YĽfT5B>N%ѫlZ1WC<܅]fA$|L[y^DPh2=ܑb\kpKjhk |<焆 ME2YWӲ׼3tu#A57,gikPԕ:BX;VO(M_Ƣ|%HDk 'y吷5%o9n 4we[>S$@-A K#ëJi)9,h8 rIMb;٦"f & cn,"AZ%E+oT>M$R?O l t؄@< ^ QmUmk7tYlmBntP/FPIGi+Lk,1U -OG-XLmhV$ ;~&VoOK;;v+  B/&usuC-VuJg#҉FSKl|j#.̀UJ,oHnNӭSwЭ#5#ӝF" +6?Y}qMf8zLvoǽmWgl.Tx]oosǺ9^9mKՁO{X0'܆M LDF-qOy4ڮ}N"IaocB\+cΆ•Qo|3Cnl7HbC[Dh$zВmaG,͎X~?0.̃)/$.8ڪsSe:uIC4z3~"R!SWm"2]vI'd2ʽ yx I**4Wv )6a ŋ9 z% 肷YdQʙ>p,U[aDGoSTަOv`  ~@/pMxgɨ\f0 s X-z&ݟmSoR!}Ci Ecaܔ3dz4MF*Iue[.k O [%jUEee%+ R0ۃZvz卍щ(t o`sv{';V DxmrY9S"l02H gH%ZvT"uM*ParD=Zӗ~J6 3޾6/ު,ּWہΦ( m&0@so}biHNիz5.|I!w6drX#!牮 HN~=1~^_ޭ7t*|W 3BqL!59..W:r[zs4IM{aֲ1C֫` @T^~ti7Ib7j=l++ >UfQc$"uMԮIvwL5qtjUsVouqMK,U`hI'Lˌ#Z ,lZN Ï7tO#?rj4San }ƖYdQ}r 7w'>\4pt-NU}'&\`՚ׂDϣqc؃Jt`?c,\e3Q4ejcghȧy4oayVw@b%=uzɛ@v߆F [^"%pmWv3QU[.N@ ;Yg\L|C?P].WG=wa`5uõ /@.#S1٤aL.& 0y ,%DIq( zbdo|5}~OAщZ)f-w7$h=҆гf0dEZ_5'W$yh|1Kʩn$f?ԮAnɴ)]#Zc7:bnh~%,լdCHB9Q D [ ;T+ڥխײd=4DVlkVbOE҈TL5bnDP$KE*Z޳s!}9̎Qƺ]ԣ8ʜԘAZ'9s'&%Ex w'"H}^j-ThiYԛNE5ddPHkٮ3X,Sf 63(R-{; B#0BYv˄d6k a,3fA;'=3Kį~Gm{$`{H gA9 Ƹ.tU? ˁVso "98,Rы!wrfmŸA/$tvg+R:҈4Ί"&|b{юFPjRC5dLy1a5[ݷNXYf"^tʇ ̒gt(Ph|>TyU#Q NEj蟰_f;*/"0.Joy5]VOO?ei%Q zjAC9)%Ve˴)YIӆ}2Gdeucu+;`M7[(i0JM\L2g1w@[A4 (p-4r)YzD0&6r~dfU'W/D}VcG75HON_ I<ya)X1ȈiI7^;-ZNk2[ߔ~. wnէԹK6:kNwY|ohIɔOl0C-{kd$KٹɊ[v/ޘ۹dS0!8eP]م>;s*t-c,&f0ŏWU7HeyynM81ym=g1\ M1ys!<3B;XIf?VRFe-2W?eҹ %SGSϘ3b P4$-<$:!/xׁqJ*Vv9!(T{wS1 va"6bޛ*n2=y9=ʰ)۪s׺ "ȇ ek~=J,6jHqW0 fs3ab8<V wd&\p;OLHsZJ/e :A ($|H޵g/֨ Q+ۚOsJ`&PjɎʖ/nlzD,8R,s!;D :ȕxO/iNsрI%T.nR(%3:`~H!)zb]W/o'Y~O;. R 9 Ldwq!kT`Dh+ tlKH]zWRqFT**qO3K,bG3 BbwDGb~Ǜ Pݡް#q/4é35 V@Pih΋3OR4-Zg`cB]pb[H&GLv:Zlhwz*/C1Tc}ѯ7v'ϐKzgPp@&۳f j/F& k3eέ#Og~> ˴0xGV3U/h'X&c)j6,ܩ!%i7 {p^+?Fks7d~QpuB]S7̈́} ֔2oL,'=_OSN.N>Հ G~"8A3a_]ڵDZ;(rS~=&t^+FJۅV?@ŒR&a<>42S"@v7] A}}%3PSh_43q766,+\l~Ϗ='𦆃\)Tx"?ky#XV縦&Kr20BC?!l‘|i23~:pDG!`vEҩklRScRhvX'OE^* Fno(#RƂ̼@ s42%<'0-&ծ~'n~}f_7i*oIҴ[d*g%??K==7!FMc?dhuKJW cY`'#И`hI7&;0lU 0J= Z`Ow?k7A'=ǠI7&o%"R#KC';1׎;D ˴0\'ExdM*tA)Ʊ/˵~1n7L=G{qye % yu^m;0H?bQ'UeXtbjhmyڏ8H} [C!([^&:$۩OGD1 `$OO8Ŗo! Lg a6^xߑPĀQը[M˪aЏF} XK~h;}o[r7L×G rD;bA"]}B"kYĩ/϶00@ufUsJ fC6+R*&*=e \ |AC)MBrZ p,'!7UٜOg ?0axjW| YHC`U[\Yvc xMI3N*帏Nפ%9ߵbj{飧֗y %wu*|.isܽdH!^{ZogPs-SL#eF" 5Mҕn!)BL(U"r} F?4 s**9+=S/x b 4e4Xl*db*FAcE""}d RpD.$5x9ޥU{Y648Hbpc/Kv뽷 ғN j|2<߅ƶ*lYkdPʍ_:IV}4 ]}t$)G8<eMAxۺO-jc$&ʗ'l|8n9:z NDRm l/uz3-op!n?wk%|{5mk( ǙekMtќ"[4z 9W y~`ǥN%q\CEfteD6Z&I0-9aA g/:*&za@R~'3M?Ckh06@>)5,QǸVS58BMA ʗ)V$ЌkEW:/7{I/@bTr}:Vg3 6>͐-;z) b}0b ޑt @u]1A-j/pz1`A:?H( fy] 8.ZIxP{rH~Vã>jZt6C%7+i5n 2۰|k Uhs< ɠOԼ Ct2}['T" 8 q|zV_s)z&pMI|E %TF-d5gׂmmRp<943[{7q&%et1;ewg\!=C;輔j)]4ƋaBF>u7"Pr!}Z:8wb/.4+9yC ,;S CF&j#&UsPl&tДK(zI|T`K#ֻm7t3DBNRmgI0.xzu_z#mDN kcP#i œF /_< H-D6<;5)ǶN8) Ni!!;eD1{@!h SтI"!Lgd& *,M:(U wNLUZFyJ06e[Wn˴porm5ijsKsl7ј<55#kcǾ'7 "AT(87Q ꠎ.Ra[{?iӖu<3^˹{ObL'҉0 ]BA3p!Pk6A27,ni? ~oN_~orNmRXلA[ڒ#|GlS8`6\)$XT1u1.'}No;k^XLͦ bo?ڍܲTX:4gB~PDS`$΀bauhNbnVA*z .5%#|sj$:ˇR%xuLX DBWe`OQKȊw2bAhKoz~+bOC-h0o6[ǐ|3a`\ x1@v#WkWji !9& Ixdٖ .cؿIƾtl7[ ;_I[^C&b<=Y؏%кt'uiP^Cn$b궳hH)s$%ҤSOJO38KばMl^{'CP$" bF20#T@;hfRes !ĨF}$(1H%bN=j=Ft軶J2eD`E@g%10%M!y+#E6:_!,^O,¼v#J2SUl!Pe &>Guz6uVm'TK,!b!@7hd{ӐOhcb\$J@t%v0nzވ%у+8գМ<9Mˡ0aWєWz|[RGԊ|LHxӹA,/E|Wi HU8)'a]ZR.`c'ɿs^nLG>7t#] F#o]{} <)fTZ2 )uG +y XPiC;]z4*7(*_L]߶҃)3ĖkwCl]Oߌj Q[~Bf ٴ6[zA2}Ce4o(1eu Yqxp9J2-\[mUpeIʍHUiifdT9.Mff g wȶp ]kwq'Z>Vi}GøY_n ,*T۵or0B"] A37h֎:f7"w8C LGWʭx!Bi.!?5I;mpEv=Sn$AfAk?<ߪ%b Dn8d~u8SSa(P{ YXqdH㛅JFnŧ` z39컖05b҈O։̠rlVdu=dJ,0( SWxLGMSXjh*h>%U;Q ث!KFd-8ߨ+MyS(!rqo;/2^O3ER-Mx_c*mSu A(P=sq8x!#2~䑲]K(GՁ 2&Z6x*WUN @^ hhd5cbrwN)}APQJwk=[ BⱀW¿.4Pը誚In ؤ&SF"AmӚ.[jSoQꍯe?Bz-]51kuUOUޒP+_;=ԝ|N|&yy2?3ZHbu<59kơot v6!f` G9 *0bog&YCDw;s-MFQGfa@HL%x' )1赖F~qH.9sp8o+S7IPDWP̱Z7-Q4@ ,dyOH<`v:\!䊶zZt>m۝@{W<q+(h428!®+`uw5# '>@m+)Qp+ϐppWYx4l#ȅf!&iQh?},12Ƶo[ɚ, H]O1f\¥vuZMK7(Cr\#? TeIC9f{^duS=k}Y~-4,#.$ 5RSӞxmcqIDq~Rpl!9ʝ6EaP.3j"J}:JLUvMIt* 2T7fWǐ7`DJGUGX N|A bk=pk߷#ӤrBzI㠘l[d.\ "RnoA=DF4=g |kqeAuA5]LWk$v+ZQ%QGjAh{6A [i=L8HF:C'/:n4+0Zp$*΄Ƌ34mҙSu@k- ?D~cJ"Ӗdkg%C"Q\T޾-`L.;nzfDX)w]Ek=HƄ|+H;TN -_xhԿ-d'|K>NG?ob >d9Efm25׊Aď|neHʾ"Ce*CWuw޷nȡ5=A6QU#=Z6[MCb B\o旟S`K.SiLδqk{U(IPWNBFxxӹzET]`( 퀭9,|W 3?h _~I]hEk|ЮrAcz$ͳN/:D0\f49%$tv=Jbyv}tO\8O >@͝Rem&E jpEB>@Y_50bǀ5U9z'oO훰 -Qށe 9ޙvuc߷Q.$ZQ* h5njO:M9 08Qਮ ͌1Ne*&}h[㲅<&\^C $#=۱^k'Zf.f/{@0M|#cK7agc&#{V҄.HK}̴-@xCmCDuI&'d~z목fdj|tsY䝼q5twF+β :a`K/ڳȋY'V5 ]E_oiP ;pZ焾k~vvT2Y5 _U#qwc)w Gn.)qY-*}_8*-Wph{kxI( ~Cu@wl}g } nX؈F;oÈb,%hc&gN1% ?@`YQ+9d`'Rd1b@RA_OKJQa#80ZK&,#u22WTfEE֪w\9R@Yzc|m˹"5B_a =,Pc"^K@gqcZf.rӤ<6Nq=;šfNL G6;a]qٓCEV0*(0:V+1H([+ _+oDTkۥp΁3&3d!iy3Pxe,pb$mӯ=Xn 8K]!5Wڳ/)`c$nP+09j{-?jBƷ!Dج+l:So:u@gfw]eiIWb- A\Zs>hÁj(%3deKyP0äHQݗ'Q="=tY0 ܐ?"\aN\|89 wh/L)Q^R L S{W.WxJ>vm)E훮m}"M2$C+!m-Hzb̄biw\ @nCX/x8mz'21Ys#8; q9(xLgƱ1/X7birmCo% g/kx r>E@;hߚv8K!fzR2>a >v%!֫璦:{%_ˢ](HU%L˔x@Vvګ&k>6Ecg\fljz١˸c+)1fc:3~[ax!KJ1w]Gf|vŧУiSqKZp,D$D,`QORz5zɽr)%_^)FMv6,:ڂ'YĕiEb+xWѾKJ 꿄zv'4ueW'ci<фgL!^WGڶGQ6a=ɰb)54$^ҟ<;pwse4=Ƭ3%Smhag~Xp%Gy;Rdӷ$C6!MCfnw^ 7a5藧lJ,j=vM.,@zlK:tazoCF}hN. -+fMv^63yQϲA>QPPk6W3:oBW˸ne.2w f^HM*++aSB;EH`Arӂ$H)6/IL;NJ]0.1CZ&mvFU_[RBɘ)R;$QyLoR2-xh0>=Qً5ғJ㼺(ޞreAD,fS󌞚0٤0g[#6nUK& eaV<*!;c( b65~SXX􃇽 sAaxBڻyv%L.k-QyYs"O:!"uX}d{ۛrdbšP#솑LH:|욄$^E[ۜJj.^+R~zGVPOWu#3~C/߰c_2>& w5^b50Ё3F޹!^p@Q.A~J9큰3{]/>ʷFIf&1NN+Q}_khc6U|$gm[_JEpuND+%!f&>:UyY$0WQ9{t.QI*ts[-_7&. Տmw9jbХ[o0Z/yqr~Ϯƹe/(3PR4+G0{e(4Ro()eF_~9`$ gܑ.DFٙ VF?&[[&e ޛ/ cTywG=}ҌPZ,6z$e9Z]p8AkeΒ d)u{yEw}9`jMՆWPI=6%};ɶ>eM";;bQ?nR/ ںc :ٶтFCl5q:f-dd=ibOx>)_%~(Ma Bl\` ׳=Cny6G=5) ٴ!Ȗ%NvR€{߇ !f,.f- EG=^OZ운;IRf&R y)/*2PkTZ`Ayߢ1w}#h8K◌a:a5uw"Y=Hzř}GRH"e]}M/UꌉץޟҺ;sɞ",unYxi;d,q MBj|.9~u_ }0%`(r+s)|_6H~TvBݾL0Ne!'Kp0˒Sx̜ & FLte*suuXmȫAhd@%/DlNHZq;H WJ.ޖEVj/p@~^ޅKK&/e(䑟|>JE+*%@Ne Q !Fd|G`ޅYuҴw{c爕cYqFM⋻?i\,0FtN6xtو+Ǝ{+s:X*}`Vi[@ 3'V&afVW4t8R]bˏal`XɌȖ*eOiuBF'% J+4˙bvA);5T(xFLen-P]`K#:%{FPGǢofLUh}0/4DmS?8OI\3x%Eׄö7Ӽr3`5YaJTZ|&\4_bF]E>1aǬ+h<@XUE\_?̀O~rSWJ. l.h&FC.RfBKx;xGdiҩaD?3ls,qAkg5cn"F;\HMr`8v2UK{sS͂Ѹj\ߊDZpo֪`5"iZ"> txwq- ,1KGM+5UZ8qlwqӰ0{tc|ь`ip kf^* xL;V%?`Uxފ{\//8.RmU(f%$fPʔx`QP j-%aM_a@}#6?t ]G}ʣtw!H([4'G;(}j׏ljFT3!#{$N,G_*riXrFXzul(EBxMڃ/ITg6T(=n8H錻ȿ_R5clHrwShHRQ2M<]boSdZFN,CT}u! { Q.1:]1h ݯ*~R6'jښ5f#Ep#xk/T,$zQ6yK͛NoD=}\0Lr8IUj~=nnJK+ O3PDZ;&믝1MSl.p݌ujD#k>5_RHL$G$N+ fqh{pQY 赀1N. $(GAo᪗| znm}ۇn~`MW+ ۅ6Ӻ< BˍEذ[3jLPFutN4}U6>2L@ ThvtREPSrחq @ť͙rՈf t6fU VT"w6\$QNVem~?1U sFepQ5(wo$>AH3i̍wgjPp3EM^09&q\vSSQc~[~M:=RSfD2±wqtkL8dK=jӃ/_8SAƸ/Ҷ*E "ry5ⳆܥK X֡F])bE@(YڐnbJl'sm&ޖ.闛,9 C14xqS6-tO߰ 퉵?|gOAZp.+;*i2$k/ asman5NϟzύG ɴܑ197_٤,JX wJa2FǵykzYLtՐҍ\`dZP~iQDSH:aO >|Dӈ ҪȑzUTzPae Ny`_`<`-j$i{kt0-lRGg1AC22@wsј,ׁŜf6hU/"EW ۃne @2I=Wx䥡 6r(I>h(&spdK34:H7&%&ȋgj(P_ ?gFOfС)72\wxrs TF{a|)]?73$k6۸wNȔWU 66+m~3g,P-e\@&8Wam )Wʱٴ `7_G YzqITrCa"q84Q{$frcfr00OA\_@2;>IY7|otT_WS+Q{[2Wt A6Zd1(y}M|s8ŻS v0hdJ7kL`m̤L=í9Om-`ۙ+<~2MU7թcAFeԠ`?֖#HVk`72l$WC"XA"E{M}q{4KR}UcXP`z@`9,-?*,: :f '(8e{[6Q>=QDPD TtmGAC6tQVׁ joLʥ#Vm?מ5- ptvLt-˪+AqC6tҬt扺نjww߷l Z4,:wDl2_*eV¡pJUм1sR>FsCiϰf蠏E!edS-,<9s#/ ٞxUTf056axNd2%b Iݩ&!k P=UNG 4GeIz|Z&tF1 cjMd(\0ޛ96v/Б͢T/oy|?s }QxߩOJx o%Iϻf*V2l ۭs~ARV UCB>kw t-:2~xZo"P~&*‡9iR)=[g,L<,n3 +V,0@ޒ3nUuNZPV48JԓS(^`aY%[mΊN-FAD I pm9-aE2Ԯ֢1'z<,wA}s.mBsLy]_͓QPq?uWRؔ"0zWb[TФn>s0F53RVL\)Jm^ژAq 7~n7ڃFjDlh8\M՟Y䭲QFvnnJܺM@}S }lcz lY- %d l cGjREҡũMĨԻ,煿S."`-%2?%E.0~ .ղ*qi sHBJ ,J\Ȳ0)·]lo& TAWS, {oL5f/7DYdo-MFNvmj׫Uf)2 []c<֠KANS?mY[5iAK1W5Y?2tNke18 y+A[Ϊ;\G1H۲/R;"o!zH4\ $K'YKaAU@WmiTݩ |Kw0dAM2Owt;6s1PX"pv5u#/I"o.P,MvD{\i>G"YFm 3< uy^ NQ w*2ŃԎ(ua1qF|S@f@l$rq \9's[~/Ksb,{"³ \$ItTcʪad?\ ټ0F۾ĊO3y4Y W |ö=r/ 4G\1 nS9iӽNtMT- H/۾1Ԟ2(cH"eCm ;Z^4VTd eJImտz@hLbbO{$i wFL߀K PƋɧUJQY:󀮰3zO)Au{n\Hڷ7FW]syY+zM0An_IΜ.Z8vՏ`K$cu ߅OO+FH/160oH%Y,P5 Zآ2Ea/B' ^8g\M] \ mknqmQYa(;[R@[lf?,[%3rײM]`ˊ7Th1}6>ݦ^XPҾ9 Vm\';dK9Mg%[ 4@S!]Y̔;i'jd*?"@tr䂇VR_2$wDWPU#VGSkE'ejj]K$M6=QV,J? ц\-U$^1wh^DZ~)gw@6Szk4"#9U?L<ְN>nD[ɱi:_r.,v輣JwMj EÂ+Z}=GiF(W\3#a0"-d+6*T!Cb.}֐i~eR; <Ԥ~ 3d0Ry A-u .L_u3'~098=ζS&Ib1jʳjB$Tg ɼ}o٥wܬ0[|̷P7|f_0S.I2Ѕ!= 480 y벃9ͪ %.Qk+iqF9W$t^jztAfS)Bm -4~/ZK>' PXs`p8ۺFK31{&yz#'#]7نGS 3R¹Yb /<\ ͘ [F#OqM99рT{:)jp`O'i+uƢP"pPʹyY~7lϼRg l zHXƽ$^W;H|.GԢ]7`O\.*_c W%h3U9v?<tT*J, Frw.؂Zd{1S ܋mcjtAr9Zd0 OR` nh>~u}::n iOgvK heUvʑ4T|$P70Oo|P϶+8vx;s\?16$Qeʿ= 8V{]c&;V.gqcI.Iڎ69;DIkb_ӗLH7\T|)O˿7͓(kF_j7q?l\LO0O;3@G²¯#+Ms\Cno4~qˏW {0W~~ֱ' wti?ӼdӉak^ 9Bd>_,_'¥Š7 l/{ EU@߂D;Ž~05My 5*q Y'`Ka9O_e! 4XT3˼Xˈ$DhJ3A-GGj!ܗkXN'E; s1WR7wnUAi)7#֨:z+h0U(Y pw#n@rΪ>?\P)cfؑc7u%āRT㒶e=^nC#.egw6/7Kwrֳfc@a%GN}Tv .;l`z@'u A$#:١/:hBŔvU^{Z$)L19xM4:Xf%B[BJ,}'|;q舑UkF _kqxH+4ߟC:p̭>-.ݸY kn/ ,2~nOɔbYP+75e)nCoM~?pѦZ\:xu~h5(iSiaPyR8')9,Ej25тוmw6$ZR9K9,*^+ /_ ^"a+gw nygͦ8ُ.2sYގK>G&¬+DŽB8MG1CmsWAKr!<〝CR*9w uz0Zq']Øj MUaoǾE2X!l zmpmΌɇ \[*BX ϨLt-~~pVxm]sDRXah2^t_t^@|D! #f1n&nGkzf$/N@}޴ٝ|TB idSp@#8HT?8q86(yjՏ v Cv͇*@ucnک>k85+(_FƐC7i+BxAc0gY+o-$;D-!gN~ܶ5R CpKwW_4L>nt3u*3 ͪ rlԠ!ȇ덆ShmO?LQvH1i9F;lrfe ф7O#ĮB(i,Ww^!cgdq]xK_fVnaJڥk2>hڊ ;'2v r;("]CX$)9s` З5}Fhۏ):q]Iҹ B}z#s˹g-Pz *bgs*WjAOj IrF_VĢB<>h0E(T5 8'ЩWT5CFvML=C(GIegŮ,1Z; Hk,?Wd%xCY 8X[+;$mVSҼ^2!nd`_-:Hyvmt0X05d[7+X20RXu(3<﭅s L|*_O/XQY j-|dj 45HTB?DzR\TfC$/wiC dZަ^DY:N v|u "B=lX}[ż~H[#C#gYYڧEwV^* I"S&lL3RZyN2-=z4@bNFeXwpp^Lg3*nZb+|]"j84%YA8xv quP㈏ВAj6>/E=ʲzm*ƞL`ào~)[9Q5?Z6O!'d3g@Q 3ju A 8fknxA!Q;v󢷷[Tfi+&ѥNg;B٫{9g9E‹:؇H 9B# a `Ζ*OB 6t x'J0oFs#b&Yv~eN!^)3>;NF F+1UP؛AC" AGg<,J)|։N( TiF ۑPp"؀ΐOXO͙W !-1C#zC阿 nl (e0/ZG~$*PFDONH:\ 2x/S8MjŘ!f "F *~WA(tr "ҙy񅔣djlZM.Sq3b6Ȁ0̋6ɢu1LhvDv*&b@gJFHl>kNCexvTD=hɹa!q0Im{ atA `z=py YO^#*z̳lx Nx0yV\^$U <-m۾j7DPt,s5ƌ?twtəҜ?M ̗Q^t"KrG# 0)Ĺ,T!706# xì.jt(DV?. J_{1|e)ӊ0\ދ}Í (Hix~hD{er5Ϝ"xNBöR:y_0qp.y}l\ZzFV63mUj{ UNv5FsZ.G=)k">մg#~1F= M#40G( > -v!; mUܼK%uZOUaԃ*SۤG]]F{N.w5cp??1kIGԧ20 F BuZ=̩ ^*`tחe$=퐭QhlغSwwOX )1M;*-(1i'%)$^ücW 0UTsv^=h0vEҾYnU{;d$848vIP:="˙XqxΩào~)[~va(.oZ-a1T"-8ΟcV@Q1p]{nK\NcսEXpN6r.s9-phI JRUلx6Cb=Oݳ "hKWb2s^$]@>3E6 nOyv73Ɨՙc9~^SÐVnfHՀ5MTA RQXaYv~UȦƀ6Har:t {&Lly&ͫ? N8,5wY6Cc ɘ]O;-L'N'ePc _*\H !Bl[[A6,\EOAj{sJU@\"|0RjjNJy" QTxe1s3|&TJq=t1=tEپUbc0?Txת #9(a2|lG.J,cY5c _us?\1)%"GGHeE|z*nt~E}nLtǜBf]I)c U#S&ag%뒝PO=ϻh[\0"H$I{^@̽B-4"SQ0C(v?ux{(+<'9hu5~\C~K)Rh熒`oW_ˈؓx83DQt6%ޢpo3*_= Te._ArʡZ/=#\ $XkBJfdXt!5XL( vxt ۵ݬ́OղiNμ+Kwfj(`h.=S<ע@5VyI2S8~dffb痑V6na;w N)P!>rQUm.tzdAN#`K{4A0 8Y߄MJդ9 < z&u;V& #Ա07b# gԄ/I2riѾSoL9 q !LD.>c=B,z`U:kQx7u6Dj v |q>䂸lSG<9u|8XuH³2ipmb:; -=@nXkKIzN;OS!ȥG7zC0+ v/Yap?9KXknuXaCaW,Vݢé@58d-E 8;ͥlMG%#>ƪj_[ߞOHc8DVDSze*ˎCD; D6C Eʡ̏HY}\ ر?Ԑqb $!F$%%fmUrwzkX@(,_oZ"UR䵁;??1H?%5N/@ dZz| tM.ǂ^f.}n`S yDٖJM/Z l:=9/+Bo(8Cio"4ܷK9`bLY\ }gPlhwK>af7$F>y=>YsX0 v&ΰ;ձzq4MƙԴA:Əcbn"p0Q jDV|H\/E=~^ieU]V:N;Kـ&c{k_[r5"I/᭘p%(DЏ y <)j05˺|/~w|g$j7G3L0ga+4~=(g@E?â5h9J7+$jy(f!5m fs6$z$Ia_q I{<"JQ :i*|é %B$3K5,8IbY\K)y)'}dkYяb'BVf6ײ 2*\٢pO;qd ]O!ÉѝE/KK ok@NW}jLH1͑Tm(.ZfqČNTq{u3GDz`1]/~z5ȿ2D hCLgz+}InK$P2@b]`P^Ň%~qr{y 3bQ|rw&դLAiVШI8m(80}_Fgfyb*BDٟjс՜F0~^+c_Y =DF V  %Xq[w ΣHS '&Aihf1Tf\X~D^6-TD 5cm 2iuS> OXz{C}PD$3?],`;笍NP9i"/T(Es F-C݋ñ4*cKIf۠wo+?mƅY*ӷ0S1SÉ / m 'I6^ ?,$7|co\DJ;KQ"ew悟ko w,cp-{ceƵv=4J]:OY]ϛ6oENz5*PK~3+L;-'bZNŘ,Nd゙htࡘLKv ß<323dF ӃZDó`7>r|dB{0k `ANF b؇L$`ٿG ?/B!)>Yc=Ӄ[oW36EO| qOؐ QBVd]ܓ!9kéąx4NCUV hzhӝ]B3Ac<"bV_X`#/n'"MKzn^V@"]q;U],.l |Od 7 eG}6߬:RI3C2Z-`zy>ē%|gs1 NrrC͗vΡHhd9DMQv@GYH[1֛!` zbaG`|/d^`MC#iMW\ÄZkeLU翻ܑsȯLc6Ypx@0YYwcBH ̈́lJ8qI22 I+ 3Iͮ_?.^YV)j7KMt4yj2c.d??=ٳ̟e9@Y0FԎwN&eujy3ٱ\XSU{97\x7?qkSlR4<^dNOkv7&!j|18J_.J>P55I4C\gU ]u1:tya;7e bφúM_V|SNDG̻yVJF\4D?&Ky8 xZ"φ`ye#)5D=%T7(tSq\"2fdz4uAaFj!wDmCDSIƁ>o/$7bJb.s?V(|"k+u_1~?!yNMH_}vPzA_2$x 3>}e󑣷*?_K1cqWI5^g8~6Q$|(/Yd-dEMxHH18W?ǹݠ^lq{ؿ.ó*N|BJx/ fF$7ه #4v &YMi XI &!<+-L볗i![g$t&A#0y?=4Ȥ,h\= CUEz?%uXw O P&t hgA Y=4kNroT "`V@D?˙D?vPpB#9vwғe0hr@9[z8mIS gA_-\߂2EAF1YAUџ狲8&70zv~"L GfUiEyYz̘jO=PoUUګKj:?«6 bz}P[r(z[1hXgN''%Qko^aH:>3srS3ɇaURz /tֹ@{c3j s" W1(~{I2ȊosgN"T+tI뉶m+fL )˴ohl@@,H*|&Ubgw6h] &wR 0v*X>jnV%T mIU\m}̴z$h 뗝*qTIkiE~rrRS՟q`4u.^g0w>g@|uB< -ac&VۊY#?{GsO p9s}""ŗ@؋T#ɟspLmєuZZrpUMʠ( .?6s`Sv;,7'2ω3|X&uM:؃il&\fx~^՛kF]ݰ4Rtq?m]؈@iϗÕ]6Yz ^s8=P4tI?B>gAJҳ#Frt]0)zEH9M!(Ѫrϡ4J#Ęk4'!IxD=fl]X \Z4%RP^K".G"&M/ b6z HW/30z(S{b9&8I|%ܵj#LķE6<.̳j<*x0~7PXm'äWJM|*CK-Ua^u#q}c{#+7NeA^a:B >F! n!5j+sbխQ}jq21@4w|bMLRYRhn/qTpǀ\QF-m" xGbIk "̓b]1L`'3>i((%4h'&x LTdV7i? %~7ڔw6"=1 BB9.:TMҪ(RVAF5<'p&W+ hf:6-r`]01Zb$aHI|GZۂ_WSg! Q^jJwVI:0;h'|tJ Xn;Ͻ䶞qq#{ [qRqg\Ld/j{ƀވ/t/ZeA lS9Nyp+ $β~+9 ] ^t@mPصN5IJ_TӁmmxb !֜!{e/IZ轆-8[QV]sVHZJ0OLzQmr 5'ZM8=l,t_cޮN rbԧAXSxJkt},~qz{߆m֚yY{ڬ͠[|"JOHkA5~]g u=/AFnV4!@u Nc큘eshD% v$;Z\\ dEdblB#',ѻ BH{>۝@#ZX}[-7PV@cap1wdrHWߵ's{D%B5q}e)20i;,ݪ2C|"=]ԪMD#qqq0j)NIM_5vcP Zw2\'14Jt ز˙bofXa2>x.G3'I2BaRj/7g 3΢poHSzk@|E3jf|鄛^wN=n}f57٘x؂Q9(i"vuԍJN֐3`7)ɞA5Sa+d$Sw,oܺ -SZ9Nyk[~&5z\OCaHSBs5徸4B$kI`XֿRQ*@8c^ʸځ/bbWA&Z [/&X(Lh+l֣k%O\`CUVb-T-K FJe1n+O oȵ(lS3o;˵[{.rR;_ռJRP<@6^H'ؔYehbDtR]3Q߆4Sg],**vn$TU jin^#F /TTJ S:NaQgα^QTU,$2,BkkHXM:Q w =Lj$:k@ӂF9*V؋b{dU* aB[ءVEJ윸? <+O}gƟsDC Xg}ms/C`Ά FOyܫC|߰] M86pmx}RM`ھvx┪0oB0Y\WZ`!Lin]Ӷ[-kf/f+1NEm#";!{wڇ31܊TG{ʬvԜE `6*˩9mCo|RiGy 0u^mXlVt˸|;vلl%e,NK-c(qy8޺n%rITBIeb+,P4ʅUR(=yIcw/+;=t'M\5w>+*͌oC+YP}7V$Ux%G/(^&Jd6: Ns~VsI rK&\Wc?upz̀M{vY?_2`2MY➸P&n¶ Q39Tb(KF)j˿f#8ƒbko2IKH~Pk!( i@PYnYJ!X: ['npx**GJh*vO0բ{~ERGB"z*ky< DBfWrm )J-8&|6Icj Ѽ(J_Nvj%ЃD:\^˓wbj]X!/ kM_]ٍmҝ'sl.ŧẢs4JK4AX~T1t*{wM-~ ܓST&_Æ%*=۴oVb=.|\|pi+$2.6Z&t8_npӌhvI}l`CoGBDb~7>̼CHYڬ$z$w-IF97K|VT")ȡ\9תkOVx 6# OgA|0xr?+`Ryhm=H4e#w7(f,/${7рBbt1nQPc7 GA5t4xDz g00 $,9|hT^v}@}ްm%H}#r ڿp|P+,|U'c\x Dp͸3K0uuY^? *BTjMLE0*9ƵĒ9վ$Dr҅ ,)RȿPISQ;GhAD[ETHsCucsFBKƽ康w8E"o] Pާ(~ND2Jȱ-/&'!<_^e,YK5erŎ1+ܿŤ%ρ)9)Zgs1:;DU#/Ga S8;C::HqB-TpIxnFCY'fPf~ 4c+y{8ap2<9&r\X}J^Ո#7n6GK VNwksky.S!3  UW!qW:4!ɺ> k%IgxB]*qP`E0/N>Mý!}=,XKlVbyTLK tM\)Fe}MqPӇ+o !Fs0!ߣ.+}bnk_B{01>P:3?zm\7dm^C>FMt1%>#c@6:1OdiEsK.f'7B}ݳ̕/ DYn$yĹlJ~ؾrqcL6qޚw~9>ҶENv,+ȑsWBGU^[vI TWt1:T"gxOX_e(?-"mRXjr<\Khܰ"R 5b֪~zꔇ1u`ćTF NZq S{rfiu5X#8_YfFDfC_.f^ Y"Sym\uJ8kv֕ (""Xo%B1r@ K6?.hx&b"LDP^'gv V x@&1N\jBguօП?qFyDKkѴ.$Bj qxCbM+;/ SN~h }z \3Tr5mne 0#B* s+N6:ŊP?TaD@H;lWO>tM$IJtr<@GԜ #QT4_R8/Ra2v 䱊f~#Msg< k2p57ލPsYV}Rj=~pZ J+^53F<J-΅G[O=qmqXr!úzBJ }^X\* [D?.Rء ٌy{?u;˜y(`?8m]*]o}/+G3\7%-"Ϣy0C?rЂI=@?T/IV@%K9zUjI7_u $Q@).(E[ A H"4fLX[@ IƯUlpuH_e`?咉=ѕ͌jXuK9\,벗ZZ:l1geN7`/Cj>YY[<+4.ZR*a mh͏th Yyǰ/IІqb&N4Lr'r0L=-"#x<*mQT* JhOa{#o4\qGlT]W W'tew˻cW:KW&kV;=#aux%Ek\&RF<ٕ3̎ ѹTM E܈,8pZUFlk,bs,4Z3*-ڸ7{/jh:ga n_,>2lH E,Mf8ŠnJ8*>-*ІJ۳T|0=|Ic%uZ!=0U},]{! DdP_*.*|d~:0{H?}n\o؞bi}bÛ"o 0[6*%h0斅ĉ٩:[cLvF,,r,X |wmCbSB(E!AФ\u8Ok“KvFޤ}4;$> |wt&ZP1HE'g~[y! M:ׂ Qz2UeܠnCNdq]~,m*%QU]fD9#ؤ=& 29]0Cr$VMQR2)Z̒'EsW[)K-5Fg\ԙ|@v?$[zAHi:4c. ^h0V1<6^p<تoK-qfV0~'lX`dv䊳qqp *rD Rx6-eCrW* y R5K75r\Q/dB)q_e¿FX%Ƚ.J";N@x;zȌVf%4bfQVC8_н &mU88ƫE$8cӺfA,F?U9;>ƨ$G>6V\TTJWcg O̯1eF\Yc9cXN럯Cb{qPʗkfXonӖZKh|+)ĭ.(z!'xqr @փ`⢮į{ 6A5Kdc5iQ)ˠT Plyva3U EZMFԤiʣ-iGƴ.p~*>B:ty9|bfQ4Ao!w?ف>K݌?kcHsŧ\J7iҝ^D.ϭ'=|؏Eh} .ʖ~ƤES#L:t{s 7L-nzfO\xqO\ Y[(@ayNZJ&QtkӈIa}<*1u :)>uTpƹk+o -QS w9Y59q:hzSJX|8OvFm`#Um&oӌM5UbG`OYɋƚ6-Qfgףlp|YEi!UEūP}GV*<&]#H 8)ARK} m=/O qio?f_n^Ej4ޟaGɅЊַ&v] :!C#ΨHvF<% FUf0\\TD1X-',ve9V3” g 4I]:o /)kZ1n`Ǝ#dv3Gq9v"3]vgJg VZ$pj 2v]&=*'ws17˱Mds^c" l_:X o4\͔,_Ո.`5c0'b.[4"ˤz߷[0hI~h`w9<I]Jl.^CjK٨ʘb!\ poH#z6ToR.'ā, ZÂ!\p. B Kk}VX )Pب$ҮP,&umcvp3So SN\f'z?j`7~@%|6h5&- ' < w]z0*a'hD\[;<ڴ/}WߟW?-D=y\o3}6|L~ W]5ƯoSFp77ܦ\>6+cOKf9+L&I7j}^\pwTB jBo9LmrR m #?7E6~~zN (֥z*^dkG ]C*tjhK(BՎU@|Wϻftz;esJ\:qn<fOIqo(t*XmhOO*+ZeCm/|B_m³&lVJQ} эnLj<ºɲ$so/b oLp4/)L^j)xr@#q{ ޏN3w"* =n7X7tV *IKcp-oq96rJc C('r02d./V:ର>56d% `ީ%ɩJ%lʰ0p Ϙ>V$)PNsEH@?#c :"6,477 ,QT6| jʡm|^+MV*Vm4cxKrB܄ BIXE5^"68æca]2'h,긲PɌlK[fzuCMa^KE1a`0Z7ǒ:3K[# F:9XVMlCX7Q `E9oJp}80Γgm- ӞEóLQy r<Or;Fl)wٷ$ܖ5B(hFEMh$,Ug4y2ۀu,bF4ZXҕUq(b`7@P17_{_کΎ>MWJ>btf (.q %4;1Py7@Wcnⓡf_?0Fʔ$Z?hc Vnj-ދx[8vhNk])R53}JNvܽR٭%a81ܳZ/Y2f{C6q.K)=MZ2_B7,0jA/jԢ xgi!S~{QԮ?d]h{1Dn T=W3H搹mTU;H!^ %Fo_I(BF"Fۚhx3b (0!Q$Y%  ˻CƸ Z8we͇?G5Պ]Wqƴ)$tdSx*JI|Bqq+9ԛÌ* 0dl:ܳ:Uxԥ_ac(ӄ 1XړW8BB _73%!E=|1oRG+w7GzY?P޵g >L{4=^U+%)Wt'oc/,1.Cⴙ pך>,}4;Ϡ^YW2QySNVMR7YK+Է+8ܪɑE5,6eEm|ܭ?SCy6?E'c2ئ+x+bMvyCTv-f}dV7#Ng'N%wF RLO {C 7^T{^o,`u m%QS.Ϭs1#ȶV. >s5aws*5{8p3Ȥd?1j%1& `~ 'y0^&>-M.*9.g }T5h%ތkqxsD{I> +L4sk)/pIE-S?y3ݛ`p`} d2,.l&P$syV}a@ExZ5=:(7 -^rxQjǪYZY=IADqBZAC_njJݡؓCuyV|.S{:oiӑᴎHI&𤪘S~6ntgx!ᄛ96"ypV R TFitWݞS:/G{EfZZChAz٧aw䵘\ºϫv0a\Na+#º6gu,{}Z צE{3?~+a9'D9r.֐Q#U6Eֿ'CdeTLaRz˒2ł1 5@!=hր0<!%Ԡ$/4"j."H@7t h3#KhQxXVH ?% ^t@Bb )8Cg m7>ZfovXNb5f?ȲA,ZSgJ$?g3t|818_Mohu]$o \Y6N01^"7.>A^:u_\ OjcaP,;8ı9r&Z3.o@O>Tle6"ڜ&E ?-Lgƴx\K>]ʭ"zx<^ f>g J%>聴XZoႌgCZ3YzTT7/(m IiY㸌+!. F\wXAuWTjR:5{5?ܮپ fuشk)Wt`.uouhl!YA(|N7v^:.^C9Z³K9XyR~m3=ellV[b QZ1sO JiXU<|  1k"5 6 ԮQL`:sv1|vN3s[d D7|(έ8Thl^Ɯtx$J#wQUK\ r'>c_ wљΔY1ծ5kO$=Qs?#, AYL8X@o֛ '~ 4oY0pQc2:?^K:XLF8=yd_Ti귿ɘ6ts`ӿm޶ǎ9M( l"ap$"{K0 ?.'EN6;جr#БiRQzD\y_tzŴ*<vy :&{oXNFb@gE> \9jwFt]:υw-(#|`= d((;P؊6 爐t+U"vjJijctK゠Xer!Y;2 jqVALHȄ@N!~JcK]>`%mXe#^RjE(d= L<2jxbف9/OF< S"ZNy-|Mwq6$QG-W(Eh@ {EU w/)pMu7wىes2Fh2T '7?8ոGM]XSA kEwc\%u ipq. Vچ~EᅵD1!:Vqt>qb!4bzo:AEuݝ=R͂Kˀޡzh*݉@Rg;aΌQ=ZF)[ǘt&Nнb9T4PMps VةE-*"d&<="pRZ qOT'Eɭ6oAΉ MpƵڜ"lZWQEs\@}Ƈ}mk_ēHH7mު">;}U94{ 1K\/@boaH`M7 6_Sªx'TXi $gw[7W&Uڱ[ SBµ "̶8;:ng+5PH'yЊY5\Mxxb`ĄQi^0tG}B$u^S"Ѯ G w*FQ8zmt-(y,5#h1 l 8Q@k 2V)7Y&]!χZ2iF Y2G{Vs;*LA­MU7Uh2R^0bs9ΈʲjdR:4mg8=>mA˘fBf~X YȒJo;5LcSf\peն2ǂ^ YPiϰQٔ\b 򩀑ssRJÂcB+yGv&ԚDyt<_gܰ1c/N].dXU٧ӠC;^,]3G IW5}k~Hfh=GzJ/[ ho'e0H͙MD9`LJ: )ř }W[˞eJ_ `ӯe樈0e|cɎ w⒳Bojr(%̉W"gIac~Ǫԓ>]B=-d6ZDQxIex 6:`O%n{f;hM!o }X3u*骝GgksXI6tC0{7<>-(O2HC$gHZ%|]|Nx)L,)2IYD2spFG}nqcCu`me@ y{I4T K9h燡z/=(%zPR+Bs\[ᗕ)Yuez ʺd}g5'pҳ<+mءG8e ]4 ;䆁@+q<<Pn6z;ho<' X߻`OeU'#Fҍ )Fo2G;RhȬ-I0^yxU~B*>AkV3$Z2;wY0iI,O6?Ҋx\ŁoKȵ)WKeS/|!*B 5ex8|W:IMF"-q M %ȨRD~`ͫk}Yݏdߪyo]Zf< 6ḓ(dm0C'D[p"tX_ɽ=i| -RZW" S9+>FϾbԪPyZE .c>eq!0Q]vUb=jx$[T$G,p3YƁ`#[[5[^W]p[rD&}uVVbfA`X~Si\PUyGpE~'~J%NHã Y"D8cO:x%!$冤`4CcBi/[uBqф&U2]lAL^o ѷNc1LJ6=1*kڣ/UnT*<}h-{!}kke߫;{C ПCku_k'2GAEݱ7TlJ 2z.ԿA+EyZ[ gj$KpJc I=Xt۔BM6SrL5quZٗ-z,؞G%xaO)r+sF.Vt#ʇr-UGDM܆{Ûc'%jri yNo;1rD [!(,ѳ~n?1]J /-.2/7hvp_RBkqFgĹm/h/vČL=Ҿ@iҺ7\ysfF{s#. ?Nd*w-1Xe'JMUZl2@‡嬈2겎X/HĺzS}tRЙO6C\7ğPdr}:femBDKԗ[0 祠<Y{DFd)xEBRt!(Qix3Y5lH.Άfsv̵*Cs0"<}"ٯ!_2MVG/ѥ0*Y$;M_i> EcY+[-jꞠuF!j+,'尒Wa,↠!E'c<;u.#IŤH >GrAJ i,B= jgJ; `G@j&y,</{q49*Qx1C ,'In@ͤa0ﳥ~2d=R[R \݈QŻe\p- ;%#FJ(yJ4Q1݊-/;z[hp-f}0nLcټm:c3`o۾NLѠE]AkeF?ٙ!r 7f@J*MMܫ_t.^D c+(: a07~d"q#;"B8;t2.SSx-dX'lI q8xvՀ},RZs=:_U2V k5f;P ^2W%guSZo7â>_c n */h<Օķ>z@їQRQ:`F4ܔ s6k.a9~ 2EAN;sf02ZV9K- iȋ ;gU|XȾY_8#,}{%D4Oޭ/nhg}뤓qqL©{"=)ɎtMF Iб`+lW_A$StK(5wlk\#b0+vD>W8}]l@i@[&T7ױGOo#1n40gwA?f4A6訧C[L)<Ӳ& 8/We; # eRgDsᨼ ҦuK+tH _}^ۊџXy%trheSi,#̗ئ*fB+@InQ"JAʺiPavAG! BmFpKnuRiPA7\DlՏȁ5Zoe;!1,MF/';I3W-?2]ۮVW/ƂbL>>Bp#ȝEl~N$[4ibk! fx?luy|hOjt%*Fdԇ:k9y6wdn'-Zז_/U)J=]gB\⮌# IP,!y[$9 EJѣb$xZi.Z.9'R) 8ڔ~X:TῂI732/x 4pf"yOON!,8$7;Hɩhn~LEiaҗ)R|A~7~0Qk퟾IBLHEx d~RYXfK_}I4xeƍcsۇm%rsH>&(FŭC.]8zrM"JqiUP|_\@I#Ӭ6 1%!xesvaaYYsq+@kpYc-d>/y8<G˿9AF* >hn.1:nx{K'cӬ'OtݡOS]@cWb3A },kTЦXI2VV,rxL7'Jv٤\hu2H4W~d4mL9M|}.DW'ɸ>^Xj'2'J[J - l1R-xq恸5wgܲ{F췢/gĎotib9Z@},T_M* K mI%΃02d"TZi0n} @;dO\ ^\[,qܝ^3]*i Sl9dg=@( 'C!CmB/%<GZ` 3. |)1sP)^/5lōQx-8{S_`jer))ma1^@H2,F 4MԻEyq꾂e[Ͱ c p+}AX%NȆqV'M)!GXąDŔ|!T-r1ZR|p2Jvb(܉.SC-/k R'FO_5|3D΍啶Y_&f]jy^S7' Yk!s}OAD+l"y70:G0̟gX7Kk ׈66ӧ`,(-tv/.iv% Ⱥـ68HuO! -XݣFFI{k4L(] }@bP'/h[|xcqIHhV&?67!޷-u*Qޘ@~m=h*Ԙرj) IhڶIx()uhǝnԛgRU޳oB~ Y=܃0qt^/6ӿ zldV7ﰲ*y${eon$'-)w's-ejb)"gCnI`qdؑ)| )3qGkSE@x.4f\z{}':F;}4/_. ̳cybOjg&$nZW?ONhչ=)Uqg\Q핖k"Ήd/Ÿ #kbLR31W 2^P9\ r^0F ע@r-{ hޢ*ys_]is{ )m(# R؅CŬ$턔7 տf;(*>! EN'O7]o͙f1#ۍ#L^|* gwM.Kʀ=|J#dto + G߹NJB2Tml[FMn)6fb46pj$Tͪ3*9~ +N\DbaJvNcnJVZR%o{҆ż~7AdMnWGEǥFnf=%Ãk?q>RNϜ||҂C\aahOr~aCZ*dU^]%_ a%7S%-pABM`p_X1 >` P7@z#x3NUrms# 0{ dCieK gVQ5 虽I*Lh+woJ(9<9 @QE/BHI=Jj) gz[pX36ޛAfRO?^Uw=Y6/~_U{~Ń^e{RqSB`hxpD.m|W&U-˛;7O梜:џӈ՜\V!2E+d!`!@zI1!+E^BXſ߅T Hĝ6l gFac;LjF>p pmMyQ[|ڢf5xRA%{p"Żqr\)s *kn- cp$0Qc}ڷoV*՗y Kjv*J(G"{]= ﷩{}oԊpP[\6 \1)o팺^ۼkQkkȐx8fOTwe6->ݎ, 2TۺȨIZ/XB6ɗ/` w% 58}lǘ\RM2uYK`zyꀇNs0úxt CLnxyRۿnm;S4Gr| @#R^x*@< @RJZV16>n>zdI/maz4!8 CWnWFF>Xj;Q(&i•Fsh>cP9=ivt@ah ?ԛG]:B ?%"!yLS_2`Vl#:Eđ*Y2e]#+w*y.yQZp:2܏?vH%iJ9$CZB].#8>7,?ۋr\Sέ4=|Kj Z[ȹ/cԼWzcHcTm|K&>$tN+bt6vwc}_(`S j (gJ|׮lH&23Al . hGID'6Eia QD5O)zkW N#g&]%#yqmBҁm}p@3Q,Ώ2?Pf.LÔ'i5vE{Hvs7; x6+?\-aX:2m;#C#zU|n A^H^˽}mhݦfñ;,H\ &DZöw<ƫІwpލ{hoYn( ƨrqNˬb".̲Zcٔ>ƭ!̎܄_|ŀU>bLk6b;X9kI&=48i3\ۜp,}I#h 6/>飨>ioC_U%aEkhsuV ubuL?HT5rst(ð~ ϦӁp4NٸT ޶tLq$6pytvOfݷ9(;щuQ֩ T}&..,i6RGP(5%eOϜP\Z",vhxOs]--2c(Zhۿ+~lň?y`-k$4}W xa2x> /?լ}@%+3ә 'O>~~ف eO+3LrͣS k PyL =FE-X=X$Tw9mo=/ IKbig2ie3ek~}r ķւĉk+cgLPyidÉ10L)<#0VqyH8 Y,B>ցT("{ c0x\~_dcAn̑G#vL.Qa{Môi>)?G^ߡCl'؞t)8rŕ4XC(<~#O5"t?p3ѓO}d [qTFxŒ6O;h>kF"-(;:38c#\&./ΒCPH <:%ĂXQs`}u̬h"(fO_RabY[{.glԕmZP}աn5]ͫe^{U|XAw?]V #4` vuUŬDgl]m.A9x)V*6C̰˄.5.ȑfj0(<eqe;Z.gF_9VSQK-- 66Pfhg+ N(lțyv 2i <\|d}OdF[ s ^9SdɥbΑWUזx =E?x辰ӝҚfNΛ@{`zq!6Q v9Xz3ؿǣⱎw׈bQf-neR2-HH3 / l7JZVRF~-Ư/VUBɴ%а(H3,xiބ#| K)M5`7˼f" fb(+kq(렛#?&L%UҊb<5,72$Y{>6O`#>(qzTNȊ  @^Ztf_wR{n9x7"*`l75 5Ʃ<6bfc'Z$a2۷aH$H;F,W,YtRikDE`ԃ޽r*|XgmO'΋Mjkvn݁`[|$  3]Z+̝e7j͙˓ʞxa,* 3>L/wfa%k5=e˝M_]F!7)ŃGb%YmFL6Kd{ex H,0Ve].om't]v)}VXҝ V9wC| f0u;Ue2og7}#K?Hd Lljy3?캪' 9X Men'6"MM09k,F O9{c"D')*5^ wTa|hfRx1PBG2d> R6Uy';cz¼5BB>ռ{L_mπܝ%Lc5N]rzEehY*?L[$g$jb)zrFeiMȊ'h<;R9id3fV#1i!wr+7f5>2iu5B0|LMdF|ѳ6J8v>mϸ k$k2Ca dJEkA D׏OaHy`lih%<^ \Yw z8~.1EKIIw'kȻ@I]T qQkseJSJ"mMohS 7;%ϬM;2/$g6SLf:FBS/ߋíF {~1,`0Nӂ23'OcZ8h x֫L8i[7Gж㊮c-Wc,靎ڽσSBtxL+UӶ ge0N5PmBU'!'|~ڼag > eHWJ4áʅ\;,!&p,/n+ZF P'xܯfWMBU߭b!ksײ #d}фm&QP0b9L׻wn=Hv GٞW4[rYŏo*1_j&̏ +9?eC1a:.n֨ T5z.忖=xH.``W`)?syO n`m~n"qHMj3<95OZhl \ՅiGbb-T2*Gj?'`86CLˇ3<鐂JKMSu PݮN I|8/!-58SU*+ovd2j9Z g^b$$y-Q 9nkz=p;T$J.,wQNcY H̯=$|r޽gQWɻ*iFZLn[)Y{+򮺳Tqpף2OnUSaIT}೷骢毤I|"E͘}fE5'TG^hJ^s%UkID~h7Stq6WG; \6.]Xr"0#Y]\}s68=qHKcG{ڄC *Փ #$WAU_2$y[{&PWw-ȺmZr e,[›^TY)L@)e%g 9D5B@^zrt/lW+}߅ ,a )Hvڊt8+fe5qגH`. tPaJg׹ H{g׈k>! R moxgN22/T % .OuNq@PzR!1ሳw&JoXv]?t{eܶga@= Yl-gf[TPAC;\8p051dy۫w!*lt|u(,lcTJ^Nك7+J焨#PnD/s.)[a m^QGL,KFLޅceQ.ob'70hb4y=q; IʶoɹEQPy?eKqppV'ǍIz"c&x'VU7戇nǙY.YSKΨuQq<"s] &%K(.ȧ7mmUS1aiRARۈDUS81[5C)#9utMWM/(d-vVG\G+MB%L{tI郎P8hh߲AY*y된`;4Jn΃%Ȅ$̰'Y[XS6hO`Y8;Fd~ YT(ޯ'!ۦ4'.%Je!Qc^SVy7ܒ.,].^R!@j&9ŮH8jM'^ ےCrPTV:Myzt.Co| Fhmozj RV%4l3g'76^*HdvOy#xlz$R,hX63\Y-雄eO>ƫeUriQr}D2 ֵ!^Yfs/nI{Op~2T kt+q'0bl Q:ڞ א5&53",4#DՏR23>p?Uxepm'~j|.АŃRdΒ@aA>62R Y[< jfjhZ0:#IFgzP:-FbfH Qt'P ۂH[F1NH$KT3YFFiԤ))piV?LAe` CL )`*LeOe2U dv‡NHMjjVvHl*&H1,sq%%d==F6u۹g] \p'<tagDh04oG dpQmh10&,轀Ibj&/L[za ؜)N3}݇ MmW/ėT ;y{P8Η J#2NL_Ο% Q_U{BF^C`*K +pB3udMU| ?ฝDa{W҉ΰ11BPnA{Fqi, bLw]?nP -N ^a^ny P{VtO3bPAKSF('!n;oxZb(2u:\3 'hZFn  9GXs8 -dEݵZ. 0qAPLO0U8778*XK$ZO8!8`ۻs03U$0wݸIoWR}aȕ UI޿f\LV[e˴Ec:dFv!%v-NރrV<_4"^o95/6-݁&YK 6\a UoynNWg󈱩4DSٚ\^0e ͝5@':Q;Ͻu0!,FWv]@J!r$YICsI+Qe)yv,_Y'r:cYN9Êda9eY- ֪|ezO<#Q}%y3H嬰d˜0qP7(uSttjx.`cd72I|hZpb߅1%/!y)[E 1Jkh[T*p",qFH©ީ ܫ>C[VrVUR6 ԚpYf tl: ĖX% jZJ8RP^Z lв8 g?. xwJgղa4'aT*w!,"*#HnIj+<9+)Q\{٥BBrZpgoǭeTX BᰩP!cNE ()YZXKE/gt|q 7&N8i:PI5 X tiO$tX]ƀqNUcC,A;|zF"~0//-N; '&ag @ϔlwg%; GnWLGYV†{kyWP,D7 lZ9-q1:)2{Q,D<ye){y=@pcv(e xF72˄u h2JmBÝN0R4 rd]SS[wvh{7O?,@].z@(SNÜYjS!̘yzqT=[4 Py/.EY8QOOb}YYC$77ؾe#wLs<1p⟪tfmIHŷd;BN;7*hddNQނ+5N\cI?oRd{RC_۷Do(1`pvZs?( !}) >z {>B4E&8l!)'ʃX8R1XQj,oA6[?0Y n[f-k`@:R*08$A6#6dBNof`o4Aծ[_yEm1:F:Pl$;xhƌ!*NA%x367)?yYtiMi!0d]۽,M;nyC*>c_7]}j+OԌ=-]R LI[䝕pˠ3"-_*rK^so:&@M((vBQ[ճSᄻ6DTAnojUϏNbbjHG"TB7mHlS:*.A.yhz HwdBZn.|6{C,ԁc0y}`|2;ކgj"!~Pd~FHh,\X>pL &_ PԜq )t C d sG!>O/17:XmhnFś=ޛ[co3?J ;+_0[7Zz1'ŀ-j ʅ.@J}ڹ?@GLϯ#7hnʛwW ;{04fgXCa' Ş磾a![՗ L6x&QJ*XxJ]]v rʱkB$ꍀBxQ h_XaKߤp6ۻ Z,$I͠yj^p'~ՙЂ%(eIb{0&rv!6VC[WDI=lD h퍵x6$xFXsq=bDNv,P>׽:!fҢW;.!SO9b&0. ^77 MRe(?<H8fv%W#5GG|=i/fDXt5[;.O ۾JY^X>J%mvͼo"u?,`qu8Vzք\٦`ה#,>#^LA"gS6]+6ְ ԠS}{v5GGlT3EBQ/3cc?Lj?G q -=]9v.v0fWA6e %eG Q<ݯ#|ղQ6uQ3XD3g#Rd՞\ S®wi` #~D/o/?}ÿgv7v}/o rZk '$u)uH tXGs+/5FA,7v1"DqoTwMy!DZUubRelQz\)1/Af Y2e`Ktb6j} tqCC 2O!>4ة"iF'5e y*l+8^fϯ,1CD9tyRU;25Ng7GJ߷Goxjعr[ t u5;\'ɷG!y"կpno~1]X"D?8U7/ 6 9z>{I>O'q+.p=SS}^e?1b~hPb}fOѣ ҤnjÛ  mړxpLp>άt[> ئ7}G ;j4\O88."gG$AmM϶/oo3?!ёHTGD|x+7j&Gdd}w 'JWg>u=-M]ʈI+8[p-<TzrA'c;+2{6Ȥs&7UmF6a1 K-{f!R WɏЙռNxZ %!72kϽ+9"zŜ}X6}ej3O4\ݑY[40aO_i>;!?7y:C[o3]#ޏRhpp;+0o!"WE&[Ye9*7ҟ //g mY8~Zãn*j\\jc>~fQ7sށ "T96*̞v"F_fttkGt5لq7j՘ZR|\wyRu0l6l/dR|LQd4xb E'Ff (FS1_\Mj:S'hGF;Mܟǁ3]TMB\ h"8cޏ3$ek?%T@0*-"5 Uvd[OpfIÞ_Z<::vG'ZPB?g>O8[n<^5ef%z%]d8'ogЦ sIJ?eyAmq,gѺ6$1@%A#xod+_*eX*\Aݷ;Jwlf* 8aLD>OCF6jɱ4pG鋻H5, Xݱ{FSgD%iNE@wƲH?hݰhXI wߕ'~cpeȶ_2,&CD /DI2AnykY2]mpStw]{{^sFĂ9OCeNlBk5kbFik觉KOʝ>h<5Nw̴? hž5KW FLbDbjL#OMߪCgxV nvJ*Svh=F>2 e7)?N `w`+򘜜hs9hۨL͎&) Yb0qHڧd,⾰Ϯꬦ("\xȰdD.X0v3!-a qK<;V~Jt~)GƼZ'wtA)Ncmey;9.(. Mkk.#cbw?Ho'KNXP؅ho@x~K8%~FƒzIr$&RvFQk*>GovF QWtäM^jz7Q(w #D\T뾶bsc8MP(Mc<$e-<4)ѓdMAK''ڞ-tYyTӹیcͩ(bO7Bb˗ׂG[ShX4E,=ءj-hU؇DEZC- a!N)IкZP甮B Bml]Xq/:Qe8f_K"ļY1uTDؾFESIWBh`Ǻ\Z.IiE:@ȧ8&* Բh-X^-qu]/rߨgNT̘<^l /fm 9C46qS՝ N-FHeDA7Ԓj]ƃ^XVvDs=@e-swvpELjez޵E#H'ri3cP,C(1 0]YՃ5p*$NomgpnJJ,+g ' #c}f;b> vƝn*.A~ЬYA(C9kw(5pLJG{d| =: k ~`ͼXa/%ƾ.( O<} 4a{5'1"Ȓgp8]^&Q92Wq'G N-NcyJ^dx$pQZvcT3G}i [`hmu@{R'\Z^K@`(\o!&EDž+[g/nbH!gLz[<`'`nE ;#h.xmAt0CE$\AF-O-IT~-51C/x&~p{,1Έ<ԟwV4I(ʹAJZh ᱋oP0;4qg"5Y#I0rR CžM -"`216rP>"ȪT}g })4Bǡ_B9T84\"+7sEz- p]̭>{`a(s:^8ֿF0u<ŬEQn^Kr#Fߏ_5_%eD\lGI* sL Ai.6pxRMBMhwkzgS谓2pe ,č4Ё{Os?ɚo8"Bvfn &0CQ9)DYg.e~q,RΙ)-927Bg%1A}oN '%L? bR8"M4g"N1fy<>܅UU+%{gE>jwՇԟ;c@q@[}CfR\& NCLJŸy **XrF˴5nI[YkfmҎLC3 x֎%:$p Mk/{uT2X/7ǿ$e1ѥhv2*Gj MKq;S*F 4XO͹\/~4%} TzwĚ_Mt5bfuVMXFĺxaR\d*D M2M_{h xDtY#l'tA4`tɛ8(L#^UW=eiFȹU(" R ũQ~9p;:^WclkIfF%ojZQ$X:@N0&}x:82SbZ%-=D1%=#lGc\]% n'|&z^J? \HysvnNEn:)~Fpдu *)* 'ByZFw"Hnψa׳+a.^Z`'$K9G4# 6/6,_ߧB<\O|j ~܁K̲JM+)+ov pO ='|gh_ፃA`$,xdJ8.(.`M!r/{l)RUt1wfQ!\Pk*GVJ_XE}{2m6|@pL<=~]=%ԃaCӦ'Waa) P%nG?{T`KVehXMQH: 7} :DWBy6?5;xL8)qiY̆τ'Mu]yM9E*E= W񴦥"GzYp ܒ&6Ғ6i[9 Hג#I ~lNjFaŵ u*KwrcH;_HwŎa;胊$+}"$ℂH0`Nꯐ6x |I͊V<+ík2lBsA{R$јr`Wj&ciK2{\'8u5&2zR8A& *zAnyMm`J`;h1vɛ'~L qjno[Q=7tr՗EX`"DYbxnHw}F8 %Gvo+18B oMYO8@^K$u4H2qb-9Ŏ@epㅬJ6 @z5 MICaG 9pd*W52IG^%Fd!O-JC E}"ˌ3hǷ$r{C=$d\r9ė_RغH-aCQ'Tҭ@ȕmXB'Ͳ:WdnBL).5 qQ1+ko蕗5=7WːW_L Rj%9JE5 G'@P6ߦ=*[T*KI_VJUۤ ,&q4W>ԫ+;B(|0J8;vҗZ8悇r@1O]oSXn햩FzK=f͆FY `:YNɄ?vM x_=8[=2jے}~Ә.){AvEN5CJq;`F֏Ѭݾp;Ȋ0 ~o m| rcO} M;.U_#GK(̃@4k5 Z?ꪮiLcF6E'Mz7T1$݌Ad͜ӗquYw8>}-ZRaJv-cdn@:`D|]njYf .!7Us_l76ǂ],>|Ix1@97v/ )#vAMIQy`z> (-mB/!7*J`j;j>`q:x$*B$ޡz {ZlYcz̏(6c0]F&{c߂IjҚ"?a"?l߀ÅW4?Yq蚦E"F UEa*Bľ# 9p#= K" p~ʾK,#;ڏևpu~qQH|@:S ^#a^^tB?qVNU' KN; "/cF,uӆQDž1g3c_&ݡwZ`]|7Bb%&2~V-v8C낟B((l:ڜJwv‡C|#BMuIff;#_.+lJ4ITf(M۰$jm? $;qfJY8[Q⹐e Ouq?/;|3V9U,+ i{'y~P)ڶ?%3Z> [+%}3 f #Z :a D)*,i\憗̠`YގԈ?Z=οpZu?@j00Ҿ]@wQ FW~ID!:ς@0vMB-~սJ| A vpRɪHfm i/cWjCr&c>7K_/ӧhk^ܝU[֖"ܔPo1ZcikI7@B A:m~8!8cipͣQ ~2\,O~qqZGp<5|:섹_ycpm ff%vi4_`κ'8/e&Wv3Atw,NK7wsC/x.\$ i7< (m7_1Z@WZ X%`7ʞqeF8uCS2TQ`ӂ85yĴ-GItIhIy]rBh։p3u?sxB<³Lxٌ? z*!es6ȼQJ cq; zrk}. |^@%@xpT#'x9B= BC6+~Q 網K,e Z^syU?SK;zĩ6œ沋.ڠ,ۿ1-[aT9i Sltޜ=bbɛ;,.2`I^p u{6DV'5tlaUPn!c ]$}~vg7%gFfK)s~m7ĝLEVW*-/^7pI0 x"sEU,mCMύP jܡ!➇5yrj-Xgi4QiR&Xfp"5ΘM7Z@!t6N(#뜿~24.3O 8~Gn;>C^`Pk}$bTpH繫=t`cQ㒴֬GF\T7hzR^ӻ)՚a8 |Xt.Mb. G#~fkCpe9$YUlt w& ~:7‘jmϙj&z\ܟ)Ŋzi),5ՆcL} jՉ%кE!5r zc.2i@,Ɖ%rLkMk[ qjd[^I85g^(bvg)<%9D#6.BB*G.e^cQ*gt0r1cZJMJ.ީ 1 VoL{r%)xۺBzw%Vw<@y>:ao;$)z)kbZ$d$ !\ `\H~R9brt-~T5?J=xTe ]eJ+09ۿD,%mjgڬsþ=\ZiHfǠ=2dqd S3SuUCL8sFhU(+^ѭ, 9`7ܜ7 (M6p9b5BdWΖҟ,zow$qAkƥpr: hZ6[I5*=Үhxΰ!en"/"ҨUK$+T.&^ Xubuoo7?gI亪bM^t-H {-ݖc\13h_ ])E,[CaD#O-wF%YRîR| |A;3Fg>H^zz˶6E/<+CFk|>m,+C$QVSAD|e̸7=G?ܸ*@)+% #ȃlrt^ `;Sm}C%9.QfcյXg9V{j<x?L3VPlMAVRnM%Uڭ?tXP5+lkJ4V4[%cbY :ϑߠi?q` q>3'gr;qe  (W53Ybdx&r{FJ!vuD/ZD1P*8MQ`uIt4/?_qCNnl4^P 9~D:ذOo4һx9`TzZ.qsU۠R8촴+įr/P. (wZ~ P9r/ ȿ<.U& kk3ϣ 5米Q@Eu9[:OmUWǑ[puy*h WлIOpۼo ÊG u,I碍kNj")d=Z[V +:˚:ޗ^][hʻ. ^cʭ8*n O;h3 #꤇T#S[ ӣh<[.vX Q3j qJ~:D|=Sp.#*kQub~8\fxC;'|q lb yWj*\#rFM%@H.{9qur_"AT|o Da5@ġ3Kq+B͋v¶*1OǫxϤ$Q!{Nx@aWf)><(cL,*5"IPd!W׸g/_^ֹؔbQ1 '#%(QU}R#^63$'I6&}Calvpcwr+#K=)@_F?u{:߷OuA{y_O}Wۿԏ>~ ?ùw}|oevzV{C>wWըro`?Uՠs}]oLZڟ}ϫdo/mZ/D)ٸyK,sGCk F6V>7C4J؆me4vΟh׭8ʐ.6UM$'1(!pb*"[/ |-5,~0KuI.Wզ{7D w~ ^ xPn6H.I=-ŏ}yqM p #[JAͽC_X[(%?J/Jnû v〭^`?߉?0mxYtP Q+uf.@2SЬ 2ٛX+&hZ>SWjEE$^1hyjWƬ` . (DlnA>W%p~vP1gx45#>h=%ZE] `c-yC\+5X/[Hx H>w|@y"̂͒7<3ef~ ﬇R:WmxJy۰sW 'ZE52-cTRZqN\MYE-0Nodb꿌\?'`$9mIMۚ^:gq<"CڛPejBDD9@#įL@~Jy5iV&sEQ،[V2F_4 \O˭1tc֘EVHd _tȼW YgymĐpQ1um/A/ُ#.!Ҋj32HF, hSp?" 9ʂct?Qkc,DӣHɏKm9N$oKÕJ<pC}DK9p^`Hrz-w"ţ1=css'lVeu</ _!If|KWc iU1AMKGn9D$/_0o A${ʲȊޮJ疝E@4X?()o2 4&) ]2T$p?8>pl'%CO1=-RǶhAa=办~7YDŽGaz^ Hmg|oI9#&}U$. GB;k?yGQ\&w}>5ѐÂގf쀠~$ɦ2'fTʞjx _I=äS 2u`#F:~'HMr@Ͷ(8_SͲҖꔦW_ƆvT:;FNOYbtкavT[$ s{BFG=%JJn e#PWm-|֙d7q34tcEݟǷ paNPoIu {ͳ=w"CZ%l澵F6q ,p͊B"h"󕡤-w;|TS51Z9|7?c^3{ -#* n8=q pnVgN޴ U ǀ]4 sxRwQsWC8i]pl\Nv.mYq!ߩ:JGzXoՌhQ~_l5ӓ!#&}Y#ԧ׿".Ű=or.4t>j R}|4AT5S~xz(Đr& /Y#*KrRw00FK0[fp8DC\Q0k0 Y(cMt bNw%N̠(`gɪ Ĵ[[{r8mvpkVׇB*jtk*1':UA~~gʎHb‹^3I[aQī0w4W T^~_T7\r Bq+WOI*Vx(MIRW22<1GX ?5 լ4=6v*E2Y$Jjt+#Y H9>t`{m?Y 2281i*,;-Yb]字n)Zd'$ko(5wbf ҆DQG_t 2zi#AI*T4GtRmuquN_ؑ}vMp>?JԣR8K*bp8ZN#DmG7B|ײFŒHګH9ήH7 Sd 2*')kun<ʈ]ڍvUGzֶ~l=&#vQ2&b셾 Lyw. Qkf;1B"6ykwE{i3ϰ3zL.YI8 }-FV~iC:\t1Su({Hr|yZC[sWOB[Cٞ8RNt5D!_@>&1FY {S0~d̶:v'Z(LqGrM9% "6p5,qNBÚNBLy"?fڃH1ŀٻO Bɻ淨g_0?/G@٭Om) iZzyy؍Ꙑ]OA q ڧe[?\̦=z 6Uc3CۻC Eae"NNژ( c&X"g6 њ~Z!S5BE.YaA<eXoUG̟^4 |L`}nzp_CT&i΃8\#|.n ?-?4"yH-`iJytJugħ $ aaw#+S,E8#^Nh75ވ:y>cw@ջ=ABβp~,Ǹu=qTTW6-]Ko M Sd=PD?ʀ`wqJb<E`{Qڂ:0U?'e$ UB ,ДM0["S ^]dX[!, A=unfIqHݣFv^mcj p{nj+% ~² -2 G‰y(Twh& :$oMY܄y}X?u^hZsl993)RGl`7ZR H{P Q@.qIx;˘,76w,0Vt@ĊH_\H\KZ dy î.9b eE6.0HI ON܉裡]`^"=_$~g0 lf  `Fɰ0U|a0 ~9a ʗ%33#. 6%zۘyEZFZDoʂ7"+ͩDZgrQ+H*\Lɟ HvKX H?zBaҿm/`!zw"fZiA_swNw]"I2&%20s(M5 \+#5Xb!ǧU8 E=PG[٩]ecrPp=lkVUA eeİ~BQ1.0sz`"dZXc^_[n+)'2DME/Llp7u5*nX@Z /s.Cȯcs2Z6 ӈ-MύRF܆iZ*_˜FH˯lZS9 %3;^c9YHFā~ُtPMSs;2v: |-Io265;o9ҮY)%~~SS\ލ?ϡ8%8ۛZ5w*1;KbS=-p#WL+55л:6+]lB,}6Ibz'; @drQYUK̃ v~)W{1;ո&PH1Ix`5`-VsE]TF,U/Zj8QSEQhu+R}ZOEiS`.D0$a 1Xi7S& 1m40+2: (R'l@XP-/V:${6lpy>&%mC40W+IY-9VybPmj =֬Nx^3E$7UjI}4 OO1Hϱ{,]|(S{*J; GQZ Ϥ2QS~7̝Dg9)!_ZXDj^uΆS+̣Lj#K:F!/hXRo !5fJWEGM]fD[0 4b9tUҊ|SbN+Iw՜9)sVs-aVoei { 8%ɸw-n69b[G%;m]UՋ>aGzq}b3[*D+aQKaL۟I~xGb3,.P|M2ĈNAi8BfK%KNb߷Śo V׌ݲDϘ1|,xec=Oe&׻#=[REN=-UiDžrO"Th(܂zZ lh­Gjkd JiĖ'm/_GhoX ?aY5Z60_0Y$8j[&BFo0f.=.iSף(#(l8M?M:ʻxCu v]`*v3X>0@˅d(1#L&􁔋~LftLt{jN_zAE0>)Xᚅr1 &AwV%0B%!RYԹuU҃sR`Hn;$e&=Wl WGZ ? "pClwzZ =}~ݎB1a[Z}* "NQsjVol~q&Av`ڮmC@9K#m@QԌZ{Hmv2a< ?H*x?0o^p5#C Cox')ȑSvDH$7<=؅֩yq5 tB;kowoz.řӥ~CK^厘GeƝk[ -Z('m@h_ @#akj%U08ƷR]eΥf>x&*ojX%[̐!˦:{M?u #5P ~7#*u!tͤ/GE& ufj[bc/VÀy/6 3 1Hz bٓH-1dvi]XG'R3ذʡ<rigF㣷`$yImE%'k# Ӓ ӵbC3<2kMN@n}ҏn5 rNhx\CƄ`pj/"ul Bn&2Mȣ,I#d3k'Z+`HJ6Y- @ƞ%{p8^EQA =ϱ6>_z Rͤ/p ~ak蘗+?xmk["5.v0ܙiƋ’o=|Yәv eٻ\Yʣ5R?;D)#8r“B.V6y$/qﲈO5=BvQRx.\gf~ t/?p`qKw_,0WPGܚfcFDZU2u)%RWO]V3І6W12>`[nMX` ُsI=b\1<@t_8$%cɆA1' r-8C3ݲ={ܘ^%9V\B'5.Jڀ{]˔ł4o/ԘGD0R~i^} .OU\M Q"^@@7_00GÃzɊ9_ۥ j<#Z% `"<-v*+3^{9&FoN⠨3 -bJ~Q)C N_Y10:</rj[tHO`I_k`;\DZ3̓ÑƗc+e%O!V g6rT-+Cn$!b6~q^|Pq /e Z%td0hAxBσ[JCY) ]q$Ν*AY^jKP]EFwA9Ii{ѓ5e/T%_ =aqhׁ  0W4 ۪}i{Ge:Z!rlC"\W^~UPqʄ(WYvX** QR$a I%U$ 6|ǾPC7Gp/ | fK2y{v>}o" CRNPW1\Os?Ul2=/2Wfp# 0YC"O1~?KiJy΃3ؑ2ZJ.ʽoRGӄ"-6 #*2FO 'R2<֎##hW&>~``1zīhqB*ƍuFfGiYR=V,HBS]rN=gs!jlA rnpo.; 4/dsc@ku# ƑFAE?szfmxUR㗃騾f>o1͓D sۺ _DA4-`Ж>ȵHE~Rct.bb?{JpHX!)ZsM7FP0^ xfXtTc4*U`HH= ,O;5pn@nԀC|ON4SZi'$nHD8N]Ȝnl ͐';!EohW\/7i1 Bma(LH<ꙤT+dOH<!l8r:= 1F3,X>ce?hxS>_!Eigs!$餞QhnХ6`ۧ2==|i oDcSzp~8b[ʌ |=꺦olkw*W .; L l7?{~y -mϩt1}Sx&Qs4?KW 4:S`-RF{Qc.܉޼z.WM%$FX,E\}-N^ jRu룁p:Ѻd@7Q҇R1F7K'VlU#ύ~4|ZQ/OBYvsQd;^6u3XmۡJ--ļS*P]٭i7QŃ7p"{QK5@) wNJŽ~La>']i=e†IJ@phZĎдFl%n+?oQR,3 *!M7.F.U0C_AyWr"G-*ŮF=7SݚeMM [x{.!'6+}eT巿Q>`ukDnM#Cڕư 3may?W`1ҋCtOp> =m0!3u6LnL%9)VSO$&&$RR P0>F&RppTr%@RC9ۤȚ)cڋO,D ̈́׳ ZݤWGerj] d=@7XQ.}vt &G`9Z_A@n%G &0xXVX@zFɇ#h7jky @шA{ZϪ/g702"Dy6C'Ս1dٻgd.+V > RK_Lv2\x}A H3'$[]Pe4s[EQ\ 3N5Ȍ f:yP6JɣK?Yt55bqۣA<.4ﭸ/8/γ_@$ i)G~6C'aaaW H::WSR{h x50O *욥'l˻N(aJpA쥫F /!Ks:| AYE zDTZJ+"%<*>ǣ]fY'7QC%xƚIt~O4=rЪv|q)%<.GqgIm5'pUhO0De ]L/}O*8(fL`q{)0=0@Vj_ҖثR@GBJ`h7Ef)at5khsΨƢr9I雫 D>I4e|Ӯ$o9l.>ѱh6c2~_S ^[#B A#zorOz|dWgeE{e9ӱ_` 1>9zg O 4s-#A@mf9XVI5dT34oȥxƬ a Xn4X4X?#D%:nGxʅ`ƮKTlq~Ư_ v e]Wљ[_[_! O>5=W@]fC^a1a;q9-F a<(u,_x5/),H7 |A H%#g=/vq^WjJC!:MEכ8t%YBd@8$㉹t$4^#6YV6iXn:Lh6:ZZSR>FhI:aj)/u"m@,Y7[:;(y[xrAYq)P}w#}CxrS0'=P(P@ORQ~' vwCĚktv MV3پ*`n%fi*WA ~EbS;%= Аt+:Q@)84+ bԧr"U^BCNԒAZՠ幨z#ީ/g_bںsfCKYf?t*nD'MJUS;6NT]qɆ\n`"1Σ/zveL5:eIݣnt<&ߏv'9A۪?MZXnX/8şçic5iaq;Z D#=]t4z;T{.i[q}T;8!;hMheX$}lm<3;)wQJ!T^g_z 1zb ٦t%oζ}l%iZGnak~oBON" ]Ŭ""0|GmY/mٿ!4 پr*L-EB!+>z8",''.H~C4jDz`}""X7u}y +kH 2-7?RCf50(ݴ3PZʋt -LJi-+8=ͩJ֎Z`5⸜k2[<ݰpBM#3BimI]9 $AC]clv0=BXra~سFm,;×]59t;@0Z_@CSX(1Fp#,QiWGT#71!(#,rj P!ؾkqzKSh]|vm_ћj8G,,(~TxUD9z޳ȷx4-,}NcOa>4l{r6}H0v&`V_(aɱ'?N\;+[_س6wG8g%H<;m(q Ŋ9V\XQeO{bAW#G:OTkhfznqD̃s+zpzƉrNp63127yj~{QYљ.6z?7wk h>ZDӵ6 F{pc[y#ʀJ\sÚR[޷f獨L$*P-QQ(%x/.;.'$1Kjm;_!}rMSNcQ@G\nk[wUprO>@"4qU z,v}.:aaBd䙘׳ vE=YPŎf!Tw;s \aeJRd *?1) gg+ΉY'h}G&]y>Q U*F`keU!\i(3j4V1TIxqM% `~M'UoyQFYA0Y:`W vVg~r @N=~u7)(x-C t:=鴣ek\RoӱB}\ļ/9 "b?J]"%Š~eMk3Hom-AkQfk@l  i.L0#% :5(]p%7Ӭ8*rl;"%BOS:PױvJ9P<&Z ]?mG3*,Hr`d Rd myEYb #Dk @F"Z)>QM"uܑ>%BRgU`@Sj\n SqdRId_D//F^ti!a*/~\FzT {71BM*5`} N$HUJLE֚-c/0o4"Z!~pO; zV_)RXg/B(:צJt#<h :o,ԷgŬtcVD`.)=Q̴L"ٍq2n31#W ^G#MΫD7#۱18N J%k̫.[༢lнm Kx],hiiCoO.3Nxs2V{v|ݮii;v!6eXvV9ƛpDq䤅 qպs`BT`ac*UocMrPw{r=^q^`QU/ ~ALѠij,G &FPEKڮʈE>WH,="b{kӻiZۥ!$Սzvvls]'q0 2OcH,iX?Kܘj$`^ d!J\*SOHFAR1?']J[98'S":&;UXBTEmh߂aޞop'Zq~z+?Ibv.9eLO-48dFE|xyױ1tfxi~_2%]V)}W\ɗ t1*""|ڵ-Te2WvzӳoP՗i?88 JSO&p Ū3c0=29N8%j t<:Ų9u4^x79Un5 Ê,SRI'qHCޞG [B H?Ҕ ~$eR&>L-nT~ K:!FYy<ǃ~ƛ^~^bc)h26i E8aKZ8IgcFK*sӣcwqXiX _ЊYʇ{vهL$HeLE7kd'{fSWf.A/6;)l{MQ^xTj-i*Dw%_o8\alxߨMyX)b Gpאj()j t D75#qQl5K^)K䊄ay1 l9D^!ߙr׼0ŏ*0Jn.b=,t GT9xWL9߿ j4+gCaZbh]W-J}F 2NWѓS!bVR.6dR1E@R)rJ ȫ,ɋe&LH8bY'BE"ə$v (I*,*u޼1\o-Gb!vNʞ']jBS-8ŃIZA:kI *oYNwbwZZ]l냔}V1:dO)%w/g{ O~g !#F~K [d/# q_Ul˰36?0!?c>}4A Nr|f%1Z:7z'BաP _0k'l/>RRS%fۋMahA=|pD3QU̖) jtCwhG0C$ɯP0TwN9~kCapyfcT)Le RxERrmZAa9$ 9rؗB=.b]& C`ƯD_L5N"?E[$gxGOh Н5Ji޻]69NmܔAmpϚl.du)l_8kp| 6<͑_T02ѕ3zyCvn~մ #Q2] 8;fxw?Aωx{۪xұFf:÷X]>!EsˬE5귾6SuUWUGܑ/?i"xI=Ę?@1Lb3KW8p5' t汻V8POW&d k͹`]5->Wqި(68j^bcfPa"gsH`y 3)wT!~Aٰ)7E *ǹ:5WKU@|mr7' ) ]u㹰{OѼz<[IPǻСd: <#gy#ZbvW0}ukqn1| PmjPSЩ9BM䃙o㈻kzO;Ngaks+"B4V'ȎՀĥoߏ!lU(u Hl4z ?H= !~bG'ΰUbʦJ/vyMxټ>ݷ=k Ze8;6?wZH*KTZQ'#muHȱl.nX++ )km$ĥQ 쩇O1D9 Z*fz&$xT!ؿ/>|BvY4<~bR?hDPOl>h,,X'`B%cqk+/a5(UuV<yVTIJ>t&PH?*Qp N5 E.3k{\mp@hk[J89Xep%%_YZ{b-eK!f%<[oS6fW?3'O՜^'-0?^<HOc OݳFx o׊V8]ڞ_ ܭDcC|済sRh$Dx7p: T# }" o1qΎ3᪪@u?p!^.yuTK:%tѻa;ȀtNo4ەc_ W oֱ MrZ ZngĘr.geP+0!A7?dU2p!v?j[S?]l:z?˿ܒWiր“~%q;JAχ+Wլ#AYKy(ST Pg#7I+YŜe"H=єtGTP}Se~m5Rp{Z.i$!R9Ҥ~9Z%}6?|mfiG{j)|=yknLghQ)F5У^Z_n֍H:SH描Xgp240FQ(3B ht@"HԌB!I~ ָbt3fjL^0 ;zb =̵@|vڕWFnd1W20]@WuRe.-NFZ.:1qk&KJ.(ZVc壹^ f))|IDfrVvs;:kEF5{ BB+%H}odM <"~*`_=|O&mB\rFv .5l n[gn{@ Bc".܄CH gY$>gmh>]Aʺy).z,iTX4jg[Uʂe ":`վ2I G9?ǪL98缑)n= 7$4vk )_[+Ka 2^i n~*ADnGɔ_bSA"#~yůOYEzJb='ml>Xɏ'*~`*Y8+0]" <31N X5N%%].s4`=%սi/0G+z4V5.VL=&/R-4O" r~m[H5N)7u ,ʞo,U+j@캽F3fo3Ő)D; qP*9sٿl~ R:ꭥU{ C=(ZؔH,bsOmtRN-ʂ,:Tp5q.w#qԇbG1Ҽ=.r|60/l!,53]=yqk5#/H'leju@}YR`Zl=LP/2uзBDG=å?FŮa}s%Ukc4(n"1)kސhld/5CfO (Z<3ԓkF{d*KJo1 su7ﴻ6.1<.u\",yI9,nr;xb)FM"T~] "e3"Z-6Xr2Ԃ\X^2˳A8UmPfp2m,M<|W:f,,m!;I*+V7!l[;Nڊ#5aOLf &&ژtzʯ”nx#ħ+ҠҮð|> SfKTP{A0ЎAQȳ*43J=^ڑ<6$ʊvPxR0m>b ~fZfJyg^%p_?쵵 jlFm#M"R tN*0qG76^DʂсҥC;vc@kiWwX=dWԚ #%JZ@` \G1JH"sw)N,[>"tI@fDN~:'4g.O @!ڒy?N'%x\hIl8Ʋah޹ggb3U{9>|ށ{c@,xjً n!\0($ 'T *9OeA2噬g:"WjBP{^M c6*znQm]51:O,iD%F [+ML_"@;NO (<~y-:Є u?٨e1MMqɽxEx7k "/:dCrN^CJ"GfHF5?dx6(q\ݮV9 McZIPݖqIƎXÉz7@~ch(ܯ-1HJNJQhcT xI95AP&U":r"g# f_؟Մw^Hlڟ{,VxP C#4V^YosE#'|b G!F^bf=4 N=!#Yoo7z*wgѿgϞ}Z-{~ޕ?ٯ{>wժ?x_`7{3w{5e_G>'ծzCnpز_9[2|؝  W@ 4Nq$/ՋNv H>58J7Uj|n;`?=P:dq$Ny--x<@JAZp{c$ke^I֮ "Х{ACϿ4{JuE,p;i#9$tHȄ FdOfBv:4¥6I.lvFiIGcSSv|2/RCV1P/PĽ:kp6z𙡈1k-]|L8پ.@֩U>W)ekK6swIkR$vy%&L!&ґo+LtFZ%˽3FBu/NxٿaX>W"=]v ^M3g)y1,?{/ڋeG}e{,Ԣ<ۨY q$:/~߱Vjݏo&miBѰv"m+)}&)<ƍMtz°D3$-|ޣ/Oq(~KŹ$* X[ @qRg r>YLG-[''gIgd,!BBgOX*ѐiYQ[H~ğstMnsJc7͜l{[{-iN!,bHUƳSrֳR>aa) @VDAL^y|<ƃ_;Uxk{;>N8Î"+U#IM`4Qt`F̦8`s8GeYNNs3]A!&}AB9ޑѼx!aQxu3aoKlʎo~캩0tɢ$?_~Tlw_8~D`^O7>Ї:XK֢R$")G=?d ϠEAE=%1w:Ӷ S t? M/wWA=LVxOMM=4G"M0S,[3Ri$Y-?b=7Z6]*MhEW]QTIsld̽S{s!3P[GϺ$'GMŃZ(ETydd#Lhi&=&&Ane1 씷=Q?21xM+}~~ko𐴋rSDq|vI!N9"*ބ gO`zNw^ l g0N<[Fܝ(K:(6M}zϿ YޙX!&we<'[bTAs9ۿaunNF],om|C\V%d%Vηm&ՀNRCŠt29$,t x!h"ٰ'N!3ay4<BG.aԲf::yyen(Q -J4UVFZ6;d d̒3,6a!͞v w$qV2ùDFS /tb$cZUih? $0$!1J$63Ws28*VNx3 {╟D][Ƶ>${HO:vi'&2ZkR?BeKXw@|=tU=Vjc{=Mx *l)t.9O* _L+6x%o(mأhnZj(3m?'r`n7HTΰx5 XNRb$AɖArt4K8%kS(ѮLbuxzZe1M.<{uW 稡 lalXq+FRKY.^}cVc.2hȶaڗ=ZxXPm2^&2+>$NTÏ?ǞF)<5~* );L.4h t9dgD3M#Y0 DV4Pw4WIH Jj2R(Y3o~h/kzݟ.O:Du&|xOM+JV _J s֞_?zb;J/O6c1!CKM^'XU: B$ -C-zˉYE89ԧ^qRDk6 zN!#&J/nc ^(Քs'q2!ue/P)'_%(?`V|_uAÄ[qoxU S7 6˸MŬGr@9 Ny{(w(O #ۗ uwja 1v 2f[H9C\'hl!}|PY8ede@:35GK` +}7$lD#IVZ?k9K8OCU %!!bF$ǜ(dn靣Yy&U SkيeN(yA)CTB"G̫z& 0rQxN 6Vir .Ao;!j:j-f ҧi,tD}[b7 ΰ<8@ b򛭧+i{Iv[)6NO׭U=4f #hy<.+ѹy\^Ge) \}1l#c~s,4ǻDIPefaL#hlwl,Y mD9~BTDR r _)`[~". {j.b k3'9QBs9OT.Y^>o?.d>r$߹ h27QNۑkY,r:fC^a)TCf%~/!E`dE=! *r'bHeK^G+#ɸ6Лn5KD«Jg:e!nu&j#=1>< WF$Zw?=7^[F,KQUPqq\ `p9j @5(Z0>K iuH2#~X.|s+}uGF?@Cҙ|8Դrs/B:utkO[Ui sXM(FHaf4%ɸضۑR_Eem#Fvlx9)@:C(82 q|\4 9d$ܢ,9@ D0Kd.w^L VSlM^hs l]{醑/J"+x}@5gcFR).]QJݭ 7FrIԃPƪ SkjcA. `.,W)>HVdmd2|WP^WC@_ 1VxNH+nuȞ4nǂ xPsۚ0gR ѧ)l/Knsн~<'1ϮʿuN _Gf m .*yvuxҹ Z*a]d@RpۛN([ W)azᛗ Ves솔e})J)"xx@ĺ*4{n7c4t+MTi6^5"YR-x3þh/n$L %u0%Hl7$ǩ >0nX5Wdr#rWmkDgl#@ "}'o7 &VzrJnTН o:NڷDNROt FsN^Bryy!导OF)Km7#y9p]%Obz1IZ#ϳ! 'Bz2^k!# ui3 F׳O/NS;pMID2HV-b忭 p1[ɴgXր=@-un) 3ΝȾ]um$3?m/V>4Ϭ]r4=};]Fs+H/-7}QsM[O#,+ Ug'o8ɝɻ.V.[]PTѽH{P 91[w67"Kd+~ӬzfgE4Ʀ#;2WdRz7L 9B+_`S@CpY\en !OoI|+ w39i5mey'%& xuN@w)q-|{*x wr;ۑlw=^jebG "}rTD_3#rxhT%+G %X{-_|b'gRy3Q媈 kXV7J=>e<^Q$ޫ$hDk8T c`?icJ̉(׍pYZ%3M3" j^ ꑷT9]{Jhg1kR-=uxnBȓ؏xW-J(A*G=:5՚_IǺ ?zvT% Odo%E^w\8hiy̸o]QoX{GSMj׳(s=Ͳ )ҜEQ8(3:)6^o192u b|c>]am߰q7e5\jLϘ|v~_{)Y<&E!7\P6vlRGGvyDKv] @c@WJ 'l'Q\ͮSnIjj.áPaJ"j g`v߹qNӔ0祱Ba?˨`{ H`AUU AwEk<`,tgΝ*AY^sfs(>@< [V^nɁImS^8S|2ZB++|-8r94=LV,/iâ81 ˍj`Uu+CPo86s 'GC/C Y1l83Κ iG#$ƍG\q/;j9ӝT|&wvIem{q#V4 .A8<;F1R`d*TV#};ԣK43b4JY4G"y#W[|h[z/n@MCŕ-&/Ly/:ɓбYkql` aEB8u$J}dQ|iY.{t wi2|!h@`S} ,8+v$/EH;Ulh\jFOIn#BWl(ryCWM>0^畖8A# , ̡7-.yScTc>,ǑJ#(Ϊ?<qO˹#{ST8-0Eק7x')xdR/FW( ~7JzVŏE'h}<\@&ݠ A_3N&R M}.]h.uR]R?W{*^^pET!b';3>Tѽ6*n#ai>U7n^!\IA؝/gzC\;BPqc}yNl VȌzp/\fr4j l0Obl=$9d|>\sW@ _KvzEKAq.c) \OoLwEHcn($ Y]`k6,K:\߾tS"M Xad N1mO~7|)σ%IỈn8io\L0=HCJL,U-琚\ԗ=Tgjaˠ$j΋q(rX+)}UvO_"7-Ż٩I=srʳYshd+`Bݰ7֖>>?#,^ZQͣ\tjɿ*ss>zBI瓽bGZB~Ĺ҆Ϛ`&l5Vgn/$wp*L*kh!(Cʑ3g;3|ae{ Wm$ēsU_!Й0̪e uc J䳡Y7Au~ZRQ䥌f?i|X[5Ua; lusd(RcEssVUs(.Q4̫@)qSM?eɶ!CQ-;~K?X96-\_N7woC^"XZq]_wP\+mEޭ1:ߗJfnJɀ ϛӨ2׌acLi|jն<f;e\g6YXwb9a$&iRgz | D ! s}ow&Xߌ1KWT5<R Z#C@9bś!Ґ\ùS/z* XmES,6 <+^`'jԏWA9ycvd|4BB3 ;@AlǘE@S0vpTvY:}a-XFv~ *V+36%+I1mcR0+TfEzFڕwCĄ"E)[ 'HNclѡ/7. cB–rSpE+yݺV)2Wc6B]Do%rbX'iԷ2J^l߄<7ajG8SI",ZB+׊6VŌx@AL >6֑WDXl8(a8Mb!xfsGi݆*OobR^ku&D%nXbSMGo'Nky@$/~C.J^V>3y< J.%?4&¤5ٮՃ$#_hX͟1c$k1M× 'SIg+[TȂ1Fi~1\OVU SY_D|SkTNw5Bzv,#)siڛ6]1@^vXc4,Ί=g싧oݠOk=g.'Y2&)!DҤIZC_nq*|=xd,0f^͡:F Yw^S4 6vx{k\T'뉃yLXr4g[ Z;vw?ĪM4(VAt5#MI3VVñ5B貛5WSzo̜F|ؤ8X,lr71a)i"9+lp"lYUB6"? Uei 7z4 )srQ"f}֦ky#ӞfM;?Ws^x74>-'^aNBd+𩴯 7J@O&XL$T>/ʼT00g-C_.b! 0/\ a;7o];yscZ^3O>SaUP@`JА5$J#d 2&qzv4*g1u:A#%İIhF){.+7?(f q&DA̪[7*LR;a,\2XTgDI<zծGrpRҸ:c1'nQQU޺;|ݱGAŰF.:; +ݕL'\0$qjiWXT)s9 5'_fv x@a +W—yD8UFgVh~ܿ bI#fx߫I-ޔv*Diu-HҔB4jWRV Bx r*Ik PNs D/l %IQ@Wb(ón/ A Clk1l*:̋^ ǭGH}QՉo)CzE(/y6_{7гmAS:bbz4 -lty>Ey VroӢebfz9b1. [4 b+/y Toj_|m_9:ܤ4TG\ ɋĒ2VF`BvR@rgwf>p2jj[p9V"S-Ĥړ}@M#d>-v֥==GEn,RQ/ЧZ―}2xnUbBYMEnm)KpTNq=鲆p 6kE3O% mV˨ÄP ^ދۛi֍͐VxR۴,K V#A .oUUBC] <gP:s!8Μc$1cT_)$$&=a#څex`c4N?8fzMs3X7--"]_%cs h7tI8 DnILv:mYDswu"fVShQBhu-w6Ŧ`q)I]L&PJcXoդZ`с p w& S"y 8gUOGP*'/gKX88cP+,UmfU{ԍ03jNDץsnCj髋^8 bzpi$2'GOkssSNbULlbgA!n>KW(zz(H̾w ӿsA%)x ̓?C,ZjHB|sSձ?( ]x1$md4@9ty85,Cat"#~!ǭ{s81"!ȋňRI 6)x&\T[9uTѻƵzxdލE_W4 ՞awr`omiڙxTPIFlSF%32?}5+DU$>R #fHv߳Nl*Xw| 'u6;Gy~.g!zbuhN5M. vb3߆ Z|̫c+cy9ZGt񞹄OT'TӴOm33-"=J(r8Y @;jCj7g"Ʋ55 }A:bM`"RFwݷbV޷)\)`'Xo &dt{+" ^#:Xe9 Nm]ٔEA!myz56ۭS6T "O4O:bbVH.Hl)(↹rJ,cm΃_]=ngf{žʾS/%TEs}WX$ut _@^u]7Had* d=_0]%ҡőJ4Y;xYKV͟oDJh!HA7^P:. !,BJArk̨lI6L4޽P~ʓ YgH$`n ѽ=6_ɐ U!!s|5O6̎(?eߛx :=^,)fV\XQS_V kNj\2HE#=yNr/̥kx!A \F~#鲿^ma|NsD k~`(oJuS_ lUM642y0 !pXc6FXlp;f^=on;Sư8T֗^@k<Ԡa٣D!gs䞜rVj*e IBJ:Y<6,ZpVj(/'L凔Vzs ;0OdaAOO6:D^ z. Ay}F"W)ifzg,G{ŸheWi # ̦u5qZ {¦%HB`OՊgP̴.g8טﯶM4!b;8q?lkK u4j o|۲SW{xgF.Mǘt3.kSwDB(ޞ!EmE"0aAߖ>g!Rud#ߛT{ە} /)nPg z0U/F؉ >x-l \=r ƼJe#pfEPܰ;ul`@D66RdErrx-;miyIGrWRwv?_q: ª3f9'jIe$# 4oXz0/$?S$k޺Qf3?a3y9?ѱ|$v*~g6.Xy8츠il8N!0ERxD{r-?WJ*N&j\4h#O}(T~&, 9{GՇ LRnfg`Q15DžI ?<#TwѦp}Üc"!t]deSyO)= xN.'4u!{3쬗 CIIӻr~UMSUue4 y8eP'8-~$UpezzmY3 fl3,ȣxv l>M}ֹ#q_cIUһe"!37"]&|P'Pmf g]k1{poR ,WSnV\+9,$z6\lkƤFAh ʜv‹BcXvhy0n*&h5Qf g.gQȕXqI\o:.& X 2;?SO8k)t$Xe®DGdC::6l1iz#TڣfC΁yl@ArYN8VD=GcGT;*JH;}ɶ@$7.:THK$vGAvN2'f!v\eue ՠ C 78/NZpd(K*-SiY'[a?ڦ3Յ9%'op!7@lV.rV,lLjC u\ FDubBۊҋAY+C9=]89- K_pnJy3աQ=)Ba#3|Q1剼ʈ5&C9 r6"!bg'SeCe]MJ؀tZ 鶂$uIȪㆼGGLo$ήZPXX ^@}š\mK,]"tXuFiqblpgLh:"W]ƘaN79EpU!ͶY1''4PYjE;Gк@5ȬCgh > 3 @\*OPTIi6pjYĂOT_ЧBY8;p*H(z䋚nN>86e%z|yZa1X8ԥOk ,>=Z W]k4_^2kiIB,Ӟ`죦m5fz~;2W/F^yš @Bl}{K_ o<ܳ.$GvSquĎ]_[RM%F>nź-R.vMy%pr(S*Z.MCCtڸ+>cmrֽ}A"J6 !=R%7 'hoYOC`NweBͭuŔpk$:ṹAGu(JeQYm㦇ƤC wUU: [ 3Q -if )^vKE9꣧n^e}6j6NF^X 3jA=QM2W=\0ih0+\3_ 6lDRbU!2wNa{M0>̅EհGzKvAnv%giua\{w9,I'!ar xZ_Ù/:\{{Oh c9t{$ME𝸦 #Kt c0 ՝Θ+jri&va`^rCX\PA"3U)U揖8}57a8~gpx\09e1Bt q?7Vْ̢ù -_Z?!uT+9m ӓah^IQ;Pxk*ݐKJKX$bK "Y.LXOZ9?7WQz_zjHMq=B m/@$/ r4̶CxLhKTwo-.G1oe,x{[2&#.R+ԁDNTh ߍ~êx |;iƁ(o.rAXd0 9OR fv?mnUW kp&\9u%[p'Sp>Mgk'L9RFʅ(uFEnp2LL2d6V>b9_׿Oy#񚡦j40MϷ~w4XDyk^f;qt|;.*kY$}՞_V}f7N 44K6j`pۭnY%eEܼWP\PNm iA({5}|^}Rx^< dGD-Hhu첃f> ~qW JT#6Pndi7OX_i,\T- {Y` hE7Gڅ1"%&;(#؞]%hKibS}՟fwT?C .91V7U?4L.On KVg(Gɴ]MAkwZ%{ NXCԢ7&{;d_CM݇/؉tKw=vX/ /<-R.%`4sf``Ӡr_} {XnK1{UM[APiz$?3ЗSO֝nZom}LNߤ= JV)KY0`k/eIȐ{}WmyYbohZRg,2M_v#2=|qTyȏ#Bp(6 lC҂<ә S cRx+lY-:nfT 6,,&SC &lʹ7󛽜f)1swLME($xk=-UN_oZʚsl r{=}@o:#&ʀn)Jm{PoMd14wbX{OL vrh9'~߼& cLtx,ՔA:[C'jS I)l9gPstWUyxӉ :6WYZ\ Mn'Ն9/)a)Z40 <ONGkwy - 0CO[˱{eUןob>ӧ>o?;΢|n^CK>4&iE䷬ks1=>!Fv>zã3ڔoz9hK1]NWOtDku%T?G,['n[PCEoZNp.,~uXE>ftFs,A$JN?%uYV/U7U@PB7R"Xs="hF];e|7ȼoO*UL ו/L@ $b0=C -떋aN$OR+`u>7־_wqt'qI@ű3Wӗ(wX*8(/#=t05OƯz?kUVofs5?sd)?wuߑGԵ4%\)ӥ. yo<7zM(|EMuH {{ЊZT?7Lm{}թͳK|W#kzmFD2NAw{v3KX[WFҚ[ {S SQ?(Ҷ+X>&N9&`N9Wɇ(A"A;P<e9c%K_9xf$DCuK5gmYd~glJ8,\V:w@)4瑀"$6؀s_uCef(N5] #wϛ*&N^}{-_Sl tf9j"mt,G;Sˁ77ފϞa0hxIw̷Ɨ/ߖUe ݐ.X_{Y3y<x/R|hם(WsXQ/53}mq.lպMZj[ufN[^d㢌BN-VtwD-vT /WEM"۱FIz(GI]{tE܅#5>; W,!7|r` Aa%2$Y!@uyƔxH%TsLl{ $@UJB -cd_"[2I37Aq??*DZlNoNaK]kK N9Cgq->+l &ĮDb4l\:d%e޸ 4A^{OS;/_HvL  z|L /zrTu6݇I"h2= ?Bo2CG)_.DZ+2U|a%\w@83SNvٿ{\@o'~Yb} rM,z7Cؔ0zX#/ 7HswF4tlRB,'7Ǫea{kv!?3?=@o;OZsk#6iUYɏs|Byj;Od:4A9nc`Ry#UVi|4'BaJbu+P̶˓g9/RXgjڳ0$!gMD2ODB&K-(-*M9X_54Od@BTnXOqa+=q-doOc^Ό|5'c3v[Hgj&zǠ~\=hI1QKGJ4m=wZ,'jvKV[}oJaUU#Qc l1<3z ?l|R5A :Q,Ǭd2s6.y4_nm}+D-A2 `1ŽXvTJraxk{C|\j"ȨV7[w3T{tH(zt h*7!r̵+LzOzu\' ;Ym xG+T=Ѵ>(6s;QF4nݝ9Mm߲~mC'$'09"|vfe2ra3N*١h>:^p``¹ ;kq;/1=Î6V{r';ܢzVTo̚ 6gԌ'"·_ ߵnXw:-'.Vgcgkh?O *4ʠyI/y[g)usXF 'm=5ɠd(V77CB3 a#۵|,!SYwIkeSCe>N~4i|m4}JW84^g t>5Vai#5&|E+D2ϿlGLEȸw ȪK(x*Im[Ỉ?mc P3\t7vCE#H_qgCT1j 4e!ϦL.Zѓt$QH`A;7C>3'YeQG ]CVFmtN7(qk:/-kĀc[( apgMBWm|ew@E raoAIqyE7z[t'X3V_\ii_|EQ*-E"̈jB)āxSt`? hOE;-1#>hUHT+AgTA C#q57d1ez`}ޅ&ȎCYڷ[8JLh4D7e>/h`iO@󤢹eNHj'|\FL3F.#jɌUf6LGH*&24DN}#C!UrJ^} ' 8dг()7YRZ.j?aM8Fz=:BK@ix֩ хl|mQ̠zvbo5rq!xshd[ay}?uk>-LVb.KU4{d$`Ƶ*)Kk)Ml;w>+8b잋J4cHjI>ļ=y^Q .@ ]Mi/n*ۮBAӎt,1$p߳-D.\Ѝ58%vSSi<ʤ=[+(.̰id5#T2jWt@ ݉Ⱥe ?Zjol5)ۤiŴk6иn+N?w:n'#:|4ybct 6oDJ"RҐqGr/YsM~1vNXM.Ґ@$TFhRa?zRQ"t^Įzh#푥MaU,bүJ8vM{''Prl׬yq-1Lg[7ĢK 8AM8BcM)6& 8)eeHZ5MœqRȋ\o5}ίv5"T#JDįD3)Z[gKhvߊG\Kz&# [znXwgqn,kZW'DaoknܓR\p 6;bd(&B^%Tǎ?a=Mz:PoO=J1'x0ڳ[LUiu?=T'/'fÂdIK=?9g.E+~!'V7(98XӉ>7}e/Zxo+շ1#9}~׌<Wz߷y\ocƾ6}}c>wgH݉)'7ɴ7~Sկ۸./ۮզ_R<}]EW^>}zlV E{6HxJdrfNGϲL.2[ 2&0~RN(,BU踓B(BT> u@=l;ں2'&9#kH;Bu-ɐĔOGK-33jU.(8?ܐI1\-vI7cRʶϕM+/eU"Y}(lxogV@@!/XD@&aX] =D9k^;+YT>I @ W0J`jta* PuτȊXmacD2EQFzF){<Y z HEeax?8tI'^+UD$̒tq<{0^' ZcD"Ro.qb e-6 m+a= F{uT)4}P Ӣq 92B-yP|( BU+EAj%P48D^P9V!$dRV`|R~?`!5OsqԭKYef?[QV}Ot=Ey{ēAm?6szȀwb=GȔ+A*}]6H@65])>_$}Å@f& T6&w l(I'OaW9}?%-r{NAAdÂӥF!a%@o9U֛嫔dtY{F#=;䖬. e5H* GBZz?n}P0ЭzƻH=5WGgmά2x=^^ΥY* uRi/"EvT6L3z5;mÖE2"M?uEנrc$hȓb}"M5ݨ=x*eKG{k*J`*I^ԗݽ۰_Y <_G5T>_+je7yOG0d{uRP-^E Z%L k4sw~뗖29PB?CS8U83U:+ny":)jSO0CLVk+ȾuS|z}\ Q(Y;X*WWb 9ۄ]Iupea62b˽Je"Ml|&uHH>SiWy]Њv6'LNXu*)d k+ڷYcyX0Nn]OinS4ZPYYfDNc '3TʥVp x٬&#W5f [;JP#T{gC !pRT4rlxG ![0k8xIH֦0K|qJBSX Nϛ T?.mdiYV#?s5" ˣAP*tI"`n>`̈)Ҟh&Zba\fY5졥W%̷&z0z|xͦ՝R=" gBK?,ȝ(3?*R=9'rcnCT|GXzi*{B2)NNl/ تjwde%-HW AgjOݑoɹ+a6aNIuبB=6P*3R?T'\u-N]C_Cg$îWI%0xa+'NU~0r(~_CU$̯+Y`KbXǙ367BP늓XKyu y-S 9I:_N6l{4#]+Ljp XRM/XΏO4qc u!Zj"3KEw. tCoW[^b{>! lPJ=(:`mZTs~qATqivr}iƕK-Kj,ũ>F|*apOT3rqo߻՗j`oնI 5\?Xtٲ01C[)KGyȣ0ޗԷ>V]a˗>|a/6(b0=4EnOqupگ6؇x-_Жg8*fC Y <9"LJΥE_u V57[jŅDDp|r T'mh[n[5i]'-QN v/?XiWu 6$.lsv. q[Z$g< _YSΘ} w7s޵yty8w"-hg)7*jX.SN}` T>ӱ|3z[_G3YDW(M^&CK7wkB3)++ge}$>h= C;,wgu`/c>Aam X86)1{ȝXV=oΘ.x=qPP NqUF/fbPyU1xۿi1QU,*%G;4 +L!b*YP71’m3ŏQBۅRZkb/ѥ1(rugmݶJKW oU>S $/VBp 1mlvlvIA͍@[ وK缮ؼ%IFE42]},&ҿ?ti<3tm0$$#*BğCiASr8>A3·Dzy[율|9n?Dxq $3h,o]n+z;Αff%Ylɰg^dkoF-ۅFdM*}Z^`̂"ԌHAa3'Q1c#,fPZJY P |@fP0il֞X / 4Z\!(Ο>oIS%dwwP6ӧ0o!KKUЯVSYD?W[>PO*A\0yrf6 !#AY]K;6:)*uVaAAVoZ_iMwd|9ET$'MS8jcXTҀLv@H νgzF`nzcp{i!*HVn?!C3CIC(Y_Ž.Y1@)jz $gZmK uݞg}})"&-eo)dQRx=5yz+AԆ>=,~wEEeT`~r&km͟&ޡyE_(d>-u{o2x7׺Pdo'?L8[=dOǼ՜̖ kŔ@Bҟ&84}V{p10'Vح@u3Bi:)))0ƺ(ݷ~ 7.%Qˍpㅧ|/nfXS6= .fL $oHHFt+&B/L)M퍎>םo~|5ި9Yh9E0OmCjRΛ 9 JEL 3#/)lϊwCs~LLQ ?vUcyX&ɿd@tXXZbG&*%ï)]c%2TƏ</:Ś($ҎǀO@,"&"j$ C#̐6@XߔM#t \|6plwVnQ^{QUC8;u MP7ٍK._> eΘ] '{Gg'2M!/!_$Y8Y)x iGg`ۗ5jOT|_n5*hyVjӟ rB!%bLPݟCI@g]! &*VAy#ggi=όkw_seaV[oliiP< 1c<SeD^Mc Hl#|/P1|o-hÏ&ńd y\S^4Ij(T6?g, lt=|0qPac/S5mO |a,d!/ !Mu[ .bUL-^QA"R64$L?/w[n3-Iv!I[K$On'V@ohan|(N~}kR1|&.z{M;TkfΈ)D.sY*6En%SG#CdбSLf-'Y 䵗Ӷ84N:o"+`[KXIJ|&`P.hgZb@v?3"IDWȱaqe/NF\ ZiL!8(+IO;xDXC6ꇓ)EQ3ɝ*TT}w2!8V3Y&iF LQ&u?R]8kZ t`qimS8bhp6Huѯ&}-\[wbdD4$ܹ='C.?s'?'rK.:b:4Z - ˾L;(jD jI"X?(!:Ii'n$&*eWΤ-~ lwk&&KR"[/syءҾp;K&.dX- dCl9zÃzΩf}TSq@"Zl@Nʊ 9X OtAḍ–QTLR>5VEdj9Kw %zXIHՆjMGS՝d Lzp6F/잡~S6(Bʛ0klP*7$IF127nS:Lv xv" s,dŤg Ox0n$ m8"Eh0z  m^xl][F]1%^=#INPU]~1ؙXJ!p`dA͑x+f!^ NS}![$!5ԶڊCWQDA^w,\I۠qU5ϡ)/Fl !ߡao8(BJ䬝N3F#v^ƅf%-;$V[emq*Tkҝ"]yP94qm1⥞K{7l" VE׽dh98Z6Mè~/MM噪rG.k?7;u>FabGV34ɤ| T)BCsy˫_Π71S2Ab iG?ɘZ $LS}HrبmG1o^Rnhl= (<=[0b^t8DYr^ߎq<Ý}(=?3T-IKS8pm\,$*d?p{% "O=&G9&D5~WJt YjVo:'?STj?prM"zk= Ǘ_gkqhq2^*Wxh4#z7B*OmY#>OgX¢{@CC$-_l᭾]ylIUz؜N%:-=w+z03~̪a+i#q( f]үyu_Xhǻ0^B0&ȥ'lΞ4W#Oԑk.V3K^4}|E!>MQ%-OK&Ƭ   bpI ~fOD.5h/7rO&sP !5`B4MN"H| PQpM8kzѡˡ;~04mHЗuL (d%QB8+M"졈ʯ5a;gh%mcpо*p6q *>+7[~K?hj.rVE.Vv}^)l"E{P5.Gש(1 yF(̯e[E[¸1-aAOa_)?)?3Fuنx.6b9\5Tkyavp,.:dpz,\ *e̬#=6e T>RWRTބ% :T)70u(w"V_؝75qEad_Em[-ѾLg„ұ۴G_d,az> Oܤ CZh#i` JsY85QX^wÁBo&'`i F<}\ /#Y>k4v-/6PB#]V,= Opq&ܓ˓xWk {} gMf^ϔ"Ԧ/=|.ϬgfC; F :5ϔA:Z^QD\ކhR. 1? o6:Ç7H~~`K5.ixȵ*Btޚ.鈟9Y@Z,e- L99(C 424aTfJGlK6XmovTF{X=8q蕵ЗKT9P}\-S,g@8=7}C5<.! I 񳁞<΄`p F#@"&[-\DI!z qYX&V-|ƵsoU1V.05!+4 xFj6qSה:ܓh^> N:9AZI#?9"2 ]Yd"c'zzėo<\Xgfh'6sL@,^.CnbTGEW.Z&e'GE_uQ{Sx F$&4m,Xpט)dWamL ! MՉ3IJ 쿳hX(>q]uV)0xU}O&ȥM!ygEx%_n),4[PHcM7asRuuI-}|^ԟc&:ԍM ˎCH~սN^#LǶK zXVyj^ vB55c9UN,Ur W#[V$oO<ѷ5@$|x+}5kE>mhI㐞I GfMRhn iI%ʽ2 ux g}岜j0 I,K19pIfmjs XTyJ@&P #k'^aNBd+DZyYb!hoU{X"C԰μ iNyֳph4CqǣA4:+Iʜ8[lH=& }tc.MKdQ1gƌKO\߃0`Oєㅞ1W$ >8uXàҎs  5Zt}rl"#+99`~_"CiCx6ހݓ 5c t(ˢjQu2_'3,)] 3>r!|$[Pn+ثgwkdoh8i( 4 ui%6 ; ^ @FPg1p8'2tu^%iU_g2gĚ@pQ, p7s/n #O lS2"lMhUp\6(A>M1C=÷H4k:=j?"? ɊV-)f)`\u@ 3*~9OR`ϭ[{ DVU@w+c}$ ]>BqgxrXfT_}g-ܿ8 u+̈́jm\0.'bUg|xE HꪯJdhep?E[S K,kȢ{@#Pb~ T*V/5Dl"A;9˔1 pd$w+Gh =b!4mLGI E/&}w9+S&@?P x 65*Kѩ:!UgL2)sqh)g?yߨ/'s:5vQ]*{.Z% Ɵq(+!'}s}DpfkT}Uq *k}Pfo=|7̼$F TLukcd=ZP4Eo0L"Dpw JICiC1~r3bg d*{l؀хٍh`[W \aEEK$G6䕉4X2i)=,3!ulbM*7Ic FPvQ,6c,JfqO9W40zcy{8!S ,e]oWQnVO!U6 cB mk ?زCG?.'nߘG1f5@NPeoAaR5`xѢ@F?( $iSnôlΊIѵI-JS=C0 )i"Df(|xK1C.P- j/ Wm| ?c1Mcqj{9֯\/ Ƈ B|˚l;ufX2P0v,W|ab%\a~ -`R= KJSN=1S6 ҋO 2"* G-MGXoaeC5~KYhHˇ%HG+B 䘟mh< 4f gJg)`X=eO;|/I[Z6t5n_|'peJVI'UlH{RD&e>?Yjn=Y,ʟXQH&5L0ojD$ s`QѮ*>;Εvm+y">_ ZU㻝Q=ܸơ!9moɍ|e[ L| ݦpEA򹮚4+i%paKb"V|F IY;37̳[;WU<P`Y5!JzrN!EtZD Aϔ pȵ4^F3ϬRF=&M!H8 爪@;oG1KJ,yA0br'2t Ѯɷ|i'F/%S0BnNe51teH r#kc%yU4=*ϟjR7Y2~ٷyIKT 0e{ת83tdoPƨP<`C.[xD!fCۅx]~? O<9ٻ"tiP" Veys/qgSC1.>t}N![b&F1D w=PډJNa`=LFw`b ^=k 1`yr{F%:4W|"aD-jMj(SRl 1HR(T$$bvo"(7YY۞>7} 9a9i#!%d892{?SedJ ߍ‰&.6Dl?Z|^Z< )yC72~g!ߺB %໌/PQұ#8fxWD+>Ks: pz$Q;v4Z1.3= o ލ%NND g6Wɪ/XAҚ"("` g`*mg) lw'cbWdt9ES/"I-dQ9f-Jt֣ki3!09ë:Aj =cp4:Y!q%Jj잫=b\edi;9_U|˫M3V.' -]ܠ?WU> n0Xڥc"(?b(0lيAAbpbqJ nXDm"fdh6\0Lb=ZrYM<򠨿XE|jo45Fn OƲ;POdL2db >IC_C霙xCSl ss^ qZmCJݏ T(|mft|>r'0h6 0Kp"+[*Ab{ Ἴ{ҙ=XM,;(&3_O]m;Uj aw>pz5Yx2O[~َP MZ>G&f ++dsȑ4{Շ T6',0!mG31\ul[m4.76lG/'/ ' 8J:|pZkbb÷XO|KSoRPkULRs -4"RB\ms\>$"_ U,ӿ5ѫDUW"eܞJpC, 2CMOJOamXNv 7{uD?E$lrD~-ri@ *׷-E=)8,Sp5x$X'5}.NS|ZS mڏ~v[:#}s-E!G޿V$,J:#/IЧū9$.b\_4@Xۧ9L4Gxl^Otkū{ɨ0ff@^<\b{7 WMu(vo&ˬ W0֨G{ڋ!Z0 %\c-^Z Px1r>z/-v/, $t1FN0&èy[2: (hz|f089blh Wc3N!ǴD16do*cl#;;(N<.|}ݨǗz=VLǔpqܢB?Q 0EobK:ܸ|Q2-5ZuJNNTD>0 >O*3,ƕbH#?XM65&b3s?vQ{v_".N¸SEͧx/{799m__0Y/HFt ?=E u,R3{)g-4gLRL8"vͳSq *햧<jrc%Qr.W |CޠN ^ifHݏ="Jc |sG:͙ZJŤ-MZ+va,0FBSd`R15ek?o/+E23U͜égZ lV{?EWhsw~mFu"u(zgC.k1*Q\_t׺oyy௉4rԆQ4_=[' 4Fb7[S8lukWRo1qfC;P-/B!: ENX46H^LmӺrZj'mBA% А猬R PCe# *AŔ(zS7JF2:>k}:2vW. YE},K:lJ . ӳrs,c 5>+d1 =q4JǩCߵAscOub>C]xE))PK)0}Ž#ieuH%ח|@YI()nD.nhf 6ƴ8Վ{`)}BUan?ې=g|!xkDg/縱Z^4'N}!䛊^i9"}=Krw˷(@&1s,X %I[k{Xw3)oo{K݅) .=+ ^Bnw| ΥY7`VYV W؉e鷁H0[+CTT~a[oTV_$_JoM9&G?r" Zfϫl1 hH4oQc="Dǐ}V1:dO)%w/g{ O~#,˃$",D;nߊfדNZ6#"M\ZID}F .dw#R0x!lʼnttгR5YC +=0[WJ)Ι 0~AJ̍ҷ>c.v_]%w`a%;@HUAFU)9e''HMy2F5 9Ia2{54ڒ/HM/N+('#\)_ݶ(Z(q`T`?P6gتi6z/sܻK<]D9rWI?UYShEE3_ #c95"~$_޹ fvM2̓MR1-CF45iZ֬9Uy[-f$DCu4P"Lkj 0i̙В yf@W\;nj Tc+GQ }ơQSl PsK\ƣM"ua,:!t?钬$Ei@=~Q䲧 nYV/>t&+ #'%ҸE%ùf姨L Zi xX+~>|b|)KRIp{!)dn_9SZ7]ìȳtWB}w6GɶWZ$X[S딄)24vCZƞwTXs\лIp]Q3$=Ϫ WIĐP*Ok2ˁ.ź[{X9\!_FRՐsWNmj2 L`H}TyM+dֻã7)B3lAG +qpϵ~k|cE9qqGc^?uPe&ems睾9އm7 tՖ`i4"{hv!ٯR1}T3>UaX+]vaQ'*.?^~gfmjI'@X~GcgaИJt^x+acMl $hc7ΌdN:2 y5!w 3U tU *XpHZ]ІgvŘؿܥ\,[` {VT$:wC]Er>%[lPdʊoinN 䵌b-zW#%MjYx$]j>Nqhڙ\#QkNlfj$0N!+74U30dz5#ld5!wq(= ʥt5{Ci̔3A,~P"̷)Yr{wpt]B`+hW7ཞNa{do6mm>@sfG>(hM4.ʣBs1Jqx]0@Y+XIx]E(Av.8myk1ei7V9sW^ߑX6vBmJ00wd1r6$QhY|#cdaQAY

(IlɆ`91=OT0o[{D_Uas Af0C)c²\JTf":w gZ;oc$ ј'x+⬕XFkݿ:>|%U[l\ۿ>ɮ8񚑵)sps@r?j Iœ)szjfKacmU]$Y{nїFSTG6S3u4{ iU"<YI3lNd@ȝ WEW6`y}*f8bVWŖiGv%Ry33u0A͌B_":n>L?ώs$RH-p>_Iݢ5OJ*Q5я"OBZ {.sI,~Dv>/:xOn MTJ|L2nٟ[⣱oRfz!C+Y"D{ v. k[L%!}W MFF Eg"PUwaQݣYMJ1Й"a9<ݦ^K>:yQi5Ng8ҏ֍7MI78ɹN3&dPu҆y\IZNBoW#_N$,5W61*tA~[OㄒXc)B3^-lpCp{M7JPG'Ua |_qLAZ.G%#iw7l{'Y?lI Yw7, 8THsHKMgF*8gIs@^P#&vbLQ?hy@(Z_& J!T..Ms2Mz4k7TtPajO8nR~O,?h7A21A /L~}!EVn25KviPR0ωvf,$k 1[;$WdIz"d2,][Y`dqr! 3yg99(~|z7P]$/ueF` ~1 I0pc6Vv7ҋQ*a =RXFdˊ楧N oF.e&d  |4[T_x{4! HXLV64c{\.6E;,?h/[Bթf OO7Pw1f7, E[Q2}ƵZjp K1pJ+L'ހ*kѷzhܻ%b&nb! mtkČ@lFßyGJ-q`&"}ޔ}0>Do6yp)FNv/<8)9](OLԭ/QSq3S>>o -b끆TG!?F-U-e)CuMCj.Rլ% ɉ2*pLv֜PJ.,TU#CrYq'~!$lXF?b-^Yh_ Ex~&`/ޅGB %q<2_NV"7"5~E˨'SyA3 Yڄ}s1cyT#tmWlɧ"WqU|5g*aʠa\80#A}fj٥c6tOϟL_­Bʾո>? D6Ҿk~ҟ=#_~cU~L搜w#moڟi۴q0^eTIo⧉ syv*/<MuNN:۾m&Sz VfJztprn>[5My]XjcT)L8nũt?foN^#02+ST7|([C`OTNtcyp)|]`-L,ya?L[FI]:B8j,v"O޼ e"lI[wX"%yĀ&+T1MǕu[4v^|"^A<3ڿtTV0mPq$QW_].Ļ{lҝh)'I MƼ"Rmy ͺ}y@VX: wA xOYOAÉWra%^,7[m& ܖCǵ_=5rRI[Lj9/qb`&Ow!r.u Z{ Ls468Ha+6 ӏe(>\5vPhG?^(5m*~?!߱mkF{/+2y e{\Qh=;yM9<=LD)>jvã7r͠#BQ7 x-v33Rlee >{SwGܛ6C?cB(Sol)oE@}+1ǰDDWp"DK_C(B@_n~GFoT+JwWUX}"dUj~f (f飖{㬆rE毥OB {*j,bLdϮ~ѿj؂ʛ}bȑ;iCCZ#XÜ- k,l[bt^Tp/$-' b*Q ihiS1I="rKciE*Y9\lo$:㘳) ,YYW^~* St0tJ~ XY:,b@-_]}u ) oTd/m׶Q=谂) O+є C6tXaƦ_ҩ*bҬ ># ~Qp)̼yb=6U*O5Bv\L} >q,y-n8te-Ѩf@VL|[rwT6?m/J0Ͼ`=QvL]B(+zRb2œS]v^!Pb# ,Z enbeB?P5iS=L,b 6D&6om+tdgCcu?!=K["Y bQGbܲt*DÑPmj ebYi829)†q^RۭA U שi^I4.n5J/n]Qڡ5ec0cRaz#C,d}i]d/K;CY[=_LyOO#rMTɝM!q6 QE?ÙF!MpwP3G~֏YPĴ\UjЋ#Z_a]oN.4:Яz_S2(~/Q# IavZQ+Kkw@&?aC=s{V?!il zf]pѐϿN˥ۊ !qoe+b-GH`&a=,FTnkeeIQuKUA+F HL!DfI2~\b!"c\cR<f{⇛a4Aa v#+#"ck57)Pf 䀘j++XN~LV 8sWF)RA8Xo3v]r;j.W33\=|fsFkQ\a׿^"VV<{Ýb&Y)aisxAuvrʀo"S{Gn!{ .'Lh{ȺCX#lʘaڝ&a]b!+M<Ɵ_m蚚ECvY(fėdiY+!YR %qFcGב%s XB-(yzA;mZ/8 Ƿ\D WNKԥV7&.ZL=?Kƈm"V/*9ڷ7-̺| ޗMK4 Zu*d +nmq"Ӈt6Ň_ /=eʔmE0' CјT;z4 OѸ8ͯM@zRSEiٱmR0}zQ県@e}*:V<* maG.fT.x^^ Q+$AXDr6K:<')L7H' ,Uu!ЄK#z3oc TOoWNuHt)5ӐEǔrDqYso`mBRleQoRKߒ¿b"ITTpXnj7-4b?NtWBZE 9i-\*LY4\§wQh90$uf *|e*qܾ=K ( |8QM:ȍӫ \m8T RpɵZŇBR7S@ͼ˶3d8ji.~뙎QW?`%?!(PQx'*@X^|8~8 j"p!𣅜 Փ'QޮՊ ,Qy#{4{QY]_&SHy۔̶8宆]8\ߩUl|PzNmJ^\z)"Y8dٳC_ x 47b Ia"*R&G*?$lLgꝼL;4A2;CWhM1c$=oa| _|+wVlef2teIU 8{S3!JfY`P $m\kʦ{+6ǻCrI޹9Δg{أ͹[Ya,sFU˾D-z¤doh uJ)'gXR9հBy4qs*2̎|+#Li—r`V"99@ m7GpA'BU4+6-z87_&MŘTAE:CCS2HNd I1ґPXRa<y>`,}/.DyaK#5Ny/H5KV(̔Zܜos6%OhU迋76PxcjFE!̉V`f)=vCctA;zH LN)5t۹51}rQ1tSQ @mo54 N libqdFRv(g?c>Z lhk#R]oi_0:6JT@~΁q$~CpdƬ}LCu+3Wxp ,u,j`뤳-{=J5v?WŲ)ՓVet%5KPVS*9[&gV_VY|fr,ѽ3Cq觥 XgЬ*M΍E}:.RT˜Sh:a8^́BaC6 sT(`x%4+Z^JmoS]O-O.ncr'91̑ֈؼR7-SPq 4mѤmEoe!& HP!%CĤH wgE0':jim}3v}QxK,l#^ YPF1+n,c-DdjU9$v;Wo|14vZ SWsUJI 4{%ś1x* >tms]E|>F3a /Q1#JMŇdݓZzҿ $,=؊x;1! !ViY|LJ + 6dķ_~*׾ec-?lJ7iQx$Ch~ G=yaÊi[?А|J_J P TqNQ{PT**l\- ̴ݟ#MRou/X&\;sc1J#=RAS2dQ3:2q'ܾUݨ=Ӵo@}6`]2cw 1)+O*)$GD~tp}<Y0ZC:I11I9Q+J#妒qA HCmn((GP r5q$r%.ZsiFB .\8I:` >8`,) $h:(zࠃ{/Iqa)[6GA>DV.-ŋtΰtJG5Vo7*'zQ4DoQ >LϚh|'[0㙙&H%O|l}ktY)< )8AIڸDN>x8'_d=6նrt8PP{4fc=Q6Z^r6jiJ1JkyyF?9sWfb$\ނQ;j#]KcSpoedit-1.5.4/icons/osx/poedit-translation-generic.icns000644 000765 000000 00000353243 12034341532 023462 0ustar00vaclavwheel000000 000000 icns֣is32~r, Ґ r bg, 鸧 Xr xn zƪ lh akk_ gn i[tV r _d, 鷦 Up vk wĩ ic _ii\ el gVpR s8mkil32ԁ)?3˃Dà;¼>ͶAдD ӷA ָuxA ƨm ʀ         躺ܫ!A]O!e3X!e3!# E!P;!f&|! __9! v]o}ʀ!!")?3˃Dà;¼>ͶA[дD`Á ӷAװn ָuxAbVX ƨm ckʀ uu tcڂ Xl pc by fXqb`   Ǿ!̗Ï!؝|!؝}!nsr!ۑł!۟u! ؙ! ­݀!!")?3˃Dà;¼>ͶAXдD^ ӷAׯk ָuxA^RV ƨm `gʀ rt qaڂ Uj o_ `v dUna\   !ϰܻ׶!!!桥!ٯ!ʀ! ! ƽ!!"l8mk(_ccccccccccco`oItXtYtXtWtXtUt$titotmtmtmtmtmtmtmtmtmtmtmtmtmtmtmtmtmtmoj3yy4it32'|ʽO¾eſOPQ»SüTƾVǾUɿVʿWùʿWŻʿXȼʿYɿʿZʿ[ ¶ʿ\ ķʿ] ĸʿ^ źʿ^ ƺʿ^ ǻʿ_ ǼʿaȾzyʿb ʿ~xspooqtuz~b~ywv y{~a"Ĺ]"ǽ/"¸$ǿ߀ooovooև@ooovooׇooovoo׈ˀ qooovoo׈ Ղo }oovoo׈ ܀݁ Áo qooovoo؉ Ɂsooooooovoo؊ ́ooooooovoo؋ Ё~roosȣoovoo،Ձooooovoo؎ہoooovooّށoooovoo٦ooootooڧooootooڨoooovooکoooovpoo޿OQ^OO݃ _%,/?gw h/D/Ў-H]:Y(ލFaх%hHc:_HcIc܇dIcl:?IdT6R#I$ACcIIiIJkI>*GdIdN:WIda#?;Id"dIdIdvIdk"4i9T e'ݦ^݁p.ӎ#܂ ^B^cG$ʽO¾eſOPQ»SüTƾVǾUɿVʿWùʿWŻʿXȼʿYɿʿZʿ[ ¶ʿ\ ķʿ] ĸʿ^ źʿ^ ƺʿ^ ǻʿ_ ǼʿaȾzyʿb ʿ~xspooqtuz~b~ywv y{~a"Ĺ]"ǽ/"¸$ǿ݀W|WW_WWч@WWW_WW҇yWWW_WW҈ˀ ZWmWW_WWӈ ՂW }thWW_WWӈ ܀݁ ÁW YWWW_WWӉ Ɂ[WqWWWWWW_WWӊ ́WnWWWWWW_WWӋ ЁhZιWWw[WW_WWӌՁWWWWW_WWӎہjWWWW`WWԑށWWWW`WWԦWWWW]WWէWWWW]WWըWWWW`WWթWWWW`XWWڿڎ ԘtlyznjMMj j{·jzގMTގyjjjvxMujjk߅tjkMjjjkdRٌjjjÇjjZpjjjpjVjjnjԵjjjsjtpjjjMQjjjMNjjja}jwjjj]PjjjqMTjjsjkxjjjrjWNjjjχjjMUjpjjlusjjr~jTMjqjjvPWjjopjjznjkslj ljkuQMϽTXzbdhOUXWM۱Q[sdMMհQ_l_MMѯ㶇MփζSMMʽO¾eſOPQ»SüTƾVǾUɿVʿWùʿWŻʿXȼʿYɿʿZʿ[ ¶ʿ\ ķʿ] ĸʿ^ źʿ^ ƺʿ^ ǻʿ_ ǼʿaȾzyʿb ʿ~xspooqtuz~b~ywv y{~a"Ĺ]"ǽ/"¸$ǿ}}}}}؇@}}}}}ه}}}}}وˀ }}}}}ڈ ՂƁ} }}}}ڈ ܀݁ Á} }}}}}ډ Ɂ}}}}}}}}}ڊ ́}}}}}}}}}ڋ Ё}}̬}}}}ڌՁ}}}}}}}ڎہ심}}}}}}ۑށ}}}}}}ۦ}}}}}}ܧ}}}}}}ܨ}}}}}}ܩ}}}}~}}䶶 ໦JJӾ 󿟩ܱJSݎ󹟦vJr՟𦟿hJɟcO،域և㟟ьXmџTԵ|JNJK_{ZMJQhv˟TKݟ߇꟟ӌJRŇПspQJ𣟿ʟMT؟䢟Ÿ}k䟟 켡NJߖQUy_bfLSUTJڱNXpaJJհN\j\JJЯⵅJփ͵P~JJt8mk@#056777777777777777777777777777777777777777777777777640'  !ӆ> /= 9_Bq#Ja&M`(O_(O`(O^(O_(O`(O_(O`(O`(O`(N_(N`(N_(Ma(M`(M_(M^(L^(L^(L\(L\(L[(LZ(KZ(KA(K+(J! (JC(J#(I1(I< (IC(IH"(IK$(IM&(IM&(HM'(HM'(HM'(HM'(GM'(GM((GM((GM((GL((GL((GL((GL((GL((GL((GL((FL((FL((FL((FK((FK((FK((FK((FJ((FJ((FJ((FJ((FJ((FJ((FI((FI((FI((FI((FI((FI((FI((EI((EI((EI((EH((EH((EH((EH((EH((EH((EH((EG((EG((DG((DG((DG((DG((DG((DF((DF((DF((DF((DF((DF((DF((DF((DF((DF((DF((CF((CF((CF((CF((CF((CE((CE((CE((CE((CE((CE((CE(&AC&#<=#3Mapz{qbN4 (׺ y_{oؔs{/uA~$S\Вp΢I(po N[$|g ŮH;=^ p'oV-hT֙|: V风"E:*R +&WItPB\ -jXE@.Ꞻ~ μb!ajk.e&t%OtjF3HwC[bX5){遲!(^N^ N=(ϙo28)h{;s:p+JYr!68zM+P&|qg}I܈KBUTe(~$AԌ{㨒h4bLV|A0]s묠d!΢^ N=(ϧt8P r WJ;79Uz_+P8PuzhHTgLW[4k3jf>Q;6~?T̵s 碯?o$&Et<䢩DcZ3#Mݎ>,t_Ns;A3uߝC? j~tү& C`[w2 "]nxW,{j4Rm$0!Ao~ OO2fn_IҾ7WӴ}˯RRY}Zg lFT'F(qZ,Z|ΏB:qkTDɵ\"cc5uy <Κܽk!4X1 X#T21@\Z(k'a f)H3@E3ʖ U83@RԽC*M0 Z+dǿy7\G\`>8TvP')C㞅5I}a}|5ǺeVx/}bWϓmA pѦbxؐ:wڅxEgERHP$dm1z2|MpS'\w_vavٴFUB }kQr¥3T@?_6';=1R~!dxX#4+=KXx0+B OڡѢND%phCpgl&_öi!b4]#SFfl˗JAY pqTÈ$8I0G"c s*Îuvu!ğtKT3t EZYD^xɕκ'"D:|i'8^]}AqPd@@蚭N*Q1pl* wKmWVTuXj .Tf#^A٢1vȪeNٗK~yv@%2K?ئ|*S(Q ҂g^#ڏ? @ q&]ӔfBoe X29=!)׵V(2ԓ4Q?,,,ev!w="cRn.'ı`$G\qJFkAװ=̹M"sE,2%ϷAd6&383^|*H/x}B D+Mia'i%;= ޚ2>jy{ ʣRQ2Xbs,#S,Tz/._Y0 oP?%HhH;zMdv32f̄iԆZ4 ,Vkڃk{zCȣw+/ eb.DںqE`>Ɇ!)(j0DK"CGU:3Z&V$]z&/״ofgՍpwgߗ1@ȿݪ{c==OAY?|vsb|A7[TKf WvPɹ ~ʆcҬ|TX3e9]+;x}Еܩ&+V~PB<ݕ}y(s+7C] CSbN3BgL,K_ Apʺ8c\n 6 "f} 9|րcÞfȥM˺]l-gP>"%I2ɼIl^ֲzsG;U}w5WBwmizc7)X;ar2NS' .,YO0+/L>Nz3Cc@UW 1Zl _vI+2Ô01SSF.It@H~/\-I_e/_4GՔU6N#v[)E3Gfm:鬉BDU ZQ?w`oZ8;`_orJt%./B5S%0{ۅp[<|]'hʛ5[#TM-@;NFe0BaYVԓd>PW1|zx:q# WV> 5U8( ~8F9.Q2}5y߰1Y|)4ߗ)}ۑ7ln9oLNU)O&m33>Lpdr',zQ/\T3$Co,T"bg᫱i%;=,$ 4A/}w;hS$ 𪏸o0"L{59 J7wkp:J̇h衅M?|D~zY&K;sFȶ%ؗ۽7˅Ⱦaw'_OKB?mzpDrHGBzMc6|şw5 ~C!X3M0.>ov$ kq v9Hd Kc; :e `]cG0D)h@60ќ_&ÂCvP5 d"Еܩ&+ O[fv^nѸ.{`fM"2rϫXWMF"/zr)g5ox3t|*˝tFmJ6*tT!p;ڗCHhFk)INhy3KR_֎ [@i59q[ufgvzHsj7\s8Z~q/j#ZK+]  7{4/+3d6t.+ld4Y{E Fe$ǂ* FLsmʱ0VOUH]Y5գeHF܀(uQddjGMt_V 40sC :GW%@w`ojjW"WZ\Dӗ.aǫѼl7HÝ ,NG(7it8ơ l_#=k]rJzH(Q|f~94`c4h%;=DAW)gj !r;+MHdLO~<<T0@f K[ " 536~ B1)OުW`ݺ!BS$*I 1I=4?se$Nu(w‰tB -ߺ0l?bD Y/ʠB!^p qyZj7 %_\f y1$ҊgŸc'VYmP%ssu?KrK*L\$S&eǻv%|5zwRa&mTh)B䶑5NCpѽ"iȳ DUaԬWs ei<~yi5#m40l޻F|!5C켱&v+L7 Ż)h!n6~[X'@bgL</4GH?G|=>1\ڃێ6˒>7]U Z˿,[3)B =|g+ g (0C돶'8)U)]]rqRr s7i‡?%hғ=gX7CցEӥ3ؓ"9'jt|f&(H m+T{ 'FTOR2]A6"n,[0D1bwx I- z+6LYZԗha e/1Ǝ.5.bMg+5Zbk޹ )iP ̔h@fJUt,?n @m$IT G^*H{JR{I$I%ww`oe\,ݡ zneb!9MR7Hfl{k\n vWl<P̸[Gg2-$Ƀ@Rt5#Ly+ř~;F1TjvQ΢gNi魛(:doc  *S>W`\K9^ֵf 6:3I1N׫?ᢕ Дܪ'+؊3&d[a`np?|>"WQh(4i dq"ȹ~SqmꖔClۛ)k-1<_cwqʡa6a/;BwV2qp2B<_JvT> u|TV- s?5ʧx|Y31Ame)8"+K]u$B*ML .ZUA҃]_4g 7Cm5WܱZн:n2-Nw 5χv`|R ،?wEܭJ2?g@3D$ ηZ\K-Lu]zC 7yK[Li3uB~ԚniȀ7hY5|51_8MFÖߐnG )2Cn2TWUj53]#$|ROI.*EX@Fj/Š䵍a!݋OnLS%Ȗ]2!?+ZK -F"EY80~lHFB^&Q4ۘ# M@K0ltEpC P˫[_tO!@Y i6UЯtKX.qP68 HTn 2 #dF26Y0,O(EĽ%D}!𵓮gbKXʘIײIOE6M  7]\Jy< D;8l?9ɥ ߻vˑs5?˒> /s& 4⌃#a/F\!勝,'RۦAְf&`눊Qk%7ڕT&B|v9Y=R@o6#1@VdS ;N@ԧS>9gՑpS2Ë}7U'Ñ ՖDV ^kiuRo(pK.Li=+}.8h L$-?6RH|̩^c/$ mZeA}ڰEU6]m,F9_Oҩf@qKw)q_/,bnsړJdC"-Ԯ6{0vIXZc,I.no⧙Sů"0ڃOQ _$awίcMp6H%2!7f%p'׺ }h֎ ]ViڤCsq:,P̄lѠ%Hd #D}@೷^'V{u`yb#ùjh󞎍:mI'm_eׯKM.3o}؋XH$G00H~//~ϩNӾ+掯g{[|m!y 8t-" '0 " ,ʑaonDoc[lH)*ӽ0ri@Hr+F2sMyI R7E1l;؀XXjxRUEry9+iX9y좍أ>Xb=T#ejP:}Pޕ&£'&!hx%Hq 6|XccD')kINaԊ?в86.PS[x)*(W-ûuOLnxBVV+V  ucƚ=6%eIfW}as>"\:ĥ>{HCRѧGd**Y.U~LOھ0 󈫫.Fl~HHᖑ*={T1C\a{jϽ:>wlItMlYdOnxByWH۫099ئq/ k\`By;M lŐ~.QtY c4)ȢaJ^}8tMA,mza_&1S5X r,(}rw7q)N;Rm~W;ġ[?kvjQ5s90p!f9rL K3'Jm';ޗ\n пj ^O# eH c1!?MS {% Mtf[|Ed҈%dre_d^+sԖցHȆRװEqۣ:˽{kwu79,8/S%I}|l&8Yz𩠙{bJ]8h3HF8:Gz(7ɒϩc÷^^"#xV``l+*!H{(黗,/lR&%.@:tTrn1U]wseԹ9]J +y5QVDۀL[?d>H.QTA4D1Z_-:[r%K):n'4+>uFÖߐnG )2Cn2TWUj3 1.G)0!Ӏ7īFD1D8ԓ9l.oOmwoZh#lbNyhcpb#qhli{9psvttRRHSݡ I%"|Gzr[rfQ|xX>PSxRA+R+Z|#S2w|ᝐZ~K]Vgs"CUg ǵU<8/B/{>s2[!;0ˀ*SYIbOqgltt8hZrˉJ_ \/ZXޚa˜mP\Zt,"݁ t^ [o;XVV:KYZ~]6~gl_AjRؚ?yoMV REy/&t:x@o#fPۗtj&K"jI฻&H]"=iz̿Cwg+] 0 Do@i=ZlP~^QFf-hk]5 Xe nlF b. 2 .|Wat{&6BѲ Q dl(HhHKe,l3ʪ,n3kwܛ̶^oDbHɢ>;O 05'p|;TVN)vLWZx])bN c:/|n[ ^ܖo< OVnT漢" 6_謒NxR /smr|'fKcbR BA}ڰEKh No%#U+nTepc!͒rzC 'p;hߤГxcNjIdxkjY7ZtS?u!ՏxTamtZPdiy)Tǔ;H=Ol6.ǞG2a ,m;xVlX~nc?_N?_ KB& Q"#BkDmPQ`\!dƫWI,PAʠ$͓0#iJ1ly0g~3n(y)RgHk#x8?_t!|KBւ4_ytYM٢BJN5D§bdw5+F>3 f#?B]. ‹M$oZQ<ZnRӑ0fYr"s{%¥ĎY(7'\;D56ZxMJÏX'Q['ͪQ^aIYGûuOL Ge2mKw:BZ6s5 οi&h@`_Mh~\ O)Tz|MрO!?eqEh}0ч/JoYYx}NT?B-NU=N'Yo)3Vm3{v 9D,TDج2FYF.1?ZFfȠ00۩@#vgUQh$2!^nU[5Y-8Ai["<$Q8س8GgΫ5v#}@1?{s32Z~?Zrd atJa7qȒK# B;C,>9P}1)H \X|&uVeI=)QIt 5%׍E魊q]>0|G516_}b>mZܰL{WH}&\g~o.FR_GaeA2O ղqwL ״0kzG^zlW-سݬ +N'{4/TL1gX%wwk~(hyVQ5X/W̺5WުȄoIV(mei uo7ůT_9rڙ;L@2{N)rݤkNd] S~.NhV**7AI=f`jfgI/^G^N\yz/&Bq%L B> MNO!z* x`t,2҅p,l9h,=p$6c%EuVo&D׺tļpZ1hHѵn&"P,+GD;1\?4A4JY{wl_!\2kDd_s1  Ovk6 ~OJ6?ݡ I%"|Gzr{8yK!ue-\tK]i$w'ơ!Pz|m+eILg+۫ 4` р} @z- ^um5jf(Ӷ5 &0&)Ԃ876_/4k(06.O5D.JgDW۩~?4>No6J^&wCAb@3BhsP/+!ULxYqXԏ-} Pؤ?zg#\1y4{,-A/:yB]ZI^$q{GN(@Ήd|Xu[oy VJ9^j|bj 34B4o9 ޕ. i/Ui'펛96ņ{YVB rdCX:cBh/WWe5ifKzʞ03v5S| Oz]h|AVVdCdoEq2xH4B@gG-y x9yCcXe֧~0gFXt 2y-6RQ}KԜ5'b?qcJ4pSҠS %)"6I>hR"{'L#lRX ̤sQWchU]0 bT^&ܬ k\qۥp@5хo|E0 1]L[ϵIS\7ߚW>p~=c )~)ꄏVg8̽I=i|A2JԑZ;Xlq QYƎ|}>&)< L0H,;Ka+6IThDi:)[ۤ3c>3F~Kra`? ۯol;j"p7J?AҠ'`B8Sh&ynL9irv%(v [o߶Y=W}eh|VЁG~ Z%850CE %a"mV HAWd?N EKXq_krE}?O?yTV[w_.4~f?8>lE!$Y,<)cɲ#B~pt\PL i)֥3X^,~J6v Mߤ-9ԏ$ft m'K6ݖQ/4 &[uw0EO6j #'q8b LO':k!G!/=úSB"Yj{tZ[[8f8;&mmmͲ#A}M#*t -"tFd<y 5Irj[as$e+NYGl8*ρ wb1gݺE"¶䢢^LRt; !^/) Q  79簑vxfn x)J-Y괳+<">jUPׯsMz=f(8"SцтgL3 D0r`祬*H9SlGz|a]Ca8V0ʘDx )d=bärHz/\N30!1T]2kK8/>_u+%uk"cR|jAV$2'ԟF1 `ɕ"_QU,1w;- ,_p4ȇ^*d pxS^03epF@#[>48U)- iL_>)) P:w~;~"Q!D~V;AKtYaVq ]%.MR~2lmp$R1!=b=ҳXbł6QݎrvN Ma4 ;hؼ0 jlgJ{y-{3J3Ym(c6ݡo-p k0Ir%'&G> i%;޼a,:]N<4}e;FQHV0vnܞv'R0LwꪱLFM*^Qxrq%hv˷ucNsҍG`2 BZ}PuR"nPefMA .n91^l}ޯ2ƆF&V#1t]k\RqH(B Cmymk!ؐz"yY#sZ 'y|a^^ >rxn"ߖ T~Rr"q/W k-uilSW?ZէQf$ L4]C;C`dqKڗ 7IP-HfX?mE fp`J&ϊJ}y" `RnCEpt T[ާL(q!dlpȪ3t(ZO ^/R [R8'ϭY&HT1 X+;pz+@</5 !~(W0n%= E $33/ P \=njMNfxb`j:75J;Ol )\T˿ MB")-x6Ōh H#D&:/?I -q5ibօvvod%pG6Px/_;n|Ƚ94[Tf=848R[Bpi'q`Il' \,2 ~r(Sau!a+hM ^2dX}iJuќ]m-9OTq?Ro .䐅ϨWD#[ʈ.@׍1.Uu0U\ q?_G[6/(/PD˜5w<4S!b?U) j3ɸȡq-+.@ #r bbJ&bpeGfA_{h16,Rȡrϑ5P;!h{g__#c bqGq5y^Mfr^JPMsP2 TR# իEE5Ox2Kd~%!xb 9KMq'bC;ȵL%22 :H˵oPXnqjjrj!3)wO,tb 8~@EڅdtCqՕ% Q~%xMj2/\E)j 3Q1L2dZԟ{KzMOR^xyh&)lR#$? xLQdZ=qYx!b!'>I W;-%oGGM.bú풬N궢]j608VNS>T!溍n/6a>f"ї>|wA3ʧM 9?m4/+u>BoU~%;m:$d }5֯m$ mdq_3{/jKRmNe3Tck\q=NJPuvwDhSWI>Hy!}E@YtCK3NvTvS@7^ȤW~Cʀ*+>'vilgC.ۨ]u}ns/BxQLJyK'c T#YNre"<Xە{˳zrwI%}Mn<Dw\R….9l,+HSJN捂dǫр @l6S BKN$Jp$% o'%^V7iMV }Ne]Y p@_-y*BMٕ}Ӌ҉9>{0jsg'Ń4uęL>6%Da9X]m h>&n_a3貧C;gz<DIlV"XS@,$Cʌ/$֑2Hlφ[ <͵I x[cG+rS_p>Iy(ȍEkklJs|M9@wDU?/͝WMH_,t"vIc~1ė |NoH{ǕPDiRNv>@+=֋Oz(C2\s TϼB<ᑓHĔR'XwY>وSAfq(ê|4S;FŖRI2 ;?{ک]W"q["+h1cvr%Kysb ;%}#W poX q\w}qB}QB0r|,$ŅDerYK C?y$6! $b-BMMm!>MefaT`|/)\ %D5y+O%0loYi>|wXqPb|@I_f< */l+ޏ)#&GtjD Q[6@>N']W1S[x(L[k`bFVMr1.8~bWk+7S;f]j=WM(6Ccu< mDfxA:fr*k</*Ԏ&|9s)Y`ͣʬ\d!pτYk[j}-)v4%m1xχC anOoTk-8UkC6o{Ƈt$6AzyucoL_Z7KAz"`d](?P#oT(TlLiUssZ(Q P2S\3 Me(8!"<~3///J"1<]ɒUXcLЭ=)~dtI-Ѱt];,Z`P0nZmM'?q-q50///6h'"XR: Oc.撸|ȑ5SwHK0--w,01 OneC:6rXD.KʼnݨU>mɝ#~ t)m3׍- 3HS^_z3:}(B/F)yK^S2ɑ4fɠ; .ԁyן=V:8Ta1:8B)Ūyq]I*3kg$-"3]£,2ÆR9f4opP&RCHʥI]rL`5wHA[o⌢|ȵsٓPc"BKLp`[^#1x? RȰr;B1ҖGD[1s6Ҕ`K%K-*!_Bn} R(8* `h|f,$x]Ӎ@,i Lyz9\BB.uqV*jQM$h)ZĐN5+y21A E=c.LEB+0p}†'tjWWЬQ׈ywE"P2cI9v8k_h0LdҨ~t6›}g__#cƄQbObqK¶_b1)nS"ahWwo;D:K(3Kaףeу*&nD~{I;IŰ[KPeJC6mXGqiZPmYdzIٚ"r/㱲5ETVLn8I9 a"o|+@E/^E [T<;njԞ$ħ3( 7ށQ\H/Mߴ_oR{bA"l65kj:<]/kJ?LZxko19>DDcxs݄Q51jqgx\̤dӭPl*mM@1'*=)G% xLQdZ=;?dA΂Zk#MX IEjtv%H$N:Z'`ʅ!IrH#ԃ[142ęfF}Tx9&jF霟]ʼWKg637G2VwpmP,$[]`ƿ}F,?b+xgRQH '9Яk(^L{ݾwìv@b$a@K5D[Zh(?.yAOtG+ZXn '"?|px$V w79(9^Lu)R VwcKiu$@8"ib~eC~KUq;+VjP|aDV2r B7D9 95IWB׹*-e.KU=>`uYM>z-lk_4VOH:+#]C7PA? a]s-`d91 뫓WZb> n8, y/+vj|= i-ߎZEe ޕ |L)`\7buiAk fiɨvO~" *yy6?/ 6 %aEjM>܃.òD E ԇ^ra?׀s Fw/gvlU> LJX+ai*E͞ag,6,MTj'ń ˍA"e@´w:2S#e4 _-x%1mLcAbY[ maGkr{ҽl#[?m?q y|0fe{T`at X)?un2w|霠 w ur_7tLji x3)ֱR/Wʧ#8ݨ:;M}W}6dbըHvllۥNd^O:,#\oPrvI=P A66xP&/Zc+r< &'y9g~'kp띱8~ZqjVp^_A8/_{Ws2G* q.{TGکϤ3w|(ͦ%suIщVB0k WZ2N:BCa!f0q$WD61#$93mDsSEM'HbzX\3>6t Eljl\`{72Ph-Q<)2}c|əgrBXumE';BqWNѡ\2]VJ* t24wAu((beOlc߄ͮkޗ*^h ٺ!D7.Y7JИ(ǗO;ȕucCR@*-PVb_Z_J>wSVzM-pƜX8bMay}>3A3zw}Zӏ۱?ۮJIz Pe )b awS7(6v`4eR QF{UiϛU6|_V9Ou9Zճ~~#%p,[յxBIf :ҌKo@F̚Rzv b/M|r xt 2z(-ƒћZ7CT!?LPV#4+&`(B4idY)B|V%Z--N-)/1W{h :X)kj7(2hB.n91潐Ql'G\X 葕^+=Xˎ3}xfŒo Q'UmC|Y\* V7:@lI8ʈ~F\hpIJ9OrxEhJiH>xL1>Rr$䉱څ#=( 1 Gp'8-J~c$" H~LQ@66Ko  IB"H<e;zղvBDX;걽ܕ$x׆ďN`  HR8Ian<ph)n] .&pNړE#ñƢ3__C_TՒ2Bm+!z9ZuԌQhsDx/<7GY8wO+qf 3Bvd2!V5Z px`_Ps#Pjtx[-† 0lu﹋/H n Uzєl-D=[>;#&JUrFʊ 3#:ͥÿ׾W΢Y,i{Dۺ)ǟߌg[QY*}GQ 0O9d`;[`8Hv m>dr`?| kkA 0m3$r@dQsGC(5ڂLKĽ3S #cNx+& _#cKC)>VY* NcB(nO]ܙ]p\-7擿8]Ɔ}5jMvl!.lAh@`9= ۳UBjxr3GGm^4ʝ3#)5ʤR;mCvIP?|> K^ @W$]2^rL HM97@1C||`=as7^[ U2_Te9&+DEP{iioîf$%S"Z*oaƲA ,ޅ$")̟iVLF绎tîDGR; }:H_mi8abN̛9; xLQdZ=;?dA΂Zk!YPFHWD߰L@s;Q'Xz=59IZ4|ytfI֫. Ö sR}VKEyMGKlok R. Jωݚ[0d 33[_VQz/U PPiK|-ȌmVCō)W{,b7a O"g蠾lxF 6``B#x) >'=+We\氋B߷A WIC;48oX|& B_摚:ݡm]ESyW22UnqO?ڍSB.\ V Ӊ_hKyCGઠFƟkl} _zz~uz#AjOz"wXk[\O*=(>`զd)HU*`Q |98+7i I6T*]nXbrmğ( xXHK~}E̟t:$D1& i"i@=X 3COVL-#5a@@Jvi0 -uABY`kМH.Bʤ_xmD8$b>O_MxRBKdݑlUlH % \ Tp&爖u$c: gdway~4#:m_ }kw p`Qo"XK:" ,EE >] $ZS[lR^4$'o/ԩTqvP:B` y=ehj!-]HR Țbz9&Q`So3]g wnWM-ur]'юd㪱"BxRJud C(؞|5:6~a5뱯ŽUk!g8Iqh|v<$-':VwXħY p(0Oh*R^ris|l@Hڋ%haΠ Ʈp5H}`%l#)ګuPRc˗J%/݅{ oʽ1G"DrgUj7*d?{AtNr͉/[25nw O4uLѾz@H fxB-UJѧ]tx/e.xֿ(+x V^]s#rRE.}yjDB֫uD>eNZDud^/&*P$/TS [ < rge Զ=]&OI"Ph#y&{|r.㋤#,Dy4!IbǤ ~̮ݳu9YHP'A~ $ɳ5p1ip=FR)I":~OOڙkQ'?v;_%`A3 H8̯16t3$ y X<49)*=<~~ fz)mSq,a/*bҘϏA@ ™l~<&=Lļl {|DmL˛')\bAr3 )l+ei:i!A.h! 8N~vV_-%T9u(d˺|)ùAk;_TY踼:QпN\X!iu}H~5 z}\[jlx>%s^[_Zʣ)`0}5m-A<, ͺO)#~:NDw㙓[ O /ꯔ*HE^>+8*}CO8UugdΗKa[mF&Qwc,](֔Q# wH̯vu#8~NoQA]) xLQk7_eKAkqZ_Hhyazmvf b\knl&W1.ts١C97GƋ RoP1{#L4q_~ ow)#^ ԕ`KO Rơ|Rc& (Pp)\6 שyC@6+.cGܯA0P02|* VnSDT4NF.~Yt b*hڼd&pp0p @ $ AF h?tߴ Rn((|+UPFa7-qbrWTC_.0%tI$h=q&wWu;Bߌ TNa zA>Gzd `%a0β*pY$VYL(Ju9.%[D,uG& ^ĢLSlI$6@%%!f- є4*uNR9c;Sq>b [@&6b!ic09 jP ftypjp2 jp2 Ojp2hihdrcolr"cdefjp2cOQ2d#Creator: JasPer Version 1.900.1R \@@HHPHHPHHPHHPHHP]@@HHPHHPHHPHHPHHP]@@HHPHHPHHPHHPHHP]@@HHPHHPHHPHHPHHP @߅^ޓ rЈyfC.~Ih>7;{a/֡/]CxiVZ-6 ŒK.I@;8N3FCeka~dD!LmlVeNJFJu$r|ufqg9$MPe4): D߅^ޓ rЈyeb8 Ÿw#6 :fqPMS5rY-6 ŒK(2VGeWdQ'X_nBXiWEp?YbS?&6fOqoJ/Q5[v2r˫5SP/O!b^Q9 n5h8R$GiD5 |2Qt$#-A#ߧ'Iu߅^ޓ rЈâ$CǖՃ<# 57I_f$m nbX!%|g/p))V0<<. 7g/~8U3cn~1Vh}*|˫5SQtͷ!Z]xUI5b蠫QMVy RgS;BDNi3'~r1O2eAh%߅t^1A (6`KdԪfh)dN$bR E^8Fef*Uսp9LY9x)Iq DXf~c~@֡"ItKI6EIZNs/[s!;45 d"u18(G(Y}d $Vߝ9? Z~oү+/{u]L<eh-]TR-~n%A֔㮾U~8Nԧ(g-F? 1o_90ux}CY~&Iayi5. <ՄmĽ Sfh(~QȆ`&PH^v x"cU#1Є@5]쒵ut fysIt /!= O4rd9^oc|W _KW. Ķ,h  5&AFCFM,dXRQk;م5I}aM~^* w+(d.j d2Æl0>F71nq+$f?5~̬ۑNy9﵄!B*ȣ՟V\e=f`aCeoקœ-TS3oo;n伄߰gzyl SIsϲfEZȵ':+.Y%v%· ߩh n͐(j%4-.,(2O3a.mX'tAQbrg"cfMjN韍cz]G\WBߖXeh/!x<-aIHhL"YLBJ+gȷG``bLK+I TJROʳyw5CN5[N*BqM(yA٢1YiM模n֝fJ)sj Gpr%#h|QL aʫ[UYBh.lO^\T+3 Ssv٢&œ-TFql z\ºGChpV\(!eYPj. `5mXI Y_ +uBң0s9FSI)ip#"ѐ&S_6ews j mBɌ h46',1x"c*%,*yI)p5ӫ# wݟ26Jd YgaB!(+'^)/x8O!QE_DG8D/Yl1d7#8OM A嬊ڑl`91O|SftAUGSB'h:%/L"dD``W͹lM@lwv v?ُSS|%<ȈguJ1*˱Wa*jlDvZnڇ?  q&]&)^&2|e7} s!K\/Cy; ^G,CW)"cRn.'ıg[Ӯ8hFq͋e3Ƚ UQy> $/զ}YAd6ܾ-j'o#0X tRS`Vgh%;=N365?4T 2H7$UJ&J??>D;}kğكҦIm@ ?2w>|4ePEX}6t NzN_vP<%rCnVf΢ᇿX_ۊ0Se܊ 55*n40e ĕlU0ר'+L]$zirs"OڿΝ:W$g7 erS8F@γuX/ꃩ-&^ˡcaD}@DgLn=1:qG_SrUPUٙQּ޵^*`#"7:Mi(b]_БPϏ "р[b?j# ,myzn, }-Br+lbb NZ{*$K xW&//m'!cٕJ:sGu̧p%ZU ҫj!2g]R>"eWѸ$)#uQha'|pNtU065^Ńo^Ax}bQT#Z%F7L m-ڨWI jZj|N">Ih>.aȟw`o~jp5K2+#w= qbC?$4Nϕͫ 1c 6+p22kS ljj]g IAY֝{{1 9kn AfU0EZ1uX3dG/$!ߏZU h\2r{Tqpu>%<,uuJ\E8R@ExMp@/6/ T9;䍟,qxQVU1h%;=,$ 4A/qfiq_jYT{kSУ8%AU'Db צ ͷzAڋjHH 5)+8X{q' |0A$}!hZؒT)j'Nm8%J nbz {Fк$f?,;>_XD;&2X 6/iqϒۛ&Pr"RuBӂdݤQ,0XqhpɷAoH:743ݯjLJS-tbowutu?#\Xi6pOcjUXaH="'WEYkDTgc3ø9sj4 $pc&~gMO)9ͭcR$ZwLR5^.=cw]mdhJA' &xC[c D@=B%(կ!?3Kgүy*%3ݎ6 rf2imCcF5y򏑤&?.yu =4xwXE$U L:GJDƕO=XpLTIQ WH*a6d>>)ʒUIWp`R{fyT@ru?w`ojjS&*~y|EPC1dhq;Q:2rt Sg񙥴) jԎ+SO9R^m%/u9čop}^?ֿɓI:VӖQ WE6\;✙8fkXmӘ` w@ y!?Z`3jiͩzN\3NM6K-N C}"~}qAuW;)_YbN([1:0[Ughp%;=DAW)gj M+w_pE2U-dOi[C IfKpJ+>Wc3.o3ri;c:Zi^2Qh% j7CKcKkdOHBAlW8-àx43 K\^3u˴wj@=/  P2Hi B3c9yMFb^NW[R q*J]S]!66viܵt$94,wV (CS1ˬZ]"kl"JM^iagDLZyXnee--ZxJ hf }1ڎKsm,S/<0 3@)ጻF :g (/dKw`ojjS&*P`F*_0%|^ ÷}]P2%5N:k{gÞJ3iyLA$a* DdZ`5<ãhbmC7+KE~;??MCy[î`2;u.cQ=2o&;h m~.™dxA|`(Yb޿Y$(\MH(ui 'FS'SZo*^^?~!%hғ*4IlgV1cXe!2>4B$ԌwrhQW6͞ aSd V:$ b @.-@.)@s #> R)-@T= YFG+P0aC$[5N_ĭuR=HI-|?QrCRI$I$m5dAj$c[d· B"mkw`oe\,Y 9V7;CA|`:X"]<*;>FHקgvq+X.vóiu?>1&9Ŷ3$n4' !M='Ul (?n; KJQi&3{Ѯ)i'e& %_,̛@}}bC0|6pRp~9EcǤ ՛ i4+CӉB>ﯬ H=%H>\Һɔ7IeS|7*`03XQı҂Bt_zkģRzF«i,=iRU\`9mVv[~JDW$Ҡc^^9 C=I5k.vGtT>J؉v(>lNsggȬ/wLE6r{{_^c@yF K|4"xlyu/7QY3KR gw$e)@B-*N^Y!WhjR 2\}B!6in pjHmaMSaͅ ӉX Mj8-K{OW\֓k > >US~4b;@sHfC&ł"۲HŠ_`iZnйJAt9raFlsH=6_~g3 -g97[2fUU!0 SD.o-3律ŵ?sʹ[!H0A=>vE$r ''p|<7^ai% t:RBTXڱXqcoi q0D'mlRMWP?"DL Ie!y‰SzU?p!aqY1|[n{>fW}I~>=GR7BҌ4 !Ծ/ Q r$;#9gdz*s(ۡjpEyF!c aI;b(N.txĜ&av_ Ղl2+Ě#IQGHKc?Gd'znv#;RmE-X^ʎ-۝N*IF͋NUKąRC_4 O6YC@jxWx0h@_lIʌz] 2ұ}'Lc \ 2_H> ; jG6j][w Q}n̡fɍ|tWO$oᘍ_T*ÅQ GuSӔHS my(kf%?#3#E?C*?_\I3AY,ΓSP7Ɍj\NIN>f2˴1)?U9@ 4h]7q[E)5fW]aBo()@ M'ԩkc:#dO}+E{uP4d@x\wcnK 9XbVXOPd/l!kSVp3YRF-Ǧ-jXEq]TLLb4 y.]Z7B?x R4a9U B&Z0sòu?>1&glGT<8NXJhcKխDr8i^|H@̭D15g*D+;{D z <>cdi_c38Hg9N]F 2_aؤtYd2'VI,/$.oBB5.ΗR,  \x~VRY (8_ iE8X(SmMG~մy S?2NmMEvFt5Hpq#ϯH g4Bj{A)i fHW[?)ՖȢRj /brx]f6^Ѱq-ٓ\@ HFPq0,#݆%K6M@!]GNpISݑֶq/әI|G{W+;xuٲpE*Jُ΁ՠ_( ) Ut9US~4b3f-a* jqi)'aqߚA~~GVХ.$3 8ʻD05B0Ug`}GxE aR&#@zt=o>b=Zh7JWvLVPv%/8^3iأvfaZGWfKCt8c&d4 rs\tzS7r&T@  GY>w&?[,RKPNxݯ{K˶7EANދv^u {M5ԪDrP?g^+AִٛGG:`2E.΢k^}HZYi?.o6ѩ; G Uw37KvBD\gFY#ږkCE?{3PAfĵᚰ7~YSrـ(EPz^)$l2Rܰg: zy` 9ج!{2{XTdUɾA ;ey09싁J_"ŲlԞ%UU^a/jKn{DO>BvdH"<)'1)]?0Do\m88I;H:T_m[ jd9Ϧl aw;EץdoT(Sp9)ߒab7PgTz:;u3U^(o&òz3p1{/ǹ+%;<+Y?OLj%|mTca[\oF0,J? 9gY`m}jՕ '%x? `9hG^}n]C@ܒP13 ca?|)FPceV0n`I?VєGd'znv#B=ѕyGJ[\71 ײ \Lav?ImAa1˭4R&PJ?^-`ʖZ1cd%9W/ҀPbS*:9sg9XsC@2%)=ʬKk|y[eiӰ4nqaiT96 >%VZȭ/>98zOg>j?Czkyt(9ѪX-n#Siw5BSeKKFY~+a nQ1uqޔ~ r/`տy ڔ<&=`Kw5x>MYTI`%֚t s :Lh5YeNwqÌ:E9rPBl#:2"X8/x?]g#o8 sӤ\}@N̅Ծ [ g/H"Sͥ|qmjNw/>:K K|׆!+-m]:zYSVgU +BtEL׷,3WpY p0f_}k[&&8~Tȡ2P"ΒYYoòyu?>@1&gԎY3 91$뿣Q3~D=ģ߳yN Ԁsm*;&!ozԜ}ǨY/Y'GR)%a_!%I2!i2r L)鑥񺸂=oF\7|݄=eNCik9R]( hlFV]L#`%إ1z :R7>$M^m,n8J*[WsS)Ҿ'irilFf>$MOQ+I!\A&a..[8- Leiig{ꥁ0;054gq|x\vbl:6sΚL63MD䩢lUMQ8dc;* }ziúXy `Pƺ@7$Gd'znv#B=Mی>xҡ#ګLC*S֡5*CePzį/䤼)ڳO8N~kyɰ%͈Gږ8#@8b"4 u!/GUZPv2鏣B33 í˼QL!.kXj\^)YwHGgS+u}ȷzyO{u)˹$ [gלK9J5z7E>~OtV_zHB"XG2%ؗD57oVGL2~4X 2 ǵ9ZrM:,_JfN¯1)j tAҠ'~BFl$U*i2o_10½*2Dί%!yX&槾? AA;ͳÇVx/;uoۤS}>3F~?)`Bom:lQRo7h[?[MZY|7O̐3!ū'=rcoo])d#X/v0|1K:48>"z:ʑdԴ*7f|yטZxM@[< P娘cе{uA맹9}!=}Ru\ #=mR [{ /|> E9OD`,e:G]v@%  <Ӑ}Y0.z( 拡)6ۦLBh`+aB}Chv0FNj' %2ukd$1JTܿy+oK_ 揝MdP28cK$nwjĈSni M5Z2ɯng%@#MT @by6mm+;9y /A}6s慨۲LmW6KrXa ळ6YE:kTES0p̔-ꠣsitHVe/eަ~Z Hj`}}EQ 7k:=4хuqtU5?N'Z-Et KTbR;uu30WnHf㔩 6=I 43q5a·P)!S˓[_:lD+A`^zA ܎W|lDI0 kИa4TDEfb}ezxx'`,{ ?U"5NQދI/-4" lwKN^Okw cKl!vї~X-6-!s0!9rrAխ w%L\Flbxvz-]a]4\j$0|x [ܡ$VVws-cD*oT1>~EG!. \%hm\l]iPJR}bPa?\y?uj3hy7r)&4:݌:Z:UqnX҆[G իıG!@WLT$w xc1RXzC;6LʒzŴk{wHdEC tf]eb $`'$BGAI# ;<JGů^Ik&OQf ?k 'Awk~f[]#P D#p1)[/2x7w@j-E^{$'Mw΋sfh,۪M2TMgVY>$8,}f=}(7Bhj  [XrbbNW1\A4F"C(6~z[fP exPh_DU1'<{ ɚfy\(7;ږ;( vyzvJUڠ":|"2N+RNEqǸm/.H3iQ#CIіPX #k7|M9Gj'D;BɾPt9"H(W)>%s^a䧔qa^1rf5L p']}$%HUz\hGBT})PvMذoext<\a|Oͅ&n]VlD_6>?lI,Af*^z8TCi$MTp8v]4+i/0FU9T-r>hU{๚0Ec {V[Us9ѹ5s&\QcIs4\ԯ*R_}( S>_6hP/WoťuzJ  bܲFaƨodd-I_t~._˥",<}RL$jIP]dḞύXHJR8'twN}- QS]5!ֹY}d㊙`Gť77Fn0Qgwk=LJ|Y2/ȕxSQLl=էQ6_b"FY. ;ozu<\|F]#uTǘj ڕKz/T׭(kz#%wc9D' ,ԖXnXmgSx>o;77񲜯XlOoā5syw^ Th;"gn5ҟDZ Dmǎԅ(4t(X0W>m1YS<^ _)A%H⒨zٰ8j2 `VW1..5Ox0qi0${ EF9%&s83U3 dӖ=qzd}0^ZLЅ/s'EH'4&vc֣xy?c>uk԰;Z,AdsK,#+ B%[z۝ h c {F/ ә}䷲@6odNT(]{hdw$c5qH[G4 '$$EQڡ'CkdI\K*Xã WdHneô}>J%/c'Y,6q76=jMiWǧ$TniD 󣓜 m Bwu(k3RGÖ~uTNKh^TYٍ?#4) G$"#OLŋoS\dN4xjycew^L PtJ|GE;k~?EwB;f/U뚰sTG5d$nP U1U9ܩZPpl}8_U0r:~>HѢi8v%FgzAm>o8xQ.+=p6O3qxl {IfE~-Eq@ae-~[-'=bUs oO,j8^33::#s‹Y+-0Վgivqφ\?RLSC@>#-fD y8eѧJw40> ͌o0FS1E1Ol r$p?^ pG"Ў Ria+ȍ#',qcɄNa03;5R/9C+c=J-0#%/<5b401gbYN^0X50+} ϐ7ۍ7 ٦ S:%8ٛqX"{H pTgv0LCSڻkÖhG'+.Q~1Z{m $o[cɊ7ri> DKjpc샗ZR8jWGG6,`׸Nn*1hA z\N0Xb`Y64|cXBMrw5K_y#!>IsѕZrs5{@/3a #螰jaŎQ ijt[EpD{2m)a8Ԗ;݈ƣ>$yaZ+|7#S'+m~ԝ 'ÜHFy9rWFS=ۤZY>?vFŢ;A_qx( ׮2,iթ'ulnc&]Vg&O*n94gcZ37@zvϹ:&F/ ,t9y׊| s뎄FS7罕r)Lr/c"u<#9~Mp3LhA5 !&TSe . P.d{IU)gZ'ԧ,N6I= WuH|CeGWXbQ9y20&lČ^jRѣHu&'GjylS3Yw"IVC[jl:]JkMa}4wnB4=RT (7q1$;xLwtFk088F/0p^ HXv~֜3ՇfTJ0sƂ;g,?OsZ7hKhA*%֬a~zp|&r>tpiu^,0ۉťh@?z#~0vK,Q<$dKеf㝠sFAlR i pʼnj*, hw0~ 2Рa%V;Gi^Fm9.NYb4XP_쪻zۧJ?Cڒ_KJp`U߳ؗ3̲):,zD3:GKpKdT>Ur擙&#)jTg*^Odw=ʋp yv[~?YIw,w1gOKĿl&N2WKv3$UviVbx=A|2wӰ4-/~\aV.d沃,_mhDlD1+k\~} 6d,<%WhL&W0i+JBG.̊*Ucl- zBw-ga~{?qD0Cl ڹr4fl$inHZ9kgvf`WEp}+Dt|dծ'>P99{I=5P &>Mw:U1|qN+\ ,[t?6bTV%M?Ţ2?I,#(+Ĝ*]}-b6/_|c៖ 7y׈EnY_Fߵة NPWibS1֡..*zhÂ"ٿ2o:):.]}>s%5u?CVCHq}):&U}XuqtU4 c1B,K7aHQab) `P 0CG*oEY-gsQҪy'~eWj^xu΂*h/|Ƀ~ f \]L;K[DX9w(= Č|'yMV/rJIe+ C# p%r3$cI:ɝ=O>%s^`%2LPnxMOLu)X_egeD'9GIj>?rqʰ;*:Z M7`S)$gWJ\,kGoiAʥ A*e(&i!)~/%d-t*<UmBy Zg,爰荳w>S{?a(<`AVp8wY4%Q]RRXl5,q|6j9,|㗂]\!>8RwA-Š7xd!/V%?,>#y<4!n=u?!m i]ФbOgXDKS#`G6ȸգ c#yq-Q#C+4vf7>EakT9$1SO*\aܻ=nc8y:3_>2-t~8/ |zT*FkbW Fu鯸\ ҆w3<3ou}Vē"E{wE3U7C({NUyn@cx41ͳJП!N5kl "26T-7?f?&-? ح10$JxU=a1X-_q EtE?8zY{gZF-i J5:wc9D'^y~z?Bq$^W'2BQ(RV19QY:Z9TwFWHB$n:$AoH}%xǯ#A"8TeS0Kh3_t~Q )9݊CbHkfmduI`0PIW&Ѧye\5ӱ8dn9$iBο:m;nC 'Ic <3>pCYLeJLG®)$W97[mźGEMΞ}GyjK@f03IzѬd(3C:/ h c {F/ әk(tX0/m|B IS {>["n-P'JɊWJD# .Ç]j 4*աrB-:5H֘\1t)ȗHJ I`(|I0;vo^蜩+G0~uܷ?Zqjܱ\vn'ˬJ[q3~0qx͍ۗ(L ftE$6GpDxP)NhhmWӌC ;mF5d ?1;`G?9ɾS2m)^~1-v-m.fɂRxK )1ֆAA#A1$!e|@+CAȋ>@%' 1Uk>~0s-%u@0=s_:>Ge/>W[Jj/iAGQj{FAf8w 04隃#B6m,L2cmZzk\a0F (@?]Fif-5=8NL/cAxƦ\jr C@<}O1n3wxv((>1fܠFzU܆1ܩjP ,`.*V0eJLwȾn?EH5ş^ _b0y@ D,.DV69BgZ [D-EF=<=R.:!#ș!gxH-˶sٟWz桔N$op4 M'XI[-IR钇LWk d$JI_6Ah $%ƞXY[5)Ct-ŐsƲ|"qPF5idGrw91OȂCT4`ErLkK5SC''z8mFo|nũj čR0'iƁf1S3-^Z.f2DKuXۢ:nWQ>zO] ( UwL&.YQE =+\YU>`xeh9ްfJZ%fUhU9B|u_)5{ v1OKJOCE)L`D1oNbI|-[ 5+/vD)񟩊;Iӫ] wleJc עL;r>:69#Jg0T qA=wK +j?ﵼs/+m|t751BӮrC.uVQo ٬(!3^{ yYaӦ-=vgUs8颸ԁ'-~foi݈$H鰡 Y (-<I%S_Np>m[lUd9Ϗ.vC1o93PuS_lЙWuMXc, |Ґ`?F9m!w2.؃# 핉Eio=Rh^X(ij rYS kUe> Zzd|-\~!KZˇ0ѬVC9 ddp uWC= f]'&4T4ͦHkiW[H#˞8x[lrcKy _^~Z PDfN Qg-lCw*}(} 0qmmfx=OՓF*`kuC|`cx)Esb3ҰɃެ.ɰ8=UP2g8fG_ef>y! B{-dA&EJ%[iRKe-JKx,yD S;$Ui96e"mIGZi 7`:B7iBwruϹ?JEcw81!ˊL2>lB^ˣ9?iӒR%,Ծ".|C~V$@RJ6F\{3SOG2ddiUB3 ;'ki?\K|f!`?hCn}cYqI^ np(~n^~8UљDc壽aV*H|μ0}0Фgԫ576kpTw샡1DwzQ0tHt= arqqbKt$` u3kAr%uͅD&7vL!Βܻ^ 4M1WMCv+.M*>C8аgQ/e< 5u?btStA>luqt u1Dfc["A.{; u ,_MNaqY  ׶T಍ ߨ-H˕ITyJatR=xYnW'jœ5H:R5:jKF# 6tEяÃW;SZZ!/Hw[&hXzGۺMKjpk Lcsytne0ȗKAFḍ&HJZFG&r&ahHж؄ DC!O /({͞䣢  1 jrOjks,sR{@+룽#5" m ViA ͇ˤC\)woE jLS]C2=X`2# ~ȟ'bHC bT#]lO ނoPMUg)fދ4DYք`T# |x%֪@3I*@!0SA(L{_c׺RK1(a0?Shj}J9HG-zZ9mV_ԫwh*[}oꞆ;gEP#73 i-n;?@l#OOW[O.D۬454i8UG?7uU#I~Z<)7@[/P+*ȲnIoMZ " ΉF͸ $%.ӑózdLx7 j9`%f]Xr;n#Sq6L| (cѬ+>%s^`%);Cܪ g@j),e~27Á9z` dr7IR/Qu r][P1^>G|KpSZ,]0,*DӇo$[D YPٿkoqD.hcIXOCjJ㻡h\2#:) ! " A eRS]=4{)tӊbUD>}TV|it:'">]8OQT>6]&wT?ws/{%#^ w..fOpWDs0vGsn_hM; Ư7Vؘ%gyF^-6JUIgΟzv d T|>لxqNZbG~+Srv+i J3wc9U.U&=$o=@><3*MZJd6@z&/ЂۺMaaqX?QeD¼% uM # ;mV&Lc'dP:[y kWT3E'Xy|Zj:R;ɧ3w^vN?Y0Su1C*Fz)8eXtuSarF+w&XK!>^* !4 î_cl+q֐,o,W97[mSag ji/CkJS-MԖgo6.U ~6%^kOq4MrF\ h c {F/ > 뒰_A|{vld#B+GS]]x79ﶙM*, eagۣiiuCO =lWտ ]B*v. ǩ$Ʋ1 Dǭ]gub!{g[4Uj9r_$J{1Y ÒܡbkX* 9ƌ7ꊭKq1?Djw[Lfa [T CׂYFʭճq}w?gY!Վ660Oc21S-fߞp\g-* ? a)ioAKZ:T5(/7@%SvǠ>3j~@}0JuM<PzwT_1jni :2z8ŷh{LҦko|Pegگѥh=1],{X 2&t-R0MR01n[ %SS<BaNb)tSf vɡOm)mi|KzemC@<})3wxv&3c"(!Fj]CLe_V:8:߲+u[ ]ϒUh3Oqa "yoT yrM0K{L@ŗ*=I>_l^}SX;@ht RG*ҔWH0\= !V tw6nޱ6  24=P+3j ^FK6kJ$cl"fku8dB@ '+pWU_~f+xsCulE)¯(*LƎlb#eWN !3k[fs };R+waMݯ'<8M6\i%^O8˄DL5:`y)"5iUBڴf;󧈆2VA2o[H.0?#|A3,_t$Ʉl*>ǧ ȟS*f W5a OfP$Jtq/`S 1 it>c['zUh qĝU<29d {ט 'GS&eKB:69#Jg] Ŀl:pιL) #$}}~Dl[(+f8tί4 zPPouv|ٙo4@j&7YJv K$|DEur Sb\1w8t<=QG;:E}yepoi3]qf|,IE텰AseȦ"zSf gDi;hces3.4ؾWWuMXc, |Cg#Wk֦t @! `࿴ư 0XCWOS2jY8"s)xkL.,BT (0_IOAv*Ќmkuh7R!QI`"FJ?J:#bi}G;o& KNDW!|),A'88EC |!zZ hOeɶJLc&' {pw;qTig+5$|7c??d~s.zɽQQ5&J]$3qjJVElAe4r;/Z7^JIh<\`Q;sşZI rDAuH4]^۴K!Trk,ޞ/װ$;\v>Z쏜~Y*@6<|O /Є4rKhZG|E6GV9Ot*wR@&)P $! FִnS<ۏšOZMq䲮? v$ B00 SX#3vy O+*ὊN". Z%dX}TNq^>&up 2_7|7|7Ɯ޼ _C/UwxYnx*/ +wIf3.$$ipu*inrw ՠcۇȠ7'DL324D\!:% @9_^*w74wN\޻rG5Lov[ˊZ#t291[dB"a ヾ@7;\jX].l$㣒 M7?Y0In~HV+Il0j5d3h*3P51\\ZwjCUl?K|1*rc=>?&nABUSG^mX dx )Ce AQq7E@`'\>Gi Gv m0=-+ϡ9N $窾t-nǭ85 NrWKLh 1d\ Tm3Jz<WuG- DDe6a$%Tj`\"< Ӯ\gCWq{zl *c n ݃F)9{`z'Df?Zo<^&mk-C 0Y1zUr"MUBJ=/+רx!ETрR]u}]=Q(6K#L>J~o}F)>ր5U_fAIS?W?ޛobQdZE/2lNCfȕt;fvm{h,磊e!!VAa`gDqa x'eo,D~GzBMC ɄQv0d|ǟq 3nzP+C7%hu1 :ATI hjsi.x5FPm鴶Ǯ'8!6lLXt+@Z?F]M_EOcm_+3x--r/_[R\ߏ=aWy&`# } z9p=[%Xv Բ,VhRŒgHDcpǩ󦗄v͙!hy7QBPa~mlѿV4d@?{L(_qɹc<[7ZCu*xwٟ*k.O+ 4 H7L!i7vgüvC]6?loa$L96QyLbͪp9הRG] R "L['H1BUѕ}](r|HЋc(-1Sdѩ3=zj{ԖPdi7 :T2Q:p_R6HVЋ苡r(Xp^' 8A1#l[eB(,S=7T$6C躶; tM-rwB4I>EPٰD;S ka y f` (A}n]~`G @.Ũl}<`eZ߂z$ 0 ۬eJ14UH0M++\:1ԭ!+}ԭў  dS QC%_IP"E2[gB/ا3k) I2KsQ_ ԯ AܤԴ[{HH- Kߌ›#=iX3 IsptV֠ngj5e'x,#Io-o$X,e+@8bې''a"AҏVK̏Wrծpʫ {ՖWJ=7t]E:鑉;Jh6=lЙ3쮷LZjʧ>}lnJn1,[UȔ%#(MPb8ц [3TWfz Ą`M v +rk$4ƘfG@3.<'xJ壺**U՘\|( O fl-~ҥBt%7Z] j- x3nhx϶!,=6 5cYԽty Cv\ xaV,.}M۩ Z\;ҀPfn4Bs;B J5$Oܹ~$$WE^h6˿t@kFx_\tS^%a+q 1^5teoo6LgTECs:-KjE&On-t}&SVp}4x-%b"jH@V:Ek?gIKH|Hv\!bC5!vbEAkuʛsb!3 NjMZLVO~:`8-|s>49hvsdo7a?OgBJN>*Fϒ;@+Rn˿  -apNJ] b4 R͐T@FA`SL͹JN 72IYw{NĹ>Zl[wv8ZYvsH&Vb21xhxm{C,;zt-=m27!.~މh3+*7'j[9;M$5%,ԙne4v iͭϺe[WBRZ<:MO[q,Eon'G:$U4:2R); {-G^CvD]AKS +JD<EWHc=pQ@߱/`-*I +0K1_޴Ѫ\6QrT0kY70Y=ᱶPH5ڦA%C뙨|GUT{h JDYĆY ZԵCaj@3\6f6ďiEEІvYvTy>6#I h+bzhGf߸?Q`0д6W9}@Q3g#|Wϖٴ x AX'<,!Ʋ@~yu)U^60"%.y)!ֶXd(ƍvs=zAd~iC^ a}\kkE`>J 1|ޑ o"sf}}G/UY¹حW'hӆOW3 V52L\fJF\8{=v?b^T3>1=/#p=r_GJ`q=뎬"F`uJIqIRWA{7$~ !vy혧e)r!nΧӻ&n6Ԗ;U*i0qܑaU^-+}o]C l%þ\!Kɘqou Tv:DK`0[&[:apLPCX{_fGƼwn^nXO3ˀa Utpl$ Gra(=m0eeDD$DL&ްE|7|ih7*BRqqZ ȴGG:i _ ~}=]ny=Г{#gjR3~|= V] $9tmk\Xn$(/S ?-G6t*fowYeJyqu11Քqyz׻mjt=BTSjBgסI<M"yn;)-OC>Mv7B$}hʃ%< dʮ.cъ7EW2b3axIC OP.B`%. 0&;PG{eHbRc5o5JDx]3bve+V)J5& `4㞅kr|.+j|7kEu:v 3\yjm2arSPñ(-pк:fꓧhaqpL9c"ޡ<Ȥ}6{,8/)(㻫SVbH=U];nxXD? E A}CK3|h҅fl}w=?8u}4=":!?9mR_d.Aο??o"IܙzSS|-=# E.򿹆b5Cdp(Yhl%X5Ĥ5nJt7)Ug%#C)Agc6x\(y:c(|?YXdTB Rx\ǙDnT3 .P- ^R}8?F`%u4ȥ%qZ?-B<K{4 D>:lnRʗF K_^7k>k͌ 7xO- tQm-ɬS8(jm\oO &.xYQ)Aopp7RJ!%\%S\wl8މ C/mbRY87&j/x`>^MMŭX APpZ"g$=^p}+gg˟'[Wjgf,o@0֝EKZd1(2P}eOp `s>vJq4\X1"fRЕR䔥c͓u.Ekhc~ќ>ĢtS9)?Ef,|(Päc޽a6 j1G+6ĭjjbfc8ה*xb6nEh@tS;Ci滀(@mr;5׊lfb ױA(I1D~8Kb5N ʑ6{#[r7DB gs>dnDo! w>,>ͿRo[lQ:߸MeR愣"9%mFꕓ0![-<6>2L|3vD('}DL~zQ)quY h}y%|28zGqޥ}Uמt`n;cBR^n `wda"= f0&0{}+CnsDHS'cOU?yaz)G=f_7,q*`$*_PIʡw\ K:&[|ZB]>_)y$ ԹIw~*>dRv¶'PۍtnwF,UɳĮ%Q6$L{2Mt֓!\}I5`ƧғP&uWh"\?i']/ɺ( m2|Pw7 6֞Sͬ"q*>Xƭ2+e|?,% )հ+e-2@cߠ^+WF6Z.ua6Tm5_,{|gu% '򷅝vVp`̣>QrR6R3yA\kCPi*l6 .ޘ-v?<+†" .J뻦xU,vbZ. 3P1zt!\Oz.faSDF ]]g%t-K;yp td(K^-O~xb(,EFwHO/eꦶ GeR@k030zv91q?303e'1M&8,i8kjb > e*W-dоcqqG߱ML'mȾ-/ u**'A ۪Z,p0v|q;1AB>] -7c-'M` 4#9%Hs̒"əl$';Ӵts~V DȲ3lNB,)l|~^hV{>#moN WE*haZWcJ8_N!|$ʷ/l sœ?鑛I+t~wwNdQ@}X,yYd5Ċ`MI+/>S߇N|vL[oB)Xmi02; y&V߇ ,c 0RJ1O|SVy?"עn -6ˑxl3=0ӉbCeK$AJzuWnI[ni5?q$ B G +$ ) 9vkϹ%{#ُJLc7]+ SRy3^j{՗đBt]4:!C夜k 4eGS>e'fֶ)qTD* tܴ+|ѠW/xko[Ǽ%۬\ cTʅ4&)[Vr<뵞o咴O9<*.+ATJv>hluBKH`aȗH{%;DHK&C~7ZP{SHjjv糦Ǹzr;霗S@fY؊фI@ ([<\3a'qFTȸ;T9ۘMm6%|Z~tD'e ah OJn:QZ;B9ˢ(nvSGNZsB0> >_ֱ~drtר=DQ(/Bg[ G?z# ^r'kxDN ޜ{" 'kn,H|; D79DrmQ䲮y fepkxSWEro)At̒ie(f #0\(CQ ֑WnD%MWGfa>*l ҖzU \׫hUXix@HS9gYS>@X}ۢlyqb3A !4?٣wLc7OL Lt1PR2+3 fRZA L\!A~MBfUvQPI7X_>y.r;03x7W 4jR_uQ>$>`P&+i#e~g1IchlNa-9q7<'6i §Y9>&zq9gdy Ay0ˍdžDu!ca30v'ܳ#8$X/#bsd{za?d $[XQ`5]/V0fnQw`Eml"6qF! ܸH89ε<8GR+%Aʰm[535$03cf-+!:®5Y Z3?3֭{_ '|L`aUw(YNnƬiʚGI?V3P2܊wCo]朘~-Dz3C}l#(SSQzWH_0Nrn}0koyu`d7iyCG=4mhxsn~Z2B8៦e6w{2 }Eak\W1'O7]& 6w$ =l m1ɆAj:@+VKeDEXIoe@ՎB +ܙ#"!rӛ[g7m ^kSAh!PjrtN-*܈BUAX8>HTC҇)lph&=?!g!N!5 'V v> oC~R2kckqj9l@R]zH6*!є#goղe7n(ama&߰گKȒB_9xmM1 -,u}]=Q(6K#L>J~o}F)>ր5U_fAIS?W?ޛobQdZE/2lNCfȕt;fvm{h,磊e!!VAa`gDqa x'eo,D~GzBMC ɄQv0d|ǟq 3nzP+C7%hu1 :ATI hjsi.x5FPm鴶Ǯ'8!6lLXt+@Z?F]M_EOcm_+3x--r/_[R\ߏ=aWy&`# } z9p=[%Xv Բ,VhRŒgHDcpǩ󦗄v͙!hy7QBPa~mlѿV4d@?{L(_qɹc<[7ZCu*xwٟ*k.O+ 4 H7L!i7vgȿRQ3V @x*;* 8HeǞpykT5)x[ִzQ_$4qaL3;_NS/F1E 4M%Gc ~p x0A3$-&hwhDz)WC6%V7qj@P\#:Ҵ{7a{uGFk|[6oLPU ";s­cD?I2}ϒR;rX`'>a06TQZ6zm-(9+Ň/|ELFoYJ6H5e'x2ٛR(<.ԜYґ?8؞NbdS\LΩlBxI0mM;b^y6 cchA* \zӨ8QpMxɤ~2y2Eֱ<6Ob }Vo ˍuY]Am1׵($ƍ7p"`?(#5p:8a*^[G8(? 4;~d6EI x;(4e= Jg]NwR />M&IO^ yC8zDf ɌdaK}rYyciL2S ߼jTW]dހDuV{}#Ї P5x'f@Eix*nCt@kFx_\tS^%a+q 1^5teoo6LgTECs:-KjE&On-t}&SVp}4x-%b"jH@V:Ek?gIKH|Hv\!bC5!vbEAkuʛsb!3 NjMZLVO~:`8-|s>49hvsdo7a?OgBJN>*Fϒ;@+R[O]<c9*h:> y/wsuȈE[YH.|R2~%o̊ dr+Rd@⌯+n)|OCnx`ShIGpwˬ9McAql@V2d` J:Ƕ,.S,9\󇁒:!yi{_پ|ȶ𿾛y[M)(5.sE5b%tN1uɦy3exy̫xsst?Y8v[KG@"^H}٣1M!Ta CrR4 *#;) ; Ɯp)CH(cva6z8!F Uռ,K/u~^|)M|i/%DQ hۯ,؜T׸9 R_Q"\?+MU7栟)CrI7_L15XO׻x/~Xm2? тYI ,+~s(i4~L+{1ci`tDv- Gs3ZA6+F_?:̀!$ >t 2_mxk_ôaI~ hK0wӯ}.a]7d+k N /{Ѱ ꪅRw(:7OEmSXIKg}ƪ01጑EȔʋXmGD)q8T@)SI3Igk'-Vt1ϝ/(LژnR{_ &G1po1𒄒, C5ݭKK:ySmSWNƋƔc t_\߸C[7L1:s u /0/FHZΈBq><:{W @j 9EKUk5͖"BrR_.ZИqnWبV m75(mYW >Dm T1]1 x>m.w*8 9*)/]q JHA.M@!<KoT1(pw5d׫?:DK`0[&[:apLPCX{_fGƼwn^nXO3ˀa Utpl$ Gra(=m0eeDD$DL&ްE|7|ih7*BRqqZ ȴGG:i _ ~}=]ny=Г{#gjR3~|= V] $9tmk\Xn$(/S ?-G6t*fowYeJyqu11Քqyz׻mjt=BTSjBgסI<M"yn;)-OC>Mv7B$}hʃ%< dʮ.cъ7EW2b3axIC OP.B`%. 0&;PG{eHbRc5o5JDx]3bve+V)J5& `4㞅kr|.+j|7kEu:v 3\yjm2arSPñ(-pк:fꓧhaqpL9c"ޡ<Ȥ}6{,8/)(㻫SVbH=U];nxXD? E A}CK3|h҅fl}w=?8u}4=":!?9mR_d.Aο??o"IܙzSS|-=# E.򿹆b5Cdp(Yhl%X5Ĥ5nJt7)Ug%#D ɡ! 3`"Gfnօ־j8ѐGkuCGum2TA/Ǻ'9ÕJ-!f0,jstSEY1Qg(FS@bkpIm2jjnd(V Kk&94hNY qY ۳fATO,X3O73jb*9Q&PW% ٓMy^񻦁[3WIl9Pm kp`©J\/!P9խ}Aq?a|֟;*/hc;2l Œn67iZ7cqGň5x OsC w)].j_Nkhg_Cn5n*λ1i4kE319 U& :Dij-a3Η!.nҫ臍"xR,6DEclzX3 xV-0UI֬L90B]|}#r!s/YO9>3Ǘy/ D]0N]P"ud @"cl~#ܸܟə8*?-" F,||%1ҳ@5 ԵB3]$lͭڵ P0An*VoOyaz)G=f_7,q*`$*_PIʡw\ K:&[|ZB]>_)y$ ԹIw~*>dRv¶'PۍtnwF,UɳĮ%Q6$L{2Mt֓!\}I5`ƧғP&uWh"\?i']/G\A93M/?;h< T%Y`+ب(rG$3w:>vα)4–wǫ}!W- BEw_vpY6]H?> S%%~  \oLt) =!@A! \<-CA#O8[׆w;YKT0E쪗JmB oX=V?hzvD@#7FP& l[Ao͜ n.ݎ aY-Z2WsV't׉W*YA.ygMZr]6@tsG˄bje!WR~k~Sۑe#;VRoI\RDUmNyp~П:y{` Ϟq1.jS~ьߺ YM#+$sV~g;F ?#5S m Z%ionPz &ꢓoW<;%_ 6󴯢ݩ.]r܋-w0̑ܽ֬= J3!VU.F@No}$ZŦr`O| D]( !yxF-s|nv !4&64%+@]bm*IM y4|hm?t-h>^l|5+)i 7Pn l$جނHC|ӁŜxT(v[w.!4c:,ӸLkP3=X3wYxiIT4R0Og?3nْ> cIvl;I/QO ѤGJ K'(#;i4BjS8@Rd'>Ir.vh?䛽5GkgR6:+Zzh`ޒ'5Ӛn'ջ7ӧ{:}zה)8uR3<N(F4Q>6vabl'>2ͮ ܵ%Ye Q8䴑1C}@00Cc:/R;HJ^0 *$%:/R;HJ^0 *$% ̈BR5a 9G8vb05" Aeq|T(?.@6Ez C`?ҩrǸ4$: +PQdH [[4Do SAUmz4nD+\wK_~U?'~ U1#WFp%Lm[P|.RBx^!%9.{ŏx=!A4IΘuo%Nم5gAy%VMJ-|rF7m|P=JRf%uq\ڃ='3llHWGt﨔Ė Bc,Epo$hmӱWϭS4$#7!qSqTf=?{[GHf`7]:?29<-N7:?ǵJsQqҨ@l6Yrk'^ .?+rw862Wi$)噖.j@UP^/jUD&$} vi6YG9Vc!bMuԵ1l׾SvU' ~sAY;jLA ^TY̋| ѽ}fy\vhW毣yB Bq3V-Stxx`_X5 cS%Pg[2C2%@yntd]>ީ$|eod=z$m_0+vfٜ >,?˷uN d*Ufڌi7qy"{kYJ@Vē×.eă)ZO.MiQgc h=.,> [Y!= 0 `EQ)_oj k SUNIr]>aLj2*ک;> .9q=2UeOptFzn\þ!Fp,_ TH| Wm*0XXRr*HJHk~zCRrJ!U+1|PgkNWcKj ˷o_۵9)h9^{sx_oOUrH:2"kLrD(]O-,"_`_"3O8vh\ Xy{)UU^,Q Syo rb֎tqgMLK=zҩ&SY;o5c!^f( R=?Ŕb".MoP}b\\2s1`q>z?\$Fл.iO4oL|83x@HS9gYS>@X}ۢlyqb3A !4?٣wLc7OL Lt1PR2+3 fRZA L\!A~MBfUvQPI7X_>y.r;03x7W8p@Z, H@$K_hwF}^'?0PԯtL-{BiN[kEYOmց]!=Q(6K#L>J~o}F)>ր5U_fAIS?W?ޛobQdZE/2lNCfȕt;fvm{h,磊e!!VAa`gDqa x'eo,D~GzBMC ɄQv0d|ǟq 3nzP+C7%hu1 :ATI hjsi.x5FPm鴶Ǯ'8!6lLXt+@Z?F]M_EOcm_+3x--r/_[R\ߏ=aWy&`# } z9p=[%Xv Բ,VhRŒgHDcpǩ󦗄v͙!hy7QBPa~mlѿV4d@?{L(_qɹc<[7ZCu*xwٟ*k.O+ 4 H7L!i7vgüwݷEZ 17057$sv^mK83Nem>9D 4Vg6)B]/d{w~$ӮՖPCnO 38vtA/khC_z GC"3bLIs(^ N6MlDIo'"K|67Q'H"ǥxުbLWJ /m4I5lC?ډK=zz^@icTK6*@.t]]؏CPFP3a!p[} i~s,'^>'FE9_Vo``e;;Bܜuՙk IKUCa$e+D_DP??Ӥ Wi @W(5+ěi;ӢU|6 ,?X[$@8]j$Uݿl@{GZn[~OEO8?%}fВ GK7Օ9dS}AIׅBV-Be{DWKJf}&u`CDlДsy-խظj0xP=[mbսUw+/b7d`v' ڟQQ+O V<9`ose cjc~k> ]AgiB57.tXOʶ%4i3sF%{?GcBI&EӊXC@{< Shj ِ"yGJFEB#XNO9=0 a u!^ gC1=2!-Ns]@E5gD8--,i49hvsdo7a?OgBJN>*Fϒ;@+R[O]p[vZVw~_ckӮȰpq[M;1 >ϴA& V,A Ŵ|4 z1TO VCX^xg=N!7媌Fabe.)֏HNH,KW59(m\]z !TMG${pJR:r/B|6Z_ H{; h7g8}Uk U0!#Dz,<=*)]22EtI(f20;  D~rn(M{꿵i%m yL/[=^/Gյt$M+E8MZ Dv c#syYb0|,uD'l,| *~@vˎ٘N3y$7.k@W:vʭ@|)ɠo^&Qמ6^O~R0, WEε789 u9Ǻ𞕻Lq{<+3{hȵA H? g61ބީ-WDS Omh8=EVbJ_YowT-ze?[AX`Ԁ_C^aXeH~!-ADC(9HJQe3bֿa7Vj_# u[}mD$䜥>%kHN {\uE6ix_׎OyL3b!JAMÊZ_nb??z@ǃ:DK`0[&[:apLPCX{_fGƼwn^nXO3ˀa Utpl$ Gra(=m0eeDD$DL&ްE|7|ih7*BRqqZ ȴGG:i _ ~}=]ny=Г{#gjR3~|= V] $9tmk\Xn$(/S ?-G6t*fowYeJyqu11Քqyz׻mjt=BTSjBgסI<M"yn;)-OC>Mv7B$}hʃ%< dʮ.cъ7EW2b3axIC OP.B`%. 0&;PG{eHbRc5o5JDx]3bve+V)J5& `4㞅kr|.+j|7kEu:v 3\yjm2arSPñ(-pк:fꓧhaqpL9c"ޡ<Ȥ}6{,8/)(㻫SVbH=U];nxXD? E A}CK3|h҅fl}w=?8u}4=":!?9mR_d.Aο??o"IܙzSS|-=# E.򿹆b5Cdp(Yhl%X5Ĥ5nJt7)Ug%"rھ}MHg]%9-&IXТ+;=g5̓rO}Ңǟh{! ̞+f&$@yq*\j&5o2-\+kV"o`a`*0cu:0v=Y_q9FynS̤9,*p)@mps|h?ސwʩW6)61xPZt,Z3LDSxG\At9~~ 5Ջ4LبrYB7G˒9EjJ͹"햆t3ESMZڈfyҪjCV-u5,`e'h`VR5b Mꌠ#1jga^'N7a**_d@rY*l0>PjGWJuXل*y1& wk崨 /Z6~q !ha/ukCWEa2ZR-T~G؃\~"0vNB[wd'ȃs]Q,I6޴?_5'Y*c0ѩhEF/>?yx₉h-VO#O 8Eg6u̞R.>#9{]rEf'x 0'V={ȟ_uܿ%IVWuȵ_ ԬW6ER%❃N8x;VVyvySK/s>֐vCp"`EX\ڙDB 1{( $I @&Oy+,SRo _lFsj u fN_!_ar<=]n;.NdE 0Im"Mm5Rd@KڭY :{J'6D#=Fsgcz6D&`QxsW6 yo$Bī:]eD[go4{ĥCW6.4G386] HE QWа叛k3Obpb4RlDG@Jyaz)G=f_7,q*`$*_PIʡw\ K:&[|ZB]>_)y$ ԹIw~*>dRv¶'PۍtnwF,UɳĮ%Q6$L{2Mt֓!\}I5`ƧғP&uWh"\?i']/G\[ * =l&io*s,i2eNk{rGE'ۘx;>I@5RVB M3r^ \@R݄<㈬yes̑joKN;ٯux J1Hecu>sL Y-f{STaL*Γ)YOM.{C " tʗƭ,NL z1!![ְL_9T4:.9?"lY3-^3{KwR/YEk.:5}:xP$P\l3ZO犴[&kX'Ii#O$ta3o]"8R=H`.S`\7ڷurY!yT3dI~4پvyx*a8 don EB;QZ/:pO'#u~FxV ŶX%MzNi>fFL9Ifh,$|eO2tgOprYMd$XE>6}ڌJvع[ӓX]$1h EٔPx{jk4U'eA|NƟni' u^&.b  Nm/[D¦Iͨ&+AQ'V4_DuX7!#|"0{҄fmdW< ۀmBhϳȍ5?o>2ͮ ܵ%Ye Q8䴑1C}@00Cc:/R;HJ^0 *$%:/R;HJ^0 *$% ̈BR5a 9G8vb05" Aeq|T(?.@6Ez C`?ҩrǸ4$: +PQdH [[4Do SAUmz4nD+\wK_~U?'~ U1#WFp%Lm[P|.RBx^!%9.{ŏx=!A4IΘuo%Nم5gAy%VMJ-|rF7m|P=JRf%uq\ڃ='3llHWGt﨔Ė Bc,Epo$hmӱWϭS4$#7!qSqTf=?{[GHf`7]:?29<-N7:?ǵJsQqҨ@l6Yrk'^ .?+rw862Wi$)噖.j@UP^/jUD&$} vi6YG9Vc!bMuԵ1l׾SvU' ~sAY;jLA ^TY̋| ѽ&]qց:װQk5arkHV(IPѝa@nO 5tP!K"<2^+3 ;h7F  ?C,$=&(6H<Š̭?5!~q7DVPm #7)vZ_Mj  \71_q'/y}tR{>OV+DMQ|l r$͞.A # *j+_]5;mTD7[ X6?پJ/\_ư=Ë>̹7!P1! (.Cxço7D_τykR(~Td0Ig?s۾8-AgichRh1g+l&JׯM;%>sV,CRQFx%梉X:p\|Is${>ҶgX&hLTԬD]TघˍM$@X}ۢlyqb3A !4?٣wLc7OL Lt1PR2+3 fRZA L\!A~MBfUvQPI7X_>y.r;03x7W8p@Z, 4I" L7O$a!Q>?rfOߏ&,,=(i,8vEhJA:`|Un!ޚDo'R `Ձe9Af@hϵ0ܾ-r<qOa^VYko.Mh/%H | s!o(A|.p"h hk(ryÙkx_\"VL{/PO zMJ5sfhOX .Ąr9e\>T(ԫ:)]1L^k7[ FX$o%`#m|aG]l#Q^auVc;˱ ~{B(*p+. f$*cvGb#@η WUW?3_H<.Х,keNmv uiB (V%"062%'Jׇ%ɥ)\[/!FW A@ᛪMr}LFҕ.ne?h#lRhh ^[&ɭFe{S>ؒcAfXaeư Y~3Ӽ)rs;Ogj5:y]o>VW@ >w,бRH92"Xό{:I6jo7dgFZA&qSӎET#aݐS9W o&MC1s;Q|}y-O{"@~g &RMu ׁQB;=ˏaMU*NS^iɋ%7/XfC`UTܥy/D܋,$=f?,(E5s4-e!#>$#iefF0`iޕ02Xic /6˞F SZsrO9u!U.WU&31?w"0pF~ovb0rFޢ7C`޼dVv(7<>B;_1A¢e{z^'ZM^hJ>aXPme5RK&,i-;+/('qq+Q#YYl!M+ۚ[LSjkYGƅsxcٯDגOgBJN Ja5~{y\z(  ݧjp`0*]ek.T1)+{4?~$(Mlmw/P#[ |/hlNI$DL_)qh=i| XqͺL܆z{uAhyDpG}G|p5K4$ZN'ȸOadz5Wq3 p6CIJ;Y^85Ԡu2]+V 1;Jp}Er͛):ԍgeY,']cgό<{+)r~H\Q6yؾ ]lh e(uu)&vߝϲYTm:艊niY@Y,JWi =Y]80V}ƕU+:#Nw508BB@tkަwix':#Nw508BB@tkަwix' ̈BsK ]Mb!^dP!TQƜd?4&coH%MK'_ :A-M Ĵyށ/:&uyc UD7d6͑%M BAbߍV۠#7|T =*IUʙyT3toxoadGlPWqhxꥃ)exre=D,5[ |&bũɩoѰNHo&J|Hv湟&FЬ{6 ?KѐC zgT+uT7j) i>dA6Bz :lmžWvoh ^ia!{ 3Lޓ=5ef`¦> KfGQ Lv.%e;CVD.~#DCo4Ƌe QnQWa:XJiC+>#'e >?Z:0i-Yg8-Ehxx/v ;Yop.K]goLǴ{ DhlLbT8a+^o4uD?M<s`,o)FZ3ZRvatth#H'ѣҺl\*Qt=zw`}+WG@ vpAg\ƭIDAT8}=kQٻ R"T0(*6[? VV(ZJch!6Ƙwb?{:,g;ϼF -/S3wo?/[7( Wg~;w_??|9+E_ ;dA)HuGl|yŸ:i}񀠽,뮨g3WWo_r:6 H}Y=*66qƕӪ:&@n#RSZˑVuQtCh| %`4G`dܩMFH:x'SRݽ^avj1(c:fH:nX;zsbzֹZح,&yo [kX ޿pA..BKTiTk"Y+0>y>Xl #Mض *=%tEXtdate:create2009-10-31T09:01:13+01:00]8%tEXtdate:modify2007-11-08T07:02:08+01:00IENDB`poedit-1.5.4/icons/mime-win32/xp/template/template-32.png000644 000765 000000 00000002164 12034334050 023423 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDR szzbKGD pHYsHHFk> vpAg IDATXݗO\UMgc$ADE?˸s ~ ~w.ܸQGAqzֽ~=\=uTubGCa+ nW\92]H quN|O?u;)G w=;̐w/yN uQʡHWk`= n{מg>G@rD HBJ \:.Y8]n\av\+~Sl ?-?_w3ϵ[HXj(uqZ<<W=N^^[6*DRNWo,_}nrxrq vpAg00WIDATh޵ZϏTE*cQ H ƃ MrFL? '41q ewv^Wy~3<}fޏU}UufpC!9tϜc~f^4q#68p]G't "?8;ί|x |s~w'z7Z}=`D "'BFsq{@ #kL[/8uX8q3@TC0A,d0O#|QP2΁Coog;XFPz3j@ˋ@,xa"{#!TrBSw ¨[ $ +h0i% rg)9b0;/lr &+g6/MJ 7#ltbq*T#DLL% asLBA)JI,E FJ@8!9jQ>|TmN

PשD,u :Pë h6U(FvtbͨQD+6Reh8oF%QPTFqH[L :QaC=H 'ޑPE$|P'Z 90F#Phk(erF 6Ues Od5F* LiQ_ʉ:Z)(P$ε EoM ł.E39{0x\/+m&L?`Ьf@Itp9!I1iFAl)P&t1" eJ2 [$$IQP> dU]]c7/DojO]5 QkDK >S26&4 ox6Ebuӊzc+Z&nPBS`|rjT)dc]Iiq75{E1#1׈!q&-h #%qIÛo +#BþnCF88է{gKg_H'];*Oe*N?@'+=yC7QL 2?4xYWLw_(NiN]DL*' %9|7TEEH#XҴ+_7Ua_w&`7LJIENDB`poedit-1.5.4/icons/mime-win32/xp/generic/poedit-translation-generic-32.png000644 000765 000000 00000002703 12034334050 026642 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDR szzsRGBbKGD pHYs  tIME S CIDATXݗ[lTU=N[ZX Ez! ĐxyhbD<MLL|И#Qy0j` Ⅸ AJBNә^{ϙ.'99ֿ {;M3=Ȋf>eȄyCc&x{d -w8v .0.Cf 3Y᫞{$u|u֍ "}⍂7LuRT \@)\<>>7s?KK"&YMW D2 @@w7/ Ho=3IsFv\D0 _ĠkiY߶U0Zmߊ-UN{ HZ6H!G:qm_1rX V-+#k !@ULX1y,c8(j ^4΅T R\pݘD2Upa {U}Z8ҹ'^xtr-gJ9@†g֖#Kndt I J +f#%% *ʴSy"18K\N* ƭ{>xMܵL 񯻙4ѢaYfMi0qC%%(csyo_@C}|x/Y`+gtYOm؄*qF*,ј!>i{bzD:g!ZP{8?Ǭ)!['MDBkDSOm*;# UKp.{VpVK3omN+x;4RR KYtp>ژPϬ)=8cĬF^T(~ EH ;]!AQbx%`kЁ\ڗ =Mnf^n2 <|)onFۤ)s<|ic0*:/d JFuhʃmS:p +'KJ(YECj:J64|Uq3%Ǐ_w!5 s,3Qg%3:I8RSU~wۿ_aIENDB`poedit-1.5.4/icons/mime-win32/xp/generic/poedit-translation-generic-48.png000644 000765 000000 00000005434 12034334050 026655 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDR00WsRGBbKGD pHYs  tIME r IDAThŚk9g/,""]E`QDFEۦZM6C?iC?&~Ҧ1M`ҦT#R#]es3;, 1$'3s=3g o1NP$TBD칆!J|] CVE$ A4 />c2W *.u_;%} '>;{/.5l+f0ƀ1cPV N(w]Gu{8UMf񖭳=^PO:}ŞsGGR""C*V QB*"Ҹ$Vi[#Bfc]__nmWg+:k=-*6EU f!D "VpQE8#0PPmk6?-J++Y CښvxAUp2}5 )` M]@~íkTJ{p:h҂W~gFR >״_3Su˷Zoii)WVgf欎 )Yaصcwa..ԅ ( [ŽρB~y(̜|g+d{3s!,/_~ѣTquDեKewvXz&L@Fp_*a%Dh795Z'xE K3=T4yyF BYẒslں5sNzzCʻ;ߡ/d,a2AQ1>S(WZJ3 N~jXmA‰ad-F[ uA}9q$>?~?&ۇ(ԏkw|~ qf}CUaJsNVw O. NĻ:NhP 8v!(8_[%>35ԳrvmPc8k%IyG"ݺ p7v*^1ʱ<Ÿt#&EJ\( #@{7." 7o^?^FSSD8IRd jQ QUѶjs`9h?@V.7q$:Sj,0f2' JZe}w5L1jHNNvR,Z%A##rjgZU!ҕڱ o|DILD294騒ǡ'u: \?yVy~3m!şn{`I ĮUY}Em90Bִ]:?#icDb .B>?%XL"آ`R]`ƅBqbQ 3f!- ˼Cg <&(V*)0!GoD\?>Fl)I*6NF_} ،a!ǣsDY#M9Tᙿabs#?׵M7|t~שbIT#EhQ'~BxeH2eL*.X% [obSPc[ H {[pr?ånqg/']G. dü)9g"Uא; q;<,m:cN*!E5P{~C9 i;}=E_3L`C&274t,.=R,gIK%2 JWpTJ|_-PeCA0FA"ǫ}=.b B\]6-_WV.接 +=}Hj%47jljA!V:)VG)/]E&2LEzx$>|*.J|zYS}~J$OP);)vԢ &M %b:ͅ$9U(lyػ]$o. Ip9t0j4@ j㪢}iF>߭13GSXdB]a2K~Ҵ֎,bM!Qb(JxPҨ&ĉ KBH>9"\MpdnR??hfSk-%vZ 7Lį&7$~ O=̙Z~LSc;e+C^2+&Fp_Q0"{_ \ײ%i) ɨxeKp7FJoHq3A`IiDGd'SWTZgxjO} XX f.3j)cZg3KRϤ|)@92c[jL0I %r~^IENDB`poedit-1.5.4/icons/mime-win32/vista/generic/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 021173 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/mime-win32/vista/template/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 021372 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/mime-win32/vista/template/template-16.png000644 000765 000000 00000001037 12034334050 024122 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDRabKGD pHYsHHFk> vpAg\ƭHIDAT8˕1N1D^ 4ґ{PsjP*9RRG m@MP8dT<3TUHd2/䰪*z轣L齣rZqX]W$tq"90Nקo3nr]u D$!"n`}Ơ\ IF_afL `zW`?fa@U;H!)KBB~|0 D? G}xs@lY- @Xh& @4Mڶ ).ֶmAFyrv| okC%tEXtdate:create2009-10-31T10:51:50+01:00$2I%tEXtdate:modify2007-11-08T07:02:10+01:009(IENDB`poedit-1.5.4/icons/mime-win32/vista/template/template-256.png000644 000765 000000 00000020204 12034334050 024205 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDR\rfbKGD pHYsHHFk> vpAgg܊IDATx[uv\.I 2lZeJ$lBC0b[D@`/1 ?y,"tDB$@!",/!tO硷fk=3]=u vvvTUuT50 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 j%U:3p=Sθ+r @ _ȋŠt@@CzY/1 q]]Yz+wRhhزpn@ 5Vll2(@8=׿o,+ϛ8?~=L"3LCWG>r}wuAgys-ATDjZ<""^B$j\EƖ-[l6qY>}3g[~"8pKL=>VGO{378lc\p N:5A 1R7Y,7:hW"!Ν;#G`zzǏm۶ĉ߿i@f*#q ʎK,3)I>z .\@g?= *63"d#. ,ml²,[VW_}_!L@*-2e)C@0D}s!" D`֭tv155^zxx0$`I4*W(D )& >0/}gΜAXZZ¶m۬cǎXE("8hMS0$ *C"H D'Ӊqӆz ;, ׮]˗nG{Ta9OE`$@Pf݄cI*3oD ?t:v:p4M8q={<0YH He` 2Q bI" D"('>l6qM\|/_F^o={5d!1;i-5`a\O A=heY`SmAbii KKK, 'Ng?'& 5ié%@2L򜿤x 1!HA!sssa~_ZuԩEMe8Y(R0UE}2[fR0[?t/b~~h6p<,--aqqZ [Ke`$H @+(X$㒅 eYh4y@r_yz衿C,$D(/hhʱd-3)CP0HtlZ7FZ󰸸mСC?ؿScbIybPIp>2J, SMEDC199F߿$-JH `^ci]hx/Z /)B=غuo޽aOrBPΘL$-?uy11S KKKx"ZVرc?|pgJ& <:G2$n)B1r B +W`nn;v_{2ž@& ,z#HP$N ^@^{/y|2.]魯 dBO6zHPUp@%ѭ\ݔ1h[6,)w}۶mkx]:&9cX!LD2эE=Y@͆e۸r&&&f~_ݻabPNVVW q e+B L1O"tިѨE4w~]o}<0O0O"Pi`" Kªm ڎv8. u 8v8$ze_G'>& nQ)ֻu,`x#c[Qod u ra]_ƅk׮;N<}=p6 "$)YO9F cQlczuׅSqCe8?;[n?t>p.#6 P5>=,˲֣6l[\8n8\ہ] uξ;wvرyX[YCEXv{><߇cYjy6Z eò-j6:ν{M=z_/sjF"A7avMQ; eY'=sزe :Φo޼Nø QBLOO&')jcbbF ^??#G^;?x7>zGÇ?#<(™` T.þsv,1 , kkkG~HB(Dmr~!Zw/Cw?g>7o# `PŠ^CE#ZVwfwPɅX]^,exyFqNkxG=^Fn h40??_WW?;y$a3@iPӛOPT9†#rbp|! wh @ u%똟ٳgo~;o LZQv T&ਔUV+|AQȻ|/.(^sx:Fk4h6hZhZΝ;O? Ҹd^TExft-CO;h0yQ^2;r~?S~ZqMu YMziIez24_Q-wS*H/qeDq]h/!N b{0GVbkBޛ}\E/@ĉad Z nJRxQEg8Ȓ*@>l.sٖ, fD:R4OkOeeetvGiɿ lo%F5czDQ54JTGȲfXV1*^[1v 5KhḪ?-)(OqYeנمAq?&u 0*eԷc_U7k΄N=°˅)AJ3l;Kw~ߤ:s/ְ$hȓxg#rL k:` WD\%Ekc@5soET3}쪮㨻%}o EO a[aY^DUNoƕ*fhL)HZl$e´1(6ޣ|gX3N|9%Ab^Ȍ"i~e[HtAd eÏ~ӑSU2$ OlcTQUYOkGiGkHS Q릫X嗵>Q⫴u򴤥"= )we vQԜ_D3l<"bZT KfLz]$%.u:-ik(AJl^ѩ*o{È@ a|~YǪPD:1ĵEl&Rwn_fZ vJ+."8gQ"Eg  9~rw?@JAզe8?%m&Ez yW8Q˱[tjqi=_@^1챧>/z72faS3d %[M8J:06);{d`}tn)Hޠo{v A3j&gޟ" BݚRGɮC"]uD>"KSqPJu-^ ?U;hEw8Q뚔3l P P"b絙{@y0 *7⠪*l0Ľ:$ 'Yu6U:Ru<A[/ZJƠ$(ԑ¹I {ҳl;E͉LoUQBV(2Oad(;{@e n uft_1"8ȓAIU5}廦t %idQ:PsYwMuzCKO,a!y[]r1wV 0,UvP*u-zWQ icrS]V~ /8*HB=M@řlsO9-]]*7I;:|rPT_MȎ?^*%m3ci9L%CU&;^-T9 <'F n7}vuZ{bb0HT1BlW-tH @U:m-v %eԭE|@' RP$9UY6Mq? NMև٠R[kJ&ߛ|a M֣/8`ʃτ%38,M8;fsXH ws`:恔N_͢[=*K%@7'Ua[{3X4 75;}PJ*` 7 tt8PGՐA0ԓusN697_:R8$H 7*B7֤w( J= c.ω;>a )T.uKDR Gݍ5sҎvuI_nבJнTH*#&9>m n7 w'c/cFeTcZ4OIPtiv)[c@7gU٤RǪa +]TNѧr>eu] %.ָxնˇR8ER) 8ʅ㫴3 8T5=WE]mO X|S100T>5(7(gcL[!+㞻k %gWiî;:KPr~2.H @OSGjvU' ԑꇱA==IUr(zҫ'5ǤrT`J/<w#ۥI 6'ۥ {7nQH@VGAU2D$ĉNljObA^*m"FoMv˲?NH @Uw(9V}P$]|JOnYuc Cs i@Dmwi`9^H jlR\x %'fWma{@NByL<Oy1PRAS?],bLն\c{_`Ps~Zɲ◍IaN>֓_cѩ\Ր lj6L2Vm7d7yv)Zm(P}<.OU〔<W9}#rPDhTKru@AM/S+'xx0EV'0` ʎ ;># %.~}NbG;=nuY:>2uC# R"!'EB-DW:A%xׁ ] ^zT&oezyQ<ϓ+Z q:`ffmoMt|K++8,-b5hXVx/]]tҥkkk=+ YQ(gb .#tZ w `4kfgCտs7"h= <I]*q2u;S= vpAg WIDATXW͎0pvDhAR9]!U} .1U+Br ؍"~b'N~s7QMJ!RŢ@X.[.FAP)<! d2a IR)E<MMRs#b|NNQrf[\הRr:ޤ/J8Blb0|zM$bAVR5!f~($\ׅ8h-.4JcĘ#)%<σyl6nvXV!'3!eVju ς6#"=Ʃ3F ba $-$בEWd&`7kVH)Avp}.u3&&<͜h.%ۀ B 5#e7!n\[S3FZ`H@u? 輑$pc'02<'>TԢP>ŏiMNG;Zl:D1{^P*?k(HT*!Da߫b$L? =  ` e1"}Ø%tEXtdate:create2009-10-31T10:51:50+01:00$2I%tEXtdate:modify2007-11-08T07:02:10+01:009(IENDB`poedit-1.5.4/icons/mime-win32/vista/template/template-48.png000644 000765 000000 00000002174 12034334050 024132 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDR00WbKGD pHYsHHFk> vpAg00WIDAThYjAfwld$P,;EKk }[H W^(lT/ EPA*F((6m&ٙIT聁s}|KXޞi8IY8,#<}bb*ODMxvFr'O;s,:KDDyADqNf}>SZ}H$,ND9= }φ<b$msj4"F % n@u$$lc WWW! 'Ka|'$I ,/-7662 EZBg,y$LJel6[`=Hyme!X\[[d2eUh;  2u9m۸9?_j677o۶}{dp,ǯ Ja4E64]ǃrT oE ٤8((udiLNNloo_q@:1`7PB{sna@ v$CL N2r>_2 N*k@d/ H"aW ^Ȅ3T  }>ld|d^FÃ5\W*)y-zQY*`#/Ȓx G#%U.$ L*}( ~.x@D 9$h[, %)s1 NձPP'RuVOFܔ8xD DL–f 2aO$IDG&ptt1\Fs94m#"JR5MU"ch4?yzkJEB0%P kZy%tEXtdate:create2009-10-31T10:51:50+01:00$2I%tEXtdate:modify2007-11-08T07:02:10+01:009(IENDB`poedit-1.5.4/icons/mime-win32/vista/generic/poedit-translation-generic-16.png000644 000765 000000 00000001200 12034334050 027332 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDRasRGBbKGD pHYs  tIME ;uIIDAT8˕kSQbh\*:XS8*hCA(ɡV]tpB $.AQ$^^H޽8GZ3]9;^ "b \.4VtGt֡-ֈ֡XkVƆb|/5BGR- Cbj{z~9& Oh.^в鰹v^?3@$0u*rJ{J91;F [{X{ CyOc "v nxNGr/.o4c93H9 {؂1wo.,9{ˑGGĺ.'O@o{ `"hzo}zTɕPhXo}bjJ*MUQd1u]h߹]Ǐ"^?W1JeunBd@)RQ.AE(P(A>e7jIIENDB`poedit-1.5.4/icons/mime-win32/vista/generic/poedit-translation-generic-256.png000644 000765 000000 00000031703 12034334050 027433 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDR\rfsRGBbKGD pHYs  tIME  2wga IDATx}wWRYaF9Yl˲8H00 l>wUHDJk%rD<_i0 Tn}oeGmffatuuUUU/{|),^Ji[C&yI(p˅\8իУ"BWriZ&O}( a84cǎN'vƍ@7|a'@d`AKG roE܌>x^`˖-Yl"*3v{*P$'~Zuuu$ (((5k0'!kA34HO & 'j l6pi4^tvvr?|i_/T#@zGO  h}Wd3l6<z{{aс.8۷%K<_l7|V$i|H@9"6dG˚ Fgg':;;aPSSڒ%K>_C X1gg #H[ a?$Iz@GGhƾ}^]j 9@†3AL3i%! R54(@KKK lX IWUU'^ʐ`!+@ Sk jFOd:̑X*DX~uodY6@ǡYYYp8`Y ytttEa׮]]nݗJ$+kM6B|`! e~B$4 0xN'm۶߮_QdsdKH'暡"儛$J(Aq(hooG[[\.u֬Y' TR2$ Ҋv(iL*"k&ގlG}ڵk/&2N 2kj tPIE4A=99 "l۷onw×J̎Aش8tHTڹ'O 5Hy@vvtt NӹgϞo{,B h^&VpCM/PjrL H _^>n/n޼[{؈`$^rۚ;?ϼ/uO_st0 Q9cV`,l68@34@GC}=nӗiĄj˧ܞ^?GT@/cV Y(y0r>SƱ В~_EIII={^ڰa2d xHzݏơGݞwe;(xy7޺\wZk$z5Ӄhb!ɳ) Q#2D q+*ƾnܸv'l!KAN@>FH#lo¾p'ཱŘY<'A[:aw1Bj"Ђ(kC (@x{}9EI/xa@, q%L2hmou]9r? %2"1Fp{ɣg&XLa"fΛsxLaٹY2M\K&#:ADÃxx XHQ`q hM3K2uJG}͛ _jDYI MEAę 8\<}%2 XuRp2AVH^@OW K K\K#;is!77'(Ӱ h # DȗM|_Î,We qp8]ʆO Ѐ 宝;waɯ oJUS$IBGkñOW9eJmOwB$Q¤qV_N$>"]G8. ^===hii<%@`iq$a``(y<(p ';;qrq7.\'5Y}Gɣgq:\<{uTC+S; cKQV^7~- mICNO7/üe7lgN5=g\8uw} r2+ v L)..|βfx2"P|/(y6 8y$?iӧk $@4B&?.=Y$ krhOOeА/]6ln('xM!R:FCӓ$ {pw^(4w?rcZǨ)W*Sl6fvc˕ Q A5(Ijbǖ=xҥյyzDW :cZL=^Xr\&l䠰MMM7oGyd7vM2%mn@kS;}UBK9w4> u*s^&MUn( /`tϻZ z |[DKcp8tF S,Na\^[ϽϰCdzh^$5@cPZqJl1c ȚAL ڦg^¥3עn@_@Cås ":U}αpm<1BQ"u+ɣ`dd@yH@My=U=Wףj<ᴣ7޺ -3FUղeAW#2GH4|;~3@$,0Hpf/H+`Z2`HfD%$׎Ds@6|8%MdI~M Z6^8CyZGkHEjpKM %X};YO'QsBc~hoСh-ٽs:4-@+X}=-SAHL r% !`TVQ]9P -86TÉi9V=Yj-O@!W%td0!UŒ Հ)Q^&$S]{3 _Sd[wMVϟ M@ՂUHC^Ckj-AP4 @kٞEKSݥQ?^?y6Z$ s(s hQ!gII#ʲϝu]ΟޔUNGRKGV} DV4,Dbh'ŅS}uaOgczkqY%*0\ьh-Ke(J  ÅWbZ6w>Ff4\n WUnDAq!Td r,A2b5˴_(}rqӌ(VM:UYL-Ɨy0 x{Oo tY17z{]5*G#uꕉ5%T Qq|8\nAwgoڞGˍISk]%Q}R@hA\@;ks5 Fv/̈́I {YVD w2ҋ)?v89pmxGe*E$jB",=:6/*+ٵS1~c.7O|׋zF$x2yh 7BItqhzF{Vd'-!# s\W{:XdͿF3S`$Lo. U3diu)@ ˊl+գ4r,|Kh]HL5HOL$cV`jd{y+oe0XHJ2Cy1L*hmj pϗ7'lVdwhTnXϪ3MO 3WV6D%ܙ0%4],^Ryј$Ѽa\zo;\s17<1L)&X ˱6{rLlՃN ^aqh6R>+N=>Ƨ ~6XPfhD^RQ" ڏ0XJ̘(}lI쐗JD3/NdiD3D)ڜ OFJ6- ޲YmUS]feN]8Qp:@346{SbeJcidO& l?\g*H)xύ?qL珝PkpWiu "LEbJVݲLq`t9PXZ刻.v c+JL+ԑǓvJ]iGV /Ô&`Y/ʋSơb83*̄D5o=eXL`H.i z~+$5=TxD_st`hf4'=}f##D790J6QG!; DD-'=>4'*~s͒]oX;6Aƃ$u@l|r'e\3u2TFg=.E\@c{@%=<6C!iCy .w @470`c04lyl,8PȲ!JyC^$o "bqISy /TSBeg۱xB![EF? L3~# _>>^]}qף;݌nO߭ +͵300+>@o;:;D~ GpLJs _/Ł>{ζN=X? 'aZiq<8՗۱L3s=-GfkgcȺ$0EE`'T`Cc"VL-?؄+kxnq.|nA"iÜsL "}'xХQͫ()%2(Ȳcܻh ZFKx棳:ߊ翸 YvBD_[!cݿo`.r}zY.B$Zz]oì1xd䤶 ~v||}j&`OfWʍِ'TLu/AM{Õ3!k&bT38SMɽ88T`lν]ٖBDSW&]X3ܠ5JjQ5Š)} M5r*! Ʉ39cP8^e8|hߔlrR۹(boޔ: Y?x`F0b^=oՌ8{.۔L)kЋ:XE(T"[߆2N۽{+Upܦ]M. ANm`dlVǂ߽ uKSjvGQ}AvlC- 3T=# 1PbgG绐֣('7{o)H|!7n1Ξm)t5ຆnh&eZBx4vud׃H) ny BCCR}F;?tGHx>wB=\&M#no/<BRRb''4vC@;xN :??L[lHhYͷ5nIp5l!2K$a/rq`Xw$I-S}00>Feeq 3:3IzzBx8&O~yރm˗[C#@,v1]?YCz[X1B{0`B\S!IB$ \⅑r50S{ka݅>Mm/vhGC\3e VTfYTxB|驹+F4aU|y3+ y1<ҽ{!: CFl̕e# \ eTC B{;e'`^(eJU ##/#=a=0¼l 8 Х`B+rSaHuޟ?̤IA-&@)UfCi MAMF!CG.[0 LkGBC% Iս iP0$Boj0.]lΥ̘WW$sk]cjqTaVdF9׫X6 LYRYrPsr/ױ(ˎRn yu#+/ }s:,b. Rk+K-%:j-%I@]CnVN)Θ|Gz>۟zQ/"/ sFέ>d9p5u"qՉXM3J3C̘@ )6]*sh̩dbma5SZ!Տ_^ºe2Ə7\ r:*O9 -%2]T<࿞h@}@ʆ{8t =ѣ ߿y&0<'T-ixc#BAW,\ 0} &MBԋwrzڨ^A/vJIiUFUO OV x-;̛u}lЊ4c% Zws`8r]95|϶w՗~GJxx ֨,㾅(}!4T\-]ec|HYǎ@z_?h˵4~y"E:$}ژwZS՗c)} C.f5?c|qRR>ŀLn7ځs{5Z׀AoBbFY.yx)8&)j]gŸqcvi ~޷f%/d&Vt8t#*,OKr.p.dc9N8־a^V93razi* bzGW;?^_}Tn6 "]WC0"XPQj~@"=}cV%^#P[ ixݞgV||{,l?وq^!:MM?|(ōJറ[m}?9V@n7h+e1uθkR2dgg FCCM7egP<' \a%o2O0`4HlotqfWL,Xa xB1knLpc .`zif@:뜪NE/Xz0iP:SA&>r8_0bbD(DzzGfN+DZ.HC?/'b/VN=3FS SYnLe0pBcz 3ڄ̀ ? bor}oQ@$s}<@5mW%=#1j6l9BO"-.d&vϞ : =EEHf.psb}!a"#Taj@rBwG[P&/, O_wЈjfԩJFf k ѡ*hB ?]Qfܸ1hÑ+ (FA7:J\d( :!^Hl|?]?z4t+@)h|+8?Ԅ ǎMK*̀#5aU@ tCP,&oc)Fzz =C?SR1*A F)*"tYRm^ܘ1'M!'hY3BzekF'.ֆ(#yk=Z%p' BnRGO>'z_RœNd=R˕5c_~ }kA?7 =iz$+0AIhim8flf3 ѐAC!W\MRjed)V0X"!n} v:S6b=D/I7^ ӯg/%BjT[zy3͉ZQ$D}O(Q!CQOh 2o^SB|#`I8C<D5\*D Rv{D"mo\|"D<|b[[%Vu&oW%O[8(&A&Yʗ$ EEEt_/U'^%^}bX d/5t2ND+V|2a< 'A;U>| |D41@z~2~O@2S'@zTߊY k䑞| a<ׁ"Wl(i4ye6,<QPXXa,,*!!zx&c6 N+;/B:{EzEIx8Aȶ*1~Y[$@`){ VC~h1d-DҷKHT !iwXl.$̜χfw$M ͙337my I$0 RFu۶+W.ʑeYbmbYÇ?)@*(;q!"/}}}ܖ~Y.@Fl72pq]gx2<<,HWW9r`3=yYm]#mC p366RH$B01HYu PkBhY  Lg|“Ij:#`&tvv:"B84M|S4s~"x5e_|B\!FLNN2??А 4[YQ̪*@Ȫc#TVVzY"{‡y$.+ΆgSk׮E)Ѐ'⎏ff(}n/F{b(Ϙ%lΫ`p%dvc׮jn^&҈+Pn*ϝ&oF##L!ܼx㸉z[,.2s+&OyA% 3D@3ZdS9l1P8iGr@ˊOsbLc`wGۃt sghMɹE^QZ2y~w98wx'y:j壶`MVL%m7~罗Խo ?ZQe5~^ʷq7o. olSH٘Fq14-_!A SS$$塥~f*I3Ǹ}?VCa 2zoA;/qj7[TJkzc=SkeYR[[CII \ +on<H$ԎmL)eYV,SP_D|0p;w,KxE@=ddխ0 -L5xضվ.`ʾhIENDB`poedit-1.5.4/icons/mime-win32/vista/generic/poedit-translation-generic-48.png000644 000765 000000 00000003636 12034334050 027356 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDR00WsRGBbKGD pHYs  tIME 8 ^pIDATh]lڱv HG%-ej(FIdmR7bn0)ڴU mB6MjUv֬ @WB'ĉمCH84#9<<+uRܸqCe4s6h`Oww,/K0Jt] x!;Zzc74m0oKtu!4T!0i4E,HD<y$nvw+6mCD:a:EvPW^ H~$E( UU$cǎ-**z).x1;B'ap`8|Pɓ'?p\[L \i?{ӿ:K,[|\]$n7>Nccs>qٞ2&:?=]zٱщy1vZ4V?p\uQR477#p+>zmg {(9+˼LkϜp]B!aph$a9Y3f֕Xܻb&Wo:P@9jL[R4 Iǃ#+ ?y睺۷(XFt8áQF| Su'Xj@4JJ|&a\EE^|y5Л3 6A$&CS,|S付>Fj,6S(Z,J,E,٘hwmnvbQXHa,J0T3(iI1+:nY.^%0(c 3+ &09Iλl}~3%~/H_mz)S&] ̜vpge/se~^ȱ/G}6 NER:%1=XO jֲK۽,[9$  Tё٘_\T|OA..Ps/Sg)HXf TqOc\A3Mj+\'kB@wP$HL+]`F?.vrTrv5:8z-+-șO<lނ+1ˋRVLCm%pS8XG2O!Glte,W`,ܿ32ߗ4䙼V?9V,Ie|3?J%Tw?3D ]v`h(ԇѺ8z9q_ݒZxfꖝ =xOcK?Î5%g7Q5!fZ%D>]hbdJ`0:m ŅV12Mkh"Bˑ~ ^?Oʥigx7a4Üh\Kn\Xq:B||Fv8r`(B0]֮pׅfuzOwE.P<>;/&z|yC-_*Ml*uzCzs&N'h s웍RQh_;JQU 46vv;r4^83i4Z5 c4$Y@Ha> ,OQ*gAqUDZ[ OelF`<Ekomگc< aNN..ҹ!ċ\j BB'Eny7 g<mX_a pHYs   IDATxKo{<` | pՍA<5a!e`d ?{H$, a!xI 8?3ɆBs9as0 Dž׋{O> @ D0-\D8oS?l7E .A jϫ*W^=s۷o#hR&ƆNfHQ)cpԞ u^8ѣGQ#pYs @W"Ɩ"Ѝ/jGGGH2(S^ 0yUw ~};cMND`BRn:U!^A B:ywX2#SLz]jW9GPߺuSЍ F3bծBûyӧGD@H`3ë^@Q27111y̙xm?ǁys{ƍiq?QkXH@?WSA||]]]kצΞ= `tTUaX'ׯO;w;H mgz@?X]]E.իWP 2S3C"ru0w|||ȳg~AFWQ {I\@ggg)IӧO_Xhdhw # tttlt wlll16ɓ!-vl竭_- *|+Wc#?yPlE `KN2Ɔ=zrO@]@_UbX{+L1F>| Z([v>Byݱ[`xx>cld~~e AԚ_ T*;n+\|y16<77גB)J.]pynneRTP^i@h4lٲR 6ИcgggwM$m [[`hhhq .cE@Q& wVWWQ* jc ]]]Ӄn_>` MOO4&y<J߿G7o<ȑ#8tz{{o>wppHE@j|ׯ_kŋ!~"E@Y@$^od@dhkS͒y*bw!y.\ `d~~^@NX5"'@zY7P{(WՑGRs|kppϋ/_ ND4 |iPSgW*eJ%E eET*T՚7P5}LJA'yoN8%D")[>ʞԂԖ/ &g[GAptvvccc(J-Hu T.:{W[o@=^"$WET4 `ͥK~<^/;z1&?00пъ%!V)i @-|]]7buZWcyus;vfeL l,EA-z[zT+P2oC<)a`9s^' zGd|UHA9|DO@]up-s鏺tq\`5WUo@2@z=bFd l~96Buwc9&IE!ys"_M&P 6kS&cVTRfYM]!L_fj I4hcg5z)hsBC"Pb #B. #(KԒFlH([$ˡ {,`9XyˡCrHC&T $@iلb $ˡ.rX rHل Zy!XuCrL g,!df X rHCi@640  -!X rHXMA,`9$!X rHC`9,`9$!X аp 4 rX rHCxީ1DT]sy&m((2~ ny~3V|@5"hS(X9W3p~""PKXF@x4 2My?bpD*įCD B^Q/a-H|pRq, Oe`[ !3]Wk'EhW7  іJdTIENDB`poedit-1.5.4/icons/mime-osx/template/template-16.png000644 000765 000000 00000000533 12034334047 022651 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDRa pHYs   IDAT8-nP}?  &X 5*L% ]]ٝ`H$ L$x)'9s13.pt:y>`fB.^{GjNv `&nf㺮*ffu"rc5dYZzgPJm3cY@$/qw ֲ,PJ( (u]ws;a"03 m^R}yvf;!u-!6~=iNxcqOx; _F IENDB`poedit-1.5.4/icons/mime-osx/template/template-256.png000644 000765 000000 00000020276 12034334050 022737 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDR\rf pHYs   IDATxmWTtόq $bE (! 6!$8l6 e*ww pKhb"[ހɇƋ 'َϸs̩qT?TsSB)N믿NBG> xp9AN+])!Do+u(>l"ưzjkPJaݺu! 9r.\JPƜm/z7nիQ,k \JK.kԡ1|ǡC~H)CJ)_4\A:Uh68;'ɳi,3+86D*Ǫ8ce,7*o !j&vL@))%Jv)J (RT@V0 :0H-.KT+"_X)Ǚg!R O~{뭷" !8Cl@boذ]w]b `˖-Xz58FeHKÇرc<ǜ['_)蛚xwb:qf^Ky<(\vM7ڼy_~<p̙30WGG`J=R\.cɒ%X|*\8wO_'pU+RJy^\Q$7> TP0W]u{xׯm;y#s D`mzMLO@ԔرJ)GU#x2=1s%@HkTmI\.'&'''OF۶mQJ={슢HTJEEt,hm))^QKR A7Ξ=FGG<J`'AJ1q ;[H}:&C˹l uk' U2 q)O)ܾk׮=^_ìJh#:PRՀq mo4ajj gΜ|q;vڵGJ)*@@[FrMR];&@~Z y <ӟy8җtΝ;USK7 :]=9kR.^YRX,XboMV<@Isz-KW`ױ7|RJ100 /#۷oRJy9"{* jSS(tSmz,? xi;w˖-RJQ(nm۶b<ĉpwR_eQSYU@t׸v=7M2~{FJӧOcժU@DQB+_+cc]Ǿ` q<Áħ?ii&aR-AŎY)D:,'D^RQUcbb333ԔB~_X}O(z nb ~a">{7K/2faՀ.`d} uj&!~m czz  B|wq}QvK 0 ~zq,]CCC |+Hc tW'm$^ˁgΜA__ y}_/fffM6oWtWbWL@C֯_/: N\h0P I-DUw-pf; .X,b`` DX7o_ޝF" 8B@/C Umv~3_o<bSSS} H)EXH@](f>{]ߞDu>޴DQtſ@LA7-uWNZ@;}_l۶m5>>}i}\"@ -UEHږ.}GWE`+" iw$tʯ܅q^Uv0(d\filkp7+}.!~EqŮh(n7_azV @n߾a@ue+V(] p]w"Q. i;v&Ϥ^ӡ>@E L6ԤWPz1"1! ^"Jp/gXe&)/\Z ZR5cحWRȕ]߷S]5*.:P*UMgA(d,)<^.Gt!b\tf]%h͊@> Ux衇 3"@ m!)\o61h!׌4-j||œ7S"j`+@bg0]o 67=GkVv@=& \B=q$=uvC:"`*g}VY&"!JAf.1& $Mz>=n`.C>G>HuZrA R*ott}sw+_̍1cn|18uѓ =vq*yӧOX," ÚI1y( @> ߏ|>꤉R Ցu+чT*(-sJ`65(1rۂ̷s-Z 0<<+V`ʕ+C]xSSSy""C,EEhJPHh4vOM}rybvnu}ޯ84&'''-˗/{^\s5{w099)Ţ<[!8xwT;\#'N5kP,[3_vLtk2u]su壹\(pY[x饗 Ċ+0<<믿^{-Q*Ą*nK)YU###oV9  Ym|vL\kW>Ewyx嗱d}Í7ވbҥjjj۱cbg?2l/@G+͛7k](4l10m-zrW^y/2V\u։nAZߵk{))e7 +xgĦMnٲeRzRG XB"Pp!߿@w ,aUD@Qkc6 X.apyICSwկ~\?n޼^ږT0]?c]$mCtfF.u9w^ԖA5nNqW(~u8z(>m~~}J-נy:vߏ~j Wv3 E@w6E4mw-k 5wMeA JRo| _xW_=vB"uMnV:UQHGYPo3]xpf\6er9yҥxҥg>'|0[Q>o^;U] 蠠Ye0zvu.{1ϭc^|.]M7ݴzW*^@!}oA llC;Fo躶>NWj  B} S|߯U&133 \s-|ɓr ^Ob˖-XvmMPH[14#vP ,qm7DҾ0B:`k޼t'.^xAỼ=0?kv5@Z5@c si5`͖_Wn`.GQ$(W_}5kV9ry!MT};Sc i ./k2vKͦfϳv 0 UxsDzðݭ>vPg.]yf,qs_/hn9 \.'0'@{5={';z IR y%Y⛂\7(\F[\^@ޯzyHg튛=OUWjkIR-UJ =鼅.Fy\؎B ]4g qۛ9QBvϕ@F=co+h=4S-iO'YR-dFy5b3kM찐8@htOvA UyZIRM&ʗԓg M$ D@zNV+ !MЌ!+i !-ٔ4ѹ !@HI})q ,=B2  *^Yzd !@Ha(d !@HaR罐TAI/<0B2  !mYzd !@HIu @Ezᙥ@Ha(d !m&ͱ !@Ha(dT'3ezᙥ@Ha(di $P0B2  C ͤ9H $P0B2L4L"H/<0B2  ;^Yzd !@Ha(d !@HIss  C $P0L&M3K C $P0B2 ^xfa(d !@Ha(d !@Ha(dTk Lz^xfa(d !@Ha(dT7rD 3K C $P0B2  C $P0B2  C $P0B2  ހ^xff,B2  C $P0B2  C $P0B2  C $P0B2  C $P0B2  C $P0B2  C $P0B2  C $P0B2  C $P0B2  fPݾB:ƇY!m@HI('W&<CHhP p}Qe͉+=dp !WstT\jH'W @ 'g*̵yJ@ 8(N$!KEyR)cT _ORy4x+,!.${@`zƯD[n}~uaB*)Nc>5H)U |_qYdf*()%*SS(؁2|^(m@PHZWg왯(; BF{]~ $!фI0wAll6[FC?_ ,PBh4\i']~!c,CJ EQ@Df^w[o|'}Rk?D.־k{-;Ck,--fff*f3ֿBk֭Ll,kLOOJ%VtVTO:tȑso[2+o}qc=6K4C#KٱcO?5;`@,Z/1ү]vV%VK NZ\Hω\P\))|btM|k+"R5;hW[VJR6qjdiiIdii)l:{ 'Nx駟ǿK/tCA K5`zn]c7nYUD~'|t:zyee4Mr7P?s̿;vɓK"!A"x\ФbMt(/jP|ɯqV6ׯZG?l6̙3""xĉ~gg>|wEʇ <.ܚoUx˫긁a+Sᅥ5$7wT*Y^^v ǎ{?O+<&}(" zlx@J>z K4y}P!"ZFokUz.""JE6n8uW%\\}7rرS"?!"CE׺hW0Ml9"ƟϲlUZ_ǝlJՒz.7o]wu/]wݍ=я~orw-lC%x0ѐ:@` A*Wy EI~ѐ'Oʙ3gd޽7//__\\c ƲPGTH!QPB 9^ǿ>nϞ=+ 6_w7o$竞VA_ {^~~L@D?oHIzk\zErܺvzE*Jw$V%JEf///ÇennN~~j=6mڴɓgBI_,[ DaP0juV߷&R Dl,k#GH^kr]w}f˖-۾|yerۨw*3Ѐc&2*[ˬ0P]σa!.*Ǟ\ ǭVK=*y˕W^vmm۶m__W ~5 T0L 96;/ؚ`]GݺαcDD.[n6lСC7{ ۞B 8) (Hz~߸<;4MyWV@Vٗ_~U%Sz]*@ e:`f߿Cdƍ2??/7|,>ǃuaՀu^+ÔrO6{5v*u_OovReϞ=ۻw c 1^u0Lא8 lyHJ7=բk<4ߺSk8...ʳ>+Ӳ{nswܫBN H!`R(3)A+ӏ֏5|z~jɉ'瞓Znx>ϾGC ꡀ.a%'_@ks0Qֻ u9-M@;rl۶M̙3r 7'?qY]9_ %ǺK'Kc]AO~m+,wѐ^zIZIer7Owy=K|8 P8@H@w[4;/x3XN>-/l۶Mn*Yɯگ{%XCÜ)KVGVZՂnKrH?|={]ȲLnwqV~V z([VK/ֿ&Ag8ˆ dvv#|cĥ^|()NT9'!v5k- -M*W~B=˘ Q~7˲,'NȱcdRVR[*@??՗}κ[?sC z[}^ٔ_|Q.bٹsgko}/~8\'#/ VV˽gpg<~?~\m۶,mTBXJЏ@?ʌihĬS ""z]^|E[JRiFmo{?ݾ!@9@?N,.DZe&:={V."s,˲n?aW~1(jdm-Ը]g/,7nvOvM7z뭷9mze_hLm,GJl][nȰAPZ,ؾs=qT@[O~߯rA7ʹsj^BYUBe?~\d˖-~Vծ YU~~Cf3ۿ ?nLXÞ tĺzJxor)ټyslSwwx˭d,?". NH7^ꀺ/zu>6 r~lZ]o4raKdÆ *[nyWw~jy1;܉Z1a}0_? Y^^-[ynKVw#f_3\ jMtxzkN:%gϞM6IZ;wRTj~?h4}ksС^CHg5`BbezeݬccXzC/--ѣGeff}! M}~o~={." @O W?g}PBUZ."r1i6i&ɲLꪆ?tZNnzQ`RU9ec:-\>zgϞ%%i4RդlJ0ܾVӷrF裏>2{ڇ+*QvFf]4ԡe-b7z߰BhXwYYXX۷HZf1'qE>Z??X]J@_ՀǶ 5[ﯯ{~lS2;;7v3kچ~w4淾 @Рz"e @ln@hǥjͦj5i4e'6~xl};Z!`'9Q 7EUP߿XOhx(Ν;'z]eyy] p!USfx!`G>Fcg/ Toez졡mQ 6!0nԋ*:9sFdӦM=D:兀ͷvy?Y 1F0EPl@zIV>vncϹ%YXXm۶uc!*0==ol"H|?q! pqgr˷]#+}5?O T*j k]'`zzzwq}>.4 :EPZ6C_b \/+ڗ-siiZ2==m^o؋B333_!`Xz`>\VB!ڮ^KVh]>tvw3?3oSW @`Rp@hY7Uu?‚,-- [-aolذa'>{TBb`Aʲ}}֤>{ܶ1^pQ&BATkH@5@:nA:elڴkJA}% ph7! PcjcgϞhm?!شiӎ׿6??owCsgeC@/ ڮL ,Onb{ 7oO~ޫI T/VB豰P5s*@!`˖-;?O{UWMd% pZ>Ot=?u֝GtW^ (F:F?Y+",KKKzV-" ""[l}k_I T` zmOz^ƪ޾xPTd֭s\~ä*E00 eǪ UmmB{}`m۶O}SpeMD0\5|ƽ0ZVץlIZ=P%l߾|p"B"XWEeutP=_㥥uFZD!@2*?{0\W>bCe_ê(Ĝ;wn^6j*yw ǻm۶K|aީ<@u-Y2'2i.\?5q-//kr"ppwj(Vjۺu%<=gDDuw ^|Xwoݏ~ch4:t([ +ntM߶mۮ|K/_J@d5SC6\Q- `w^wT *"jހOz{ٓT`@LCвP(h6l62@hm^B MQoUV}l6a6ဲ!`߾}ٳ)*!XS4r:awsnB@4u}۷BneuŠhVe{!V.B@?ڿfྔX>pTC06C! v߿׼5]!@d *TC0V:֋ ;>O[2*#`]t3 Py2v;`iZΨK/4F.P9[Z ]up{w zH`Cn@/ՄՉ<ۗ m!.'*bWB?_3p_J,  5 Ѱ x-B\,}_tE{8pO`8@=9pBY nu ?uO!tχ|h[7 Pf'!PH(S=oc?eO?ԏע " ?pX*!y֬7X? y6] (3ƤT`]y,ZQ5V  ^{T;vmQԳ׏_߭kJ vq TC0qƼ~l@lnV!5`;bsBW jПڰ`\=W׬qJb^ZhjR_g!@_AЯ,'Uw7MVk4Amcݺر߽~˯D~\DD/wMAC맗m-!z܍b ]~wP*TC02Bʽ~X F~ (q )X _/~?a{Obvy2&Lk\cq~k z݆O=kX`Ν{80*!Xw}, 7z^,(V*{(*! ~` 5~a]5!k(TUb@?c }5ZmpgPEp }Q% 4l`!{Gwɲعkp :M%ߗ_2*}" 6,ӯGoqBիCBX߯T*2;;{T\*P(]1Y=kt#2e,dvvv`*! @pHȲ~1K~{bI;M-w2w`l6˛f{VKfy}jIѐf)Fz^h5k͙ݻe,d׮]RdƍrEIec*Hgw̍FCo>_}*) IDATÇSOkϽeyG@'Q[C\X?}X=F=$ڟFV%rU늈KrMdǎsNٺuٳGfff/͛7˖-[Vj^Ŀ}}n/N;uXpRgT&^?Ԉy]}*+[efXcs]@ow99wSSSr%ȥ^*sss2;;+;wَ,z]^//r߾}߿?A,vڭ{ coBn`7?yAAXۇߘѵUz.Z5y\qw^ٽ{w{xoܸQeӦMa`qq]5пT877wطo|-0<zF Hz~Xl{:_?@)ܺG#Gc=&y̌ݻWe~~^+SSSRT 7l FCeiiI:۽~ӟC=$ra8 ޥ\'P:!)eKؾ[ao5ާXбXXg,HZ^^g}V}Y96W\!W\qu۷OܼylܸQ6o, FDDfgg/?{~iZ>tЫ"IGC@Q Y Elrd/s _ֳ3k?_w ֤?+.~sm6y^'_~\veS +4MYZZE9w\v}ԩ/ӑ#G^33lX[} ̸{hkyo-gUbqsUBXe>}Zx y'dffFZkd׮]ذaC*m67;vG8ߐ[3y`3Cc5e zP_ohq~A@50/?ߗzOk///SO=%O>ܹSZy_/[liٺu̴+JEvy<|3yxĉ֥1R< J@'!} hNw%=TJywa:z֐5_~ދnsk z+ oxԔdY{~_zb_0(P^6i_2ڟ?c>V){u}>XC)` $?}iV矗G2??/ {쑩)ٴiLMMɹs䪫zí/ͧzzY`">D)>3*У _áow>U:w h}<׀\cl6Wsn=XN:Yχ/+D^/t>sEЭg\kV?6O!?$v`EX7t zdF< ,ÇWUٽ{/ڵKfffZ;'[O𭞸5 Tp~qpz= 5kAW4 p$AcULyyo~\uU255%w߇>Ol6gzꩧe$?ǟƲL 5v9[}_Mts 5B@C {QvhAXg962Y^^o| ay;^}է_!y@p( uchl;Vַʷ1ӡ{n?4@kb+[,e*EC6$JbrQ/osN:uȑb+oyP@#d2x^o57 "h4_P5z;k@b QEBҿ /䇠V%gΜ7Yʩ~??\>y]\\t4ܼXyTC ^ujuХרVIXݘвZGk! qy.O$'Oٟ=yo?+dP_`( `b ٨ְ ~/?_nn;=\A7ۙ-[9B@1/BUWT*O-oy˿˿ǿ?.w__$ȚPXA04eJzl __ߧJK>ޯ+jPc!>b&wrŖ\43<#VKq.{??XO@!Y'Ԁz^芀_ٯo6ޟ濞k ߵlϿpBAmI=LsɆ ~oȑ#_]R?,y?URt&^_l2SYn.}Jz8t׿ovhYqAg[^ "'ᏅU-V8NիV|Ʈh\?2w~ﭗ E ~G?y.O

;?|{wB_(@*`bY _~Y]yhHg? @7~o1[χvSAeNu|VqydbJV_?w{3vyȑcY׍_a.@zr_9wҺ};ߟ濦n4}j61!vlz۸2?4 O~0|/}K?9z7[5XA@$0@0ubUwm b7'C~۪TtwE~PM,jCX_*S.]5`iiI..޽{^x#9_  ]=n+:ZGĞ/wE.zVZ~B =;::} w^z_^:tЫz%U\& KE3c3[=O~}='X_ֽw1bjrl in!]%XYmݺK.d~nnnÇ_, B`b9#@ h~^o{.9wwZ{{&e/۾}G]YVb2 W+f[ssn[š~_34 Q=}So|kPϿ~S9 0 "co tۺ޼Hg~o_7hV{b(Ջ TϿn!lIFF#TNו}!Wl%r9X4u﯃o콴C+Ď]ϟ#:Z{jjjoCcCTn'v3Vgc"jjq׳; 5Dw[hGw#h4nذa)O<@ʌZUto^?߻[}:}=MCwMPFQ&O~P/?ҽʿ,˦Bï{ID6EF?U~BC"ul[t?:`{ C膸h{^υ fjuՅVND0~~Lӷ1wtptC'Yc6>}0Rf8 ]:06D++zPղf-OwFNE~\CtO_[?BnQC͜Eb:d{@` X~] fSb7b,K~C0VЄe U(݌u(*ֶe*V_n=^+Ȗb=1n[|&u" Hd@?EXpVV hVү[ U3e>Ca?1X_ NyUs)Wo5";eAJA<'ynd?}q!ǂ@Q޿>ĆI [@ax߾!@N$YFs[kV&^nhߟuP8 kPlU1(3b[ocvZWw?:e"LXCMЬ!k+;$7eBo=pAo_;TepgXXX}Qˬ_ޟ L/BYi-F(Fʿ[mX^/VĆւulzm uB5k"Hbf,:eC?54`XZ z-4~eJ޵b"vH+m[6XCg5ow׷~0U'+z A­&]D2U(Y~(q}kz M,3!8Vxs^rc]KZM޵ D/ n;]N 5~}R:?G_п@ߚ6cc!@ +ǽIn~/; 0M7*JdȢ[*[ +&Jِ*C=XY=E0v1^@X*/L@ ^&>sD5 ]'tE3i B՟Ձ$@kdAؤ5 /X;z X=lKٹSoN.gһ$ˏ!KkD]_O/ 5w!.Rt1&2F3j/ *z2u`0mѺy}=6W4ؽއ^/6$_S.;n*2yaQUco!@$kILcn\v?XzO{NC$LAs3)>LW,kMb\^&<Lnӭbz=VfxA?N)D0Qf^O TF"oa`{>x)Sv~c7cx4=Zq'x/㔝 Pvќ|/ {S}LlMc@&?勔iLΡ_H/EW1g"c`3oPc7:=4(sL"$3o-Ǹc!=+ޭSvEBV5> p$I3-v{E@lCkn4Z2Xa2WAe;RD8$۫0m|XC!@Q5Gݰ&bmzD&ziBŽ#g'u{n;ooej?1_"@e4otĘQ< ko?t! k!v^W,A#$I>PXL[{I? !:(X{-} dl~TzG1+ R7_3@o4ƣ\QH +1M%/ߣ@$@$@8 G<s?THHHq`8P AD AD AD AD-.; "  "  "  p9*$@$@$@$O`D AD AD AD A\G\0Ψ  "  "  " `,eY5Y@ AD AD AD AT+.>p!wD AD AD A\GzgTHcHH0; "H0@$@$@$[ػڰ`y Yeey>CKTHHHcS{uz @$[ @$@$@$K " `l1 ; "  "  " `lq`j>q`Q AD AD AD AD A\ G\ P AD AD AD-NHHHHHH02HPm0HqFHHHHHHm= "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "ڰ`\eY6CgTcX$@$@$@$@$@$@$@$@$@$@$@$@$@$@$@$@$@$@$@)IDAT$@$@$@$@$@$@$@$@$@$@$@$@$@$@$@$( #+6"Я|3 D AD Ab0 % X5BF.>{Z?,]|w!PG0<H! - FC7,()n'&%ܗ;խ~ 2=nۀb@LQkIFf}'YzЬ'#J>[M*FGPH<?n(n9REch(jC˒j(sΧۖF\֝4Ö9I EI"ys0 gOǦ `GHm0Dt^# ҒA0O8Ν; ˲EdFD+ʾ֏H繦)f:_n}֤w"J`܄&X \럦.K%hV_/*n.@CK0Д@7T Vpu_XUmCCeə`ֵ@\~w?4w᷂Ln! `yP=2 &?>duA@ZWbj*p@hp@ק Q] UkBo=qp7:XAuE 60@8'VJ &܄^GU?ʚ[VtldIysI0@u\])z=uE [zR_lH@/%ذ0b doߕ}1XLu|wX?% UD.d~=.>LPnؐ@rkֱ$e5 ? c돨[gĸo=ISgNDIE_W }/&Mm'zI!-DA?lXF>۬ҿ[ݷ[! t|e%PL@BϾ*u %_?WtT@QEq) Mȳ*~bcXP( E>A@j^+,'#/ ~N]v?)Sa[L QO&D!Z'ǡ0 c~?IUq-;$ocՂ^^{Bt0Uzh,6$#ʖG_;=4=;J]IENDB`poedit-1.5.4/icons/mime-osx/generic/poedit-translation-generic-128.png000644 000765 000000 00000011517 12034334047 026161 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDR>asRGBbKGD pHYs  tIME 3\FIDATxypT՞ǿ.%$@HČS|\a# 3iSj?p^9Vo^鈂C"paMBXrtntg龝t7Wuov9!!Q! K6gsh/0  Ip(0 %hT2 @Nz5@ hLCm5BUUhEQ( TU(eS5M:;;>}8w\ s|-fC&$IoPCF5oTt,ːe9= BӴÇy~ןAN3HF .@4Gq8.y<nq ׮]^uuFnC >PU6| Q+Vxeɒ% C d"f@25CZe`/TWWߦ$BgrOhPzz;w:w1pf4 ]*L ֯@UUx^ǓO>]wA+l1X1^ Ex'j2 @/ V@Ӵp8+V{c 3YPi8 :BQQ=Xq5~UE c~}*. vGWw}iiqkF E` kfGY5o޼,=8ZACzߒ$fQ-[V `|>bA`A ^/Vkrٲe\ d3вK#^%naҥ{K BٖR[$l =DQ",~wH HSC ,'K,%Լ;Cn @ >ŨJ{_,^x!do~(!`` VHo_ԼIYnݺ!s jCc XhQ-!fڵC (?VZH-E, zhEk׮0dc!;~u  M[@!M!dњ5k Aƀ? .8nի7"\6N%OQ>%mlʕx<|4 ݎt"??N3  EYXWWr-A hkk(9CKK !E @Ec(**BNN`02l ,!ED#"M08>}hnnDii)iW^u T^[,P2hQ#Cb Ipql6eyu(Y>ncA@[(ZQcAqT(硪* ,xz{t$;8ԊpbUgΜ,}?]#~?|>$I$Ikc,WtB_8 2{!Bh%0v|0:ظZ #ƞDz,WY湥K螷 {\@gr9:r7Gȱn&ٓqS~Ky%¨E1J D"N$+Я/))cԩonڴɫsI9s~߸7"pkuzӏЛtjEQ243W?f U)ͫ޴iS3B3(螥$\@ִ1TcHcASpwUU1f̘gd´$?Z[ڢ֝=Bˁc<\QONK Y#;UE!e 4-IQrb$aJ4#Po9S0iA-?sxzUUW=Pb)_~eقЄbXLekuEĜ7?O Kx 0k5h7Tq} 4;#z_3y U4SvZ2̙#2M̶4>PL[}V, nZn:Y7#L3i@6dDʐT(.Φ-i!GbKz/3b v Y9yBp+q=uSԞ|xV_Va%8mlm= jf%0A%vaκIxD@˻AgtjZ ,ʃ(=EFe<0 `. Q5 '\^?y6y6-*?gM05JbKgPp[F/av8_V0nd>~;ͼ6jul`תZ7{95K`evǪ,Ei|=B͵㲲|zXG;1kfQjh8І_߃šųpQize4f*<[U\oΗ__:"Nӧ8!are>~즸-[ӈ{df=񃬪Xv 6kEq?9;5aV s@ð_B&/s:>c;~qpU>?88,4%}WT@gHi~⻳76QMzUӪlN)iw7A޳σ+-!;\ n;2-l{<;-@oSN'yf@t}Dn&l?E}j~х[B#g_b? >$)#Xe9>`tAh'] /+PKNz:Q^X2"߁'8MYAi!bUĪJϬЩ.5'9RU ]܉{77K0Enހ E.RlqQcGf(|o4)f(Hw'elӦX{|pUU76ؑNTO~_p%_2&rCT[aVW򒯷_<"oٿ_ZqӇx$ C3: Y^y mۚs' s V c  V+WMoKcJIuHAtH9 f];+6c&Au'_eS btad]<rW*IwAzaqmduҕ՚R+0~,f)-q $+/ BIIwX`f | );"Ή 5w_Ya62~?;w>kV٧M?ӧ:K pyqÜ ȵ px}ϛ|EV}uٹ/᯾aTy[ `ۡS8vMPce#_^d-Gp> ܭ[@xk:a"HN|Ƚ^ʯ)nD<?=~0r~P߷XGtM"|c$ Ci*p>銂5 !53% 6:qRmڌ(򩓐m~c9ɓ4=. =\| >ejc7\a!|[`LRfخj`}}LH c  *;XiY|={C$ xX.8h -|qX/BHS66x:^-۽fu{@j#Qv k |& (WevN|mXb\|>hrIl6!<+d" f.˲& & &ib`````````r\1 $ db!0a0a0a0a$}P@e$~Z&H;(@b% fЁЀP)̕t=N`C[!@Wӟ.Ћ Yi'}g?a J0ja8@Jt4+ fۊ'yT"ϔ4sG. )bd0}!XMIENDB`poedit-1.5.4/icons/mime-osx/generic/poedit-translation-generic-16.png000644 000765 000000 00000001120 12034334047 026062 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDRasRGBbKGD pHYs  tIME 0 -8IDAT8˕KkSak,7QW? KT0҂.ZJqWb jT8spe\HҤ73/)@)ĘFJk:"Ȓ2Z&煾w3A  J2r,bQDDr=8R cLO'{D~.lZ>Xk{~u~Nt:=L&W=v-hmSg8T*^RD"r5Z$hy9~Ù;\}Dx<V #߾mԙj4 1у-bΞg1 诠<՘:yK0ZFW0P/Y+4CW/9p9Rjov ?}#Tl?m8x%xs&'*ZkTB{'w])e{%pdPn"I&oP?XIENDB`poedit-1.5.4/icons/mime-osx/generic/poedit-translation-generic-256.png000644 000765 000000 00000037414 12034334047 026167 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDR\rfsRGBbKGD pHYs  tIME :m IDATxg$u&0meVU鮮v@4A AfѮ4$%$@q@#-vg9"8gg4+8R!^ h@ahhotʬJigU8{߽e#`hhϟ@2iUUqad209w_zMplV"t]? i7r*fes.~mlsfmҿpٞ;7MWsΪnM4m2 a3 7^uH4MI$ >3Rd@Xr+# c[%snض/p R!eyS3G.c җ%*[4=𵇧aK'dmlϾ=sG،4b754n49/y4ݶþ9en/>KV*$I ܨB yM7ѣDnFv1HWJ$Ii?}wC65eYv-Y>܎9.4MJl6=v؋/Oӕ+W.WbV5~Ӆ ,0 Pc2<|n:ceGKo#q%EQiʕ+׿G&&&$I TI.$Ixݡ N" FJy{w_7;;K ` B-jTu4)"C=SO}_i:\SXeQ ;go'PPoCa1YeR1cG;n0ʌ11V}qƆ;fi:t.5$`7~`ՀTKueA[tAjl{Y%UU155eE+_WEƘ8%~8s) 2dYi%(@+- 1x<ynnϟ7~?zcˌ1K6 4C8JuR6v`_J@z<'Nwɟɟ2$ {o'$Ill$;Xw$!Y8ܾl6+;wθ{%I8C .@J`#lf NtۜPxUU###r04>O}4MOO0 1I\ n t{%p"l۶Τj&!eιqw|RWaym0MJ'b M,tnρ,r}>~>$IbsEH$ԹY" q7mk s ,˸x"dYL4>}b5ȧ l@P@>q;=%IBP8KRȈ[[3M_~0 / lP lP"0:: IX `\;;@J`I 8gLɲ|>)DQ&I+?; b F]oݰ $I|>TUHw~w>}n$ 2a%e| KTE}( fffP* !IeE#ÌVH@UU"Vҏsk݅7 B4 BbEGﳟCJEjiD+d} LLL@UUȲ EQ(T*z# H]׉+I n~~#f d2(eY,LeV.͏f$Ld1""JN7oȲr\.EQ($Ibr'>qWm z& ߹سgffz-,L4~>O|yK@c(t M[ GƟA YS*Mz7rd2a_s]??c0#<1zcNL\4MDQ_P/nS0Ơ( rt]てinFt]aL>H$lۈub,˨T*(JuGi]wuag T68#ń%AJTcd!S HY@`XD4( J %`~ӟ4MHa\z#.$TvEcŢNSLP|^47M""Z@<.D6\R(ij9g?{?cN$@@Xx@=Rhn@<IP,̏tHs[K$@@Xh5V=A{@TmTQ3ce0MM ͺu :IPT`TUm43p=ŐiX,r"u~$X{T=Gn ACuxޚdzp  X 0x\4d+p 8kV)Na@Ӵu$Ibw}se+$P=EE DBBpvw nPMm4dYfw}soU"Ǖ$*(r1n`&kw  7b;333((J5f5g# dсT*D"x<tuuYP* 23 |ZYHo6۝f{0PQx^WN 0j|}/ޛ|>l6kX!qcHRA6er˲c?sw$@ %չԇ}Q[aĕ+Wo@$$ R)ڵ HRT*lffeǿ&IIxUN0Mz8ܺc jeTMɲ\39,fffpqB! Î;X8\N*!IZ* m  ;I2BNsaBp zCɓ8~8pgݭ<e>MI<2fv20 p'XAx6=}0 aEQ5\8nI$@UUpΑNfozӛ̛o/}O}S٣G>Q%^' H_p==&z@無+UU!2TUz;AؿoYlN@PLO>o~ ~_ziF5&6&Ö$d&6o'aEx< {ޚinHùm0D8Ȉ裏??Jww4MƘj ~aS}#Ь݀z]ANn|b;~X($I@cl;lݦ56Rbv (P(]z:sΝCwy'N&hD[M:c)2fhnF_V}mpn3駞azϝb'/ȨRd{ܹTo|zcf*WfzN9[׽yv,ˮ-|z_]/~ ,Y_=|srip-nZ r7EBq-S58ȠUYt$ n=\1?tDX"H<]סiuc7<ʀOC0G$s!%ĉFB4uG(|1dX ~wVZԫgOvw{|-[o3U%^-& @2ܵwޡÇ9"ȾX?|_`ꈱv992|ΝCVŽ;m۶+˲.:t EQ33ؽ{7EY\zrT Q՛9i7{gVsT@34X* %\K 2lLHӤD?Z*RyhV6^J8ucZCay}Pf9ttt^{hٓlF%Z}{u}"Acw&!9sdY^Iŵ1BԸ=z` Z ε婦(P~?^רLu6E>\P( QTj"MoTN*fčTeyD0 jkm`0@ ,oiCYF -uz~] p 9pfe\;Q~h $>nq;=# i7' KUm y;Bpzrα^`+a>*9TP̗n]/c,idcZU 홁pSo4RN5b'g/D,d1P#'o9򙖶Fwxf?׷[{.+uXU,ق [r{ρwsc)*`$$nGι9sNç@4M?Ɗg } CI @fVnAA'QؗzNcgKu2N“0p[V6_F\wC/[.IDFz}ZM۱l[n7wsQKHv@pTx:SD,رe K9[`g`)bi*\Oyd)8*? Z@ 0R+"ñ#DZkhhKHYm2fۈ Bzn+?@-_Y.gbc$IA,~>rq6S|[N7ZTnVR;JN֍ *pdgqu `F+svc`jjzJZp̕ެ7[r1~-B/5V/Y̔&Fk'v9oUU10Um\,w Hנ!}OَJk ȹ}^߿XUJglRMP̗pi,x|>zzzZz~?GދpL Χ_qz+zs42f6Z-bzeݎـhy"xWP)kWgpH&?o遗e{_ zcy; '-ymf6.ffFlVɧS)ؠg\krYaرCCC8?s\sR)۷@\p@/=I^i :wAMD,GPt 19ǃ^޽;vצ[:18H@Qtuu\.2N5};b JuN}~6ғ#r @ww7vލ;w"LB[dYD"Vjrl.x-ZRsZKB"XCC7ѿn b1 b׮]HR` {aF ނnǘE3XdOs^{8}DrgO{A?|)/.iiå_s~.|3BeH" " [D A횻Lܰ\Ÿrca,DbEQΜF.СC81 /;څD"۷#L" ZS ;\1Hyx GCFm۶yV}}}us -݀Xw.ӸT+ޅ.q|$E@7z3-C 5zى뮻! !  ՝@@Xv/P±<$ׇ`0ذ Qzzz Iv IkDFB c BuKSQk!O XANQb1ر`J>X D #5A"4}Rd"xVw``CUUx^|>4Ȟ|$:z$+$ >"A/bO 3 K=@@ X%â E- "\=Po޽F2CV˹Waxct\©Y0+!_ѡ&8WAA*0qxm8 a/8<U|O^IDATcf(V ps膉?hVˉ<˳xQEw+㽻p]_^ρa-gY.4tdUk[19r+-i/" -N85{g'k{e]Q >aI0 E#1Lh*.=3CWe}*U>wƭnE E(~/toap? @`>o߷ ^xydLJc="028cf088}(ʗw%J'a 0L+R$CıG5K.8RΓ.}_xOuvDQ 's(o;`ir:WjEd`O/㾹Y!tvv" [ jHmAǏ\]+/=^o5tL&Q.cFʵEHSLWOۋNtww#[?voWrnLWJ}}}FR)MP(0;;HILEg 3P7Zs;P!"uU0bbP=827^v8_‘X(*C+- "J! "8KmR^T Ν;a̍ #5(a`Yiettt`ppwƶmېL&єMӄ(Ew8]¡:vڑ bSV)uQH`] I^/:::sy \`}ߣUp0# +IEA(C$A_rpbjCVaqw^AE-Y}0JY$I nΝ;b @B!B!|#][˲ UU H$041 ̙3G>a2_;UUFm`AL NDžӧqʕuyh|V-#o@etwwcΝ@"~Huq^X xng^8˗/#@Ӵ 9'&#ǃX,탃HCG; _0Q.ۦղw͵0/GGk#dߨxjxttt`=Y@6+/ҥKd2T*k ~@8R:;; WfukSJW\իW4:@ _ %_9wO8rܺK/^\>0;χxl9+#O48e_HG9WFPzT%B@XdžB!VPr";s&Lu\NQ3><'G3 [hYJO]K*2J2)"bk[ʰEww7Ll:n1Nxc/z4tcx){:* t]d "Ul%ϟGg \$ bmeE"x<ttt0 kJkp2+PGq' hF@"Յ>r}wi1Ln˪h-ɿeV@MR;ga0 rL`eer.9:u (V\@yL;ƂQ~+ :2 Y ܳR|H0={a addt{9) >#Qz+o rYV9"ՑT$7! c\7p Ri2l:'M% e 3bFRfqs[~"HլnT*L>8zBvC33 R[MÛbp? ȇzk֙ZsVu27*l8GQ_/wV~=X!p^lk^ԲJi$48"垸Wp޹IA͕s%͵ "-{ռEH &7M8e t(CiŸ N#ˡcM׍o28} 2ΏoHj-f,$[Y/CսJAVDK7CeǻuD"LݳY\F:FWWUr=\Y}v߿u3/#xrlV%&pKACgg'}{;\ "^E:F>ʄ%˓$Rk)p4 4OFހD"+ 9.s UHT0%l،L]C/ ʼnj˚L&׏yq]C(4H$Vlr^=X)}}jݴRrq: [BUUkCh1JZcT++|q~VN$ (o}ힹ8@&36 2_@JUK˽B4^5 )"uŧ>Wdu-oz]l& WRe -X?Dy+=0gbC)|>Ak2` \F`g "H  b蘙wfgg7LI07໬*α%ϟ9}e:Oq^^&2^"uAK`ߋ(h=TU;7t: UJ$kW97Jr⊕83 ǃP(T3e8` @,C"}dY`D++摫&m Rkl'+l6|>bnnxEG4s@xht#vd~ܹx#nVyLNOazzlvtB~/ޅffffW,㣘X̍"`DH$ dDkjkw#R`0NK,z ؗYbqèEQ[w.-p54j;YirOX'@ D"nD"uɨAI3/!0RA}Ar335Mœzi塗e7n{kr W^E:*/?=9z9].>{ bz{{mY"5NCfZ*YX,Wnn33kLJ zmlC}' 066%vi =r:CjB!R H)`Q@>HRXRYz/̻tzEnZ~.4[NՌR >Hv+=֑1"X#'[_ϟo@r- >GF* mۆX,F$Qo7eo0VB< ݋lGJzC"Dg9ȗ5OC0: h"dU~/ WD:;??.g3a>yww[z9Okdg% Q@"Ν;gXnjT"ވ m| TfEx^+GRo~3'rm3iLMM!ɠ^wE󏽈|ΰwN!;7㦁RNPUX [vg^Ŵ鳶99'3?/M{])ꉣ#WU0[0)xOǏ_9WY+i$G CCC100`kiվgg"1h<:;;DP[O33AP@ XvV'fZ2’^?GWWpIC(^ Od O^{ee QEW`ڱczڵf(5`gt'xGz*bfz M@b2 "O:?)E@(B__$IB[N#qÌEN CgIz}r$dm6chhH&+:)aqycS=>dod;2݁333+m 40R~CDAjrKkB4+(Y/'u ~?bzz.ctt( JMA*TE_ /$t躎iZSwV J!cDlQ_K=Bn>+ď݀|?dހP(>31sw 7E3kdY tuua``d2z9+&IzV`0H$bT;::D'%ؚˁ bސ:::~wa|R=cG #}mr`===bVfx0jQ^SLY&,|VNl߾sss( ((u+ = áP`'O!$(8cj/}$BPC"@8(-"9,0f?U7 ɠ>oYj/ddN/U"f;zBH$V0* k)bSlB ]ss>շ(̈U@WV7fҘ7|w Ho9OUr))s*<&oMOcjjʚ=*֛e_| Qq*ejJR-%3 b[^~[v=@QMvX aΝaJz$ T 9\Jh+`3@f.ٳ{E4]r4Mzz_8f\±LƚDf"lY*x83DjgggMGzN"nT,IE֖]7DTB(B2 ߥ* Po}'p$`\@fn m|,QVXCa |aVk]W,`nZ͍4{`@Oql^ x}8mr(xUR"m֟X,UUWLV*Z+Qaw#MB ߞs:돘s%俓o}+j-"沙7@FǡWp:駘g50o A5^4)"5p?I?Wb(睿bۗ6F=@ː/3pg)G,fHvx:fggk(;p}_"MCWǬj?elLr +П'LWHX,Z(:׿n5~q_>erg13;?1%,6`Z~0*ǎ~\R+[3Q♳kj6͢r쵖|>M2i FQ0y_4nu5?^3Im6lS*Dd"T"`,PUd>wIx%zZ󡫫 HdQ䶨O@ X:bBV 9N5E{p-}[""H@̞cd"Ur6@CF@  DbmcSAEA B[@1@@ @  D@ "@@ @  D@ "@@ @  D@ "@@ @  D@ "!l!0"@@ .pM ͉(@z6ϻ&Ta3@g{ݞ ր܈@ ]ހ- bf%ϹN5&a a 6 0eY8ff6"h (mpN!IY%Y˒!X#&2 `ߖ$$Pxc^yxǿܩicju;ٶ/-z5s:t艩Wc @ۊcɲ X3RhmV P]B|u6m_' V|{aZuT _}-k6ā& .S Y$USFM5ؕ?a];6(Ykm (|ULӴ{ٶHڄL m$ 侳-MIvuHn̦Y/ @W7*`ݠcRŘnҟH^mmSm-0^qq h QIpvX`aMM?ffe`'gן}D56|V':]M. #Z@|x-  6נ^azi{z syo' 5f|#B;@=2@kA$?a͌}˺ =a3bmYh| 7A) gPIENDB`poedit-1.5.4/icons/mime-osx/generic/poedit-translation-generic-32.png000644 000765 000000 00000002316 12034334047 026070 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDR szzsRGBbKGD pHYs  tIME 1NIDATXõ]lUZZ:h l8 8D f&z% b +L 2L1! `" tYX*DeՎ}Ьk~ܜsssZk&Cq/ 0P(4N NW䤹yJk,D"6=z&3Ld2YYhL&TBBBTܤihijjm۶mw{{J60-)e0 zdYѨܲe'Q5RQGx 14X2 RJR8fʕwڵk7Txqyȯ&N)R M[[ԶmJj˜iydhBw?( ^x &BBA__(òcbO%QQ{gt|o;5Mŋihh,2gٲe ŁU< ZyuS'*q\ r`p],ɰO !΅jE$qχq|ZDT*Yk\"B̙SR73ajZzŹt Ir1ǃ͡5V&oibF?ss# ȝ#(XBmc|ߛ؃kTtgLG]~e6G;03Ψz7m.u7YEpma#բv X&˩W=36qFX47xy%qs5pkL9t*~D^wj>ۅRк"%~+GmvhO# 2d8.x)IENDB`poedit-1.5.4/icons/mime-osx/generic/poedit-translation-generic-512.png000644 000765 000000 00000106564 12034334047 026165 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDRxsRGBbKGD pHYs  tIME 87F\ IDATxi$gy.DDfD{UuWZRk_@BlBh7 <K n9=cϱxx@uP{9/~#6K@ @߹Ϣ'a;\n7];wBǖˮnhclM^.J)>)=n@k|t2FX=v"";* anva}7gJZm a_yR@*a'x!ߕ;lV1 ñmQuUU4Mu]QUښ{LJ7B@j. ~RP2bqѣ!lkP^ϏQsu] ˲`Y6lv]ׅmێeYFcZoc(DDvdUJr /:}m7 tuqZ-4 Z-bjV_^^~ѣߝXeB ^"";W%Ɵ+G&>L6F^9늢@Qض 4QVY8V/K_JK `H=HÌ?O4FRȑ#_Ӈ @?޿~ˈٶj h6;??Ap@D@`z׍=oE:};Q~3d!PUvO8GSSS#~*hУ @6meJOT:u;) i^XUd2~W r 7'/Ut6rE?APlT*H$-a!1R=?!VoAumTJݻwoȑ#/.--"WԞQxPmD<~MC mP_mh6p]{ x=uqq۶EgH_/""[1(?3}>BwD/PmuyowM={iV辫'–nlt!P ;Pһ -emMTUHzUȁX*7b!S jl5\tMou]=yKj`7DD ?{'?CH@t/3Q\uXOǏ֒8DDv "!!ӇS$ً^u7O15j1۷5|>{#MDM$@`2vo`7#_|Ȉ3RPVL&144Wc~/ +&@$@ n#e!~Ӈ@*Atk8!h<1Em^T*!bhhUCCCǏx] 2Q "ߏy<{:}d[/8 -5˲PVgۇr$U @  WW?^:}44;vؑF{I=HaK#F@J-azdMR[!@_/ ?Ӈ@r#fz ^cP_oZP{AB5\spرcG֚G7ƛHmFA @"ZG 'V LOOVy*(裏>666VJ!Rl3@ D@^ d}M..LT_fAJ,P 7XՑh\koT*'ND)[E嫐 @ P[@Z~cnn(b޲>Oƾ}d9`.H?#4 [F6o__?@?~eib||T*yd|IJ$@`n^{+DP' #˘G>iPU<??J$@}/:_@;iek-u" >gٶchhR QPOQ<\W@ ]]mķv>#:L:,TU<++ ʀB!"5 %)aaaZ BA(C=?~}H't y=hQdj5LNN"L0 O`Qz__s$ D{Y&a{7J"~#( `۶ &2?D?>Wcee+++^Wy{Ї~Haa72ׯ0RO|Ӈ@7轄7l(W_Ÿ0(d6bFGGh4`YowAM7x<m]XlPD{ u~~$!8YP6yp޽PU՛ + d_oSUUwbb$v#D1,~'}ְt:?}<66O8:J$@ @ F@ tOy{Do^p{ضx<l몷zk\׵&''O5H @ w2da2624 / }g~g>8666ܧRD¶" QIAXy^d3~ˋX]]EVC"iސ 392{{0:: PmD- Ob7HF$! Q |X]P^q;q-/#ayZr;MӼɁey<X]ӏ׼5(:(-GF D&cmm @uiW@ްaFӟoqHT""a[n:F$r@f>|рi^9H׸&@R 0rg{ի^ 6H@^*@e|Au}Lo4hZR' 'oo>~O$$ ;K @YR߇{u]غ{Y"[`ua6TUxmWQmo[OSm_ee%c=.\0slt&$ g)1@ @Oi`*@$>($\n/?Q`Y LPT~o>nvDpe I@v'>븮Zv@~I,Jg166&#I@yT 8Dp$|{!t}n>""aG~U(] Drdx>dJH  ۏ3+[(D@'Bl6[8v""aG^|@ݴ_S6ZV`X/ L&S~'kF$@@ ?( ,!Џ0mXu/3ެp"VxߺJ$@@ HЭ2NPr_Bi0Mc00U[*;['@ @  nTu0D6^m_k^ R@~/~#ubXnjM8l6;NMMp@ ?@?2xcnYVGL (^QM r#_۷oO@ @  [&J_u*A2|񑑑  @ ۖ &DU'\ZnMu@P{HhUD{l6QzlDm Ç?H$@ <"gEc.*Wt'@F: @ (+@ƈ-o$}n?;(7@LZ~J^s>L$@ l](0n׉[!1 RD–یu]_!#~!+R( ""sEL(32b'@J####o&@@ vF#"6ŠHC= 0LfeqxUU zd^8q} HAWe߇o{y剱X ey /~XwС:t7999Ή􋉸=IKg=)[$$#۲k4̻j,[1h%t9;"0xc߫эJփ 2 E$@ h@V%p=%•~H&(#RiߡC>-I $@@ i%~~~9YXT*]uaRya DP${YP XW:tЧ mEº^ ,&ъE$ 4MJ +^5ʢ"b k $#~a!$@@ 6VUT5F(pol  d7flFFWϓW6BX|* P"DoŘ2o?T"kEQP.:tЧH"jI@u˦~hH{0𓄺AF.,20py{ar~@m]θw%$ڱ@ 娓e2r7J@^ % IPTfJHJ@J@x Ö~Hbl!QJՇ޽{,!"B"Da0Aj 1S?$-Jy,=gJDA"DnIZB+NKDo/#~m*u8;H@!Ԉn X[["'ȰҾh2ϓ#J5|t޽ @ %G! DoZq0;;{E'(Sx2i88t]X&Aϓ8X$&Du "+xbjld\JП1SgP+t]m{۶mqض/>wemXm4MoY˲e؃X,J"{dyEQ022X,d2BEQP,#+{ߙeY0Mcþx<6:tϦY={r>R`DPà&Eنl`l{<=AeĄuT bR l0 CCCHd2cX7M#v[J"~bk|у‡@ ,փ$/y'-Lbv ~A$Vajj GSO=z XXX@Ղa9 xa HxeIɍ(HRŻgy悪 uu}7⺔HJB<ag",--ܹsxgK/ayyi"Hu]hD"D"x<EQ`f Ƚ-ogm{V54aeD vr/{.3aި˞ez~{`%,+#v/^4 {m1Ѷmo]]sw}-=LØN IDATݞ;:H"N4@z" #ad\/k'J{afgffpQ:u fdz"H$wuu/|^l6f^|ƞH"nBXc! _mFϫ2нz~=oa똘?y躎d2X,u#d!Nn喽'NX]ZZ,ˎx_w#,Cƞax؞_@>[E {]:zV//{e˞3Ϟn_cҶm[=g˱ zD@^Rjc@?a}J .0::׿E,C&Aw5EQ{ #1|oG}a (%~1J@ԒA}V.*A޸7ȓmG&3o>J LqPkkk8v&''B///W[y @w5)@dz̲a=B2"(Nfe{daۑ}ѣj~+󚦵/^8-i#"DS Kl;>{dbazu(aرcd2( b{я~4H$333 !F[@$a{t m/M]B$3Ik3O>j@~&,9sE<;񎻿㋋~?p_s(H //+ HdDOdİm^} >AQ|=C>7(a (fǂ3g`nnw??y".O+WEI @eI=ɂa@%扞??L{o۲OZVӧO#͢T*isϫ}٩=FBR ,y 2_V&+lXL:)O (E ^ΐD#5Mz%m]w;>^~ w9ou%@@@ vbeb؀&]3KtљpFb@*U tT/d^XΈHZ8H(̫3~ˈ!(^}^d$C'UUO?zO<O6 &kg@T ?)݈C7"hY?D"d6|H$~ϻG1Abl{b|_4"-dɀ,|`6LĩSoxnk3<8_$|(T"a7ىM{7Q _ ~@sHQ`LaNJy1\rE~y###ytJU @@ lgA |^Z=Z {@~?/[lѠ 8E}.#-a2?`}IJcǎ?<KsssvG SdD`W"+A~o}ۨ}~^joR#b>HXN!^)0?,_/"_eǾXAU\25jꫯP(|몫Ϡ375`W" R_7ϗnl9>w^=n +-Ìǿ.#Q@ohP7N('2#`=`bbBЇ>??p‚iPb B)JpM/*7 }2hQa|emSDe)~M,H\N4s>Kע1e|A^LUq.]Y6MW _ScJ%?==y@?}v<) @C,/`|w#gj{ڇd&7 Z nđɧqu{1zgO+[]ϯ> H4 X X̛܅a}4 !{w 55{ J83@HI@?Mb_$}?%@(V|;t禧9((Ou @{߻ c˴ҏNls=4Mb)Q inζ,,, J!H H0 ޳TU6a @2랑 $ hPD 8G4v͢2xunuM)2ED4X0fI:3̨g__S+`ŋ1q,l[&&&&`44t] Q(ێLMM!" {7|qy$uNfa62L_ }75Kn%TfxO\jfJ(az\?ˊO 2E/n>RqCa[V&F+P./]HHU73]k:Ο?|>r UU=u%0@T#Ȳemeҹ_OX OKQUAkw#;~=1Tl6^x!?770] @&{Dmf/̣ZBzA*7#Kj0QA^F>q~ HzA ImF13]i6 gP@ Q K|?(` lB!W" (V+C!;( lݦX${MRm'L*"u_fy"°>~]pJq܍ WK Lmh6.IaPl8==UѠBn$|KbbDt5a:U2D¼ר%2gЃT?A%Џn"3QI@g+†e f6 ]o:kbXEsV aIX3 }F%W'kgPe^sz~FYaY"do#lMh4ĩj:-Q$ =n#s 灓S8dnۇW&!?WGpŊ?5$!KF5dF\N>X$X2.|>P4T@5:/W^:7m6:V^ת-i qnÍz ,: /k# qP}Q~$FCgFM$d' T?D/kG@B2~2/00iX]@! ބ?>hw6f/G#a|mD%byX^ 32"Ոnsl5FKaU2z9D@ @ x̆hf[HYHJc[P.#LvV?L9$ ʺQI@Q2t2CPGG) S6(wgD?~r~L +[UgPvCq3xf~ dJ:t]' Uq1o_ @h0I~MFNkP(#o/G\"z,g{YgH ױ- N.Οbt#2|P XIֲz|q8hdz ˆ{M}?Ӡ'j )Bx陓]UU:2m0M2*m(K, L I8y~@&3)peV/CD  D6ms'66R)dYr:&ҭ.4zwFP:F<{(a{?=(-P=(&+m0G(S_2B~JO7N v;9F(%:2 ,׸?iՅ^+neqR)XE?2QI؆yA:5馼W%t!BUV>SI(@SUFH(Jw%y dYtg KSGay8sٶM`?5 GL ##xg ;J~r;1"W?4 @nqș:^95=\=cM#8bԙ ^YE2;DZD|?/= 1 S5Q#wP\ $?aZv4{ ^4d2[^{mES\SY'@k@ ۛ(pQH@P]|7laILDit$&"GDBTD D%V ˧0HUUq$Iq]?ǣOη0pt W \Pra$)G3(hD~TB_ 3 @0?35 PK|UU*n~u]byyT HnbaƭI~QT^ j@ɎV a@ tkGBK9,7gatC(?\9ՅZVl6 7Fp2CicKaa磊&FK\v,/@<G*B"&'b1$ \u۰-fzw zt{+&;qOpg?+>^Ɇx= $~"]ŋOC;$nrlH&fHR @]q׭Wa&Zlۦs^<0Cd{ӼF9ˎAߋr*@'/8gBfSHRd2( Hh hZ0+ڳo±PؘA* an"Qno3Q$.jEn6D8,,.g9m]:]בJQ.p2hEg .ϐMӐJ04ZBf&` M {:¼?y|5߯bfȦ ^ C 'Tq|n8:H&r(JT*HӃ=sx߽(|Mcz!H$u1؇n(9I~XLn7t@$.NDžӨY+ulbJJ5=Sr,o_ƹЮ^߲j_j{aB\\kIfQ E?l+5 8h|rq@a9"-ULW"!NP(\.chhro,0ȫ,++L a {5"kyFƸ1oe>Qft[M @);9)]vMLqaey|g$ݾ:\. aI 4UE\:L|FCFg9_{Z~Y80H$P.122!J%dY08T V\Vu~PR*] IC>"O|_eg IR CCCT*(rHR4mCn6|M fh40K X3"֐hiJ?. t_PH @DߤbkX-@4$I/yBL+tiz R:b8D6-o'WR5 qy'~8˘\wV3PUaP(`hh{\.D"MN * 8lF2P4;5b΁>WD-)t@b"mvĿÓ\E-_/f0 75M8XDrO &vm9C' n],V:zFC; sKFFF022J|>iax L֍HKÄh<^l ۖ#F!"m˺%:bCM-5*2 "FFFgT* 3j@YV")t= l3+MLKװ^АEd2$ b+*:s@;<ꍔr ߠ~]c | g^W29Yض 0JW &:@@ @`Ɨ_ٛU`~qi"{Y,2$x_YN1ZD$ l+_6`u#8Qϡn#yV2Svqܰ#nco/j~~ @ $ -ߵsss0M!N#N\.Rz;e۶mX8ztI:ưa=W$'@@  IDAT)f84M2ٔbao'1B{= :eQ ¶m4M:;P8a[cyykd(7PP( {.`-qt DЅ(R Hd2d2?؎( Tur V(!wiB$w%\ lȆ~u]d2/\{044u<80Dz,[Ь#DW9e]:q֧17$F۶mvf鑣^뺰,*•`m, {MmRdAE ɠ:"l?e8#Da L" {E5Lд)|ak G4躎D"l6bJt:`}4-E'@  n5~)[~0%{t~/B Dt|~zO k4c";>݇ Dt XhB`AR/nCU{O @ @ l" `J_k]n'\%#ƄL@@8 U|5oEQ`vW^te@@0f&WĪn P\luUkh @7@  4=68|X#$auWqж[װ\jk b#!!ˡP( #!HtLb ""Y)Kd2(t:1[Qffqqv47U[)/0L"ˡ\.cdddƮH l!"aĻkZ5Of;ߍ2@:.\%,6fPm #!͢T*\.P(t Cu_Kãeē*,QoUQtir9o_2e*l9X( ޸A& wVK B jE1]aHRT*0zcba ͢\.u]$Iۗb1f2I{I [ %iczs)T3rHvSC{KHdn,IvSiAT1{|^GX,aY~Xu@"@*q!ϟ@  lI BmQl-4uT[+X-^0:'Er9Xw/.B`]r&xFy.C>ݏe @" ioJ w%# D[N u7b #x"Ο?q..]iPc0Pa&e T*!ND`FWuiE(t:Vb^vgFBxcCHR#e&@!@@{ݙLR m#L².McnLS f7Jy[(`{=?Hqv|X@ˊ aKfĘ- ma^qKz޳Ku߯g Àm۞e=KBd^/>m!L~ a˒&g28]ב`&\2w ./6y|#nM@  l Y|87sp7}f"Gxs,ُݙ77dgFXFMF@ؚ6`Y,=t*W&oEO1u@@Xf@ @ej@/a@ *@ @ @ a'rzŬ ä@ @ @ "@ 4( @ ?-2 (Y@@ tIDRp݇]nq;M=f7.zN"^\ƋSKXƑ4nߓ xӁ24Mahl2r"&xfk;>_ +k F+Hc{ik޶a;ڶi޶Ѷ\T[&zFBW\8 MŠiچ{VDž JdKQ0b|~ tӪFJ8v\kǀNrw/koڏJ>㑡x<)} m?=q.\% ^yin2RtB.j/+uLNN"ò,X,y7h6_Ͽs#q/E12N1ׂc; _*.\EqMcR@[Փ+Q|x#HH&`""UEꡃpg/^nebj +{@5 -7L"_]BA4 u Ca60kF lۆHRHIlWB2Qh-{(p։\E¶QtjZAy;|>,߻[£CC&  $\g>>P + K"Rr4Rԥ d]7Zuqpq~… xqKKKxѬ`BtݸcДEwu 41 ˲: ?9locGÕ=nmìu]4]׽];(BOmò,vb[84qH$97 DHpȣPj\ZaoADTn o?00 $I4M:5SaIeotAnㆉo 6ъǡ$ j"@*+3|.F?^ noR} 4od2HRH&:Y m۰millhT$~1w/O?_ojK$ɶ]GP D ug^P >s.|&l6v 0 zFh0>g-6KG$bHf1e?"ϣP( @n;S 'OE2)[~K;)!#N{2, enj^Vamm U웻Ϲ"~&L KdI'v=`57`U(Uy9+UUGouļD"l6 EQ`<nٕh pz)˨T*O$H&H&9`@g8\Vqw-` 1ϣX,T*T*P(xa!>y=|3%3PPհ|~E|y ;d0TS20@9"]3ǑH$vm8AhaV4qK/T*0`^7f$?{#O @*dYX{߂:=}:t;;,W0.ޝ '&oqyv;ƬSNQ*P,Q(J:dt Sǘq~h.@_7r###岷L_ȷ:f]:~>ǩ'q^qؓmGLF$@Ty}loj2p݌ccGB6y|_z35MlM`6TUE6vm XSb2 鴗UoFGSxJˁyy|\zwC~̃{T=(.{_]6z,u%% \.'e߹pD7ǔu`Cw5Sh' <3"PUt]P!2T:jX\d2ETFGq]J:u'bnv X^^F@݆m}wۮ3ͅqk]W"-_yѫ/ ^Y"󉉃(g:=tmX\\"VWW/;7wyI @ drʾD5 5Of 4w ֣',F.^XēgC5K!)Oc  WDZfpj⥖[*Dʀd2鑀8~hƃ'=}IcyyZ VkWyZ6zI7?<iKXDX%]W㦲ijfv1@ @  z-(p#>bۺ073㑀z+C 2m^]>\.BёC:N|[";Z X]]EV)F""$oPS.|[`G[M\uecqqkkkh46A.wrD"I9nc?}|X0 ha[\=U^j]6Y@ @ ͞g]/M^?;{|XZZ$W˲F{/NEZ.r)Q6Z^)ߏ |GؗvX[[*ժGLI  "r];^;6Hp+' XYY0p;=.x&A6f.[!de^{U.z !uTUsH !F˲+ 7݃u~ _ 8{ 78=֍I[y zif Hc*5IK%;t'aD$@B&˾j(UӴd@4EضWYnCR(yh8'!po0w>͸ӅfA{,;nӱn! !{۶Q*t1,JI#0#UF-*A4tV;m0%ps="a4sU\+׾ >FI'4dFGyQ׏JEQ)5秵AӬ<˕vs68I@-3 +$ 0Oh z3; PW Ťnvx6K#ㄅO9o?"լh~ Vꚫ7U &@P+ q{77}ni0+G[!_B@f? /B7&"ayCjf-0 1Ze1/Sn:ŋXyvw]wӋH oNGv1ECO^#}K-5bFh9p7ޠ=}jZ qT*%Qd#8H^|cL< Xf_5,--!v4:$-< 35B ?G̜u:q~v?ugܼ^K*1t+g9ٳ .::v_n__`WZ Kjv3)_=2QB@f";ׯ͛{.frw agNlMj5,,,^'uܼ"4x?8mk&2sywqP.Q!y> `i ?qA@DN,C0e@?>vN'4dxJm+a8QxS7Z!jO ffV % bC0'aMę!4d&M\.2݆ME4ț,zbRBHH!" ;Y4M?y#8^*[oY|Dzb?xVf D@n^);Zd)zɎM[:ET*EXQ8QFNY}p㘕Qih"Zԅq =?Ah1뤦-ct|c "8Ze>1JFt> DX\\ɓ'r qz)L՚>p3`%!%hxV|_G`N M"xkSP@Vf qKfv:} 4eYe:u zBMr^E<x%$@ۈc?S_#M!4dw/^^NL4j(8퓧PڷS^ofbdQ$K'ET*,,,`aa!~-o;댗? fDe U2!}Mh=P*PP>w.cNZV_.@PHnuԜ qP(P*P,'^ #iDeB!10[52+Q04MkVd vf zPP@\NZ O6hVȂDDMʑ[jׇeY8UsrtEQ9Mȷ6s-^V\B֛@lB$T-ex~=󾇎2 ~_Mqʹ$b5Q%ti6Bn)B@m'\.'ףgͼ.b,7viVn0 g2(^|mov%1cLk&t]eYII-g"^t^.f]s h/-^x~ZԿV ojiZym4N':?Y͵o` aEi|K(u`dd 8u# :eR_TJFm8:=yS~^o@N ;! HVkL=]!p;w`Be%SLB@^PhKm_P- s#?q 8)S.FrdYClfgεԢ@,.й$9̥wB"U] @ RExx롫P̍^gg%anDf%Y-e=ur\@hܚleb8N__m#~K<@ jD^̵ǩ"tdj3B/r LJ/K S0 s'?v) 㤵wӔM4a=<"sVr@40` xE96|O!-|< ̅gV,o/ի7dTBēu#Ed2 oZZVY+v< Lӵ+@E_֯PXHhܙo@ehqd/ozeY6G{E2P5$Gaǖdi}^B@h\_,+Wia.{*;^@U`h躎GWxl :vRQL7:>V#7>mIEYҶmyinh#"t_yJ20d]?j ejqˆ7\>(, 4-h7?CA ѿ:,E 9$@lld_rjaKd@˲`?P{eid2 f'gocQ4!~i}.'MMײ2WF1wu¥DGBS3<v_] 0nꌅJ\|fF#I؜& ?i*f2VV}@MfSHhȜG2>w hT*iÖL"=Z p}|6}ӗo~gN4kiFFؘa_'37^¯ߋc-vRâVaaa IB< !B <oIv/O7j(ѱ, ڷ_np+(4q) $ͭv>`qS Xx"VDn8ϩG*:A4p5u TU,,,`qqz=e? s%{3=4O dK>QT|Nq,ev_@HcW>N9^)sulooZ De\5>ĭ7PQ,Qհ%,..rOh|AnhHvT*}K ;.s:Pj|5 yT.7tж*(I;(# +J%}KO@o,/6q=lmm%A!vQ+GwƾfE,ooee+++Y8'4d?Fx);a aFrKҝri4/DDfE𬉾|j7_Cn*{tb $jVVwewFN/â덍%֯w.* q ,//cyy9I?4;{)E7ioD9"`vW 73B$agju[}=yIL 4B'kkBxu|{8k#K$AWA$d-?I_rZF ~oP jsP>q,;o^ſ{1V>qT*,--aeeN©Sjڷ +࿒mYWWe_clηm_cw5 Bഎ>6nnkׯVgRws7h[4_"f d@9?GNm펿}~_GϬ )V |%{}c5Gڝ \f/--ĉ8s N:%jL?? s#d]v jVz/7L9 `2Dm44B7>ǛWq{0ާi"+~/>',$E}dAI#mꊀR|*BKik|ӠPhk5S'g?j9nԟjѧP ~zX < &#̙3XYYJ}_˄/ w-SG03 0S= +4/]:1޿_p]B2Qi BgE~~=|nO^?O*3U<\c'k8Y-VrPrLcx\o|z׮F+9DGv.caS@X=*N>ӧOɓX\\D\N4=*D}~ط.b,oo) <k H&nݺRTi}yL(4 V1uD9+xV΁qrۆ[P.dii KKKI? [nDtZfۥBQ%t|^Q'[M՝mO9BdՁ (vƍ78W{3L!9e^/VouƋGYׂ8Ѿ@T*8q"YWדmS O=0RԵ{%= `?(0\ÏSE4@Sdw^[Wn"h7vZ@Cx.O"aBen!)5[@7mp ,<oLp/&@N/tB˕5m|OU1Wցc ' `+ݻA!I[VC^"jj {]z'Y7. ϼgm/ 3$@NȢ8O,py.xUܼj6A]t"#BDm@wHbowS7 ah5jTsV "[.QVQٝl]_ÝMYg#35F XXF;]&%aBz~VKvş~!Bܾ~) W_]z/\K@&^hZZx۶FU#e)Q=`PYmF@JU{}D0/af'[M|PK3B@(2`aADeua\+~3 ] ;|v;>tiU@!4dfMw! Pφ2{1Qz^}ij%l=+*!P@p&k2>w4sQQ*6Gi>g \N% BhL?x?ip]Z 'Oӧr qa2wކt9x׃l&}]=xB@ft.d#4 jq a«=$ʗ.$b,$V+) $#!4d_ogh 0PհLض&yQwvul4Bh2,oA۶Q*PTPVQ.Q,$BT*h9'= WiB o(B-8J2J l8 &(:矁ګ}Tpb{;4!a%@2u$@lg_s\4{k]ETBTBXL_v;ʇ0 mC{饁zHբ@7!0@9wx:K lF\F\FR32Tiɒ>˲}Q}{o']I<YH>c 0@ȡGO ѽ8( ɼ8-txu>\fx`g'<v$}lıKpGٟx \", NP !4dL7%sm(II3iiLӄ#Z^w!PVmtݤE0M!̅Ǟ[oe˽$@_/Cu8ogB[ iB +i&5i`&3pv+1V N/ @!4؛a BXb,s]76OO=̙~ zj!4d.?Fp̶ʀT5gl6`w vtƃ²,8qcBhԈQ$ݹ{F/iRT* ">cنwv_Eb7A#@ SA|֭[4,,, B2'`LaQױM(25Q8:Q[ Lӄ( Cf)/%͑C@ Sa%o@8.A^OI/B@ć{lV, j'YB@ ߄k X]]*ְB7rYNm0_Kna&xPΓ簾۷ocuuh4}?9QQ:d#0`&ML\VH!4d @ GˈMh 'nTTCaepX뺰m;kci iB5 ^)·vȆHm`؟B@ 뺨T*X\\D((2&@ 褓DjpAJ=şB@ȜA0a>[BfF(ȄYk!B!B!B!4B B !Bh!B@!B!B!@a/=ZB B8 B !Bh!B@!B!B!B!4B B !Bh!B@!B!B!4B B !Bh!B@!B!B!B!4B B !Bh!B@!B!B!4B B !Bh!B@!B!B!B!4B B !Bh!B@!B!B!B!4B O!B@!B!B!B!4B B !Bh!B@!B!B!B!4B B !Bh!B@!B!B!4B B !Bh9!j#"x !hB!B!B!4BXB!oۋ%!d6iH!Lp FzB!LED'i#aB!%y !qFڄ 2}I47yьt-N]D42}rs}/x(\dB M0B~2 BfGGݯŘ{? 1.D! @ BqQS& DGcn6‘JQŬ^ D >D k*HC ϻ,p0M $F>R:Bv:!m6$@'̃ Uy5H }4^ڐ"꼿6] 2iGi!a?S)acy/FDFMPF"ğO9f`Ш< S"L̝0yM4qQzQO0j(0hJ 1FaQ2O >B ?!dVGMi0(sT^@< ]{=5i# =U ȗO'wS0lU@{9s0bԆQ9G~|%.# - O;?O O 5AR{"\T'qO71.cx;hBL_KW}y1yB>Is 1BG_:00Qq@MRBa~}B17æ^Mk<FGrHf9F} !dM6f>N<ڜpB?.X`̻ 3:i9DF2ŸpO@ 6w=4yQG c@9f-!țw?!?!d^M(':?M{D|gȟBf 0ߋs-{i!|N̙ !1o? |!2yt@LD(<ckqNy !dr!܋?hEO!GkwPx>e?B!'BfP)^vnx^ !hŞO9"Bq">BEXdIENDB`poedit-1.5.4/icons/mime-gnome/16x16/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 017361 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/mime-gnome/22x22/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 017353 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/mime-gnome/24x24/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 017357 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/mime-gnome/32x32/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 017355 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/mime-gnome/README000644 000765 000000 00000000540 12034334047 017443 0ustar00vaclavwheel000000 000000 The template.* files come frome gnome-theme-icon-2.22 and are under GPL (whatever that means for icon files, exactly...). All other icons are based on these templates, they just add overlay on top of the template, and so they too fall under GPL. The overlays themselves (without template.* background) are under the same terms as the rest of Poedit. poedit-1.5.4/icons/mime-gnome/scalable/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 020342 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/mime-gnome/scalable/mimetypes/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 022356 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/mime-gnome/scalable/mimetypes/poedit-translation-generic.svg000644 000765 000000 00000052303 12034334047 030324 0ustar00vaclavwheel000000 000000 image/svg+xml Text Preview text plaintext regular document Lapo Calamandrei poedit-1.5.4/icons/mime-gnome/scalable/mimetypes/template.svg000644 000765 000000 00000041743 12034334047 024713 0ustar00vaclavwheel000000 000000 image/svg+xml Text Preview text plaintext regular document Lapo Calamandrei poedit-1.5.4/icons/mime-gnome/32x32/mimetypes/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 021371 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/mime-gnome/32x32/mimetypes/poedit-translation-generic.png000644 000765 000000 00000002617 12034334047 027327 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDR szzsRGBbKGD pHYs  tIME  &DIDATX[lTUt:L-x\D1j_|I Jb& 'Ƚ&HKN t3g̅B<ɞgsоO~mVv(EHw+c34eַ<}RC:+޻Ɏ};c۷W?_LW_^w*6{EafK3OmڽwܷzgRj_;G8Dؓ"EL' M̙7/|soUUF j1^eǃ蟷P|{F Fvپy<ӑ%oR.`C: 4ܾsے4q !?Cɽ+yq8yX,Fbpp83;/\ض/`<+ۆt-B8\DTRu8]]ݤSiQ0nU;밯 OYܫ AɄ-CCIbTS}25G{ǡ_A0I&2qbTf(D( }}؎` 694EoDn܀EAČ،𖥁3Uǫ1zig `^7ܒRn0cADkAYBJ'Sy- oY"Bx6qz˄g^hÈԵR48|k`\C'\.Ͼ4 Hj[<9M_0 z≂ tzDq fS[cY2&o߼LzKln}, a!L!J!,~[eRjē1 "4fsݫΜWDO*}H%@]2%[[sXd8bI3u dJ B2U$?rm4.{`AD?n"?$Nuv,fftkfHf @D4deБwfyglc5! WbbOףs2`LYA2 փRNFH+RFD( Е Na:ҥx@N&n.+^6B])g_qz*'3OPQ"/ EY%@}eHiÝ֚a>`@9Utg^s"'#{xrg{"R0 C556/_\uΝR:܀-gg>a3+AéCCDXw$S)~uj穟]pr`S8VD}?t ^'\X rYnf8?xn1fwjY:u{ϣAPڔH&W]:ȹ>xdrꢄpfz w0yPnڻd2G_;|_i1B>ttBi"b[iZ["Wk\BU>/B?4oAD#lv7xGsclٲU'jHEu092g "$$Z8} u=ۃHnBHzZZZjTE!"!FffX| Xc "O匋[cAN,+r.F3b B4/̓[kŸdx"l!z+O]A1%b:~-w73[q "b*8"wxcΦF(r'ָ֚Y?ĩXc6Wu^-"GzZy\I+Kk1U{2ZnP*w%G}7ZRMBW 6ZMDʞ*|N.zPQ2K (uzt\uOlzXbTQI9Qj1RuFsi;<)g{ǍTN&;|UAXPl#ޗ/: ESDAabU|VXX&|h~eu@`o4D+`dJD= @[n*+2LzLĹ쟞qJtwBync@uHtHX :IENDB`poedit-1.5.4/icons/mime-gnome/16x16/mimetypes/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 021375 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/mime-gnome/16x16/mimetypes/poedit-translation-generic.png000644 000765 000000 00000001245 12034334047 027327 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDRagAMA7tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<7IDATxڤRMhA}I6 nBhbSVmQ/Uh.ITYExyQA/HQ1AJ*nq6Ig'1&tŷog޼E)UR e#G|n(B1|-OVֿ uzk_.y3a\I3v O +̮nb FWo\vL_GQӠpjYR!a.W²=@< ȋDhGa~NauB]BMB:Gsm+M27ep;]raT2sb78 iB$O4 Pͮ,&Q8k[O@<; /&k`6{X ef>jA6Z"|t0URk *0Nj7 8g̀NO#Vˁz(EF&h;R/^kp79`}p6]V̈́iV[mY ?/^1V?-"h"NiIENDB`poedit-1.5.4/icons/appicon/128x128/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 017130 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/appicon/16x16/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 016760 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/appicon/22x22/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 016752 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/appicon/24x24/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 016756 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/appicon/256x256/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 017134 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/appicon/32x32/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 016754 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/appicon/48x48/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 016772 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/appicon/512x512/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 017122 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/appicon/scalable/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 017741 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/appicon/scalable/apps/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 020704 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/appicon/scalable/apps/poedit.svg000644 000765 000000 00000145561 12034334047 022715 0ustar00vaclavwheel000000 000000 ]> poedit-1.5.4/icons/appicon/512x512/apps/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 020065 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/appicon/512x512/apps/poedit.png000644 000765 000000 00000226455 12034334047 022065 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDRxsRGBbKGD pHYs  tIME  IDATxy$]{g3fF͖e.D ecK|sY'ڐ܄<H v$lKh]}}U]]YG}v"f&'&ʕ2>uW((uD'gg29A2 EDQ/.\@cŸ9< 3eiB@@`='fy駟*N;fdsѹ_/ӣMAE'NOIFT2 sT~z Lz/\'< Y}@?NPPP?I&'L7l.@/~>o; 'Adl>ʊaTl"[Uzy r,R/RA/̌'<_ PPC8\-fTD涑O#ySѓ9BUjR }UJNGx xqo:j7(k8VL !,<ox+Iwjc眬BsHcҊ3 CQV4d UeEC#HECHB  |ﶙFKL"ꪆ7Wkx~~Sa?E0oۏG}D4dsgoD3 '+Q8oomMH\h()K@8E8X SA/fƢ]=i}ϲJ]DcȗkKWٳ7q,d߽7ڧ@e ;Od2r8 =%uO:S_mk+/W6o&gHJXVZQ}ݰ:R0RR0$X̝̑w{l _z5dseu6 +ZzSP/3Y>|X*ݱHspfmc dM@Lg֎fT3q>Q?G [N]ʠys݂d49<~_x5q*h]O~(N" w<7}dLfN&ҵC aO?T<76!I߁;r|Hd ː>AI^OM\EdÈMxS0>gR 13x7TPP@AAz~9FΥt~oWwRG ;f1~8ɟ%mq]'}ȿަ!|۷6DrOG>ѳ ds39uӵ="VG99jlc=YCnɇ,:ܻF\ɿ!}JWY;Ђ$pGN.ήp8j '4L†^:sFv!fgȣl kIDk*J|R13!4%Q@ƀy[7@{ދC‘pc;hֿ%mwsr $o=O~At@@dB$3b* ;O韓)O:4H|# :zdxذdo\0$>ƿX+QL=h$2K/| ]doO#=L?ZO،\c[ۯ][f\X>4^UGi,Nu3~n$ɹ?q$|,*f$bXjڅ>A2q$O?1lU4? 4بԑQRvt_V4aAqL!3n ,y2[c'fmp?ѭ73?W2wG~TPP@AM&`o}w^3n pu ueL#;gS՗!\<Tc'&H7#w>lPֿkڝIqY|nPP@A8r]Ci*K=+z?})u]|np{؁߉r dpӘI};Sץ\J3hݿ`ܽ/oz ٚ Y@~ď_X *(( 8q){=l߻X8c}F9u Ǻ14䐰?szgX *(( J qjwmo33hZAkbQMlTبԠ6t3)(KCxdД 8Fﱾ- ?78`;o\8kWq^8 T( vzPIt\ |y KYb *(( KgZvK{!Ec#>6s駆nrw?iwkER]AIѰT@~SGf"# =<]o%arDdc0 `ߋIžn.f?z1QPP@A]xMkؗ\Z@4A:#^1SۤO ok()*6*u#kX*V yxF]<q~7p :^pvxXu) `aG綞W߀()o@apN.jb`bd7"@x}` *(^xZ௏1N?Kafj zghYİuB/h(;d!Fcȇt"tR??$.6Y  n\ fRmߧXPTMvֲ !O8pp K“]Z9TPP@q{G@ 8xh$7o<{n˶zY7[`%V`*''+5& |"# 3tȬ$%dE>G,>BA5m&?Wjȟq@כnA?΂1z+!PT]b~𡻞H'SQ3$Hu ޶/EQsgikR\/3ǒdS+Q.ֿSR6#vwd*|3Id@Xk-40!#Hp^W':~jq ZUVϡYa3fRA!Q֚ @#D7ls,hF:y{AhL ǽ&\` 968F%!G]UqG#Qe|.m2@$$`õqH!ip^b0N4t(zCQ_.CwH旄0$OكH~%}{>y2B2ԺӐQ-T TP=N?ԗG1&')sE/!=-~M< /#3$#ך:MDIi:jRBm'4QU(k/ؑwC>/Feߧ_{8֒FBᵍ"dp>so94 C8qܜ5b4~,>Hx&grhɽhX̗r 9d ӡ1a/2Sq| طs n<7p3@ـf &dzk@8ڂDXڄui24Um!M֋?CCס4ʚNP+Vgݑ sWWJ^Lޏ>F5봓>.M ^h&h" {b,4ׯo|?|¬źjdڛu6F|:al"CsS|喁El΃D0hQvQ_C>7:a@=A, ᭑V|l YUmێp&gC p᣽oBC+4RI#X?)TWκG#Z-$d* :[E([,.-83β6%g59?|dLϬfɗ* FZf*9E<S1a"aQ81G[;%va3ŢQ񞃏]>ӊ͈f25Fn4IN/kJ3Q[7F7=PL/\F7o@U]ɿ繄Fl*3 ipR(O=)4z;hM^͹`dWռ߹VVP7VVj^ /x~w%+݂XkJ ʼnP(BY|g ?V^!)!x, s fDAD"vQx§~jO/~~ǢL >MY[B˾oϗ>?T( 9dXG"xu <ǹgú6}Qqt&gm =#r7۬@tݫ"<)$X) !j~+Q M%[s?pih'X1Ւb]jYZ$|bZxC9g_5b?QCe!tEH>wD6mDA_ox"A[0ko @^?q\Z_;_a 9d'0S| QfR>/.`zrzI t1B!g[,[:}ߴ:* c9@ | 6T QWi Fve\0$:36u<+xہ8fc> jU/C&hH…Ex)*(x#LafrYqp{O?OOȸo\*:qq]{MDŮѿ>ģ^^g[8B3jAC&=YZ#\N& 7#y  CgF &!(7t4kM]AC_ZJ,u9%P0+KΪŋ8LAO{6$ At~O$d/ThvN(x#˝a,VuLy.&gЮ7JU͌r ź[&~E0NVLML noIvGCkt]"iB6\`t5Cwt:\Iny{>} taF&A9#ˀs|MCfl@Ъ^Ӫ@dJݽVFEcw 5Zqh||{P]~[Z9}"j  *'g}o8'~6 `b7@^ȕڙ NֽB{1;d8H؋t2tF3 uge߆ڂѓRBgQ'P$Zb!!%ڎǒ @ACB C4ʪ-q`krj&k nj= xZ ^szu5Nߛt.ѻp 0~GP]~OOF !r~&RPz駟zqLON ]K`(3L"O57'յ^3ͨ^m4N$DދkCsи4Y?ղP1PǍR_ ,yO̤{;/ZT4tGB'Z+%:5 +%ő]5C@퟼6il0;Q.Ᵽi۾ɖUe1T^vaCy7n:TQ+r9wYWOm2$'T|d˺ttLB3ύ#Rj6:%)6 0D#߿e9Uϖσaɟ'pL')/EsT*3<ϝrphYۏ= 0fϯkX/UQN0 b,c,"",g6qX@f:׾̘o{l.zkAN׍ZMeBn/i`=2@O`zf8ڛdQYƹsgq=&RRŭRjq0%' NxaLċOl-_09y9OLֱyT1pڂNA4wc\D1F9}l Q?o6"&gN(ĵv'cim2xBP'M+F^hi4'-6鎎+>9v6gBl6u_հ\RTѻp+Aq@(j{]u4>jCGUmB@ g.^ԋ  /.υ ܵ\XBD;dһSSx1D#Ffv|%La"KGhrZfΗ2z_ ?҉yPԦںsK۞:~?Xe?tBbϿH k*g1lR)p#g=apBFвymɀzjwY(WL<g3p]2@T.A&Wp1O30_;v+V&|-b]x؋1:T&D >JUk Jh`!_1" :8Vn$#p' P] !&3X]*0 t+$xQ*t>[=*w#27tJCwH6)Ԝ\] WӐjQEH-Gٷ IDATq/$jb=! XZQQMP/!"q)Tc $Kqc~D1g}Hى9ƶ]Bg>gzVp(D$0jI016ns:6++} bd" UQƄ*{s)t@X/x_Ze?;-Xd&Ú3bLuzU`!xڞ \YcTZ&t*l?tOr؋}N&)Z/tJzBʦ\vo=137^āG;i"!% /D/ ޗ1_;tԳ1RYy+2tObIvQB _G]Ķ@@G Zo$B!Wt: ZESs8^Dz/-vpOSR[SCvtX[ziD@ *v#`N ?ssfg"ԘAi}nRόyqie=}r0йxGOSֿENb#p$4@l{a.4c$|F"^wp$\`OsgгlH U f43ooB u^&GӭU{];ra DQ]wHN:tU>xσ8H*^ڃϳ\RlߎR)<0ol^\(1G_zo} zŦ`c2[x &&B8}8r8a+63[JH$'N@ѿMc;\HR0hMF"Iszjʚk}rv$ VVWL&ȟ [Q`B~41U-e]V[DX҅y n^n5-x"N8qud"7UH;*zنDXeGԖ@[$OSp~i_t !sؗn9j"WԗU,In!x,4 gF=mяkG#\x ]ˊq<W*VUd+W|nPV6nany$'ْk *+IXwtUt]opxDZ8uE?٪!)Sݿepx a<+8ąs< Yњ8}:ZQ cѺ\5(czlOu4̶5=<6/۳.cB,S?ͳ`✎TJIճ@sYsx01e-Lbuut9fs{jAmh4 -ﶓL$ ,ff:HAf OZ} {p9{XJKE^CD';m88F? CY,ӎ;?i pHZjmhքﶒlw[Hr;טST ߁Ѿ][kĨyp퐖5, {[EhN uV|ȌpZ}pΣ_][7*.QQwԖD/D*p+g쭥'k=;z &I2f=tk9ˡ^)`"ct/-p` b:o?À1hq~E r_ڄ'/Unk$Š#V?q•2G(PQMo ]i" ]au@7/#UL^}S?v:^5@~ /]=^+,GGI#WRW֫ŨJoXJzZ{pS4>̉?:}%PP@ɿC=/R<u=UzZ} i"O`]m7**u^b| _視wDʔV ȯ(\{DxŮFL:he?ݶcuP_k0S{-VBg6aَq.'#uko\/׍ YO0ZoWFEmBmy*4DIwh<,{D[oȶֿ: ;&1Z$BuһfXYYu;An_C@[ q+7Qx1L&.ciN== a,DzF84٪ ,)tEXA7nzXsj*A*J0o@< O(Rp'"@v`xN65aiҿ-+?n#C]4"3^2 *C#aC*#bpDQJ_GD#4 w!h4v&=򻳆5@i0LY+5zUVJ RDMBuk?G;Py,w0l}I3NJ;jO;'z_ﯟ/V.ė@}ݖa`9x$<;Re$ ba58؝JlUÙ7D4y2NNc=="`wu>Ջc%77 x # Mo` O 8o!Mk//.2uo+FMzqӝP7 {z@R&xGX`eiXtgh6uDGX@*lKjrrdzM !u1q\Bb㙫E|q"R~4 VίU_Y@CC:(9DXC'( wvs \HE,y4_k_0dUm_\ķH1V no :>OسhrHJ1E]Cl6q#y@`a\Ϊ{BFR<ҹq,Ӯow\5MǫKeD/XH^lT&<)pK,McO_͍ˀx,-vtЏwCNZV\Z"\zv$o4vLw7v-TGO cEEQOcf:~K)S]d;yqM.V|򙳋D0:CL@šKa*ϲXZ^FLUq_z :ADp7o.m6nkS,|B9;Yt/8? ^mc2笷<{65l:ۉ"b>A_D'@^%2_.1yA̻Yz{t!&Rܑ`(Vσknn?F޶mR8ueƩ!9XVyhUR4V+;/xFY8p oVI{~ј IUtwc0#D2X5\uO,~1I>1ڸXRbv !(T5#b>[ i" 'a@]i,DAe!r,KK~aRz_\+ex,iKaɤ'ժmm(5u5 􌣝ݷFI ۿ'Nabb9Ҏ9K[RTMCs[Cr,r*OHKv! AGc<,!1nة>OBD-F"`eBw:T ۊ>Mmg3WxQ0XJECĹʞ^I<q/ƿC[ODdFeNW70.OcPaf$R@g:$Ϟ_׌E\.TA?ޟ?3PYj&ӅeRoiER7žL[pY_$ ց:hzvKXA잟t*{2YuMf4H O`[C&ͼoIzXtk f[\v0a4.P= 6jtd>^W@&C+@ $׮Ĺ wHj@䏸wvE0GއfUm10j~r43L]oV51aĄ\{(xo7ԱΤ:ZEu@I[/OK;t?LY@aDŦ?܍c @J g뱨&Rp8#U\\=71k7G>Q!0m *~@ ~4:n]atȃOl;vDm-۬@xlo^lO\/כ Vqo&RI}F0[8yg&!Wt|~;'}@S7ZLzΰkZK' y D$󶀱0y8rZ?|_?$[Lͦ?.ۡ?W4HiTynXȿc){H #.-~D,T8, %'L6?~ ")ѷɿ3tǟNkw#>ca ca"^c!ɕGvɐfe=k3ensIO=K!TJL4z:-}'6Ⱦ ,cu:ZWyh俍x%'b<,٢sت}@Ժ(55r? *u "3}J,GZD@*XDAcQW5x%Cu *~qxb} @"xC̫ҕ   D\q2rҎw}{;.ۋeBPiR3Nquk<*D@*0R%@-|"!z,0;=*&e}؅|=W JID ؟#5~|äo9lf- K|fK5uKlAE9$q{ #W,*Ҳai"0hnJ+ng%!! ,&^LȆ}8[a o5tӟAeӟAe;o_#rR498w$V#4 ;@c'(/ }"ZULM'R b$ODX$r]35>t?Qv85َwmF"`uK_XP@~]@=27 1 +:D0b"_g/}3 @,lTJ-rEL&^H;Rt=rN FӟMZ7(GfG&ZK]xHUFe?Op "||?,'ݗ?GT,6.<{X,-\FcFCcېx@X+%L^Dg<[Ű vFJHcӟAmN"z~߈8?ED0 Nn(ixcy&^H,$XdQ/M]rXǎqۖ8xiәęuJ$MAX_t o\r &6cbDpk6ԤK0 Ob)zS Mm`WU15 x Fb/ ]-h2#H&"TϥC{/{[Ph<=l3nffB1vK?%uЕ,{LzDD[/ֲ?j??ד5S v5,'gdΈn#m0pfrkޏlAoɕˏ{OcY`k>sC^g fB"=@ź.&:]V{)RM|O*)=a#{PXIr 66HaQ2ۄ (OVG ^Yz2 VL-Nra9&;)K%߬32jg4lmz:(S@,)B! *|޻z=ͮk˴Y-YfOo AP զ3bd@}5h~ep1t?Uh5Nz_ZetS`0lBp_¿ ɕC4)v$Ynh u C?.+LE79 {1:ZE^?J?-jCaځ:,LViJFxcfOc͘K޻RVihPA)05E IQ%@M=MFL4쟬쯚RkQX*3Sz":+Iw9I_cv0tڛ&f\,XjdJ #5ĔuX@TW_ _=zGIV@K,^D'N*_K+a>~h z?7&LD{?wVت5TsP[FHj#H+tF]f}%F= CSUGZ"ٟ_=Ȳ?$`O)7X7k6~@lA-YO v@X:,GQKbMf;4j_0<4Ʀ?Ē2"_S]Y֎4_W P4|î2|H e\!ڦ@%+_IyփW- o? HƼ#8K(jK0  @ 4,73)2tX*QqstY@6ovG[:쿾zI,ԿO<;v}q!k>Rt-]ذ` M<*@Hq^ .hX/yq%@˂=-y\OWN?~}MQ{է[g ߒ̇JQ兀߿mtí:~œu #2K& *^%02J4JL p׍c-ldӟY̌;`Y&j^oj7ܲK,%zԤxz0F̓;'ѳ 'ΝF fR@-ٿ7-ت BXr0-V/R[~lӟYx ߏko? WѱjSo 9IrzK?e8TԵq3e_y lSF a)X]Rh:p:=$"6B`%ȬLFn%@ !+ 5y/ˋ>oy>o{'N#OP*o-L^UD#h8a0bmY?{@ Yxp+I@oh򏵵zkq4C|fAI_8LDTL'lҾ CnPTz0Z2[z `$Vx|A#x_'ñێ"`\ _x27~v"3ۏGo@zݠe4-쏨[YZMݫ9_<<=FZw`س۶@{aKbI:C 9uON 1=!0[oU@օKpin~1̌4kkmG}U(ٽC/\:s\jΣ{p=hQzjUFe_?Q >w_E/~C:xpdq@ ^#'؅3>?\4٫3+Oo##T`.鰚 .0e՘/}[z [~!R eóxl\dznGU쏞OZ:ZXz\bYy_:MO߽iǼxCwr3fs98$9f 6/Mvvt!l0 >3 +bPFp>ڋ Ko6xZ2M@ ddhH?B2)GH ljnvz>Z̫.e^`mO?kK6RoٟLD,^$.|ҵ2`dVT ˩d//Yc dj_FO@R PE?WF_skes~y_5gG7>w 嗬H?xtϜN094h-k)Ӳ/ [鏒?0ކ%P3u⽹:L֩t?$>P _NfB Ƶ,/LtL$[F@s-O&_k?&Ə݀6?ⲿd< 㘛 a|$[M_i\ê(zz֚p1+y)E:ֲ@}}@`2h#jm’g}ubJ$a)w&p6#V%@]lVa?c:3؍>vzvcHx&.#<Bx2)/7Ƒ_fSUR៦G5?uGz&8ط)hRn;tA|%ɂ x,hmiEh^,^D! :ɕ(YјM?l` jg{h7 E5KY`@Fatl-FxBۏZ N_2Dx21&COd}[N:}h͟qspg5GȀzߚha՚_¨|+<,^$/kJnuxlt* & @of1Ya2߉ =}=z/^@шdOQDlVj5jr6et$SX4; @cy[+2zu~߇>~C_PiˏL&uH+'wtl5bCh"=BtA&wf}Nj9?N baRg侟\!Uz^.}= +ؿX_lP@*6@``6?rޏ7^A84ӡiW6`ijzf/23()JdSjdZljg?~8fƵۏbweF<(" -63?߅nY3q['%_=eꁉ:'l҅%\?7[np???1k玁RS <)l{):p`M,xNpV&[P+:9ur $  Y42 V:ubsOШw{v7O;;:e'|>x`b3koRTX6*i@jL>Jw,bS 0NP3y ?5R IDATh)H D@28xQL B)*Dܴ'Y+=x:6 ?J2ou2Q՚?`aQN]G}.}F_c6`d!YS?H0PArB@"`*WP._3Gm_>$~ve߿{z]7>V (hdmS:FHXXIVrT@5XQ@90Ղcga4dL>+~OOa?Naanѡcُj`OYT?cϞ=2Wϗ)s6q@?ĉ[Zyh~ -mWOʐzyhJ쟨B+L*h厌f&iBZ۽jELj"{dm+JK㝁Ǐ`f6L},-.&SI_M4'^}leXs);O lBT?.T =G#MsRΈjdr=$,uh}h?]Sֶ]CrY_ULgmBȂzBxf&쿘uJ* e_;0)ĦHzR v INd4سu ZZ\8vF115 *Khv0:E)D|?`\zd`l2k$2E/`ya:r=&>Of-M. ~˸qCg*O>*Yt tfJ ܶ.z01oLODn,aqoCl۟^H>U]E! Pw۬֞_lq1r28&FO$;D " ͦ)H0daVSIxLjj& P!sYlu)~ȳ8jH4X8̌:y6:O#eVJcbd]]ߊhEZ44&M &X=}2_w19m4L!Gt2}o{wj%NW1fԄ6`Y$SiM@HOJ9 `BFG-owPwL)5s!bU zM/W)'Oyzdۮd)Ӕ Z\HcYBIwa.$ hѥ049-ʲm饀ӗ&j0ڰILJ߿4GznRB@>? \f M`Ϯ=8XO>9`͋h4Za6Յ4b|bd:^/ͦsZ0,lYM$7ufcÕEvyMeDp n9>ͮ:4k6Sit <]Gn="xA@x"\Tp4,p~!v*j:UeYXI%RTB ,RxǏ7`X,V\4ưK_`X70 l2! ш;Fq(8^_%ŦfS?g86a|G^: <#qO$ ?&+/AK2`P/ZX|P W>M[.f - 6Ų A"8ux5pZhsSWW/ӟje4?7"q^L_2 @*#H! vl8u g°X`"._C_o.oXq<~54 ׋VZ=0#Jbr|6ht ɘ@H4X$$?ĶbUnk b3;>++<_|IFKpL4,74H~hSJ,3jAao@?Ljcqӯ^1`/^B"( |`0brj~$&uw7n ~\c!XEMO}ki#QPlҾ0_2W^?ZؿT&w~}v"$;QJ o?>۴,L\Ī?thX( ֲ?(|>ZOɠ{$gaso۟T~W#n<(>~pׯ=N$ 8vu:\T^3ʌx"w;CC Dd¡[nՌ b[(ˍ@\U!AwY%R$T_>2fUki[EWSŅjٿ9=#pz8|:jmJB@Uzո?Ge3ZR^^h178UpԾwK /^D|5 LLMd2I `0 vcMFk{6}|Vb @HF4+Lr$jRŗU PډptXڃSYէ_ѸfjbL}^Gb00uyc}pvؚx/' HKeFK0 vjF<4˖1o{O<^;Ʃ,MnpdzRSb =_Jٟ\ ':|g¾ł{?~/ "YEASc,b#w?D򅀕~Ԥen;Ɛzq_g WAOZaD 3,{_#,FF1;(fCqk;+\ؽ&Cؾw@"ӹѾ kt^?mA:%_=ؿVY!|GВ/ޱߥlaz柽!r~n?X,|+ۛvoGwwOi_A@xA ,W#}hoct|0*gHSxSհMo-Ok) '&sF'Qm?ߕVS+9MK! /}>mS6gդ; 3d d %h@]GBu?D,}e@g0iլidU;qm[#V+n,.0:K &[̆>tqLNd2+ͦHO>5h0k7j' dR#ߕ A_ޔ8Ӵ j*{lnFl1Ju<ӗ _Oz(TB0K< |j?茅k6vhfƾk7Νap`nnch'tx?6O v_3`9"z)]lՀUO4+L!k̖Q$#31PW,fg'?|>/7s^qN_IPWD" pz\eR{>j0FkMhb-&`p?(ӱ܈3u+\?M  pA{vr/g~tw⭷B"o LOO!Jg{ܯ`2ۃw_33xԷq'Ve qv0e|O2:x3cv|h-_07FۥhkW^:pVؿ\"gieđ?,/dAÿѫ뿰sd ݏe dAwW700 NO@F7:1+c8oDZ{(hґSh [Tb#*rX6gWE# 5yBdۊ 5GK!tXzzz\,>O۟2gJ;sb?|6k#<,+v܍ ._nl6ڹD\3fx罳J4ZRd}121(tV ȨS7_ JfsQ`; a1DOs8qa4vB90HdȲzhmYXSI*Zu uF3\@rv?|ތQ,=dtCXXǥ˗7*?^"&xK  £*v%c6,QbfXӟWpQL"O@.] O* 2/7Q}&CBj[ƌH!ښT'-2fG;&; HJсj!(K'Kcchv8 f?Y?ֿ~ɷcq%\|`#NEҿv+Dl4dϩWéWߗ~h[Mk ctxPP6jeV^BfK9`a* *ġGUmZ<``kݎipFaAɈ>3O NOǿ~o GAa*~xҗ> k'1c;wqelB,Jb%{ ŭ@|zhRl(zg%l%@-Mhz4`/ORŅ4;>Qݹp ZW/Oҝ:W!S:eSO b#2"qM'r( v~gx)~;ą;s8z ;; \?Rx1^ ׏Gxī ͡Ղ4?@JP9`4pUQW6())ug  3P`T djQZԳuL/Yx<}r2Ko46=J(>|0 pv(};wh1D@`2rzy=xZ8z0vnf'h(hUT0#:O L ٟXPhkc;}MBq!7u6Qa u^+@+A!;$>2vO_ko_jkB<%>dŅ`g.]Z[6@=OsJP]$->p'h#TU?G48 "Eyڵ鏒O _o_,̎&Կ @I>a-'۰{?cN㕷KHYUh7cv>~C\xoz~Ɖe` O3b%In2~>0#\-sSaU'Yu=;ڵ!Hd5 Nu61 0qrqf`u1,] 6ˆ2QU`)ֵ]KIKLS/=ӒcP P TQX Qv"c 1V`Jp['AVqR}?_ak/e.p] `d> ?;7 O2]iGbux !J"_)WS?{rT 4,6@c#8;.W&c]2Hŵ/cEy#vr4OӰ]#`9Z+~2=s|ϟ7!J R**d[V; 000fy./R|rT?`@J @ˑrWI%T2YՃG D{h0UT00m!c/[='YpS1=(RPj\>?JЄrێb>?ܛg !jFg7v"z:0NGk{ Dwת50hZֆKmf,[rn,&NBg1 i⣘-n$S:h ~,]~l|_ae L <Ƴ Be%" $3Z6BWbPGNo*SQL'ѡ1E#n ȘeYpÒ@lxwg>kT ۮxfNOGI{Afr7'aĸ'`\\ͬ3Q}?RXZM /Af٦? 1`Д'f[P_˩G_ji A@ͨL: x%_PhA@,àhNk)`>BȚh'vƮ݃X8[1a!?%s[(ߢ0 e0ha# <+,^ ѿyn3Xj@c?@*BCfã-L%Ry 3zvs&J[&<u2%a 6 ?};&e:ġ!I7aWՃ5j̴䲅/7g+ M M$kA!Kah`ɾ1H?r[̈h?@IJ4_l[F[`?90sx?}]&O $dk˷'0_D7~iOT-(x Oh~ܚ,O/q ♎:47v7Es٦?x8ݟ-8h ѨPI,'6c&U(Zdg> #5ZT+10 “"?mVRϿ,@}Aզ?Sa,L1?t3&jv.O8N}ujesb"2$r˯!v|7Z@'dA 7:; _~C2֦?ra9FA#'/YOma#`xEQ_>K7G1@?jdRth$<1 '[  1mMd*[ 4Y)Vȳ#x]iVgahS%lfjNM!O;=NpׯW|Z cvh(ٽ?|<A$:.ձdh"24%GIGsO;0Hj cc 0*Ըocѐ3Bt"B@ _5 d2[~D߽OxZzS TK!j j_ x4q?쏆ˁj1|_> 4V6)2* D/Cu`-GKi#qv*Yem x.YO_Oӟ㳈Tzvt+k b^HP>n"3Z{q||z(εkDz&L@s4d[m A)0-Q?|/3*4Ԫ6FnP+^lgfѪS94G| BuZm^L]3虾8]T "@vnGpgZp-0쯜ۘldlAC^ GȃqhWФ2ecR h< @e?c=H;>s;6j5`S+ޱO f)]; ߶"6vB0L!.]ez 3iWl~ 29_ƕiÕiS%Ok X@ :f РX_LTRwR[lx;0[BX?Z êHEF@F z|"0Ma vi `۟|q\LRe`66&$7A>FE?_V_mI\" M)vP'x,G{]@OG PM_9>ieܮ>xGY0qadG.G#RQizٟKO4ed ` :}+? `:gٿڬCchgDxS8c!p_?)J _"bdgƴk:Ҡ SkbȲ0C00[ Բj2cf_Lnߌ%0><B[j_:7Y-p[T쬽(_+/:k%+gL< s6؛`q9Of,|%ݧKDߋXn)Y g>Պs2aZCJmInaD?7hʗ 1`3T\ 0֢Z djBWk?:4w3[͸(FX}V_n6:j('SyK''a2<$Lb: {,@)5^d\aq c@_)eA?xT#ڭ7ۨ^ W>Ezji<;>s;|]~ॖ J ؽ ~R[;r1 ލwDiٟS뢭W< !X43Z`/5}SGI3Cp-c2?]cc3 r |L.޺8\E&c :x-;์SRW_K_n^~۱}'ZǥF:xMef\[Нsރvug-?oOѳU{™Ax `:_M3:D=믻O mÏI1ѹ "(|NJ&72}j.ou2FBiO?MQ P.?5Gq֣'qA&(&s`nM|Gqxzkia՚(]s./,Oi  "E?C+eϷ%0 2 ,t<Ղzjic|ᥟ,0'|-eR-IOϕ/D2d*>J7jBӏTЇl놅 E@~oM^^A*R+X}7\7]c-oS5\5_aϕb,8C7huU) Z UFٟ,C%ax; x沍bDȭA/u>TgNo>DN2up?{hJgZ#iSO=eߞOJamsM /O[~ZVRp6WO@ข@Mx?7Բ"X?CŞ8 U1)%{G 1!6 B? }e0MJ}&cC2Б@* M?3\ߦ>?qd ܗF kVpJ_?E1/&h^$) S0:Iflt_IѰ9ٟ1.L^WPbMmRDiaUKJ[柛lC揁pF'y-x^:Eq? 5|_R%&X0Ll"Wl3ʰėUsh 1-h4 ù;Dԧos, LR!heLăFwpΆ}RF(/s-S&a,$ OUsiBDG 丯< .߸?M < ELӟhrDl9 95@h(h7T`b4R:!':i5Q> jGI<ʞ?"~^5GUCUy.>R-o|\AwV? ?ċgWv@A LґOE5D[ٰ[M"g2(ӜOcG;/h5VG":)@U! W_B߾:hbPe<)jLd-h&0Ce6.WX~';;vR˧(Zcheٿaq coQ__]ӟ`x`2l[؀gOnr%n[^ Pw%[V_u4x9=.4+Nj M IDATz|onmH{jET >5ݷudv&!8ʉԴv)?-_o9?m`TQ_ g\@g(oMnZΣ,4(xLuLGH+֊@'5'{;0vC N_I?jZ4J/"3rʬ-z^tc% u4PIcdSsdgXx4ksf-눂HbH" lbmDKKWeVUn闿_~ ϟƇ 3Q;f-PdSJ-_?TdB,:ho> K@^l|Mvwߤv&G}q!~ۅJ NfC0fT̬{+EF3xYO._7elv._m,0! 3SI!m{q A R :>Z֛>1|06'gEп1/_D?i&tBoZV pbo8|TiKȟLCMDnԿ.ӟ=IF26$fE/6@z5.jrPqsqZ'׆}[  JSu/$ڟ RBto~۳ ?w7 ?nkRQ%e@#o0ӟbky,v([q.@Li-&dI  SĢ?aAFz`ealη -1?:F/`與쯉IQUe6v%%(B 3B`8<%*I`C OՐ䆾oF' O=?_?OP_/?H)YfߍвigFn3z!{@hA4T(@_Ղ-ȟRwߝTߙAFBsePG\ VjS];*V7JZ6b''!1SE٦0+%/*{zfM@b0dklJ?+OV _l*-_{v)?X^pM&VWP>1vǽ:4(i> B5/ W)L0q>+z'r 8oA[_# ,2d,ڦTڽ]lWgR3 Nuqˠ1jehreiU$k]@@F>DQ5l,}28-<>&Pw@O}Bͤp볿p`D!#qyDP[ °o,b?pmIk651Z"icC `IqN&F)o$*w=Đh2.qx^X_& "]_esXs Y1}@?7 i+) U+[]bC1!nfs`#8\ aEJNjǚ2{)OgavT,r_A^h=\;}+(^'M_$;Lj1;! A@jRm\ lpLzQEs?i _?h̷*LP3q̤пQ3i/:ny쟓;ݵm$tHM_Oic;wlMOHi&.5~͛M&@hAJT' /l}a ksv'>`cLvlp[ 7_1C U@H,4b+3? 'yiA `(N3q0@LM8?adDH.{8E%E w Bw<7S[ϵjw_4uLTlc􇶶:mtw1 .6Ts??!@KNj 7~=:j'f_6~řpo?w_]B ȶzP]݃lrަ?1 .64>NIT?j}hiiaXJпyKg[S/GW3R{Zu6q5~:bkp{v]8` #&@\lK>!yy GA>(wj}M 0%'y筀~ev6厓WE;j:7eltU/kjH Wrq02_Nv NLamџ q(U3)_V/tDq+EK?4&U*i9nZF>C $  K ֿO?~kGE%m `:$־[1«#s5M,h&>ӟw?COAa1]8`"J; @4dGJHWgPRbWb cqp~.X #$+{Du}SWJ 0*LjQ6^YQ$ ƻK%SB9#. _LU浪' ?d; 5 B-_Eq4V?1qe&H!a4sWi!; wj[/R^bH#3G@\)_T?R$J>ߟcQrL s 87 >` 51-4?߲d E6QX6%A@oEw}]ܪjT wF$*AA+az&i} Lȃ,fBKqȤp癏ls >F\4ITꖿ 51𵲤$Ah$,lB_ه(*,%c>E `PDn,*X3Ep;qÓe[߼XU)lMlM?g@w[۴z AQ@^_^.^R߿o.n<>1|SȥLi^ N5c0lџK,o`h&f&|R - YtI7i@UBak>ցO\>8ˉ)2FP E6@\ TL{ o2hֿ0F62sVE?3bug_g7<6YT!㓺v{u7JX+Upc}76ʾ_w>}G' ٧\x蟺ӋB22 ߼!QJ.a!ew@hDAݿI֤1?*k41ȕL$Ȑk% 0q .LLa B5/T;߾q; E%K~fvWI;-3o`h}5WP5 dQObojבNX}G޿iC䔎&ڍue0Q 5FFfҵV$ `BEhLb |-9[5/kD}ƞGg?HD =][W_glE3.uI ֻ eBܵEd1t*2!'{,"79?X"jcyRޫ::3.^c쯖M 4doihCn?OCId:'N{Pq$1#o8Z,E`EuD }{_EfR%>D[!&9̣rMn]1Uo~=w_(鏜_U mӟ}(bK @(R.зd g"md;ߨk( I;#"J(;%ٍϝh3,8NP:٧k?ğGM%#qڼE[w@3ٗd_)6w F]O"kPG,/M겿̦?Ռ,mCPi R:D@DVHc=f LMՙ3.B[CƘG-㋻)smu_ﺶs$>=X+2o=N>~?AF>x;+vf.oQ>|s=>L|w1C:l@dk$$*3ETg&sO=ZXZWumY#HTdwUPUf2Q?7|ʱ.WF:Zfҧ9 Ս' + 7w!5 G&@?i<A}^Lx~Cm?_@ٞ`1j837O?| _t+ _y2чw=>('si_0*s=r ՙ3zHcy0sB# j' ٛl:;z'ʼ( sK;(s =T+r*8?`l$0}[_' 븼qye+;6NLz3cxPѵǚ}f>)t}vl:|{%; `ؼί}8R[X8φgZJpsGm*cWWe !UE3";\A@_8 yX(ԱiWe |0j H =_^.tC$Grtp}\*.̅K''N59,՗|!_~X,$UZ[ A < @k&3,<,z&@$5l?f?34D:?)db q0=X,jdo " [_Xm,J#Y}ćNh#Cڏys$~|@O􇵻a]֋[)ͮ nPnj,^pD鲿]@#P-6{?n?,,Z{m@m΀.ٔq0(.-XbI[ qB>{{)@ $hr71Q;yſRT*RYH?ka\۸ؼ46@9=GNzS?߻։Ke|6liK]P906?K֜- /V&6! $4(鏉5+ RUFfd,i cзR;-pB:ƒ Yi  `tǢAnU_LO?: 6W}f # џZЍ~zDgZRII#G/],Ex4f$ ?ǰ51]w5Xg?n߇dei~пD)(MaD7QtJ1~nDү*򳏆S!ٺms0[h~ 6-` (hnvCf:0t^D 8OڟosǦͲ1>ϯou@hi9??AD^?MrЪ[i)y d2 l[ki@6%- >FσL&(٭ג/67QccSd?I2&L͎sWs`PDKw˶ ¤kyi0xWN?iPU&W`+fCe|WQqxymf]P)I(P\ @ pki3LhxME^?aC3=Rd:Omɑ 7m->?O1W-r蟭A= :dw\X״uE()Qh&벿2mc;wQGs4A@@Uno>'7(n؝k(ӁR.kD i`ߠA,ɭFE/!7fBkEFߔ\LL?BHD% a  `&NCqЯ 3U$&#{>[s>p}eDXr1EVJ`[om>˶A?E[%7^ZЍkȮކ(uphUSPRw˨t\,?&ノ;yMh9tӟN'_^-a0h@s q: ^jtd)tysBL5y\j%H 0A+819…_k;f}k Y88?N.3* %raGRw[~YGLѼch& TEi;ß._T]DX?bAs+|̿>XkH8qЯPT흄(gXG?œ ^].:jH.VK*d.EB<@h]<2ɾ25yT?SDLNtӟȝGTDAݰQ-CXcpJ"koIHxNzLk]yg %TqRBiXdKX,9\[CB$kڟSa_]}7qumWWIvMyxT.;ȟ:C-5KOwܭ"wDij#h)-6@\k AݪN!ir%}gz-({; 6sD'G7 j.5fٟvaLNd_5}uf#ay0<;?G&6! $zI71~//O?KkrS &EUH 0 (UVHX @hEc߱V`͜`='}ɟ;N9ۿ4qzDG)18y՗0 6_% l?m]joc)CG-)(w}4AQq;gP-M,Ga2 D7Q*r]L??#wH2:򳏆rfbl0 H o}Dv'8~dS#8>UBSxm|3'kϛ9EcA:/FF3Pma^U/PLjVG198 M1E@kKBߖ#.zV(j%tJm.y=y {pmD SlZ3v癿on}$֯w"WdA,B=dew"@etҰ*D]r#hl\@W_ * hFjIτ .mv fC.u|z]]= V'UdZ{Eg lmmkk@.̓'b*Ͼf|pDX̃Mx#&CT?7(0uEBbuB7Ih H ` b+I|>L;FS(l{~ .zLC}_bV[Qu0^aJsN>yq㸴7l2~w d{a;$ 9Eid?HVtN}2MP TUɕ./E$!>?8k!@@ffa8lcp +{Oۗs Gj՝f9\}?|A߾q{0>i?k Q-kn߆E0:^cF.?AEZ9G:OKZ#ڶeOJ v?hv^g38d=  _{5ey]1Rkg𠈠q1qH]kk;EXGsu%d+?X95{MO-Q7ߒIZm wZ4ӟO1!O  gwWu$RH pN"ty{ p3-&ֿ5êb0?nyA@şzjGRI㏜a ߾„{M9ԩ|?(?n4s99N,gNCMmPDlLv33]+Y%$$QP%*.@@  Ltc8ij[Hd hn蟧AhgX1|PK7:Zn// ,^@nt(iah*/ hX|Xj P胀< .z|*]ܘI:-g5f/;e?Gs|(w IDATO=~7n3'/__kBsug?3; $ %futW1Q#OylۭjxLq6@\6|UE fwt&\.|Nڟod,-7dk`HB6>fqq,YGvb}ZƐ5jAOx<q6@\6| 2Z ֜wWmF<]?M'Ӿ?O|.?^]Rl~,;*/_v L]}}N? (9M7'b$ LAP*Pq`V&(EiwvC}Z:JmYMv-Ah_/~0?_k0Uu?3?I{$4Nw!J[fɺf )?Pi5:y<_4&Y _er5D_ }¸mfhܚp.kWmօ8j,Ǻ:r}(~)"W׷.c.s{wy_ҷ/^uw~G7FMxS_u_"kgӖ[Rm1b_f@)P~{}N8tI4=9srO$pwUK@fLd¹oY\v0$Pi, 3}z$T{uYkk;xЄ 7b:٧_>6̟i^ǧq4;~99nn~ ~Y.|v/!u硭7}CG<пFNAIo c#kAV?Gtbi(gjْifWs\ܪ] M ކ } X2CU5hέf*3# ϯcKEx.u볭<"{[fGydSIهr*`ar6\uh||(>xrwad}6L) }s5MAO))WK5<4(R@BH>cbHks6|th I^cTUrȤnM9XO)ն`D@`)@~E\Qr$G߾/Be=:O>x's, s}Rew_B?rrT4E) "]W~P+*O EA)2Xr ,@P@2bus#otU$1*k2JJKyFOc+7p 0Nc]瞧e>[wm6 -Y9dGs2?V eA 6| Jh,Z)HT 8ث)˓[S[1 {jAvS (h(~пw@zVI`^5;h.?p ~οz޾u}UǣGڴпSL 8'U1?z dYUPYv61m.9RΟLѿGU"9U!?{8ҭr/`a2.m^<63ֶvpG:cJ]X(.dpe*Ffr$>SNaa-YD͌;0&EAQІwUrPk7пEBE#lnfҧC*}  J=. j\6ӕ޺A]Ű(gd xwpuGd*fԴ?o;}^'dP[ 0\&Mdkl@iWBXdƕ<`a g\ ti# kPֿMaV~D@nmS#LZ-|ad `>N(W Evy Oz% >yxT.h;O'W[_e0 (i,?0]Hcaϱ\ Op`xQVZL0DXOSX} \5rz~>Vϖ0E%A}L,?//V $Ak@M[E:曖\?DL̺)}zzw?9M= Y2ӥyډS4vW %QWwrECy#2ٗ=t}}REg ed='xfA:迏D@c,yhP Tu05:-y.16 v_++χxf)4  .lSG[尚R!M,zxLz/Mߵ_~r'0}(C' ʽq_EEl?T$Z Tf?-7ӟ͑|!R WXfUr= A{ oPy `nk_7m¡\//(1!D_I4b0XȩWxS^a t/&+RUfC6L@O?W A`;f3qПP0;[%W+:fJ)6:J>~k?jl|&Z Pbd_/Y`+۹O;L<Rǽ{x*V^r$g  x @`&@i¬7nP;hoDO6ĿWomWS;;7BS,CΓ[:4ݿa@~%6_ HTf _7P[\/B*ӵJ K'?y#AfL)Q4 a[xo@—'@CޑcTU-?ul[M$E^xB,`'BSl<}֞)L}x73@-_$u]W VCHss C>yf X}/#]<#o_(hUL5 %LOwwQHY( ֢WOp|j' 86Y9f7*gFδ=A&0Z/*ǖt5-)c؆޿:ˇONtao?|x 8"TcÆސWZABAQ{+yO?Ud*b~%OP_܅z,N]}֕4A,hfP* =/uYY[-b:[_H[ RE@x@dp}Wiz( n-oЁ1Uo]wEMfGKޝ* CEu_&6@\7٭`d"vJeI1Yܨ5vP_O?}-=& "?|DjYFEK%LS8<ũ!LXtRDi'l\ /Owt/c ×m'$gP5ͺ?[X_d_?Dn)9EDyŅ? [InӱO5!'OZXLLƲ(d&q/cAt9G1x)TرUEB T;1aH>}a GME3ntҨ޿F@I)O?7C M|ϻ8,!I`r8| S)I˨lW씗> U^{v .&v6erdtfʇ9Q8%agyAha,.Sl?M Tѿ鏮@5Ի Ų(H)@L6O'$1;A!p je(/2+x{ÌPSY]SC!ظ2_~+*7Fy Ȉ*OD'b_T?^;(vzHcF-; ^M貿dT.*e)%`Ë"A!i/ Ibn,˨l\AmiWps@GuFAdxm@-`8cYZM#נUzCoB acE9@,xBÐh2@jwt j??-_cIg(Ʉݫ ;(/#) 4gX{p .xFw]-)(^Ev6d{߅,0mUPYf2Q?ֽ}DIJ"4*[o-ȕ- '{61Ƚz$ .=hePU5ji)Fy9 3?Ai w*);{.M_9 d @mlYO_,f8%L-ȕ5T6Re Ң%'#%acRsԢTϻO_Dh6mau Wf%v@4hJPiN߆L#3P+[XڼSA!#AWKsK5b= _(|qY^Mn[lSSFiHy%AQ~xg?ɀ -*IhoOZ`J_D+" 2b^ X&P뵎P{'6".)_xX[l'3kwQ^F:)O@_ѿ۩z9EL}CGѿX$Ak wtSihr1Fxg@U =9 hڒ/4 j vUfj[ﯴ,uEG/ TNj ޖom Zacq2KJq"ѐx߂ol(}۔=8s .-j~SWni"aBEEHO?_YO _"PbkӢuOwE-^!HPۯUVGrcBcr>`0nKͥBշu&[BE WOPڟOڟ$LR5dg4woV+%JTUZ?8ȝ?X+ҭ}PD<hxO|*1 ` /ե[O W o!A rRO{D'ڟ3)xg)XT>\*! c9 RBp߹[ߔ dTK?&׬,SH |k)W =<tƻLC.J 1Mn`pSskTe 0/L}aDgd>\*\*B C o\F;W2 '.ňGM JTs5LΏ,cB|3>SGW_s.wf+ʦ))J+.Ckٲ؁$ $clÇ m4`1$eYEjR%={Q]]?jy5=Cjesq}|:R90,0-)8LT:nz\ǢL+NҟAƵˮ :K? `>|$)Jvouny J v,;cI0P'c] ]sCl W_9yL89z I NaI6O[9y <ׇҟY3A#X"! HF ܔ7.;vm\QNT;O1b$H???(Oѿgom[0n9nrfT׫\E8pmCn/.R#+0.8ҟ߿ѿd'9$`>)ai6ڨdWB6s!pc3 03N%qkM?vO9WHOAMDxP uIfy8; GH8c8hA4G?Ɀr,: wXL9|"Dȣq Zy2G9{_'`E^m?d͢?ߏ9IQ=niS*jxc; 4i @; gRL%pz58v? 7?F8?sqD)Mየfn@+oAw ld-ݯ5R;џ浿?^M,oʵ \c=`ʥ@E^k/)4 IDAT1L0$z%Q;~?$G ymaٯ? Wn.lBDBrVނV^Gy mlgCs:ރop$"1U/(k}?h7׼ GpUgϝ K9~m>e~M H1O1&ڧÍ? Тqpby(p9|ե_L9uz%{ (ٛ(V܆guaE3Y0dߦ߲[ +3wNv*.s搗l]sv`''epi~,`If n"& JρZ;dzÍ]?_`YEC4_r{l-1߭ō\ WAp2V?7 Lw xq_S5o8 "lwg0yFv?zEC*OD$GLMF-w -hdovoq {5?Hsw#˫ _ɷW+4oկ"D"}G&P!]"x4ۂmNDF\-mt½ Ɔ5ld;:+W1^d+z1QD.a; ᑊ9&&""l}zy.[zې8[fb31ze yMswUvPq!pzzI~SߋgH=?P;K*b4џ?aD ]C` !cfej}R3WKyz)HdbbnSG ލCѻ8KӐ7 8ɨP۽ %JΛK.9vImX/@OmеV]R#}G`@R!/N,s$ yM]EͰ7e:z2DZ'TtJ75J_lqtE<'Qg~>ᑌHFy*jk+`=[}a/{.vS7uRMMt2,1 p3ٓm.7xujȫ?nګao-yu#V4@ oCX-nA ߇gWa;>~f"$GT0kirؒ@>EM?6Y1 -1W:?8n^n i^3<_Bշ8g ye&[5,{GW]'bh mP@c8}E[ʑW[Nbg YDEDT@RנiwQ̯!-B߭޽ogYe֦9Zk$f{K7>7ZW9QalYǷ__֬Xb3Tj yY 5\ӍI~@y_9ݯW2 h]ۥÌL7X_ʑ9QDI"IHDH4t9e-(rE9ε@#o_o|qWu?̟R],I?{տ/#gH9%i 513vysΐG:glӲG@!Շk;Uj`}S Gw`C`5_,= xǃYPQӭ"^t7'f<'#aUPwA(^D˵8";Avml65% 7M߃:T_əm '-}_?5yw;Hbp;|fY]5q8cp ,r&7(w?vj֍ҍ@ÌwiޫP27p]? ?3'հQլPg#x%KkC-GpF5 p9kwzB ycفN@?.$^-`z rZEMW3n;7GuLY[72AyAL&v?0m) xYTD;~SFs/b/=S;ݴaXxu{KWCY_EE39_ZY`CS? qh?,h_xAt,8KtEly+џ?^_O[{ͪaݱMmq609(?9~,/XDqf>|7UlWP=3;>oJ:92D7|Qm jp>Ig/Ά<2 km-aMzNM3馕Ԍ|Y][)e g@!)_K`yˈYyǎ$Sq;DZUK[g~C?گ 4[觹0??w>*g&`*-㓰;?p'kM?_35ôU\-(ײZz=-2p(lg̶PX\Hv/pF%o5xl[vƼs5^o>؂oB?[}#HY8gJ=Woo$NH5F.nϷs۹?x{^]/l5:M߅w `rkt$@P;WDab14S,$)fmo ~B }7Jv3ѿ́3bF ?[_GQ?|-^ŭx^A48 #L:mM rGsU3Mֳ%Km^n cmJp1Q*Q0my!Jv_IbU/-ka ѿ=џƣ_>_2aIgz&ʲpK-oу}ױۣŘ#Ԙ6x̖F/ȇa]?l]̹٨RGL,a/6?MkY@n}FULb!“ͺN;/0&FmDc8.o1Q݌s_cLODV{d1ڃ 0&X҉ %\ X NeScpjayL.5 PJ'EMzv@B?a#:¯jܞ(${G1>w "xѭ+FffXhNB?mɷ6Y:!͹ɹM/`x f*_M߿7DqS`轥Ϟje="`QzS$@P;.F'c<(l{may &C}yf`Wk6a7O?J많~_TaI_S(Â~@qz/sj $ 'mk 4NAݤOi<U C eP[fO y,pSRv{P8m+ 'YgeDfDֵ~Y}y?u[>#zϔAr'LRsa0`<{L|?B?;EYcUۋmpRCja ܼDw'#*_~L+EDt+k/ЫH޻ @3$eBUu U,-$W~S~nmTT̐: ZoNn؛Gx[N,w9#WS'q]|V?Pd&CO|st opgi2)׶0ﶿUYSmA6䍩NcK^ȩ#ێO?q7"ip| jZۥ$3@zF<Nr'p ^5oepW [m0e(GG7D ưSX3:!o??zx[n'\s™@r>0_[{ !1ԄG#O0DMf9z6%vDN!NTm&Z샡iO~.;PhU_|N@xW׿үufCo4y2CdI0*=b txe-킉Y!N_ y:Yjn N??5ßM,ws<̙,ic__UV+2j?^?lunzrb}quiaUL'UȾNO y@NjQ1N?aKymkY 3@oczH986H 31_=\ƫom86@ih/S9}+o@V-Tj6vfJvƴUd͋sCѧNf߅9?k (3@/Fs Iz)np5{ĦsNbìVoĿ$^ \DE.ckȳliXjs|pH2&(eJ6?Ak5M =uL}O/%"3,j b_-?`<V^\UlJv]n[3ufr?k!9닃?ckcO $|zs?/7e]O~ tϻ,[6 Ldη&fq4GE$ʝ|o=pߠ1owT0Cߞ =A!IZY0\[~ɀ WQLd+reJBbEq0(3vu0l? Xk#+7 xg4VGp{|;2E0&ZGVLTj&yNJv p+)l Ypf,^g-Vڬ?rJv 2~YZ[j# &,CǓda1MǗGѫk!]5B#[QQ d:re}N?'<.\^\~? YxnO=z+ǒ ;poZ~6s5TÉs5T~Jv!ySg Zz&M]а7k?_Qu߻ :y =A1Tۄ&'7_y@\ED![)\ ->rJ}0uLY[Rl|f &] #zlya\ daO7_{@ޗ?oQw *s?YDTxmeª\3]!gێ!on82t:9U"ec [-U_ƥ?M1~4O@Mon ӞE3nkm,BofQ{;~Ij9ľbȩsw}~bTa!@$x?;}h̲;`v1a^u46$@aZ?u_ 8hfFW+?ӳ/|f3<!g8yoK05Ɠ;MxW*tx̟| `3ag<)/F9D'u^X3MIgKIbC@7DR{EJ4 Ē G}d^P"ưF-/ڨO@MtFNT AIDATlԋ('>x׳R+?H<~7k-=sE]$8`/#"O@:2/=^`eb<22^'\3\_77Y  F } ^!8b|>Z{T9z$/ 7^Q!rUy: xsT> )>>h) 6oۀJ}񧟻OՀ3Gc@L"ω()R@ W4ʿk@7bBg󞀍e\$8"=El۩<6\Yyre,Ǎ dG8tދ=#?Lm!ѿw,Ơs ?ݺ0SUA?9iHӡ8Іޛ!@XoUAZ~bzO=c'A!P,i#).p=ӷOܿ3 (Ht(> }KA#~b#h|^{ڧ?!=F$K@LZcC߼ }RllI9jܼq_zCxO?9S# D7gKrc&[.$x_xh7.g_5U9.S>kM߽d|<<ښ$?_ƀ#H 8J*Z^N+o?}d A@L98̀t(Z U'CH-1WЫ}տCAr9ĔaHHMt2~YZ2c&"߼ןS>#9a G'ࠕVߒ[kk o饡?A1(XS6' H_.ZbMNk_Ϯ]g.ZC@t8]̪)yjucU#FC`? ^&,k׿u~9]  6t@jLNzn룩&1S}0VpzgG@8Tܯ;=Cb^yӱbcw27o=7yR# ,Y( tc |lX%R ZoaHzS3T'Cp(8L $>BHI}'zFc !ѿeÐ4Oʌ7>W`O}Y:p/?}$~M8M9HC<M9paP +5\zc  1BZbSҀn,[I9A?'-XeÖ?  I4C[Ò5l  Q\kLDCȟAAy)D#-@< 5!JtA@~=y述qoȀF[  Wr._xT;42[~WkjOJA@8Iԥұ{;_cd ΎJ9AhK w_)ږ AI:]м?A@xh@H`_@MNgT+Ym_O1ZbZ7+/xҫ/A@9/J 27P܀ Vrʦ[:^}g>_NAjA __!xxbq`d^vR*3 Q) [ħtΉqu>,ho"X@%bz~o@_e_N b6ouN-]#}3n߃Wy~iޟ z&+/cm3ƕ7,S}~*m4O1xŽMy#~z7Ѫ_  I/ݦ 8u'r$Oů__nsxWW(9AL:rWHcm&@PL1y?_ѧp.z^Hs3WIG }#> AP t'md  08/YC9A`pytH > Aq7q709A|@A@ 9Abpt( -#                                      ӎ9IENDB`poedit-1.5.4/icons/appicon/48x48/apps/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 017735 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/appicon/48x48/apps/poedit.png000644 000765 000000 00000007664 12034334047 021734 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDR00WgAMA7tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<FIDATxZylD$oˇ[ۊc'nFbx]4ݣ t] d& Ig&N7IT;>S>ErtS9kL} _0*蟯;Th{SҪD}.<5(`Q.Aҍ*hgqi=v.t#/{wOE[;eA]l܄8tKm v߂v7_p K`.@ŀtF$@]Sfamͣ6g=_UYN*+u#] N-00Rҍ0'{R2aRx20PׅtI?"eXָ&~Fw,PkN65v56Bp{~@ktzW7JVHLyG~ g=L +|1xO}50͢ <׺ 8$ & nW&|19Lom]O<FrĴpSDg4AOIuZxM-i勔V.YqmNm|S R9 :+Qw0yVBkp\(vc\X^Dki!7ׇGR4Wv / BbyY:R6p ,?nĀ6H4ޅˡ%VM*"rmď?q1FbpmH u@O&p  EQOn$J"2!x|XUN.زhOC lW4e5nD Y#JYT$%$f@~Afdm}s@=#.mRLÓIh#XE+ M.H?vܐ@,Vr'"lZ&LY%co~*Já@/Ŧn&"(o4jsF4X a.}h50?lBmg3t#=z^(Y_.= ^#ޙ\ b j!#h qQ_{>G{އWgr(vNcX&h9ߓ[Xpu],*t8ۛO;Qއ0j$ aYhn4O`\QęN EkѼ`IX,}ETQ9 JX'SiZ 2\;El>4Yf&Vo!(A+UTܛi_jl.np%ciת/wjn&g?2y ptXd& IH#38 wu96p{dI8AE ĠO qAׂF|Eg0zƜ _1YIB}k%\M` >;\J: (֐ַG/BLh4WE57xޗ=vŜȤH ReR#k_,14t6`V?F3ţd6#Lȴ)V"O߆9h16Pa&!tW(k:9m} RIq%Eg/* *"bh8W,6Wc=eױ}|q$!ye.)`Kxr{gMλGDt )G٢h?W(mYۉX8-]GYb%`|bZb%1K1A }pxc‡~xݦcT$ j UPYa]m NY6= LD%넶EKC@ 4u R>/7<\VHHh6(pMV$앤D-+a >Bl LXKzCmi3`cayr@Ve OC^ LG{ۖ5`Y[ȄI?R `!Z߾sQX[W#>ti*n7Yf.$(KB 3kL`cQ?̽wOy͔viCÊ{8rruip֋c>aᨭpзmAC;]7mgn%@(żߝŮchq;Kg/_X5XXXBn+GflӘ?FuL|N};*ED29Tp}hi~S FrYKfjCgĹe 2mxEr'DvLDQ/Z7Qane ȍ4jQ(c 0~be Gu'gWj4+USHਿ{ d`K7a-in1떛 GU2lj rU=^ 㾶YG^Nݙl :(v-N"dDшkq3ʜ :mQ pt0ϐYڔN~e)/gqv"$;Fҩ) r 1XEp.kzFd}7r[Y@a"dLt: xR$:85KTXՊ_ ;<|q1iwMC9[ڨUpb?<1@Hai@V)ԮI+K(=[j7"ollDʆdytɠ:\kMy)9Է&@ee֨\Uꬲ٨A't ʜt|1T6 2p,dw:2 I:PpBC=m,x}N;of7owOS@a4Ƞu P.O8d| a_2OVݓram+~z]?>DF-ybדILLV_19YfhAɕ24e<Œ$'i vk!zcҶ\Y_=3M:CI^.D&+-\CI!` %OpP_v+'g=).ybfaqF2a8ȿ9w*4QAD(mBgˡLdn3J}- Cݖ'-jgo2:rI8~:Rq =z>i$TB歚禲6: s?T:۶ctbڙ)^20w"%Ô*jbA=9{V9*{Lz^ =#Qw ~Fr)5WTٛvMڊ^_l{4/+&gz6:?֌.zzmϪ~/}eX~(?˻eC\K)6ӵg*jb_" ȷIENDB`poedit-1.5.4/icons/appicon/32x32/apps/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 017717 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/appicon/32x32/apps/poedit.png000644 000765 000000 00000005056 12034334047 021707 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDR szzgAMA7tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe< IDATxڤWil~fgv{ckv8!N4#!JVB@+EQ*TUP[T~6` Hl'c{w~38@Օ>ͮf}zw(3tzݾߩnP5y2Vsp@*q>mf̲s,$EZ~ş-ztZPKzz&=* 7=NI3Ǎ"@?XѣPlO;͆fs>Ycy`C]&، F"5X!) DPUqʊ?DSoZr$zGevdIZe{-َ*lɂV'l%*D zk ?SqL*.!A]цjIնhvq^}$/ҒH` s9Mh$8rs[\Au`sq5\+F@%<`XFj'   |ۮ.$"+{7dDr+݌6 L"ItPJm"sg戧F^!62! |G Q_*QoB 29y?0Wk7L(IY2ĤVĉiVXp^11<݇P1ϣY#IZYy=MPB&9;J:w G"e *D e$Dطz жwl ? u5ꡗDr0}.o'0PcD͈NBb-bGKZnCf2ɲ⟙Ʀ #FVp+qمԎޗ$r*Q\:RiXK_/y$Pt $j?1@"/ 3Q=6j=7߃1hClQ$ő4@xaQY]+r} !g`3{=fBI]6VwJW CHE(N $Teĭ H[2_{NOT/+ \B06d&55sێ+SwDÌ\ħK1<v6j$j4/azUvX mv*ȔiVT;!@< *89v׿:ԐD`#S=xBO-hF?*jTпT5 ;4TN!"CVA0"g_?cH!B͓(I=m >VW2.*Hv :9CQH-!th\].xq!M#aVe>J3˫ \dD3' dG'U` ĪHF";P|2dODj~h4#,L._VG`:68S3voLa2%}īt'GR%{R гeo[|$ =^ 31z1LfI \mu^m5 h@})9^uQ]kԈ\Y_\9\ohSkK%[^J#dދ_ (媥VS < ] aD¿ :/ޒIENDB`poedit-1.5.4/icons/appicon/256x256/apps/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 020077 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/appicon/256x256/apps/poedit.png000644 000765 000000 00000101210 12034334047 022054 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDR\rfsRGBbKGD pHYs  tIME ,KF IDATxw|cu' QX@3JͨXuƖl˲$+8S6~v&ʾݗe7DzIK%9GVl-F4 [~r eDC.{i@SҔ4)MiJSҔ4)MiJSҔ4)MiJSҔ4)MiJSҔ4)MiJSҔKP)hzͷ0`􅧟k+l4e#dX9yvcSB7QjBQ@x_CBɜ88K2ِN﷛_js Abi\"e%̉M]m8mftppͪ1)l\h"fpB. ux@@O~ ?+n a⸒25t:}7OM,7q:Youv7kO_U6 ag?zGz?>3~4M)yB(JATe x= %rST(#J!I!cC/L7rE-&e'dVkC@J_ ;7ggqCޟŝ//Ko8{Q&S++;*CB3`,-!<{jK,  n (xୗok )+?Ƨ =!|⚭xc86끧odct6߮9}`qE-C?@QL," &r"fj| ݢm@B- Jp~. E*׿^O4D}g"}v{h|ꯞiMҐ???YFG\VmqTyYAÂyMfA@1U0Tjl(E)P*tT $SW k Muo4 @g| 4kABᥥ{r=E_ဢ(xw7GY>1KBV\ WSm5 X Od7#Hh 0,ҵn;ʮ?쁒'MH\:}@VU4k&>я?VUCLBύRiZK...PqFqw; (0mW~T)?,O;T$%d Fp.p8{4' Kϳ t9)_,H2$YiXz<Z=(sbv8 ]`'᷊qwfC8P8 }HD6dE.4csP]_%,(R*N>2[760 C21[ QV yQNV+GyiPBg3xm;_xvrX( * 9b{p9-hpclEl-[LcӤ,DeNcR\9@XdBPH_b!EVRJ,l<`*b"GbwiWq0kG<4 /(o߶}n, ˲|XSKj.;  فw(X>p9,&22BA\n3Z|( ph9ǔ%ΊJ=wcaZ&eI[ t%Jh@$CןsvU*@.Jci1J!1a!C<+a!=vvv9 .̧ w=74u"UN`7Fp|:ocp~.>\CO\bˌ87μ|nыn-{zwBBFfB f%);tdV T-.WM>zǞ{ rR/*YkSi PXԊ]t,xet^TEO^sDIUt)I&1QBXFD4#b,A,#bf27V2TSiiUm"''gq` غ$ކ.eA^dI~/9;:p_3|QB`8 2y@^Cɜ!#4eN}ޜ-SGA',}>JJ HB],]4w+z BG"(⹚G8/7iO4-"1F㑌(&O@ ~󲂗-~-&yغDs4C /_neEӋ0ϛpӀ /u64((C5(l!v؉=ƕ*?l9Sާ9@.м[%B8H  HՆ79FiD辔^dQ" ;Wi^>Ƨw!Ѷ 3^%$ڐZȁ&Kfr7ЩL>vTQG!: v5>w5 jkOD ŋ$'1 H&ReT  k`URP\VUVKQ"Rڍ`U'faEt|"|)O"pKi I͙!ӕʏr@g '`,d 𷿼޺0=(J`VCLn_q \N-.372UΊj9BxΊN2p[pPf䰚G׼B0mAp`hF(( juʯӃ~13aŌ<9oF2@KB$YFk𓙕] ̀,sᅢ( ౚVmy2:\"MC^(Yi~wy!wq۰w}]OeDEq^+veRb|^t ?g.|dTg J`$t%]Ab,Vb(( r :Џf Klҏ|6w=lB08ݒ=L^g $@GSS4f=4'er (_$SI]Dj!gBM.&8{[;3?frj>Of'#UO PɸFA s#{Vu;\rcpZ8 @QȲŅ{n-4 W0wGn0`Y,ǂc9p ӁCU_3K<!gDNd*3[Big=011 f(E<_[B 9k߀ߏL6ShhdQA8d4hBs6$S:!#(4χqyO52$I1F׏ A٥7M{[=1H,+~Bc~(2] nkކgFfh , K}6!ggɉna,4(In@޸3%p-ĵWw,pp5wf0B-!L!$ζ2y2@ETBQuѧbDcQ0P(vz C3X,~ N޾-ؽg[z`Zq&L8[,֌XP˰`XqƓ#^j TNvjijuHY(JIn;>$*c47.b_F<*Q+1NT]=K ǎa@ Ĩ16;24n;B(2dY_qS9W9$ Nʝ.+)ˀeRVL_y 4.ﰡiO)eD|.d^B:/b.h`|&Cmt?U9̝AtoS*uL%+=c7* #aX͖ BA.3QXH52jsB?eq8Nʗ//E<9^|)q l: ;ϡc Bʑ0ҮXF è8T0@oƚGP &nDيI=>U%鼌gO=ofF$)FFDS1]t ͎K}qqƩJt4oA%Rh4MWԼsJ*@2+CvUzj)!8LXZ('ԑ̈&ʙDiQOg,tx+!)$In&ȲN}E4oLfel>Q"*ctI?.g8xO B:Re({YIaଭ'kǃ s> lM'O܊X4-ػw`Jq|^ze$'itYG8bt!ef,(}:TqsuI:#_if,-HLSZ\  fptUL$u Oc@L6??,LE Ǚ <~z6S[,EE*ܮ^ݫ&_EگxdVBo[U!)oa33M"p @}9=4uem$db)J DB3 UȻ'rSL=Dz0LH ÙKXmNm-m'+J+i-]._kģ0JA4Kf%nhۀCgni0fqC׿dEe"ż)- UUtTPZW]mE6OVF!꠿S:'|-ݺ1\1ql<ˁH⚉;?5[0XYIr%R6s`!~} p~&zhϋ_ʥiCO\A=V}mIiǯ;1P6cAqC]#EE?+Iykp_>gh'נN/w`"e!,܂mVE#?owǿA5xn66uo! s0-z @KjBˌ]TD^DSZC֋Y= T"P[V9=sD`x 5_-V΄/N}|݇1O36k{a5va)^)rR"{s#_ıBKmm^)QLGgmg-BuxoӏO+,7 c0vwHL O-~¦6~ \9ifb12\_GP pF:l:WW|j?.~PHԢ(&1?99,L,>\uu洟!%^W\${ _|_Oc&C|Zj,I$Q(JE $$`A0`7gNbb詹il"و"t.%sgS%h-XE7NWXIgS;5 +֪o??&079YvÖ8oLNW?_ҤV[oψ0{ q^F@?xh_Uc Id ,f*ػ7_oB,;1Cj06w3x[Mg 8-ڍW~*bƆHy3@7 ßN?xP1.Nͯ),_]pxF݋%׿xZJWrC$CD_Y2,;RO=CX4 rRd1 }bb=ğ^j,oĩWl !-TE~f78 AP8ߥkT#0OvϢ=׿6,%h3V油f!)EUoLJoȲ1Ez dE mEjDŽow^=U~m7 pzh)K@qƆdaj~U~*k O,#ֶ[O5͙@1m{ewzHE~򋒈Q۱P%`1Ey$K<enrfpm4?=6?..{|Zp93V uz~µ,Ĝn^_ǖ.ϸ85i{yc2A:/ֶ 㚂JS {;o#8~4"8t8`X*_ eg /Il@ n& X^id| B)͗GA\;dRkGKm߷ ;nk3ff׺Tbn!_TDB'89w|`߰'Qw/jh t@EV|N5dۊ#N@DȲY0 PtaE\.eEF^ǟx!>hY(MBe&F՛g&@3 ^_~l:o _qql3*@ᢋU.}8]݆Ǚh5'!mTSv+xF[X0Ew]Əh?dF&ya1[ z053$YE\h3'O& %QFR05I||KB&H">=6;xVAUՉbҍa=b{ۃn N ӏ ' w\ڴ_5b2NOn_u9eIQȢ::|vv@e4VK(!:ЏH4sFRb=HH@<B~>R >#a58={Q(0[͸>+nJ0$=1M!7Б!ސoxDz<6}п2",>]_˙E"{5过7t햛uK"8?qd{@~&tu!"|?6ЧDe Qdd5$x='c5>:?(3&6Ot) T&ł `q'c|>B`ϮZ-!R4Z"4~kZlػ% @4BQ\\zrzÀmșQ<wt`N/.@C迖e*cfO_& n@3,u}Y;^|(;:`P˅\>T:]J2+? GO<ģ7*L~6\ 4 YC#o%Պ2^|?q k!j=A0o!j#T;N-<=,Wa1`3XZD{! DR%"sw|rG>a{[qq%O<$B]]<!RZ]Ǎu7_pxewCx0 u]2E?0#@2bSpuF@b0əwoP+_X{'߃ 06vVO,v'ѵA2E"VPdhG"˘W柔k EZ Gpj㳘++`@϶zW _{nbnEN/nL׼:b_aOG"l{>R(>FbYڻ| a\? c혚R$;vbaaGFp}+ds:e9l`f4NEc3#в~ӁV#z=ۺ@[_zޅxz2:4z]8{l.܂@"b_*몓3:~,#5S lssO=%a?9ٱp3 8I8|qaNLxY2@dqYPB&`=kY{Yݿ0<03&09_C#=>]4P7SQXZD{떚L-V:~-'qlf1^v"؇+7'{^/M&]k!ȅT Ebqϯ7Hu:gOcٴ_OD3",-5>i-N[zI>lǂg=7y Kᚮ?ǏΜÓ>T:b6`f03u֭-Q"Z=hqzpz* v+5oOwWuE`}Ac`ju+YX-x ,,[u]c מL:x+y|"EplljydB:.4"8? Rb;/VOznxs!a|x?n'nfl35g΍Egt'Kn ~BܙqpsG Q8sH]nS.DSy:RB@D)?!8Y>,:qNę&xf+MmFC"X'`f>f%`VCh$XE/gԩX3Dg3 <<^c,MϯjG_?x.ӯ́MCp=1ƴj,hZaG1 r4ʤm Jj(@Lb;;D*L.\>g/alF` \J Ģmm]"pb_/8xCN7(4*_/"_̴ȕ_.刿FE=[*O@*;%M8 gf@D R$S>_G#I2(6ao32* E0_CƢfrb)3F`|x|y"POau N=lq>+I}* w@δV^p\Wxa3jT(rѠ?)KkMxA'e8dЦ:@nc f O""L B`ˇ18$Lˠ4ƙݓˇT.4˹ت >p<&ظw2>kALs4XM7 |UYM [v5^knc^@ >FDº$nS{~rL_5?|<{?$&l<bfA4LTŇ$_{;\7M.&xYxbP R(ga6@. w[ﴟ[DZ1KyjDž;eРw="pqj[iVHEgºH|bCWà4h>?1y!i?=ϐ/M<&ZI~-2b% 47;oP"B,Ux x5.23AoJ  [;[iFtTxUt?].Ġ? Wx+jX@9Xooib'ODR"BTO|  2dM KR,꿬^z% &2V$ct"`11ѽb+`]G} 17Y}=}9~-@T`qrOJ}Z[0 _oPܣ.5.]5;azY۽Wz'30_<'A Uj¼bY0)U?x+ӳD/R%}+>?2`e(ht`T,E",;~㎊-w]QmDN}KWOKSO[ܳ&ዼ#߅{,gT |3jqR3e_D ^@ɻJOA,6xfYiWP% Xi#od5~[W|U׿8: >|,7{U;+Լ\Ӊk. Bb.l;u~iV-$QPdN=zx/vt:4\N u*R4+J&- ijBǼ.7ࣥ8G>op|4]93X&b3Ay 2MN9b IDAT)4~/5`0_tDֺ݁rzld1_g B.oqǗn/սt-7Թ L@ >o'm:^aij8 ,|on]~/@W@g37T$s[;z_Y[eGQ9&MCYPLHr }i$v#]EяqO[aY<tD'`ANҀhRO_[u.1,0eRDef(ߺT]GP{xǍs)T!81eߨ$8OhZF|sjL3#0+(;Jʮ'=?1#ׯuQ8O孠e7d. %S'`BmkGn@)K+z{r+} :[~&ΎC 7,zNص8uoD W_Uv"s 2" B΃"PD ̃",7pC D '` i?7Wc ~bR|̜`1jhdl Jfi"ct2\'zVOABc7 WHC 8qv*c߭~lr'ڷ,@QȲ连 >Dg*=փl[d>d`CW`x${}4gO#{ 5hyXZ!G6sXڗt~/5P8LDbi8-5UP r 1;Va,(_O,L5!Zdz >һwA!ن@[JiυF|ɉ >àt|8G<`ڏK6baH G+~QiμW8$_^ʱ)d0yDZ׿JS+OE?`q##]uOr_׿^o|nۏt7b__R~=O41Sl[d_4l (Z5r g\zPX0i/BIWP/UbVU]xK=ߌpci"kJ9Y) E?Fi?#j9JBt3]WPy{]õ >,SĞ~9\P\sh'_lM~~QlIN/)֠\llEA6+y%o(確P1zQǛh@ۉW]_<-ˌj׿7Œ:A-vJFu DJYZ3/tf38<<EA6'! BR3^:Դ4!O_6c9/Lf?9_"3m]E?y(c^DcOM2$Om䠤ȚŸBBmA3,xцJ`+p2M(1F5]q߇п 9z >V[-7*ޠ-[}fC7 6 ]/ڒ(b]ʖ_MLf94U$-tF5 ډ@]Re.kڕE+Ktu/vD36Āh3f h-i+%4F]}X껱4*`ZA% =R'&@N͂M?Յ?q:c)MŁt`\L@^REЧߋAֻE?! YuFBYS K*vv''=P ޗIrWg~yU}UsF43:GBHdl|YGv ֱfސ7]l0!@ES4F=GO]Gw}?2*_ӣ|Ġ|ڔB;x4d_rL~ *SW F5UB7\тCސ ~ fzH?OK4m](@ ƾ}!'-ޟQmaSk T1o5y3F2%iҌBP:S ~L>M Ḿ*`+ L{_r s;@,"M?G />,gF!0(`7ag6 m uDxz`?G޿lGU;'U~,Ek*_u 5+;sga_+DDRYjoI39:af#ҏ]9Z% Q/ 6c >ՀΫCRh Ɵ=Z˯FA~ɘo9Szga?p0:bʂħk _J H{o XCO?HyB3؇ؔ0TtczH?.@$bI? CQ  V{RO=S34zr,~RF%Emگ^צ+<=X qGm݁ Oڵ'@"K'fg@ۅ?_ o YMPq%Ğx o?q_oG}@ydgŸ[?cb`}D3gٓ}^  QJ4ײ[1@*PX`4σ瘛](o&`W [o&V M؏Pl 絙~8fRlm9}rbnou6w^Vs.UP`}0|5D7̳Y<hԦ{˻O9 Ǩs =+:vn&HA<1V 4$`pQvJP ABZa&rooAe&ޡ"~49ŪK[w#E2Wv}5_p}|AkPYS.вMٍ*Q rH) V0dϒA(Kӏ\ O׏ ;h9YeX$)G4Ef-kV2SUmL8%s(,ZM+G3|/PXz-Q>[`% BwN\W_길]CqzХ:(: L_֔/5UJt GƐ7 r_ 0fA"AeJoDy3Ԣ/ 0Ґ,dl4壙|?_Cٽp%4S{5]ݟ8~3~q_{uѦ >f@'>8XscD,8<ܞ@q,0zގ?w?ɯP- b@,!`2 torA}!٣.ȞX͐kifjwE`k=a|SXE?[C;q53:#{5"J1[Rh )/Gi,Xhݨ BpGEKӏA"rzӏiч˼F2z'ս?'C`VnGk ^ \Lp?lGL.ar)ZZr=cwF*'Q|=wDzGg|ӵVjMJ/į -~f#\eauqc:gI?q{珣^[Oej? %GuJAĸ^d0_xs GLRҀ_ K$ kgZu?=t!~O|eGc?}7=z@g_S'צ{ \_VeR%Lf? ':^aw8e!mֿZZJrẊjo+?@-q!pۡ׫h fFlodR!?H ݼU>/br1LϑzVܹ;Fd(ɗ|RwمHv ։Nٰצ[Q'k !Gmi} M=!*:0giQe/6#*J`7޿BC\ B&"/:-tJyBK׎>jFKyב]w졞o5-~щ>YC_ b߆wFk~[iYdcߞ4)Q<:qC,#kLkkO\Le1_y;~C?u'o?r߬L`p߻oq 0/cL^gXH qoq[~ M?Yƞ?8?vo\\EA||?uެ[!iA4xR@yu&xm;7t=Fs j=%V/8Z'@xщ- M5K!X#Ni{U鱱N PZ:.ҏyH w㖖ڦPj5 T˖M? eߕu-  ":qW:3듊k@VOU'cz|Fmۃܼq݃1W^GhN1]pT]7gh8PJb =g0XPZZxڴ_Wc-r;e9>ʋon Ǵ=`F@`onDd,) HZ9hןVdhiMXXi[&uh;@l" I?0tIU/B 1 RI _(Fҵ ~@0ZF8~y Dp|B ~jOM&uȅ&Np7& r-;v5,ґQ@"9>L|G瞪5X5@lZphy`5 pits'Z\Fhy VG oJIGO~PVj1W{{Ɵa5;d4(A*C$h_GDt *%7E)gkNz3Z}WLo\If7|G#QMkitB1?zrm 8 0\dt^a`J+_b_iC IUIA,!:~r [(2ܿx`H_HwXB"m^Fz-a- Y6 .%2S~!kT`* g'p90|Ol ' 'ٯ+dwCitceϊPc:/3O-ƹ~4 <62m @5frmah#^-I% CV݋}_xe: kI2¥ ./g( P4Uj@ۤɽlA"(~9 ލ (-D ܗx0 Z4/3?t 2r :\z!ÃGKjT<y@pCU9ɗ02۰T`.80ҋi9[u}+,i .Qax;_y|JyV/@il8 ƭMyg[cM?_悘?HO/d)/%"y!p(J0np up$h"=cr,%_\ 땳i\Lh >>Ooݷ^.D/o[5}}ֿ;bsp<u]-!|OB`_`Q!4KzpKm`\jH@:߁R-s}f,΁(5,h@ o|KO:~C)A omooȒ>Y-!@"WAt !B C}ףrmPmE >k`9GAr= >$&^\*`qd[Tm1MQdgR=-W;dP%BgAtPJ 9C ׳o8V7|;ſ#瞸kG']Muv`?.Pyڢϰj%O6z`89 TlD9^l\ۡ`t6F RR5$ Y%Ύ|X{q8pۮeЦᩎG[vSwL:xσc-~M?:1IK[U W֧V诡xWo|]+) V\b(i?:YqǮ8Gqۮc.pն++\'Eq[fhAOѼUM?lΦeGoY)!|o F}ݡ! h0g]VȂ*VB,8ꂏF>fߟ{=?~fʕ?#sp?' G4q8yB)Q~-k>a#\ j!V :,"P$ҙʯT2Yg- zZ~Mb^ہ_\pGv4#G/ԓԖ_gAdIoS~Fa3uV Lk@ `=e$@eSOC @K_;SgeO/C;;̴û<9XV-ƀ@(%͟BᵦZ25y{=ay-c*GK sUĚ ,۬h3F,( xcA0~J-P- Hq~(+8yyR0J IDATi]k?ӎ&N~KK(5~J Ddh%A?QC?_m% bg * .@v3fr DUM3)@WlWKZ'4\Ndݣ1~ݵz|ZSO*S<Қ?t;z.DJI-<ʬ o_}X, |cϬE^@ǵD'.@A`QVOE׉J,9G 2'켦[]aŪǿC/,NX~=x82y77pŸF%Emӏxֿ sM9&m^3 @$cf1E a_栠m RB`"w/Pv2_^?D*~&s_<![zH?~TD4[fi=Zs8a?7#ȵ2#Pp,3>1h_Wi#U%u2*dhk9ѦE[.C>jߜ;;_x8yONW➽#a`vk,U V3w[v߮~Ƃ=D.Ghijޟ<LYB>"XJT֝. |WY2BlgF2hDlñ05Tw[_x_E=%Xnx$a~46y뎨 kbITUcjcϚ4Vw`C~حoE2WB2[yx4 =A [KCO_׾JrqUoa)4ǴD!.QSS-DZ!Phdl4`; ȊzQP䃙|H_D64c!ǜ;ȖȖ x]{0-GqI?@뤟V|޿o8"3Rů@]]|)pm~Пϳ=_nnlJK|C @C$@Vɂ*g9:7_oxUIF^|BEtt= >G$OXgKΦ*ݰPS`?PFֽXlhF^PIƘpkob#I/X3^#]YFra?ҏ-ƬBP sgПAahǂ޺s'/ \Jj䷡hdEbY nФg?3ޡ 0 ȎA!jyFLi<19ZOy釫yc_?Ѽ uhF1Y|8T7g nPUҊko>b~ ~ 3FNeܾsGvƱo8#;6[V6h?z+k\9C;~$~zg[<sN BulG& LHJ5UT*u$A. =zm;? U%m~+,iY^=/=iQڬU![i?wDuKi7g_`_;@# 3"x0˲bn 0^I?FnsdYaB޿_#Zwf RY&ֳCخ; k {S?;9#n^oU @S$(٥wu_xJ7ԺAʯRʤVPv`?Rw C`|}PQ~]~\S6(? D,( k G15Rj 3'i+o&-2 na!P PTEjoFR>MyتZ^؏nfOJI/W"D|8=>XWQ]^DHQ/mʍYD"Jcx_E3E jT.߾ri~kPi u ?e B,_I!ub"qN%( PA,<7e̮\3cZk A!t 2*U ~f)@U+poĂ#n-h.[~Y>@Қ~4οS움rHVPJ_SPFn֍)XmlqvӁdEJ"֮z4PYeZ*QqmEOYǂY3a5m17r ҙidgOڔ_?+m'@"Cj _/y (ngJ$@Ke* 5ua-~*qG6C6uؽM _HpamgaX~rT >Vl\ gTʵs~6wCp؂1*ԱJ-9˫Y͞47kљGsد/$/$ 1# (&q=޷Z~z˯TZYA3P ! f9˫26TU - {nH@r5gQvby޿}OпX !8aXH+} +ETs͟FES== V#P ͧ|>W$XyKo+IggPs':8n*] + j y8m?O7a 8|=~|B~ S73Ө-iD;~_4گg-۷+k $)Qϙ-IO-vxXlWZ<~.}jpXCD c%K`Y Sǚ7 o$s A C,$ ޣ۹(&P-"ĵ63\@ƭޟ+@퓡Vtܟ$V3dsVtevA"Agk7(|bu @ke<(*YP%q<ǎ^<{w`9}>~eIm{M$4e@F?" (p8 D|<+P/!5%Tsk*޻lr?C%"TӦ-8jf,P2(V5?cU(,#Sϥ>҅cGݨ`2XapA6s*|};QT5HCymOG@ 3r>%TsK(]jK(&f$sgE[Z~E1jeI~{geUZU` XՈ=DUAdY[P*K"[XOhH ,ʩ,*.p)IN&8az<j~b~W-c9} g&H렣 zgscֿ47  ԼZQS( U@TE]=!?7[Ox(@DQ"KHa-uيj(- $zn~efE}Rv -?7/\-reTȬ\kL$BK`\{ݶY8HXOa!T8^p\s(kEԼyDUA5god,HO?>AuכPBE^$j57~VW^wb~nدSϱ ~a??"s9(\Aj fW@PbMcLSu\ 紦G1-h@-k%ߵ" ) TIEJ>42Ө(\``7BxRgw[ ɺC#7#CP",5۴_E+/\IEY$ȗ reRU" rF8߰ZLHNVȤ(EI]ȔɩzU- PlC&F)TXg0|ׯ ?LBZ" "X RI.XHbD1Cɉc89NO}YuBU| / 圣WV=K ysCUD hӯcEohZ6Er ,@f3sv%ŏ\Y i18D<,*3 IfP^U*V(Sa#8qtX ffon5~biU\QͮRtrMyjb+[! 46x;i Kd@620z _Cwѳ>"PBʤ!SXI\r1h魥C1mXvB҅*[s1y"C),i{P .xIQ&e JW \{y[0  +&!\E,#s{XK 37'.O J J $'{dƒ+8ϕ|ILz9utr9)ܘBQ[7hU'mJSĈ}>B6r\*dlGmN4(C,7>T 8#CPe#CڬYI!ͫ_NU.^U|n܈g6 bb(Jͱ iVܺrR;sQB,`[iMAi p 9*qƅ!a?b#|qDs5_,>@y cJ(llwơ?ZOl5Ҵyo jAAɜAheȵ@92p5/kM? '=Le oܫn(n + BJΑП8Br,g B yI-⌁3lpK# +.H$x7,tԝr% ŕ re +Y+yRny"kUC~6+E~j~Dr6?Oeikx{a!0V/-}W8GbEPPn)==T% -#" _֔Z OOSf׫)kva`8EA5^o1 oYTlըW\&%'{h(ϟO?G<T%bf3"9 CZg @zA[PtZ~LY;wc}`}c T!r}Km腡ɓ,{jNH |lqB~1RR)CdYWxhy6DіL Gwc`oFtG1WZ*~Ff 0uu]Ʊ̸BUE@[ӯf`Ѿ[! ٧hMgy|;P ^{)*jƒҢ4pEWѡaQZEaq0~=c=8 A!<;>0'Y<ڗ'@i2Y&W˟je30;bRr-ر/I,-/R$bHU^|rtE-Iƻ49;c`z,x;TD5XOǛn3] xTEiffBT{盭.zg)zaEc@)ggd#T4h4ujnHћ~W_-ʕs__>p*=`le(kb|HgHZ+/?M&(  4n.:Fi`(uV1T^zLrb.$JKzg6R$ۡ!4BU] / pOd?H[x]uFiQ XqMz9ΧB%+'~MiZl.X<u{9_Å&oYhc= d}ɉOY{?*4z4zWֻ48˅$^\_~/ '0?q> |+ſD+Oyx'r?D xm>{ݗ~Io0w%=v1-ϢZ^'>j'}6zO"r*R ə=gV(FaIDATz-Ϟ^>[ޘ< kcNJwy)jMy{ϲl-7_7*7_xrk~^ M=-U  mlUx}7PgyOބ|yd& y9tk禃5]ZpgG' m'<׏wDR~G4Vbӆ&z. FH|^%k"kw>֪ N?$A YMWg3i<StQφpd'9ʏRӰ}Gx~M~>>j߉(ph au]dSݞS)Y M =J(P.e1Ӧs(BoQTΙdtbWKM_YMcdWz#Km:c79K]ާ97z<Ƈ8s36B8 ޺7yPZ-셟̳oB)ͦUAv]Ci s:p6?+TU =o : 4RJYrzT~Yn>9ݜ&5|oDA`{yT@gt8V&B(YD-iWX3} aQ(Yca34 U WS<&>t %y?v )"P ?T|c86mT*,p ;mh`YUpgxpwr-P 8o,UJ]&N2KT*sf>(;X/@E9"cV, |va+řtQjm-X]2\͟[YL^IENDB`poedit-1.5.4/icons/appicon/22x22/apps/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 017715 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/appicon/22x22/apps/poedit.png000644 000765 000000 00000002763 12034334047 021707 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDRĴl;gAMA7tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<IDATxl{lSeƟszZv"l0܀1P0\D A%r& hBB(Dqbq(Mcslc`u\z9t_;o92hP_!% KH#V87:\z;3V9O9 ڿzv}enۍtEaA>v*yyp4f,-΃G~"sY ZhB\[Qva B=>=kl;_^%A"&sOW/ϾQvM)3.=‰pQm29=f؃ 6L#BҚO]/^>,(`1>)5V2CG$B(q8{f 7 J J4dd9~ύ@0a3 8l*ʂ@bȋ:юġO@5Ff:K D,j&->w1hv#$ĝe yA΁y;P=E~#'o9BvNل$XLd@^&yȚ~ݠ<9q#*na7A !W^XRJb @A|s4 'ڎc]GTPSD $8cF,Y@IL6IQ^,Gr3҅1G[+MیPk= aTOxGu*^xX&uMx 53 0$;[U@w|]رl-^s#::#&smXgeas:vAЫb c& tip uG!U"!g bOv/um[qX0 #H(J'cBSj3ILG vtf1AbàDjZ)X>:B0)؜I fL9* 1|A ۫(q{ ߯FܜGapٙXFMPEIoaBrNH(̶b|'D%/p?<X2ع5j-0̡`8VP<=}0Foğ51:w#6O]^*vB$ƑTKKqT8;I i8$ )y7A QS+$w$<*Zb&ABTP --bh82Viy01P^R'+V դ*d|ƇJi&Y,zMѱH4>:'$ \^s)< 0r/IENDB`poedit-1.5.4/icons/appicon/16x16/apps/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 017723 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/appicon/16x16/apps/poedit.png000644 000765 000000 00000001245 12034334047 021707 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDRagAMA7tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<7IDATxڤRMhA}I6 nBhbSVmQ/Uh.ITYExyQA/HQ1AJ*nq6Ig'1&tŷog޼E)UR e#G|n(B1|-OVֿ uzk_.y3a\I3v O +̮nb FWo\vL_GQӠpjYR!a.W²=@< ȋDhGa~NauB]BMB:Gsm+M27ep;]raT2sb78 iB$O4 Pͮ,&Q8k[O@<; /&k`6{X ef>jA6Z"|t0URk *0Nj7 8g̀NO#Vˁz(EF&h;R/^kp79`}p6]V̈́iV[mY ?/^1V?-"h"NiIENDB`poedit-1.5.4/icons/appicon/128x128/apps/000755 000765 000000 00000000000 12034342677 020073 5ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/icons/appicon/128x128/apps/poedit.png000644 000765 000000 00000033637 12034334047 022071 0ustar00vaclavwheel000000 000000 PNG  IHDR>asRGBbKGD pHYs  tIME p IDATxycgy=w^v/nm@@ Ȑ Hd&5YIý, &M!`c7vlk/vUoյKMYh9G6mG%t#l}.<.<.5˗`w' ޺@sg}=.#c`hvO}` x\Ch{^l /|h"-gko`L93/D{0BL+r%vwǾ_r۶e08S{SؿVM>_!r0wmB~"!?B B!0:z>Ͽ~ϾKm>ѹX,yғgބ! ' twFFtwr*""`֝ 3< aTojATA`7nʩw~cx}7.0_m~OtG0I&g^$Bw應W %FBbۖv6_AqUXosx2ֈw+9v^=>z=W;S?8}"o0D"2Hx(H(YhoG@.|Kxtu!9xͷ KdN%֭**@gK tvt I !ko/ʕ#G3E; ^.SlF{jG~٪%0-C< W,o >`08enU#W.D6A[@S;;-;;u#bC .+I"Q$ 2 wtOt* s$ Xʗ99C2_ؿ"[;b/WfcDW ۷ yŎ C?w`0?Ǣ~DyH& C0}/0uV$IBw6.#HN`4dIHe4BW .Є`0rlYc"Y3v[,SJ[ֱt^X3Gэ؟Ճ&%s/sݵ1 p8LY9ӝГ@ȄA,Coc#k(l>za9S 9=81VB ?q1/(͜Y*-`ԩQ=$s.Tgmulp!EH(x }|@5>y>K80 >ws撝鐻LT"6K/@7N7okdCWatQea1ǩ"K K%WOKt`jn r<33eܺ){N,)5<^JQp sѯ?|¾qbڢ\M%>< |]x KC=~9C =pxb8Q!{DqO}>t%tI_ql_OpW^Tȣ:[m?`pxrjh T9xG l'~pc%܂kj=2p9]f@W߃35~d2 @rىms*:ә2eK*ef2eD#Q98=A;=Y)YGeYWZJwvvrÍ7t:>zdb :]aݪ;vD(7M*B$'8 =.0\fOt-ѓ}kjH!$B4_]o~lݺ;޺P(Lin%`ʪRnnbSCIwTӋ5/RYhӯC5F_Wx]݇SPMk<Hx9xBpjȓ(E3([!͌?]Gn^UXG?pO2߳BN~nZۍ%0Yjɼʷ+|;+auInTw;Ewl]ewF?M[ ̖Sh}TB:a$)nF=[L0dxvn% sj 8pۋt^]ސ8 z\h^ zY^t]q i)_(j./eՠQ)Bw8ltQ@(H{g'n%N~nۍj|y_I;%q0 NoQ:Έt W}L.vuK2^7ʪAoG!3330x=q8Rn7r+;vd+J B4 xCgC7#qꁝQ3`>G]ɔT}8\>J!=>.x޿zdjPϿ32-%ll*c_kkKƈDyՇBPCw={F{xyC^AaΠ"Ta`25![k)osY6@1y Ag] ;VFLebT~nLr!vK_?K_a|YArK]]a/1DK"b@UEVAkPaъ&?[R wPHD$Qe?~O~.^SZ 4|pn{\.^n_ǏW=YSF''݇Qy3&\TgiEz_P4z:mL3\J5$SG斵B4 5F%S'gnl+fYǏZt:nnvi umB09Xim~yX-+P%sAGsf 0~RHotU YU3+N˶ܴ=li ixM41W`jjŊ{@r`[Ee]7f2ٲEqp~=ю snMRS)&O0k'&>1I~VMᦠXqݗ |CtŜ8\n@KۼρX} Gǩ;yMٱu. ,d˳}m Xܡ 'xc%(ynWG'AQ/JI&E{3G֧?dZÖέY:,1J꾊Kur*4wiUFTF.ippro?G.Z ot-k4ᾯW~koҐM q[K<6Ϥؔ`ҧn)Vre !x=$pɢr|RdJE((j]nJNӞu\jdyiue~Ϗ_Y_w\O@gHDvDW|U`vz9>gKVٲJgw= AGXBr8Zdq:}BTt EUj)Wi @̎OkZ9y·jX_rQ3I>x LM R+>Ky}gɕUP%$Q,ߙiسk(|!TJ=xr%".@T:ɖ5A~>[ t70eZ~2<,<,]}]xS'&² KH΅Yid!hL%71I-{w|~~n Kt',g?3c Z|@\,W]@ykZjzHw1oTjE7(]Ϧ[h?Et˖5[fM Njszivo#JMWJ3J{,^*kml(ڬO.(agn"DIk,dx߯2NemOqI_0<9F%D^ۺ!ܻ{wz ڢsoG=JjS);6%l8ks}2 {o?)!N0&;9=~ٙ3c論Ko`5Kc^JAl9d8g_/80W^/Y5ͤO?Q~K-B~9WwY>|asEEpqʘWy8#/-󢳝M}wtsuvpG~C˰c#>GhKdY-}ȿٿgb`ܾD_'_>Q-kf+>,~&S&S߶/ѢRL[Q3Q҈Ո bced&$wOr1B m,TIQG2YKJ*$ :GgEt\RV|x;.);87D,i^ X&Uk~}+_UIk Isx\Ap-h[ ާO-fy_ڈE6gwlgTl@>oLYO G%/ӌBz~Ԋ>=[m̝jI︎?IaJ4N~O5kLBxӛBi68 ==s!KHOC{Ubk}) ]g|rѶVJWGׄ]s^{]yIMieSHӿٍUĿ l}d/THKD2(khdg=VڷV,Cnj*>"0c7m _}>Mg_6֟_y-H5퓷0ǿ ?4AXiSԀc8] "uj'=7(K@dMʶ؈"lYW\&[XJ)]~n7$82kEVߗ@KQÙ@/ 2Bv +:& 7[y#RjTMZFn@+&Ym.1uonSȖ116A7}g N}y}1{lNG2}ׇqOށCdgWf?qq@YBrLFVu.c#`K+}TerZOϰG܊vNoxny([mB֫kK?[i.@kǹ!86g*M~6}l@.N$. g=(#J2(MTU/UkP.g9VA  F_W~#t1<>YgZMO3q=qn?Y'IBd dx&q*$ h~O˴z@dQBC:nW %s ZN|cV SNȔԱn]g.'_]-{}Dw%N,t~~5\5g׬@'H:B!w!{z]iǫ_~Bo_Ukѡi? whAZBȦ+oS7g ;u2=h] %;/Bj} 7[ʶ}/Vd,5}Uy7jGyJ%³O}W_$CvoMo?]my\^J/%tY +/, \@ `mr^W\r>Gm^57a#7#Q-FڣQ<ds >Yl2]Ji{?s{/S#UkW;C-ڿKÕC\)D*@QФVe eVdtvU.|6FϥuZd)lVeoGr 8ˊMSRz$Z?2(k2uWv]8NDa@ ]'9֭˙u>v!_mMu5xtɩPۮ&:Kw1+G3HΰIجY*4csˌ-h替@Cނ^7p|?f|>GIǏqo\wG$oFkҦ8Mqu^SDp~CtFGҴۡ#&QH@J K-jV@3WM=iFg3-,m;7Y|]=;vZ֤oMߙY"W7;0ܜN~kd4Y5w)Ml w8q =DTS5*E;+Hy֮`><RVd&f,WQB+P3<6Ϗ3\ /Bw̮:Q?m[9aW_{W៛B>J!А1gLW膩3@ַS޾_" O7qU32IrG5lE޻ 6 %|-ӾۯhL9\5 $ɦQ tL8"3O(BȘگ? \ pm.췸0E|NhņhEXnn˴E]1ۨUoi*ǦWM#J(DZ}$;p>ҤY5`>l]c:{ͦݼO׿{tYp.mFwWi_t\uȞ2{-]eEņgcZ452Pвxo9 x<2Hf8\D*k'Svw4b\˴Fry_q%;p١m6Pu?Hz GC[:Et/;> [Xl:2d^6;bŎLfoګ11Цe@/pwIB~OXw?qt! R@alӉ (N$MKқKb٤}+:&XmiK!\1F#אyvZRjL`$+`srHĺjۻc>Ʌsl50]GU=ʽ N~̽F2WmAit1%2E@z,jN3?Ӱ.8=_*EE$o5U=Y>M$KCRLW3>h~\^Onز2wۆ. Vd.d2 \'gX@e[.zpOjt]ٰ2=r־~'Q#{1|."%EPQ ʞ @W&lj H"`>W1 |.a@+glॉqVS!~Dyq>܉*+(W:$ h^BYH56Fk^g \eBיLnZpW8̬)sc|QjK Sdr1Og~G,ĺڻjeO%2lҾFBUL븮;}+rʊ@D-dcZ& j&JH&_ߨhe7ni#}z.mX֛~$N%_i.E4 JPf'<| ;L< A !D5K-#<\Q**7O.N6x#u}l-ӳ-m=4c. g1nϚ_UJ@uhlIۂH ޻ieJ WUZ6pɹZe; Ʌ =+,pmj_Ue`'o=ȞNNZi[}粔zH 6}М8hyDɤ}բO]E;=ϫ}W&゠W 6*q@)޼O'emjx]bXm5l<΅ϩZՖ/Ti߹ tI"tDn#>ү< JN?e'Ju! vu"IJ +,ry ZeK9F%<~JH.pUC"sts;{LkJ TrՃޤU>[NAQ3?[_=W4X.rIbE"QQEdE} [,/9TVdru ӛNzAz7AA"sv:ϾK0 QyQxpZXFPRj 0(; ]dKjU=Z~a KrNʋ䓔fN1?239mf!'ڄ:*@d֏^Dt"!(T^T4n9(*PT$ MEBLA:4]U4c3:v|0Zm ?ט˸`dEK/B-2`-aP1̫NG_{\^'B88ˋQIu`5ԳaۣfZk AhHY-uĶS^xhV"_VS/!4ռBרhƈU7fj{R(G;4䊊娃@L3_s/ٳ!|.Jyy+ i i ɣvm [o]um3=|d ?c}%^,.g'$]TT},_FgѦ"F]\#-3Z42ad~pD{AfϠ+Mma  it#MY.jDko;![ѧ\?xoz4>:| Hr۹g9ϥd]gO-\Ax.0J-=-UڄW3Ua[[X|ϯ `(\\= {ˠ@eg4U>gZj $l,Us*~JW&hz󊡎am= ]X@cGn,^*, e.- k`u?-WѮ3=] r[uˍNAE?{h&(h*rU55=_k @CYye|~ z$p&Fm%!uȗu*KżNA6X*60tSຆ!f[WFsf?/B/lҾFlr$hFqZ(R(G[ w\;T܆@W͗Tr%%|YP֙[nDFUBnU7F˗lIyzlyl=_خJ}%|nMڟžfk[B?mh5<{rwq3"ֽ5K`7JEc>+ɕTrs*P+^a9Mc>LAfנN:>{GWR-% =Y///hYޚ.[aKleӋr~f>qΩ [z"Dn,XT4Ӛ` 78Ys6#N,LlkǍGuO_{274rD㗜e?|1}oJVn|V-8{f "NZ鋕^m_+p'_R(VB 8*jPP,VnL{wVzkϟހiUV r+zHNW{T0|Ѵu/<zбAWi?f%^BuE&I@/_}?_Dy=,,ewi1F´ hkjMu/9 gUQ+ErG'Guy%VulV-† 8}AisgFf>ckn湈:``IT dyM_W(|'XN㡧>wh4o2y^O`/23Y&觞??k濘k|)Y 0\?~)-{rWLnka_+:$S_fKLe2.=c^|ewgPٻ+$eʝ_8XE`u)Tވ1:/dev/null \ | grep '^AM OK$$' >/dev/null || am__dry=yes;; \ *) \ for am__flg in $$MAKEFLAGS; do \ case $$am__flg in \ *=*|--*) ;; \ *n*) am__dry=yes; break;; \ esac; \ done;; \ esac; \ test $$am__dry = yes; \ } pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ pkglibexecdir = $(libexecdir)/@PACKAGE@ am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) transform = $(program_transform_name) NORMAL_INSTALL = : PRE_INSTALL = : POST_INSTALL = : NORMAL_UNINSTALL = : PRE_UNINSTALL = : POST_UNINSTALL = : build_triplet = @build@ host_triplet = @host@ subdir = docs DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/admin/ax_cxx_check_flag.m4 \ $(top_srcdir)/admin/berkeley_db.m4 \ $(top_srcdir)/admin/wxwin.m4 $(top_srcdir)/configure.ac am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ $(ACLOCAL_M4) mkinstalldirs = $(install_sh) -d CONFIG_CLEAN_FILES = CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES = AM_V_P = $(am__v_P_@AM_V@) am__v_P_ = $(am__v_P_@AM_DEFAULT_V@) am__v_P_0 = false am__v_P_1 = : AM_V_GEN = $(am__v_GEN_@AM_V@) am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_@AM_DEFAULT_V@) am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@; am__v_GEN_1 = AM_V_at = $(am__v_at_@AM_V@) am__v_at_ = $(am__v_at_@AM_DEFAULT_V@) am__v_at_0 = @ am__v_at_1 = SOURCES = DIST_SOURCES = am__can_run_installinfo = \ case $$AM_UPDATE_INFO_DIR in \ n|no|NO) false;; \ *) (install-info --version) >/dev/null 2>&1;; \ esac am__vpath_adj_setup = srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's|.|.|g'`; am__vpath_adj = case $$p in \ $(srcdir)/*) f=`echo "$$p" | sed "s|^$$srcdirstrip/||"`;; \ *) f=$$p;; \ esac; am__strip_dir = f=`echo $$p | sed -e 's|^.*/||'`; am__install_max = 40 am__nobase_strip_setup = \ srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*|]/\\\\&/g'` am__nobase_strip = \ for p in $$list; do echo "$$p"; done | sed -e "s|$$srcdirstrip/||" am__nobase_list = $(am__nobase_strip_setup); \ for p in $$list; do echo "$$p $$p"; done | \ sed "s| $$srcdirstrip/| |;"' / .*\//!s/ .*/ ./; s,\( .*\)/[^/]*$$,\1,' | \ $(AWK) 'BEGIN { files["."] = "" } { files[$$2] = files[$$2] " " $$1; \ if (++n[$$2] == $(am__install_max)) \ { print $$2, files[$$2]; n[$$2] = 0; files[$$2] = "" } } \ END { for (dir in files) print dir, files[dir] }' am__base_list = \ sed '$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;s/\n/ /g' | \ sed '$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;s/\n/ /g' am__uninstall_files_from_dir = { \ test -z "$$files" \ || { test ! -d "$$dir" && test ! -f "$$dir" && test ! -r "$$dir"; } \ || { echo " ( cd '$$dir' && rm -f" $$files ")"; \ $(am__cd) "$$dir" && rm -f $$files; }; \ } man1dir = $(mandir)/man1 am__installdirs = "$(DESTDIR)$(man1dir)" NROFF = nroff MANS = $(man_MANS) DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) ACLOCAL = @ACLOCAL@ AMTAR = @AMTAR@ AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@ APPCAST_SUFFIX = @APPCAST_SUFFIX@ AUTOCONF = @AUTOCONF@ AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ AWK = @AWK@ CC = @CC@ CCDEPMODE = @CCDEPMODE@ CFLAGS = @CFLAGS@ CPPFLAGS = @CPPFLAGS@ CXX = @CXX@ CXXCPP = @CXXCPP@ CXXDEPMODE = @CXXDEPMODE@ CXXFLAGS = @CXXFLAGS@ CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ DB_LIBS = @DB_LIBS@ DEFS = @DEFS@ DEPDIR = @DEPDIR@ ECHO_C = @ECHO_C@ ECHO_N = @ECHO_N@ ECHO_T = @ECHO_T@ EGREP = @EGREP@ EXEEXT = @EXEEXT@ GREP = @GREP@ GTKSPELL_CFLAGS = @GTKSPELL_CFLAGS@ GTKSPELL_LIBS = @GTKSPELL_LIBS@ INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ LDFLAGS = @LDFLAGS@ LIBOBJS = @LIBOBJS@ LIBS = @LIBS@ LN_S = @LN_S@ LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ MAINT = @MAINT@ MAKEINFO = @MAKEINFO@ MKDIR_P = @MKDIR_P@ OBJC = @OBJC@ OBJCDEPMODE = @OBJCDEPMODE@ OBJCFLAGS = @OBJCFLAGS@ OBJEXT = @OBJEXT@ PACKAGE = @PACKAGE@ PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ PACKAGE_SHORT_VERSION = @PACKAGE_SHORT_VERSION@ PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ PACKAGE_URL = @PACKAGE_URL@ PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@ PKG_CONFIG_LIBDIR = @PKG_CONFIG_LIBDIR@ PKG_CONFIG_PATH = @PKG_CONFIG_PATH@ RANLIB = @RANLIB@ RC_WX_INCLUDES = @RC_WX_INCLUDES@ SED = @SED@ SET_MAKE = @SET_MAKE@ SHELL = @SHELL@ SPARKLE_FRAMEWORK = @SPARKLE_FRAMEWORK@ STRIP = @STRIP@ VERSION = @VERSION@ WINDRES = @WINDRES@ WXRC = @WXRC@ WX_CFLAGS = @WX_CFLAGS@ WX_CFLAGS_ONLY = @WX_CFLAGS_ONLY@ WX_CONFIG_PATH = @WX_CONFIG_PATH@ WX_CONFIG_WITH_ARGS = @WX_CONFIG_WITH_ARGS@ WX_CPPFLAGS = @WX_CPPFLAGS@ WX_CXXFLAGS = @WX_CXXFLAGS@ WX_CXXFLAGS_ONLY = @WX_CXXFLAGS_ONLY@ WX_LIBS = @WX_LIBS@ WX_LIBS_STATIC = @WX_LIBS_STATIC@ WX_RESCOMP = @WX_RESCOMP@ WX_VERSION = @WX_VERSION@ WX_VERSION_MAJOR = @WX_VERSION_MAJOR@ WX_VERSION_MICRO = @WX_VERSION_MICRO@ WX_VERSION_MINOR = @WX_VERSION_MINOR@ abs_builddir = @abs_builddir@ abs_srcdir = @abs_srcdir@ abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ ac_ct_CC = @ac_ct_CC@ ac_ct_CXX = @ac_ct_CXX@ ac_ct_OBJC = @ac_ct_OBJC@ am__include = @am__include@ am__leading_dot = @am__leading_dot@ am__quote = @am__quote@ am__tar = @am__tar@ am__untar = @am__untar@ bindir = @bindir@ build = @build@ build_alias = @build_alias@ build_cpu = @build_cpu@ build_os = @build_os@ build_vendor = @build_vendor@ builddir = @builddir@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ docdir = @docdir@ dvidir = @dvidir@ exec_prefix = @exec_prefix@ host = @host@ host_alias = @host_alias@ host_cpu = @host_cpu@ host_os = @host_os@ host_vendor = @host_vendor@ htmldir = @htmldir@ includedir = @includedir@ infodir = @infodir@ install_sh = @install_sh@ libdir = @libdir@ libexecdir = @libexecdir@ localedir = @localedir@ localstatedir = @localstatedir@ mandir = @mandir@ mkdir_p = @mkdir_p@ oldincludedir = @oldincludedir@ pdfdir = @pdfdir@ prefix = @prefix@ program_transform_name = @program_transform_name@ psdir = @psdir@ sbindir = @sbindir@ sharedstatedir = @sharedstatedir@ srcdir = @srcdir@ sysconfdir = @sysconfdir@ target_alias = @target_alias@ top_build_prefix = @top_build_prefix@ top_builddir = @top_builddir@ top_srcdir = @top_srcdir@ man_MANS = poedit.1 all: all-am .SUFFIXES: $(srcdir)/Makefile.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) @for dep in $?; do \ case '$(am__configure_deps)' in \ *$$dep*) \ ( cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh ) \ && { if test -f $@; then exit 0; else break; fi; }; \ exit 1;; \ esac; \ done; \ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --foreign docs/Makefile'; \ $(am__cd) $(top_srcdir) && \ $(AUTOMAKE) --foreign docs/Makefile .PRECIOUS: Makefile Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status @case '$?' in \ *config.status*) \ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ *) \ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ esac; $(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(top_srcdir)/configure: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(ACLOCAL_M4): @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__aclocal_m4_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(am__aclocal_m4_deps): install-man1: $(man_MANS) @$(NORMAL_INSTALL) @list1=''; \ list2='$(man_MANS)'; \ test -n "$(man1dir)" \ && test -n "`echo $$list1$$list2`" \ || exit 0; \ echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(man1dir)'"; \ $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(man1dir)" || exit 1; \ { for i in $$list1; do echo "$$i"; done; \ if test -n "$$list2"; then \ for i in $$list2; do echo "$$i"; done \ | sed -n '/\.1[a-z]*$$/p'; \ fi; \ } | while read p; do \ if test -f $$p; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; echo "$$p"; \ done | \ sed -e 'n;s,.*/,,;p;h;s,.*\.,,;s,^[^1][0-9a-z]*$$,1,;x' \ -e 's,\.[0-9a-z]*$$,,;$(transform);G;s,\n,.,' | \ sed 'N;N;s,\n, ,g' | { \ list=; while read file base inst; do \ if test "$$base" = "$$inst"; then list="$$list $$file"; else \ echo " $(INSTALL_DATA) '$$file' '$(DESTDIR)$(man1dir)/$$inst'"; \ $(INSTALL_DATA) "$$file" "$(DESTDIR)$(man1dir)/$$inst" || exit $$?; \ fi; \ done; \ for i in $$list; do echo "$$i"; done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ test -z "$$files" || { \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(man1dir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(man1dir)" || exit $$?; }; \ done; } uninstall-man1: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list=''; test -n "$(man1dir)" || exit 0; \ files=`{ for i in $$list; do echo "$$i"; done; \ l2='$(man_MANS)'; for i in $$l2; do echo "$$i"; done | \ sed -n '/\.1[a-z]*$$/p'; \ } | sed -e 's,.*/,,;h;s,.*\.,,;s,^[^1][0-9a-z]*$$,1,;x' \ -e 's,\.[0-9a-z]*$$,,;$(transform);G;s,\n,.,'`; \ dir='$(DESTDIR)$(man1dir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) tags: TAGS TAGS: ctags: CTAGS CTAGS: cscope cscopelist: distdir: $(DISTFILES) @list='$(MANS)'; if test -n "$$list"; then \ list=`for p in $$list; do \ if test -f $$p; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ if test -f "$$d$$p"; then echo "$$d$$p"; else :; fi; done`; \ if test -n "$$list" && \ grep 'ab help2man is required to generate this page' $$list >/dev/null; then \ echo "error: found man pages containing the 'missing help2man' replacement text:" >&2; \ grep -l 'ab help2man is required to generate this page' $$list | sed 's/^/ /' >&2; \ echo " to fix them, install help2man, remove and regenerate the man pages;" >&2; \ echo " typically 'make maintainer-clean' will remove them" >&2; \ exit 1; \ else :; fi; \ else :; fi @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ list='$(DISTFILES)'; \ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ case $$dist_files in \ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ sort -u` ;; \ esac; \ for file in $$dist_files; do \ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ if test -d $$d/$$file; then \ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ if test -d "$(distdir)/$$file"; then \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ cp -fpR $(srcdir)/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ cp -fpR $$d/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ else \ test -f "$(distdir)/$$file" \ || cp -p $$d/$$file "$(distdir)/$$file" \ || exit 1; \ fi; \ done check-am: all-am check: check-am all-am: Makefile $(MANS) installdirs: for dir in "$(DESTDIR)$(man1dir)"; do \ test -z "$$dir" || $(MKDIR_P) "$$dir"; \ done install: install-am install-exec: install-exec-am install-data: install-data-am uninstall: uninstall-am install-am: all-am @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am installcheck: installcheck-am install-strip: if test -z '$(STRIP)'; then \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ install; \ else \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'" install; \ fi mostlyclean-generic: clean-generic: distclean-generic: -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES) maintainer-clean-generic: @echo "This command is intended for maintainers to use" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." clean: clean-am clean-am: clean-generic mostlyclean-am distclean: distclean-am -rm -f Makefile distclean-am: clean-am distclean-generic dvi: dvi-am dvi-am: html: html-am html-am: info: info-am info-am: install-data-am: install-man install-dvi: install-dvi-am install-dvi-am: install-exec-am: install-html: install-html-am install-html-am: install-info: install-info-am install-info-am: install-man: install-man1 install-pdf: install-pdf-am install-pdf-am: install-ps: install-ps-am install-ps-am: installcheck-am: maintainer-clean: maintainer-clean-am -rm -f Makefile maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic mostlyclean: mostlyclean-am mostlyclean-am: mostlyclean-generic pdf: pdf-am pdf-am: ps: ps-am ps-am: uninstall-am: uninstall-man uninstall-man: uninstall-man1 .MAKE: install-am install-strip .PHONY: all all-am check check-am clean clean-generic distclean \ distclean-generic distdir dvi dvi-am html html-am info info-am \ install install-am install-data install-data-am install-dvi \ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ install-html-am install-info install-info-am install-man \ install-man1 install-pdf install-pdf-am install-ps \ install-ps-am install-strip installcheck installcheck-am \ installdirs maintainer-clean maintainer-clean-generic \ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am uninstall \ uninstall-am uninstall-man uninstall-man1 # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: poedit-1.5.4/docs/man_asciidoc.conf000644 000765 000000 00000000640 12034334047 017627 0ustar00vaclavwheel000000 000000 [replacements] # interpret --foo and -f as options: (^|[\s]+|\[)(-|—|--)([\w]+)=\1 # repeatable, optional placeholder ("[FILE...]") \[([A-Z]+)(\.\.\.|…)\]=\1 # [-f] indicates optional choice: \[([^]]+)\]=\1 # $poedit$ means command "poedit": \$(.+)\$=\1 poedit-1.5.4/docs/man_fix.xsl000644 000765 000000 00000001340 12034334047 016516 0ustar00vaclavwheel000000 000000 poedit-1.5.4/docs/poedit.1000644 000765 000000 00000004131 12034341532 015711 0ustar00vaclavwheel000000 000000 '\" t .\" Title: poedit .\" Author: Vaclav Slavik .\" Generator: DocBook XSL Stylesheets v1.76.1 .\" Date: 10/07/2012 .\" Manual: \ \& .\" Source: \ \& .\" Language: English .\" .TH "POEDIT" "1" "10/07/2012" "\ \&" "\ \&" .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * Define some portability stuff .\" ----------------------------------------------------------------- .\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ .\" http://bugs.debian.org/507673 .\" http://lists.gnu.org/archive/html/groff/2009-02/msg00013.html .\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * set default formatting .\" ----------------------------------------------------------------- .\" disable hyphenation .nh .\" disable justification (adjust text to left margin only) .ad l .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * MAIN CONTENT STARTS HERE * .\" ----------------------------------------------------------------- .SH "NAME" poedit \- gettext catalogs editor .SH "SYNOPSIS" .HP \w'\fBpoedit\fR\ 'u \fBpoedit\fR [\fB\-h\fR] [\fB\-\-verbose\fR] [\fIFILE\fR...] .SH "DESCRIPTION" .sp Poedit is GUI editor for GNU gettext translation files\&. .sp When launched with one or more files as argument, it loads and opens them for editing\&. .SH "OPTIONS" .PP \fB\-h\fR, \fB\-\-help\fR .RS 4 Display usage information and exit\&. .RE .PP \fB\-\-verbose\fR .RS 4 Print verbose logging information\&. .RE .SH "AUTHOR" .sp Written by Vaclav Slavik <\m[blue]\fBvslavik@fastmail\&.fm\fR\m[]\&\s-2\u[1]\d\s+2> .SH "RESOURCES" .sp Web site: \m[blue]\fBhttp://www\&.poedit\&.net/\fR\m[] .SH "COPYRIGHT" .sp Copyright (C) 2008 Vaclav Slavik\&. .sp Free use of this software is granted under the terms of the MIT license\&. .SH "AUTHOR" .PP \fBVaclav Slavik\fR <\&vslavik@fastmail\&.fm\&> .RS 4 Author. .RE .SH "NOTES" .IP " 1." 4 vslavik@fastmail.fm .RS 4 \%mailto:vslavik@fastmail.fm .RE poedit-1.5.4/docs/poedit_man.txt000644 000765 000000 00000001274 12034334047 017233 0ustar00vaclavwheel000000 000000 POEDIT(1) ========= Vaclav Slavik NAME ---- poedit - gettext catalogs editor SYNOPSIS -------- $poedit$ [-h] [--verbose] [FILE...] DESCRIPTION ----------- Poedit is GUI editor for GNU gettext translation files. When launched with one or more files as argument, it loads and opens them for editing. OPTIONS ------- -h, --help:: Display usage information and exit. --verbose:: Print verbose logging information. AUTHOR ------ Written by Vaclav Slavik RESOURCES --------- Web site: http://www.poedit.net/ COPYRIGHT --------- Copyright \(C) 2008 Vaclav Slavik. Free use of this software is granted under the terms of the MIT license. poedit-1.5.4/admin/ax_cxx_check_flag.m4000644 000765 000000 00000005650 12034333775 020406 0ustar00vaclavwheel000000 000000 # =========================================================================== # http://www.nongnu.org/autoconf-archive/ax_cxx_check_flag.html # =========================================================================== # # SYNOPSIS # # AX_CXX_CHECK_FLAG(FLAG-TO-CHECK,[PROLOGUE],[BODY],[ACTION-IF-SUCCESS],[ACTION-IF-FAILURE]) # # DESCRIPTION # # This macro tests if the C++ compiler supports the flag FLAG-TO-CHECK. If # successfull execute ACTION-IF-SUCCESS otherwise ACTION-IF-FAILURE. # PROLOGUE and BODY are optional and should be used as in AC_LANG_PROGRAM # macro. # # This code is inspired from KDE_CHECK_COMPILER_FLAG macro. Thanks to # Bogdan Drozdowski for testing and bug fixes. # # LICENSE # # Copyright (c) 2008 Francesco Salvestrini # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify it # under the terms of the GNU General Public License as published by the # Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your # option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General # Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with this program. If not, see . # # As a special exception, the respective Autoconf Macro's copyright owner # gives unlimited permission to copy, distribute and modify the configure # scripts that are the output of Autoconf when processing the Macro. You # need not follow the terms of the GNU General Public License when using # or distributing such scripts, even though portions of the text of the # Macro appear in them. The GNU General Public License (GPL) does govern # all other use of the material that constitutes the Autoconf Macro. # # This special exception to the GPL applies to versions of the Autoconf # Macro released by the Autoconf Archive. When you make and distribute a # modified version of the Autoconf Macro, you may extend this special # exception to the GPL to apply to your modified version as well. AC_DEFUN([AX_CXX_CHECK_FLAG],[ AC_PREREQ([2.61]) AC_REQUIRE([AC_PROG_CXX]) AC_REQUIRE([AC_PROG_SED]) flag=`echo "$1" | $SED 'y% .=/+-(){}<>:*,%_______________%'` AC_CACHE_CHECK([whether the C++ compiler accepts the $1 flag], [ax_cv_cxx_check_flag_$flag],[ AC_LANG_PUSH([C++]) save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS" CXXFLAGS="$CXXFLAGS $1" AC_COMPILE_IFELSE([ AC_LANG_PROGRAM([$2],[$3]) ],[ eval "ax_cv_cxx_check_flag_$flag=yes" ],[ eval "ax_cv_cxx_check_flag_$flag=no" ]) CXXFLAGS="$save_CXXFLAGS" AC_LANG_POP ]) AS_IF([eval "test \"`echo '$ax_cv_cxx_check_flag_'$flag`\" = yes"],[ : $4 ],[ : $5 ]) ]) poedit-1.5.4/admin/berkeley_db.m4000644 000765 000000 00000005713 12034333775 017235 0ustar00vaclavwheel000000 000000 dnl dnl @synopsis AX_BERKELEY_DB([MINIMUM-VERSION dnl [, ACTION-IF-FOUND [, ACTION-IF-NOT-FOUND]]]) dnl dnl This macro tries to find Berkeley DB. It honors MINIMUM-VERSION if given. dnl dnl If libdb is found, DB_HEADER and DB_LIBS variables are set and dnl ACTION-IF-FOUND shell code is executed if specified. DB_HEADER is set to dnl location of db_cxx.h header in quotes (e.g. "db4/db_cxx.h") and dnl AC_DEFINE_UNQUOTED is called on it, so that you can type dnl #include DB_HEADER dnl in your C++ code. DB_LIBS is set to linker flags needed to link against dnl the library (e.g. -ldb_cxx-4.1) and AC_SUBST is called on it. dnl dnl @author Vaclav Slavik dnl AC_DEFUN([AX_BERKELEY_DB_CXX], [ old_LIBS="$LIBS" minversion=ifelse([$1], ,,$1) DB_HEADER="" DB_LIBS="" if test -z $minversion ; then minvermajor=0 minverminor=0 minverpatch=0 AC_MSG_CHECKING([for Berkeley DB (C++)]) else minvermajor=`echo $minversion | cut -d. -f1` minverminor=`echo $minversion | cut -d. -f2` minverpatch=`echo $minversion | cut -d. -f3` minvermajor=${minvermajor:-0} minverminor=${minverminor:-0} minverpatch=${minverpatch:-0} AC_MSG_CHECKING([for Berkeley DB >= $minversion (C++)]) fi AC_LANG_PUSH([C++]) for version in "" 5.9 5.8 5.7 5.6 5.5 5.4 5.3 5.2 5.1 5.0 4.8 4.7 4.6 4.5 4.4 4.3 4.2 4.1 ; do if test -z $version ; then db_lib="-ldb_cxx" try_headers="db_cxx.h" else db_lib="-ldb_cxx-$version" try_headers="db$version/db_cxx.h db`echo $version | sed -e 's,\..*,,g'`/db_cxx.h" fi LIBS="$old_LIBS $db_lib" for db_hdr in $try_headers ; do if test -z $DB_HEADER ; then AC_LINK_IFELSE( [AC_LANG_PROGRAM( [ #include <${db_hdr}> ], [ #if !((DB_VERSION_MAJOR > (${minvermajor}) || \ (DB_VERSION_MAJOR == (${minvermajor}) && \ DB_VERSION_MINOR > (${minverminor})) || \ (DB_VERSION_MAJOR == (${minvermajor}) && \ DB_VERSION_MINOR == (${minverminor}) && \ DB_VERSION_PATCH >= (${minverpatch})))) #error "too old version" #endif Db db(NULL, 0); ])], [ AC_MSG_RESULT([header $db_hdr, library $db_lib]) DB_HEADER="$db_hdr" DB_LIBS="$db_lib" ]) fi done done AC_LANG_POP([C++]) LIBS="$old_LIBS" if test -z $DB_HEADER ; then AC_MSG_RESULT([not found]) ifelse([$3], , :, [$3]) else AC_DEFINE_UNQUOTED(DB_HEADER, ["$DB_HEADER"], [Berkeley DB header version]) AC_SUBST(DB_LIBS) ifelse([$2], , :, [$2]) fi ]) poedit-1.5.4/admin/chversion.sh000755 000765 000000 00000002312 12034333775 017053 0ustar00vaclavwheel000000 000000 #!/bin/sh if [ -z "$1" ] ; then echo "Usage: $0 \"version\"" >&2 exit 1 fi if [ ! -f configure.ac ] ; then echo "Run this script from project root directory" >&2 exit 2 fi replace_ver() { echo "replacing in $1..." sed -e "s@$2@$3@g" -i $1 } VER_FULL=$1 VER_SHORT="`echo $VER_FULL | sed -e 's/\(pre\|beta\|rc\)[0-9]//g'`" VER_WIN="`echo $VER_SHORT | tr '.' ','`,0" replace_ver win32/poedit.iss \ '\(#define VERSION_FULL *"\).*\("\)' "\1$VER_FULL\2" replace_ver win32/poedit.iss \ '\(#define VERSION *"\).*\("\)' "\1$VER_SHORT\2" replace_ver configure.ac \ '\(AC_INIT(\[poedit\], \[\)[^]]*\(\],.*\)' "\1$VER_FULL\2" replace_ver configure.ac \ '\(PACKAGE_SHORT_VERSION=\).*' "\1$VER_SHORT" replace_ver make-distrib.sh \ '\(VERSION=\).*' "\1$VER_FULL" replace_ver build.properties \ '\(poedit.version=\).*' "\1$VER_FULL" replace_ver src/version.h \ '\(POEDIT_VERSION.*"\).*\("\)' "\1$VER_FULL\2" replace_ver src/version.h \ '\(POEDIT_VERSION_WIN *\).*' "\1$VER_WIN" for i in locales/*.po locales/*.pot ; do replace_ver $i \ '\(Project-Id-Version:\)[^\\]*' "\1 Poedit $VER_SHORT" done poedit-1.5.4/admin/config.guess000755 000765 000000 00000127605 12034342672 017045 0ustar00vaclavwheel000000 000000 #! /bin/sh # Attempt to guess a canonical system name. # Copyright (C) 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, # 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, # 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. timestamp='2012-08-14' # This file is free software; you can redistribute it and/or modify it # under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, see . # # As a special exception to the GNU General Public License, if you # distribute this file as part of a program that contains a # configuration script generated by Autoconf, you may include it under # the same distribution terms that you use for the rest of that program. # Originally written by Per Bothner. Please send patches (context # diff format) to and include a ChangeLog # entry. # # This script attempts to guess a canonical system name similar to # config.sub. If it succeeds, it prints the system name on stdout, and # exits with 0. Otherwise, it exits with 1. # # You can get the latest version of this script from: # http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=config.git;a=blob_plain;f=config.guess;hb=HEAD me=`echo "$0" | sed -e 's,.*/,,'` usage="\ Usage: $0 [OPTION] Output the configuration name of the system \`$me' is run on. Operation modes: -h, --help print this help, then exit -t, --time-stamp print date of last modification, then exit -v, --version print version number, then exit Report bugs and patches to ." version="\ GNU config.guess ($timestamp) Originally written by Per Bothner. Copyright (C) 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." help=" Try \`$me --help' for more information." # Parse command line while test $# -gt 0 ; do case $1 in --time-stamp | --time* | -t ) echo "$timestamp" ; exit ;; --version | -v ) echo "$version" ; exit ;; --help | --h* | -h ) echo "$usage"; exit ;; -- ) # Stop option processing shift; break ;; - ) # Use stdin as input. break ;; -* ) echo "$me: invalid option $1$help" >&2 exit 1 ;; * ) break ;; esac done if test $# != 0; then echo "$me: too many arguments$help" >&2 exit 1 fi trap 'exit 1' 1 2 15 # CC_FOR_BUILD -- compiler used by this script. Note that the use of a # compiler to aid in system detection is discouraged as it requires # temporary files to be created and, as you can see below, it is a # headache to deal with in a portable fashion. # Historically, `CC_FOR_BUILD' used to be named `HOST_CC'. We still # use `HOST_CC' if defined, but it is deprecated. # Portable tmp directory creation inspired by the Autoconf team. set_cc_for_build=' trap "exitcode=\$?; (rm -f \$tmpfiles 2>/dev/null; rmdir \$tmp 2>/dev/null) && exit \$exitcode" 0 ; trap "rm -f \$tmpfiles 2>/dev/null; rmdir \$tmp 2>/dev/null; exit 1" 1 2 13 15 ; : ${TMPDIR=/tmp} ; { tmp=`(umask 077 && mktemp -d "$TMPDIR/cgXXXXXX") 2>/dev/null` && test -n "$tmp" && test -d "$tmp" ; } || { test -n "$RANDOM" && tmp=$TMPDIR/cg$$-$RANDOM && (umask 077 && mkdir $tmp) ; } || { tmp=$TMPDIR/cg-$$ && (umask 077 && mkdir $tmp) && echo "Warning: creating insecure temp directory" >&2 ; } || { echo "$me: cannot create a temporary directory in $TMPDIR" >&2 ; exit 1 ; } ; dummy=$tmp/dummy ; tmpfiles="$dummy.c $dummy.o $dummy.rel $dummy" ; case $CC_FOR_BUILD,$HOST_CC,$CC in ,,) echo "int x;" > $dummy.c ; for c in cc gcc c89 c99 ; do if ($c -c -o $dummy.o $dummy.c) >/dev/null 2>&1 ; then CC_FOR_BUILD="$c"; break ; fi ; done ; if test x"$CC_FOR_BUILD" = x ; then CC_FOR_BUILD=no_compiler_found ; fi ;; ,,*) CC_FOR_BUILD=$CC ;; ,*,*) CC_FOR_BUILD=$HOST_CC ;; esac ; set_cc_for_build= ;' # This is needed to find uname on a Pyramid OSx when run in the BSD universe. # (ghazi@noc.rutgers.edu 1994-08-24) if (test -f /.attbin/uname) >/dev/null 2>&1 ; then PATH=$PATH:/.attbin ; export PATH fi UNAME_MACHINE=`(uname -m) 2>/dev/null` || UNAME_MACHINE=unknown UNAME_RELEASE=`(uname -r) 2>/dev/null` || UNAME_RELEASE=unknown UNAME_SYSTEM=`(uname -s) 2>/dev/null` || UNAME_SYSTEM=unknown UNAME_VERSION=`(uname -v) 2>/dev/null` || UNAME_VERSION=unknown # Note: order is significant - the case branches are not exclusive. case "${UNAME_MACHINE}:${UNAME_SYSTEM}:${UNAME_RELEASE}:${UNAME_VERSION}" in *:NetBSD:*:*) # NetBSD (nbsd) targets should (where applicable) match one or # more of the tuples: *-*-netbsdelf*, *-*-netbsdaout*, # *-*-netbsdecoff* and *-*-netbsd*. For targets that recently # switched to ELF, *-*-netbsd* would select the old # object file format. This provides both forward # compatibility and a consistent mechanism for selecting the # object file format. # # Note: NetBSD doesn't particularly care about the vendor # portion of the name. We always set it to "unknown". sysctl="sysctl -n hw.machine_arch" UNAME_MACHINE_ARCH=`(/sbin/$sysctl 2>/dev/null || \ /usr/sbin/$sysctl 2>/dev/null || echo unknown)` case "${UNAME_MACHINE_ARCH}" in armeb) machine=armeb-unknown ;; arm*) machine=arm-unknown ;; sh3el) machine=shl-unknown ;; sh3eb) machine=sh-unknown ;; sh5el) machine=sh5le-unknown ;; *) machine=${UNAME_MACHINE_ARCH}-unknown ;; esac # The Operating System including object format, if it has switched # to ELF recently, or will in the future. case "${UNAME_MACHINE_ARCH}" in arm*|i386|m68k|ns32k|sh3*|sparc|vax) eval $set_cc_for_build if echo __ELF__ | $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null \ | grep -q __ELF__ then # Once all utilities can be ECOFF (netbsdecoff) or a.out (netbsdaout). # Return netbsd for either. FIX? os=netbsd else os=netbsdelf fi ;; *) os=netbsd ;; esac # The OS release # Debian GNU/NetBSD machines have a different userland, and # thus, need a distinct triplet. However, they do not need # kernel version information, so it can be replaced with a # suitable tag, in the style of linux-gnu. case "${UNAME_VERSION}" in Debian*) release='-gnu' ;; *) release=`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[-_].*/\./'` ;; esac # Since CPU_TYPE-MANUFACTURER-KERNEL-OPERATING_SYSTEM: # contains redundant information, the shorter form: # CPU_TYPE-MANUFACTURER-OPERATING_SYSTEM is used. echo "${machine}-${os}${release}" exit ;; *:Bitrig:*:*) UNAME_MACHINE_ARCH=`arch | sed 's/Bitrig.//'` echo ${UNAME_MACHINE_ARCH}-unknown-bitrig${UNAME_RELEASE} exit ;; *:OpenBSD:*:*) UNAME_MACHINE_ARCH=`arch | sed 's/OpenBSD.//'` echo ${UNAME_MACHINE_ARCH}-unknown-openbsd${UNAME_RELEASE} exit ;; *:ekkoBSD:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-ekkobsd${UNAME_RELEASE} exit ;; *:SolidBSD:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-solidbsd${UNAME_RELEASE} exit ;; macppc:MirBSD:*:*) echo powerpc-unknown-mirbsd${UNAME_RELEASE} exit ;; *:MirBSD:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-mirbsd${UNAME_RELEASE} exit ;; alpha:OSF1:*:*) case $UNAME_RELEASE in *4.0) UNAME_RELEASE=`/usr/sbin/sizer -v | awk '{print $3}'` ;; *5.*) UNAME_RELEASE=`/usr/sbin/sizer -v | awk '{print $4}'` ;; esac # According to Compaq, /usr/sbin/psrinfo has been available on # OSF/1 and Tru64 systems produced since 1995. I hope that # covers most systems running today. This code pipes the CPU # types through head -n 1, so we only detect the type of CPU 0. ALPHA_CPU_TYPE=`/usr/sbin/psrinfo -v | sed -n -e 's/^ The alpha \(.*\) processor.*$/\1/p' | head -n 1` case "$ALPHA_CPU_TYPE" in "EV4 (21064)") UNAME_MACHINE="alpha" ;; "EV4.5 (21064)") UNAME_MACHINE="alpha" ;; "LCA4 (21066/21068)") UNAME_MACHINE="alpha" ;; "EV5 (21164)") UNAME_MACHINE="alphaev5" ;; "EV5.6 (21164A)") UNAME_MACHINE="alphaev56" ;; "EV5.6 (21164PC)") UNAME_MACHINE="alphapca56" ;; "EV5.7 (21164PC)") UNAME_MACHINE="alphapca57" ;; "EV6 (21264)") UNAME_MACHINE="alphaev6" ;; "EV6.7 (21264A)") UNAME_MACHINE="alphaev67" ;; "EV6.8CB (21264C)") UNAME_MACHINE="alphaev68" ;; "EV6.8AL (21264B)") UNAME_MACHINE="alphaev68" ;; "EV6.8CX (21264D)") UNAME_MACHINE="alphaev68" ;; "EV6.9A (21264/EV69A)") UNAME_MACHINE="alphaev69" ;; "EV7 (21364)") UNAME_MACHINE="alphaev7" ;; "EV7.9 (21364A)") UNAME_MACHINE="alphaev79" ;; esac # A Pn.n version is a patched version. # A Vn.n version is a released version. # A Tn.n version is a released field test version. # A Xn.n version is an unreleased experimental baselevel. # 1.2 uses "1.2" for uname -r. echo ${UNAME_MACHINE}-dec-osf`echo ${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/^[PVTX]//' | tr 'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ' 'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'` # Reset EXIT trap before exiting to avoid spurious non-zero exit code. exitcode=$? trap '' 0 exit $exitcode ;; Alpha\ *:Windows_NT*:*) # How do we know it's Interix rather than the generic POSIX subsystem? # Should we change UNAME_MACHINE based on the output of uname instead # of the specific Alpha model? echo alpha-pc-interix exit ;; 21064:Windows_NT:50:3) echo alpha-dec-winnt3.5 exit ;; Amiga*:UNIX_System_V:4.0:*) echo m68k-unknown-sysv4 exit ;; *:[Aa]miga[Oo][Ss]:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-amigaos exit ;; *:[Mm]orph[Oo][Ss]:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-morphos exit ;; *:OS/390:*:*) echo i370-ibm-openedition exit ;; *:z/VM:*:*) echo s390-ibm-zvmoe exit ;; *:OS400:*:*) echo powerpc-ibm-os400 exit ;; arm:RISC*:1.[012]*:*|arm:riscix:1.[012]*:*) echo arm-acorn-riscix${UNAME_RELEASE} exit ;; arm:riscos:*:*|arm:RISCOS:*:*) echo arm-unknown-riscos exit ;; SR2?01:HI-UX/MPP:*:* | SR8000:HI-UX/MPP:*:*) echo hppa1.1-hitachi-hiuxmpp exit ;; Pyramid*:OSx*:*:* | MIS*:OSx*:*:* | MIS*:SMP_DC-OSx*:*:*) # akee@wpdis03.wpafb.af.mil (Earle F. Ake) contributed MIS and NILE. if test "`(/bin/universe) 2>/dev/null`" = att ; then echo pyramid-pyramid-sysv3 else echo pyramid-pyramid-bsd fi exit ;; NILE*:*:*:dcosx) echo pyramid-pyramid-svr4 exit ;; DRS?6000:unix:4.0:6*) echo sparc-icl-nx6 exit ;; DRS?6000:UNIX_SV:4.2*:7* | DRS?6000:isis:4.2*:7*) case `/usr/bin/uname -p` in sparc) echo sparc-icl-nx7; exit ;; esac ;; s390x:SunOS:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-ibm-solaris2`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*//'` exit ;; sun4H:SunOS:5.*:*) echo sparc-hal-solaris2`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*//'` exit ;; sun4*:SunOS:5.*:* | tadpole*:SunOS:5.*:*) echo sparc-sun-solaris2`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*//'` exit ;; i86pc:AuroraUX:5.*:* | i86xen:AuroraUX:5.*:*) echo i386-pc-auroraux${UNAME_RELEASE} exit ;; i86pc:SunOS:5.*:* | i86xen:SunOS:5.*:*) eval $set_cc_for_build SUN_ARCH="i386" # If there is a compiler, see if it is configured for 64-bit objects. # Note that the Sun cc does not turn __LP64__ into 1 like gcc does. # This test works for both compilers. if [ "$CC_FOR_BUILD" != 'no_compiler_found' ]; then if (echo '#ifdef __amd64'; echo IS_64BIT_ARCH; echo '#endif') | \ (CCOPTS= $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null) | \ grep IS_64BIT_ARCH >/dev/null then SUN_ARCH="x86_64" fi fi echo ${SUN_ARCH}-pc-solaris2`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*//'` exit ;; sun4*:SunOS:6*:*) # According to config.sub, this is the proper way to canonicalize # SunOS6. Hard to guess exactly what SunOS6 will be like, but # it's likely to be more like Solaris than SunOS4. echo sparc-sun-solaris3`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*//'` exit ;; sun4*:SunOS:*:*) case "`/usr/bin/arch -k`" in Series*|S4*) UNAME_RELEASE=`uname -v` ;; esac # Japanese Language versions have a version number like `4.1.3-JL'. echo sparc-sun-sunos`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/-/_/'` exit ;; sun3*:SunOS:*:*) echo m68k-sun-sunos${UNAME_RELEASE} exit ;; sun*:*:4.2BSD:*) UNAME_RELEASE=`(sed 1q /etc/motd | awk '{print substr($5,1,3)}') 2>/dev/null` test "x${UNAME_RELEASE}" = "x" && UNAME_RELEASE=3 case "`/bin/arch`" in sun3) echo m68k-sun-sunos${UNAME_RELEASE} ;; sun4) echo sparc-sun-sunos${UNAME_RELEASE} ;; esac exit ;; aushp:SunOS:*:*) echo sparc-auspex-sunos${UNAME_RELEASE} exit ;; # The situation for MiNT is a little confusing. The machine name # can be virtually everything (everything which is not # "atarist" or "atariste" at least should have a processor # > m68000). The system name ranges from "MiNT" over "FreeMiNT" # to the lowercase version "mint" (or "freemint"). Finally # the system name "TOS" denotes a system which is actually not # MiNT. But MiNT is downward compatible to TOS, so this should # be no problem. atarist[e]:*MiNT:*:* | atarist[e]:*mint:*:* | atarist[e]:*TOS:*:*) echo m68k-atari-mint${UNAME_RELEASE} exit ;; atari*:*MiNT:*:* | atari*:*mint:*:* | atarist[e]:*TOS:*:*) echo m68k-atari-mint${UNAME_RELEASE} exit ;; *falcon*:*MiNT:*:* | *falcon*:*mint:*:* | *falcon*:*TOS:*:*) echo m68k-atari-mint${UNAME_RELEASE} exit ;; milan*:*MiNT:*:* | milan*:*mint:*:* | *milan*:*TOS:*:*) echo m68k-milan-mint${UNAME_RELEASE} exit ;; hades*:*MiNT:*:* | hades*:*mint:*:* | *hades*:*TOS:*:*) echo m68k-hades-mint${UNAME_RELEASE} exit ;; *:*MiNT:*:* | *:*mint:*:* | *:*TOS:*:*) echo m68k-unknown-mint${UNAME_RELEASE} exit ;; m68k:machten:*:*) echo m68k-apple-machten${UNAME_RELEASE} exit ;; powerpc:machten:*:*) echo powerpc-apple-machten${UNAME_RELEASE} exit ;; RISC*:Mach:*:*) echo mips-dec-mach_bsd4.3 exit ;; RISC*:ULTRIX:*:*) echo mips-dec-ultrix${UNAME_RELEASE} exit ;; VAX*:ULTRIX*:*:*) echo vax-dec-ultrix${UNAME_RELEASE} exit ;; 2020:CLIX:*:* | 2430:CLIX:*:*) echo clipper-intergraph-clix${UNAME_RELEASE} exit ;; mips:*:*:UMIPS | mips:*:*:RISCos) eval $set_cc_for_build sed 's/^ //' << EOF >$dummy.c #ifdef __cplusplus #include /* for printf() prototype */ int main (int argc, char *argv[]) { #else int main (argc, argv) int argc; char *argv[]; { #endif #if defined (host_mips) && defined (MIPSEB) #if defined (SYSTYPE_SYSV) printf ("mips-mips-riscos%ssysv\n", argv[1]); exit (0); #endif #if defined (SYSTYPE_SVR4) printf ("mips-mips-riscos%ssvr4\n", argv[1]); exit (0); #endif #if defined (SYSTYPE_BSD43) || defined(SYSTYPE_BSD) printf ("mips-mips-riscos%sbsd\n", argv[1]); exit (0); #endif #endif exit (-1); } EOF $CC_FOR_BUILD -o $dummy $dummy.c && dummyarg=`echo "${UNAME_RELEASE}" | sed -n 's/\([0-9]*\).*/\1/p'` && SYSTEM_NAME=`$dummy $dummyarg` && { echo "$SYSTEM_NAME"; exit; } echo mips-mips-riscos${UNAME_RELEASE} exit ;; Motorola:PowerMAX_OS:*:*) echo powerpc-motorola-powermax exit ;; Motorola:*:4.3:PL8-*) echo powerpc-harris-powermax exit ;; Night_Hawk:*:*:PowerMAX_OS | Synergy:PowerMAX_OS:*:*) echo powerpc-harris-powermax exit ;; Night_Hawk:Power_UNIX:*:*) echo powerpc-harris-powerunix exit ;; m88k:CX/UX:7*:*) echo m88k-harris-cxux7 exit ;; m88k:*:4*:R4*) echo m88k-motorola-sysv4 exit ;; m88k:*:3*:R3*) echo m88k-motorola-sysv3 exit ;; AViiON:dgux:*:*) # DG/UX returns AViiON for all architectures UNAME_PROCESSOR=`/usr/bin/uname -p` if [ $UNAME_PROCESSOR = mc88100 ] || [ $UNAME_PROCESSOR = mc88110 ] then if [ ${TARGET_BINARY_INTERFACE}x = m88kdguxelfx ] || \ [ ${TARGET_BINARY_INTERFACE}x = x ] then echo m88k-dg-dgux${UNAME_RELEASE} else echo m88k-dg-dguxbcs${UNAME_RELEASE} fi else echo i586-dg-dgux${UNAME_RELEASE} fi exit ;; M88*:DolphinOS:*:*) # DolphinOS (SVR3) echo m88k-dolphin-sysv3 exit ;; M88*:*:R3*:*) # Delta 88k system running SVR3 echo m88k-motorola-sysv3 exit ;; XD88*:*:*:*) # Tektronix XD88 system running UTekV (SVR3) echo m88k-tektronix-sysv3 exit ;; Tek43[0-9][0-9]:UTek:*:*) # Tektronix 4300 system running UTek (BSD) echo m68k-tektronix-bsd exit ;; *:IRIX*:*:*) echo mips-sgi-irix`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/-/_/g'` exit ;; ????????:AIX?:[12].1:2) # AIX 2.2.1 or AIX 2.1.1 is RT/PC AIX. echo romp-ibm-aix # uname -m gives an 8 hex-code CPU id exit ;; # Note that: echo "'`uname -s`'" gives 'AIX ' i*86:AIX:*:*) echo i386-ibm-aix exit ;; ia64:AIX:*:*) if [ -x /usr/bin/oslevel ] ; then IBM_REV=`/usr/bin/oslevel` else IBM_REV=${UNAME_VERSION}.${UNAME_RELEASE} fi echo ${UNAME_MACHINE}-ibm-aix${IBM_REV} exit ;; *:AIX:2:3) if grep bos325 /usr/include/stdio.h >/dev/null 2>&1; then eval $set_cc_for_build sed 's/^ //' << EOF >$dummy.c #include main() { if (!__power_pc()) exit(1); puts("powerpc-ibm-aix3.2.5"); exit(0); } EOF if $CC_FOR_BUILD -o $dummy $dummy.c && SYSTEM_NAME=`$dummy` then echo "$SYSTEM_NAME" else echo rs6000-ibm-aix3.2.5 fi elif grep bos324 /usr/include/stdio.h >/dev/null 2>&1; then echo rs6000-ibm-aix3.2.4 else echo rs6000-ibm-aix3.2 fi exit ;; *:AIX:*:[4567]) IBM_CPU_ID=`/usr/sbin/lsdev -C -c processor -S available | sed 1q | awk '{ print $1 }'` if /usr/sbin/lsattr -El ${IBM_CPU_ID} | grep ' POWER' >/dev/null 2>&1; then IBM_ARCH=rs6000 else IBM_ARCH=powerpc fi if [ -x /usr/bin/oslevel ] ; then IBM_REV=`/usr/bin/oslevel` else IBM_REV=${UNAME_VERSION}.${UNAME_RELEASE} fi echo ${IBM_ARCH}-ibm-aix${IBM_REV} exit ;; *:AIX:*:*) echo rs6000-ibm-aix exit ;; ibmrt:4.4BSD:*|romp-ibm:BSD:*) echo romp-ibm-bsd4.4 exit ;; ibmrt:*BSD:*|romp-ibm:BSD:*) # covers RT/PC BSD and echo romp-ibm-bsd${UNAME_RELEASE} # 4.3 with uname added to exit ;; # report: romp-ibm BSD 4.3 *:BOSX:*:*) echo rs6000-bull-bosx exit ;; DPX/2?00:B.O.S.:*:*) echo m68k-bull-sysv3 exit ;; 9000/[34]??:4.3bsd:1.*:*) echo m68k-hp-bsd exit ;; hp300:4.4BSD:*:* | 9000/[34]??:4.3bsd:2.*:*) echo m68k-hp-bsd4.4 exit ;; 9000/[34678]??:HP-UX:*:*) HPUX_REV=`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*.[0B]*//'` case "${UNAME_MACHINE}" in 9000/31? ) HP_ARCH=m68000 ;; 9000/[34]?? ) HP_ARCH=m68k ;; 9000/[678][0-9][0-9]) if [ -x /usr/bin/getconf ]; then sc_cpu_version=`/usr/bin/getconf SC_CPU_VERSION 2>/dev/null` sc_kernel_bits=`/usr/bin/getconf SC_KERNEL_BITS 2>/dev/null` case "${sc_cpu_version}" in 523) HP_ARCH="hppa1.0" ;; # CPU_PA_RISC1_0 528) HP_ARCH="hppa1.1" ;; # CPU_PA_RISC1_1 532) # CPU_PA_RISC2_0 case "${sc_kernel_bits}" in 32) HP_ARCH="hppa2.0n" ;; 64) HP_ARCH="hppa2.0w" ;; '') HP_ARCH="hppa2.0" ;; # HP-UX 10.20 esac ;; esac fi if [ "${HP_ARCH}" = "" ]; then eval $set_cc_for_build sed 's/^ //' << EOF >$dummy.c #define _HPUX_SOURCE #include #include int main () { #if defined(_SC_KERNEL_BITS) long bits = sysconf(_SC_KERNEL_BITS); #endif long cpu = sysconf (_SC_CPU_VERSION); switch (cpu) { case CPU_PA_RISC1_0: puts ("hppa1.0"); break; case CPU_PA_RISC1_1: puts ("hppa1.1"); break; case CPU_PA_RISC2_0: #if defined(_SC_KERNEL_BITS) switch (bits) { case 64: puts ("hppa2.0w"); break; case 32: puts ("hppa2.0n"); break; default: puts ("hppa2.0"); break; } break; #else /* !defined(_SC_KERNEL_BITS) */ puts ("hppa2.0"); break; #endif default: puts ("hppa1.0"); break; } exit (0); } EOF (CCOPTS= $CC_FOR_BUILD -o $dummy $dummy.c 2>/dev/null) && HP_ARCH=`$dummy` test -z "$HP_ARCH" && HP_ARCH=hppa fi ;; esac if [ ${HP_ARCH} = "hppa2.0w" ] then eval $set_cc_for_build # hppa2.0w-hp-hpux* has a 64-bit kernel and a compiler generating # 32-bit code. hppa64-hp-hpux* has the same kernel and a compiler # generating 64-bit code. GNU and HP use different nomenclature: # # $ CC_FOR_BUILD=cc ./config.guess # => hppa2.0w-hp-hpux11.23 # $ CC_FOR_BUILD="cc +DA2.0w" ./config.guess # => hppa64-hp-hpux11.23 if echo __LP64__ | (CCOPTS= $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null) | grep -q __LP64__ then HP_ARCH="hppa2.0w" else HP_ARCH="hppa64" fi fi echo ${HP_ARCH}-hp-hpux${HPUX_REV} exit ;; ia64:HP-UX:*:*) HPUX_REV=`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*.[0B]*//'` echo ia64-hp-hpux${HPUX_REV} exit ;; 3050*:HI-UX:*:*) eval $set_cc_for_build sed 's/^ //' << EOF >$dummy.c #include int main () { long cpu = sysconf (_SC_CPU_VERSION); /* The order matters, because CPU_IS_HP_MC68K erroneously returns true for CPU_PA_RISC1_0. CPU_IS_PA_RISC returns correct results, however. */ if (CPU_IS_PA_RISC (cpu)) { switch (cpu) { case CPU_PA_RISC1_0: puts ("hppa1.0-hitachi-hiuxwe2"); break; case CPU_PA_RISC1_1: puts ("hppa1.1-hitachi-hiuxwe2"); break; case CPU_PA_RISC2_0: puts ("hppa2.0-hitachi-hiuxwe2"); break; default: puts ("hppa-hitachi-hiuxwe2"); break; } } else if (CPU_IS_HP_MC68K (cpu)) puts ("m68k-hitachi-hiuxwe2"); else puts ("unknown-hitachi-hiuxwe2"); exit (0); } EOF $CC_FOR_BUILD -o $dummy $dummy.c && SYSTEM_NAME=`$dummy` && { echo "$SYSTEM_NAME"; exit; } echo unknown-hitachi-hiuxwe2 exit ;; 9000/7??:4.3bsd:*:* | 9000/8?[79]:4.3bsd:*:* ) echo hppa1.1-hp-bsd exit ;; 9000/8??:4.3bsd:*:*) echo hppa1.0-hp-bsd exit ;; *9??*:MPE/iX:*:* | *3000*:MPE/iX:*:*) echo hppa1.0-hp-mpeix exit ;; hp7??:OSF1:*:* | hp8?[79]:OSF1:*:* ) echo hppa1.1-hp-osf exit ;; hp8??:OSF1:*:*) echo hppa1.0-hp-osf exit ;; i*86:OSF1:*:*) if [ -x /usr/sbin/sysversion ] ; then echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-osf1mk else echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-osf1 fi exit ;; parisc*:Lites*:*:*) echo hppa1.1-hp-lites exit ;; C1*:ConvexOS:*:* | convex:ConvexOS:C1*:*) echo c1-convex-bsd exit ;; C2*:ConvexOS:*:* | convex:ConvexOS:C2*:*) if getsysinfo -f scalar_acc then echo c32-convex-bsd else echo c2-convex-bsd fi exit ;; C34*:ConvexOS:*:* | convex:ConvexOS:C34*:*) echo c34-convex-bsd exit ;; C38*:ConvexOS:*:* | convex:ConvexOS:C38*:*) echo c38-convex-bsd exit ;; C4*:ConvexOS:*:* | convex:ConvexOS:C4*:*) echo c4-convex-bsd exit ;; CRAY*Y-MP:*:*:*) echo ymp-cray-unicos${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/\.[^.]*$/.X/' exit ;; CRAY*[A-Z]90:*:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-cray-unicos${UNAME_RELEASE} \ | sed -e 's/CRAY.*\([A-Z]90\)/\1/' \ -e y/ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ/abcdefghijklmnopqrstuvwxyz/ \ -e 's/\.[^.]*$/.X/' exit ;; CRAY*TS:*:*:*) echo t90-cray-unicos${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/\.[^.]*$/.X/' exit ;; CRAY*T3E:*:*:*) echo alphaev5-cray-unicosmk${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/\.[^.]*$/.X/' exit ;; CRAY*SV1:*:*:*) echo sv1-cray-unicos${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/\.[^.]*$/.X/' exit ;; *:UNICOS/mp:*:*) echo craynv-cray-unicosmp${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/\.[^.]*$/.X/' exit ;; F30[01]:UNIX_System_V:*:* | F700:UNIX_System_V:*:*) FUJITSU_PROC=`uname -m | tr 'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ' 'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'` FUJITSU_SYS=`uname -p | tr 'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ' 'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz' | sed -e 's/\///'` FUJITSU_REL=`echo ${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/ /_/'` echo "${FUJITSU_PROC}-fujitsu-${FUJITSU_SYS}${FUJITSU_REL}" exit ;; 5000:UNIX_System_V:4.*:*) FUJITSU_SYS=`uname -p | tr 'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ' 'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz' | sed -e 's/\///'` FUJITSU_REL=`echo ${UNAME_RELEASE} | tr 'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ' 'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz' | sed -e 's/ /_/'` echo "sparc-fujitsu-${FUJITSU_SYS}${FUJITSU_REL}" exit ;; i*86:BSD/386:*:* | i*86:BSD/OS:*:* | *:Ascend\ Embedded/OS:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-bsdi${UNAME_RELEASE} exit ;; sparc*:BSD/OS:*:*) echo sparc-unknown-bsdi${UNAME_RELEASE} exit ;; *:BSD/OS:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-bsdi${UNAME_RELEASE} exit ;; *:FreeBSD:*:*) UNAME_PROCESSOR=`/usr/bin/uname -p` case ${UNAME_PROCESSOR} in amd64) echo x86_64-unknown-freebsd`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[-(].*//'` ;; *) echo ${UNAME_PROCESSOR}-unknown-freebsd`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[-(].*//'` ;; esac exit ;; i*:CYGWIN*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-cygwin exit ;; *:MINGW64*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-mingw64 exit ;; *:MINGW*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-mingw32 exit ;; i*:MSYS*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-msys exit ;; i*:windows32*:*) # uname -m includes "-pc" on this system. echo ${UNAME_MACHINE}-mingw32 exit ;; i*:PW*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-pw32 exit ;; *:Interix*:*) case ${UNAME_MACHINE} in x86) echo i586-pc-interix${UNAME_RELEASE} exit ;; authenticamd | genuineintel | EM64T) echo x86_64-unknown-interix${UNAME_RELEASE} exit ;; IA64) echo ia64-unknown-interix${UNAME_RELEASE} exit ;; esac ;; [345]86:Windows_95:* | [345]86:Windows_98:* | [345]86:Windows_NT:*) echo i${UNAME_MACHINE}-pc-mks exit ;; 8664:Windows_NT:*) echo x86_64-pc-mks exit ;; i*:Windows_NT*:* | Pentium*:Windows_NT*:*) # How do we know it's Interix rather than the generic POSIX subsystem? # It also conflicts with pre-2.0 versions of AT&T UWIN. Should we # UNAME_MACHINE based on the output of uname instead of i386? echo i586-pc-interix exit ;; i*:UWIN*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-uwin exit ;; amd64:CYGWIN*:*:* | x86_64:CYGWIN*:*:*) echo x86_64-unknown-cygwin exit ;; p*:CYGWIN*:*) echo powerpcle-unknown-cygwin exit ;; prep*:SunOS:5.*:*) echo powerpcle-unknown-solaris2`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*//'` exit ;; *:GNU:*:*) # the GNU system echo `echo ${UNAME_MACHINE}|sed -e 's,[-/].*$,,'`-unknown-gnu`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's,/.*$,,'` exit ;; *:GNU/*:*:*) # other systems with GNU libc and userland echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-`echo ${UNAME_SYSTEM} | sed 's,^[^/]*/,,' | tr '[A-Z]' '[a-z]'``echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[-(].*//'`-gnu exit ;; i*86:Minix:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-minix exit ;; aarch64:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu exit ;; aarch64_be:Linux:*:*) UNAME_MACHINE=aarch64_be echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu exit ;; alpha:Linux:*:*) case `sed -n '/^cpu model/s/^.*: \(.*\)/\1/p' < /proc/cpuinfo` in EV5) UNAME_MACHINE=alphaev5 ;; EV56) UNAME_MACHINE=alphaev56 ;; PCA56) UNAME_MACHINE=alphapca56 ;; PCA57) UNAME_MACHINE=alphapca56 ;; EV6) UNAME_MACHINE=alphaev6 ;; EV67) UNAME_MACHINE=alphaev67 ;; EV68*) UNAME_MACHINE=alphaev68 ;; esac objdump --private-headers /bin/sh | grep -q ld.so.1 if test "$?" = 0 ; then LIBC="libc1" ; else LIBC="" ; fi echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu${LIBC} exit ;; arm*:Linux:*:*) eval $set_cc_for_build if echo __ARM_EABI__ | $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null \ | grep -q __ARM_EABI__ then echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu else if echo __ARM_PCS_VFP | $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null \ | grep -q __ARM_PCS_VFP then echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnueabi else echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnueabihf fi fi exit ;; avr32*:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu exit ;; cris:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-axis-linux-gnu exit ;; crisv32:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-axis-linux-gnu exit ;; frv:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu exit ;; hexagon:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu exit ;; i*86:Linux:*:*) LIBC=gnu eval $set_cc_for_build sed 's/^ //' << EOF >$dummy.c #ifdef __dietlibc__ LIBC=dietlibc #endif EOF eval `$CC_FOR_BUILD -E $dummy.c 2>/dev/null | grep '^LIBC'` echo "${UNAME_MACHINE}-pc-linux-${LIBC}" exit ;; ia64:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu exit ;; m32r*:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu exit ;; m68*:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu exit ;; mips:Linux:*:* | mips64:Linux:*:*) eval $set_cc_for_build sed 's/^ //' << EOF >$dummy.c #undef CPU #undef ${UNAME_MACHINE} #undef ${UNAME_MACHINE}el #if defined(__MIPSEL__) || defined(__MIPSEL) || defined(_MIPSEL) || defined(MIPSEL) CPU=${UNAME_MACHINE}el #else #if defined(__MIPSEB__) || defined(__MIPSEB) || defined(_MIPSEB) || defined(MIPSEB) CPU=${UNAME_MACHINE} #else CPU= #endif #endif EOF eval `$CC_FOR_BUILD -E $dummy.c 2>/dev/null | grep '^CPU'` test x"${CPU}" != x && { echo "${CPU}-unknown-linux-gnu"; exit; } ;; or32:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu exit ;; padre:Linux:*:*) echo sparc-unknown-linux-gnu exit ;; parisc64:Linux:*:* | hppa64:Linux:*:*) echo hppa64-unknown-linux-gnu exit ;; parisc:Linux:*:* | hppa:Linux:*:*) # Look for CPU level case `grep '^cpu[^a-z]*:' /proc/cpuinfo 2>/dev/null | cut -d' ' -f2` in PA7*) echo hppa1.1-unknown-linux-gnu ;; PA8*) echo hppa2.0-unknown-linux-gnu ;; *) echo hppa-unknown-linux-gnu ;; esac exit ;; ppc64:Linux:*:*) echo powerpc64-unknown-linux-gnu exit ;; ppc:Linux:*:*) echo powerpc-unknown-linux-gnu exit ;; s390:Linux:*:* | s390x:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-ibm-linux exit ;; sh64*:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu exit ;; sh*:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu exit ;; sparc:Linux:*:* | sparc64:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu exit ;; tile*:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu exit ;; vax:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-dec-linux-gnu exit ;; x86_64:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu exit ;; xtensa*:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu exit ;; i*86:DYNIX/ptx:4*:*) # ptx 4.0 does uname -s correctly, with DYNIX/ptx in there. # earlier versions are messed up and put the nodename in both # sysname and nodename. echo i386-sequent-sysv4 exit ;; i*86:UNIX_SV:4.2MP:2.*) # Unixware is an offshoot of SVR4, but it has its own version # number series starting with 2... # I am not positive that other SVR4 systems won't match this, # I just have to hope. -- rms. # Use sysv4.2uw... so that sysv4* matches it. echo ${UNAME_MACHINE}-pc-sysv4.2uw${UNAME_VERSION} exit ;; i*86:OS/2:*:*) # If we were able to find `uname', then EMX Unix compatibility # is probably installed. echo ${UNAME_MACHINE}-pc-os2-emx exit ;; i*86:XTS-300:*:STOP) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-stop exit ;; i*86:atheos:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-atheos exit ;; i*86:syllable:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-syllable exit ;; i*86:LynxOS:2.*:* | i*86:LynxOS:3.[01]*:* | i*86:LynxOS:4.[02]*:*) echo i386-unknown-lynxos${UNAME_RELEASE} exit ;; i*86:*DOS:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-msdosdjgpp exit ;; i*86:*:4.*:* | i*86:SYSTEM_V:4.*:*) UNAME_REL=`echo ${UNAME_RELEASE} | sed 's/\/MP$//'` if grep Novell /usr/include/link.h >/dev/null 2>/dev/null; then echo ${UNAME_MACHINE}-univel-sysv${UNAME_REL} else echo ${UNAME_MACHINE}-pc-sysv${UNAME_REL} fi exit ;; i*86:*:5:[678]*) # UnixWare 7.x, OpenUNIX and OpenServer 6. case `/bin/uname -X | grep "^Machine"` in *486*) UNAME_MACHINE=i486 ;; *Pentium) UNAME_MACHINE=i586 ;; *Pent*|*Celeron) UNAME_MACHINE=i686 ;; esac echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-sysv${UNAME_RELEASE}${UNAME_SYSTEM}${UNAME_VERSION} exit ;; i*86:*:3.2:*) if test -f /usr/options/cb.name; then UNAME_REL=`sed -n 's/.*Version //p' /dev/null >/dev/null ; then UNAME_REL=`(/bin/uname -X|grep Release|sed -e 's/.*= //')` (/bin/uname -X|grep i80486 >/dev/null) && UNAME_MACHINE=i486 (/bin/uname -X|grep '^Machine.*Pentium' >/dev/null) \ && UNAME_MACHINE=i586 (/bin/uname -X|grep '^Machine.*Pent *II' >/dev/null) \ && UNAME_MACHINE=i686 (/bin/uname -X|grep '^Machine.*Pentium Pro' >/dev/null) \ && UNAME_MACHINE=i686 echo ${UNAME_MACHINE}-pc-sco$UNAME_REL else echo ${UNAME_MACHINE}-pc-sysv32 fi exit ;; pc:*:*:*) # Left here for compatibility: # uname -m prints for DJGPP always 'pc', but it prints nothing about # the processor, so we play safe by assuming i586. # Note: whatever this is, it MUST be the same as what config.sub # prints for the "djgpp" host, or else GDB configury will decide that # this is a cross-build. echo i586-pc-msdosdjgpp exit ;; Intel:Mach:3*:*) echo i386-pc-mach3 exit ;; paragon:*:*:*) echo i860-intel-osf1 exit ;; i860:*:4.*:*) # i860-SVR4 if grep Stardent /usr/include/sys/uadmin.h >/dev/null 2>&1 ; then echo i860-stardent-sysv${UNAME_RELEASE} # Stardent Vistra i860-SVR4 else # Add other i860-SVR4 vendors below as they are discovered. echo i860-unknown-sysv${UNAME_RELEASE} # Unknown i860-SVR4 fi exit ;; mini*:CTIX:SYS*5:*) # "miniframe" echo m68010-convergent-sysv exit ;; mc68k:UNIX:SYSTEM5:3.51m) echo m68k-convergent-sysv exit ;; M680?0:D-NIX:5.3:*) echo m68k-diab-dnix exit ;; M68*:*:R3V[5678]*:*) test -r /sysV68 && { echo 'm68k-motorola-sysv'; exit; } ;; 3[345]??:*:4.0:3.0 | 3[34]??A:*:4.0:3.0 | 3[34]??,*:*:4.0:3.0 | 3[34]??/*:*:4.0:3.0 | 4400:*:4.0:3.0 | 4850:*:4.0:3.0 | SKA40:*:4.0:3.0 | SDS2:*:4.0:3.0 | SHG2:*:4.0:3.0 | S7501*:*:4.0:3.0) OS_REL='' test -r /etc/.relid \ && OS_REL=.`sed -n 's/[^ ]* [^ ]* \([0-9][0-9]\).*/\1/p' < /etc/.relid` /bin/uname -p 2>/dev/null | grep 86 >/dev/null \ && { echo i486-ncr-sysv4.3${OS_REL}; exit; } /bin/uname -p 2>/dev/null | /bin/grep entium >/dev/null \ && { echo i586-ncr-sysv4.3${OS_REL}; exit; } ;; 3[34]??:*:4.0:* | 3[34]??,*:*:4.0:*) /bin/uname -p 2>/dev/null | grep 86 >/dev/null \ && { echo i486-ncr-sysv4; exit; } ;; NCR*:*:4.2:* | MPRAS*:*:4.2:*) OS_REL='.3' test -r /etc/.relid \ && OS_REL=.`sed -n 's/[^ ]* [^ ]* \([0-9][0-9]\).*/\1/p' < /etc/.relid` /bin/uname -p 2>/dev/null | grep 86 >/dev/null \ && { echo i486-ncr-sysv4.3${OS_REL}; exit; } /bin/uname -p 2>/dev/null | /bin/grep entium >/dev/null \ && { echo i586-ncr-sysv4.3${OS_REL}; exit; } /bin/uname -p 2>/dev/null | /bin/grep pteron >/dev/null \ && { echo i586-ncr-sysv4.3${OS_REL}; exit; } ;; m68*:LynxOS:2.*:* | m68*:LynxOS:3.0*:*) echo m68k-unknown-lynxos${UNAME_RELEASE} exit ;; mc68030:UNIX_System_V:4.*:*) echo m68k-atari-sysv4 exit ;; TSUNAMI:LynxOS:2.*:*) echo sparc-unknown-lynxos${UNAME_RELEASE} exit ;; rs6000:LynxOS:2.*:*) echo rs6000-unknown-lynxos${UNAME_RELEASE} exit ;; PowerPC:LynxOS:2.*:* | PowerPC:LynxOS:3.[01]*:* | PowerPC:LynxOS:4.[02]*:*) echo powerpc-unknown-lynxos${UNAME_RELEASE} exit ;; SM[BE]S:UNIX_SV:*:*) echo mips-dde-sysv${UNAME_RELEASE} exit ;; RM*:ReliantUNIX-*:*:*) echo mips-sni-sysv4 exit ;; RM*:SINIX-*:*:*) echo mips-sni-sysv4 exit ;; *:SINIX-*:*:*) if uname -p 2>/dev/null >/dev/null ; then UNAME_MACHINE=`(uname -p) 2>/dev/null` echo ${UNAME_MACHINE}-sni-sysv4 else echo ns32k-sni-sysv fi exit ;; PENTIUM:*:4.0*:*) # Unisys `ClearPath HMP IX 4000' SVR4/MP effort # says echo i586-unisys-sysv4 exit ;; *:UNIX_System_V:4*:FTX*) # From Gerald Hewes . # How about differentiating between stratus architectures? -djm echo hppa1.1-stratus-sysv4 exit ;; *:*:*:FTX*) # From seanf@swdc.stratus.com. echo i860-stratus-sysv4 exit ;; i*86:VOS:*:*) # From Paul.Green@stratus.com. echo ${UNAME_MACHINE}-stratus-vos exit ;; *:VOS:*:*) # From Paul.Green@stratus.com. echo hppa1.1-stratus-vos exit ;; mc68*:A/UX:*:*) echo m68k-apple-aux${UNAME_RELEASE} exit ;; news*:NEWS-OS:6*:*) echo mips-sony-newsos6 exit ;; R[34]000:*System_V*:*:* | R4000:UNIX_SYSV:*:* | R*000:UNIX_SV:*:*) if [ -d /usr/nec ]; then echo mips-nec-sysv${UNAME_RELEASE} else echo mips-unknown-sysv${UNAME_RELEASE} fi exit ;; BeBox:BeOS:*:*) # BeOS running on hardware made by Be, PPC only. echo powerpc-be-beos exit ;; BeMac:BeOS:*:*) # BeOS running on Mac or Mac clone, PPC only. echo powerpc-apple-beos exit ;; BePC:BeOS:*:*) # BeOS running on Intel PC compatible. echo i586-pc-beos exit ;; BePC:Haiku:*:*) # Haiku running on Intel PC compatible. echo i586-pc-haiku exit ;; x86_64:Haiku:*:*) echo x86_64-unknown-haiku exit ;; SX-4:SUPER-UX:*:*) echo sx4-nec-superux${UNAME_RELEASE} exit ;; SX-5:SUPER-UX:*:*) echo sx5-nec-superux${UNAME_RELEASE} exit ;; SX-6:SUPER-UX:*:*) echo sx6-nec-superux${UNAME_RELEASE} exit ;; SX-7:SUPER-UX:*:*) echo sx7-nec-superux${UNAME_RELEASE} exit ;; SX-8:SUPER-UX:*:*) echo sx8-nec-superux${UNAME_RELEASE} exit ;; SX-8R:SUPER-UX:*:*) echo sx8r-nec-superux${UNAME_RELEASE} exit ;; Power*:Rhapsody:*:*) echo powerpc-apple-rhapsody${UNAME_RELEASE} exit ;; *:Rhapsody:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-apple-rhapsody${UNAME_RELEASE} exit ;; *:Darwin:*:*) UNAME_PROCESSOR=`uname -p` || UNAME_PROCESSOR=unknown case $UNAME_PROCESSOR in i386) eval $set_cc_for_build if [ "$CC_FOR_BUILD" != 'no_compiler_found' ]; then if (echo '#ifdef __LP64__'; echo IS_64BIT_ARCH; echo '#endif') | \ (CCOPTS= $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null) | \ grep IS_64BIT_ARCH >/dev/null then UNAME_PROCESSOR="x86_64" fi fi ;; unknown) UNAME_PROCESSOR=powerpc ;; esac echo ${UNAME_PROCESSOR}-apple-darwin${UNAME_RELEASE} exit ;; *:procnto*:*:* | *:QNX:[0123456789]*:*) UNAME_PROCESSOR=`uname -p` if test "$UNAME_PROCESSOR" = "x86"; then UNAME_PROCESSOR=i386 UNAME_MACHINE=pc fi echo ${UNAME_PROCESSOR}-${UNAME_MACHINE}-nto-qnx${UNAME_RELEASE} exit ;; *:QNX:*:4*) echo i386-pc-qnx exit ;; NEO-?:NONSTOP_KERNEL:*:*) echo neo-tandem-nsk${UNAME_RELEASE} exit ;; NSE-*:NONSTOP_KERNEL:*:*) echo nse-tandem-nsk${UNAME_RELEASE} exit ;; NSR-?:NONSTOP_KERNEL:*:*) echo nsr-tandem-nsk${UNAME_RELEASE} exit ;; *:NonStop-UX:*:*) echo mips-compaq-nonstopux exit ;; BS2000:POSIX*:*:*) echo bs2000-siemens-sysv exit ;; DS/*:UNIX_System_V:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-${UNAME_SYSTEM}-${UNAME_RELEASE} exit ;; *:Plan9:*:*) # "uname -m" is not consistent, so use $cputype instead. 386 # is converted to i386 for consistency with other x86 # operating systems. if test "$cputype" = "386"; then UNAME_MACHINE=i386 else UNAME_MACHINE="$cputype" fi echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-plan9 exit ;; *:TOPS-10:*:*) echo pdp10-unknown-tops10 exit ;; *:TENEX:*:*) echo pdp10-unknown-tenex exit ;; KS10:TOPS-20:*:* | KL10:TOPS-20:*:* | TYPE4:TOPS-20:*:*) echo pdp10-dec-tops20 exit ;; XKL-1:TOPS-20:*:* | TYPE5:TOPS-20:*:*) echo pdp10-xkl-tops20 exit ;; *:TOPS-20:*:*) echo pdp10-unknown-tops20 exit ;; *:ITS:*:*) echo pdp10-unknown-its exit ;; SEI:*:*:SEIUX) echo mips-sei-seiux${UNAME_RELEASE} exit ;; *:DragonFly:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-dragonfly`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[-(].*//'` exit ;; *:*VMS:*:*) UNAME_MACHINE=`(uname -p) 2>/dev/null` case "${UNAME_MACHINE}" in A*) echo alpha-dec-vms ; exit ;; I*) echo ia64-dec-vms ; exit ;; V*) echo vax-dec-vms ; exit ;; esac ;; *:XENIX:*:SysV) echo i386-pc-xenix exit ;; i*86:skyos:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-skyos`echo ${UNAME_RELEASE}` | sed -e 's/ .*$//' exit ;; i*86:rdos:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-rdos exit ;; i*86:AROS:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-aros exit ;; x86_64:VMkernel:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-esx exit ;; esac eval $set_cc_for_build cat >$dummy.c < # include #endif main () { #if defined (sony) #if defined (MIPSEB) /* BFD wants "bsd" instead of "newsos". Perhaps BFD should be changed, I don't know.... */ printf ("mips-sony-bsd\n"); exit (0); #else #include printf ("m68k-sony-newsos%s\n", #ifdef NEWSOS4 "4" #else "" #endif ); exit (0); #endif #endif #if defined (__arm) && defined (__acorn) && defined (__unix) printf ("arm-acorn-riscix\n"); exit (0); #endif #if defined (hp300) && !defined (hpux) printf ("m68k-hp-bsd\n"); exit (0); #endif #if defined (NeXT) #if !defined (__ARCHITECTURE__) #define __ARCHITECTURE__ "m68k" #endif int version; version=`(hostinfo | sed -n 's/.*NeXT Mach \([0-9]*\).*/\1/p') 2>/dev/null`; if (version < 4) printf ("%s-next-nextstep%d\n", __ARCHITECTURE__, version); else printf ("%s-next-openstep%d\n", __ARCHITECTURE__, version); exit (0); #endif #if defined (MULTIMAX) || defined (n16) #if defined (UMAXV) printf ("ns32k-encore-sysv\n"); exit (0); #else #if defined (CMU) printf ("ns32k-encore-mach\n"); exit (0); #else printf ("ns32k-encore-bsd\n"); exit (0); #endif #endif #endif #if defined (__386BSD__) printf ("i386-pc-bsd\n"); exit (0); #endif #if defined (sequent) #if defined (i386) printf ("i386-sequent-dynix\n"); exit (0); #endif #if defined (ns32000) printf ("ns32k-sequent-dynix\n"); exit (0); #endif #endif #if defined (_SEQUENT_) struct utsname un; uname(&un); if (strncmp(un.version, "V2", 2) == 0) { printf ("i386-sequent-ptx2\n"); exit (0); } if (strncmp(un.version, "V1", 2) == 0) { /* XXX is V1 correct? */ printf ("i386-sequent-ptx1\n"); exit (0); } printf ("i386-sequent-ptx\n"); exit (0); #endif #if defined (vax) # if !defined (ultrix) # include # if defined (BSD) # if BSD == 43 printf ("vax-dec-bsd4.3\n"); exit (0); # else # if BSD == 199006 printf ("vax-dec-bsd4.3reno\n"); exit (0); # else printf ("vax-dec-bsd\n"); exit (0); # endif # endif # else printf ("vax-dec-bsd\n"); exit (0); # endif # else printf ("vax-dec-ultrix\n"); exit (0); # endif #endif #if defined (alliant) && defined (i860) printf ("i860-alliant-bsd\n"); exit (0); #endif exit (1); } EOF $CC_FOR_BUILD -o $dummy $dummy.c 2>/dev/null && SYSTEM_NAME=`$dummy` && { echo "$SYSTEM_NAME"; exit; } # Apollos put the system type in the environment. test -d /usr/apollo && { echo ${ISP}-apollo-${SYSTYPE}; exit; } # Convex versions that predate uname can use getsysinfo(1) if [ -x /usr/convex/getsysinfo ] then case `getsysinfo -f cpu_type` in c1*) echo c1-convex-bsd exit ;; c2*) if getsysinfo -f scalar_acc then echo c32-convex-bsd else echo c2-convex-bsd fi exit ;; c34*) echo c34-convex-bsd exit ;; c38*) echo c38-convex-bsd exit ;; c4*) echo c4-convex-bsd exit ;; esac fi cat >&2 < in order to provide the needed information to handle your system. config.guess timestamp = $timestamp uname -m = `(uname -m) 2>/dev/null || echo unknown` uname -r = `(uname -r) 2>/dev/null || echo unknown` uname -s = `(uname -s) 2>/dev/null || echo unknown` uname -v = `(uname -v) 2>/dev/null || echo unknown` /usr/bin/uname -p = `(/usr/bin/uname -p) 2>/dev/null` /bin/uname -X = `(/bin/uname -X) 2>/dev/null` hostinfo = `(hostinfo) 2>/dev/null` /bin/universe = `(/bin/universe) 2>/dev/null` /usr/bin/arch -k = `(/usr/bin/arch -k) 2>/dev/null` /bin/arch = `(/bin/arch) 2>/dev/null` /usr/bin/oslevel = `(/usr/bin/oslevel) 2>/dev/null` /usr/convex/getsysinfo = `(/usr/convex/getsysinfo) 2>/dev/null` UNAME_MACHINE = ${UNAME_MACHINE} UNAME_RELEASE = ${UNAME_RELEASE} UNAME_SYSTEM = ${UNAME_SYSTEM} UNAME_VERSION = ${UNAME_VERSION} EOF exit 1 # Local variables: # eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp) # time-stamp-start: "timestamp='" # time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d" # time-stamp-end: "'" # End: poedit-1.5.4/admin/config.sub000755 000765 000000 00000105502 12034342672 016500 0ustar00vaclavwheel000000 000000 #! /bin/sh # Configuration validation subroutine script. # Copyright (C) 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, # 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, # 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. timestamp='2012-08-18' # This file is (in principle) common to ALL GNU software. # The presence of a machine in this file suggests that SOME GNU software # can handle that machine. It does not imply ALL GNU software can. # # This file is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, see . # # As a special exception to the GNU General Public License, if you # distribute this file as part of a program that contains a # configuration script generated by Autoconf, you may include it under # the same distribution terms that you use for the rest of that program. # Please send patches to . Submit a context # diff and a properly formatted GNU ChangeLog entry. # # Configuration subroutine to validate and canonicalize a configuration type. # Supply the specified configuration type as an argument. # If it is invalid, we print an error message on stderr and exit with code 1. # Otherwise, we print the canonical config type on stdout and succeed. # You can get the latest version of this script from: # http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=config.git;a=blob_plain;f=config.sub;hb=HEAD # This file is supposed to be the same for all GNU packages # and recognize all the CPU types, system types and aliases # that are meaningful with *any* GNU software. # Each package is responsible for reporting which valid configurations # it does not support. The user should be able to distinguish # a failure to support a valid configuration from a meaningless # configuration. # The goal of this file is to map all the various variations of a given # machine specification into a single specification in the form: # CPU_TYPE-MANUFACTURER-OPERATING_SYSTEM # or in some cases, the newer four-part form: # CPU_TYPE-MANUFACTURER-KERNEL-OPERATING_SYSTEM # It is wrong to echo any other type of specification. me=`echo "$0" | sed -e 's,.*/,,'` usage="\ Usage: $0 [OPTION] CPU-MFR-OPSYS $0 [OPTION] ALIAS Canonicalize a configuration name. Operation modes: -h, --help print this help, then exit -t, --time-stamp print date of last modification, then exit -v, --version print version number, then exit Report bugs and patches to ." version="\ GNU config.sub ($timestamp) Copyright (C) 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." help=" Try \`$me --help' for more information." # Parse command line while test $# -gt 0 ; do case $1 in --time-stamp | --time* | -t ) echo "$timestamp" ; exit ;; --version | -v ) echo "$version" ; exit ;; --help | --h* | -h ) echo "$usage"; exit ;; -- ) # Stop option processing shift; break ;; - ) # Use stdin as input. break ;; -* ) echo "$me: invalid option $1$help" exit 1 ;; *local*) # First pass through any local machine types. echo $1 exit ;; * ) break ;; esac done case $# in 0) echo "$me: missing argument$help" >&2 exit 1;; 1) ;; *) echo "$me: too many arguments$help" >&2 exit 1;; esac # Separate what the user gave into CPU-COMPANY and OS or KERNEL-OS (if any). # Here we must recognize all the valid KERNEL-OS combinations. maybe_os=`echo $1 | sed 's/^\(.*\)-\([^-]*-[^-]*\)$/\2/'` case $maybe_os in nto-qnx* | linux-gnu* | linux-android* | linux-dietlibc | linux-newlib* | \ linux-musl* | linux-uclibc* | uclinux-uclibc* | uclinux-gnu* | kfreebsd*-gnu* | \ knetbsd*-gnu* | netbsd*-gnu* | \ kopensolaris*-gnu* | \ storm-chaos* | os2-emx* | rtmk-nova*) os=-$maybe_os basic_machine=`echo $1 | sed 's/^\(.*\)-\([^-]*-[^-]*\)$/\1/'` ;; android-linux) os=-linux-android basic_machine=`echo $1 | sed 's/^\(.*\)-\([^-]*-[^-]*\)$/\1/'`-unknown ;; *) basic_machine=`echo $1 | sed 's/-[^-]*$//'` if [ $basic_machine != $1 ] then os=`echo $1 | sed 's/.*-/-/'` else os=; fi ;; esac ### Let's recognize common machines as not being operating systems so ### that things like config.sub decstation-3100 work. We also ### recognize some manufacturers as not being operating systems, so we ### can provide default operating systems below. case $os in -sun*os*) # Prevent following clause from handling this invalid input. ;; -dec* | -mips* | -sequent* | -encore* | -pc532* | -sgi* | -sony* | \ -att* | -7300* | -3300* | -delta* | -motorola* | -sun[234]* | \ -unicom* | -ibm* | -next | -hp | -isi* | -apollo | -altos* | \ -convergent* | -ncr* | -news | -32* | -3600* | -3100* | -hitachi* |\ -c[123]* | -convex* | -sun | -crds | -omron* | -dg | -ultra | -tti* | \ -harris | -dolphin | -highlevel | -gould | -cbm | -ns | -masscomp | \ -apple | -axis | -knuth | -cray | -microblaze) os= basic_machine=$1 ;; -bluegene*) os=-cnk ;; -sim | -cisco | -oki | -wec | -winbond) os= basic_machine=$1 ;; -scout) ;; -wrs) os=-vxworks basic_machine=$1 ;; -chorusos*) os=-chorusos basic_machine=$1 ;; -chorusrdb) os=-chorusrdb basic_machine=$1 ;; -hiux*) os=-hiuxwe2 ;; -sco6) os=-sco5v6 basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -sco5) os=-sco3.2v5 basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -sco4) os=-sco3.2v4 basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -sco3.2.[4-9]*) os=`echo $os | sed -e 's/sco3.2./sco3.2v/'` basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -sco3.2v[4-9]*) # Don't forget version if it is 3.2v4 or newer. basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -sco5v6*) # Don't forget version if it is 3.2v4 or newer. basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -sco*) os=-sco3.2v2 basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -udk*) basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -isc) os=-isc2.2 basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -clix*) basic_machine=clipper-intergraph ;; -isc*) basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -lynx*178) os=-lynxos178 ;; -lynx*5) os=-lynxos5 ;; -lynx*) os=-lynxos ;; -ptx*) basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-sequent/'` ;; -windowsnt*) os=`echo $os | sed -e 's/windowsnt/winnt/'` ;; -psos*) os=-psos ;; -mint | -mint[0-9]*) basic_machine=m68k-atari os=-mint ;; esac # Decode aliases for certain CPU-COMPANY combinations. case $basic_machine in # Recognize the basic CPU types without company name. # Some are omitted here because they have special meanings below. 1750a | 580 \ | a29k \ | aarch64 | aarch64_be \ | alpha | alphaev[4-8] | alphaev56 | alphaev6[78] | alphapca5[67] \ | alpha64 | alpha64ev[4-8] | alpha64ev56 | alpha64ev6[78] | alpha64pca5[67] \ | am33_2.0 \ | arc | arm | arm[bl]e | arme[lb] | armv[2345] | armv[345][lb] | avr | avr32 \ | be32 | be64 \ | bfin \ | c4x | clipper \ | d10v | d30v | dlx | dsp16xx \ | epiphany \ | fido | fr30 | frv \ | h8300 | h8500 | hppa | hppa1.[01] | hppa2.0 | hppa2.0[nw] | hppa64 \ | hexagon \ | i370 | i860 | i960 | ia64 \ | ip2k | iq2000 \ | le32 | le64 \ | lm32 \ | m32c | m32r | m32rle | m68000 | m68k | m88k \ | maxq | mb | microblaze | mcore | mep | metag \ | mips | mipsbe | mipseb | mipsel | mipsle \ | mips16 \ | mips64 | mips64el \ | mips64octeon | mips64octeonel \ | mips64orion | mips64orionel \ | mips64r5900 | mips64r5900el \ | mips64vr | mips64vrel \ | mips64vr4100 | mips64vr4100el \ | mips64vr4300 | mips64vr4300el \ | mips64vr5000 | mips64vr5000el \ | mips64vr5900 | mips64vr5900el \ | mipsisa32 | mipsisa32el \ | mipsisa32r2 | mipsisa32r2el \ | mipsisa64 | mipsisa64el \ | mipsisa64r2 | mipsisa64r2el \ | mipsisa64sb1 | mipsisa64sb1el \ | mipsisa64sr71k | mipsisa64sr71kel \ | mipstx39 | mipstx39el \ | mn10200 | mn10300 \ | moxie \ | mt \ | msp430 \ | nds32 | nds32le | nds32be \ | nios | nios2 \ | ns16k | ns32k \ | open8 \ | or32 \ | pdp10 | pdp11 | pj | pjl \ | powerpc | powerpc64 | powerpc64le | powerpcle \ | pyramid \ | rl78 | rx \ | score \ | sh | sh[1234] | sh[24]a | sh[24]aeb | sh[23]e | sh[34]eb | sheb | shbe | shle | sh[1234]le | sh3ele \ | sh64 | sh64le \ | sparc | sparc64 | sparc64b | sparc64v | sparc86x | sparclet | sparclite \ | sparcv8 | sparcv9 | sparcv9b | sparcv9v \ | spu \ | tahoe | tic4x | tic54x | tic55x | tic6x | tic80 | tron \ | ubicom32 \ | v850 | v850e | v850e1 | v850e2 | v850es | v850e2v3 \ | we32k \ | x86 | xc16x | xstormy16 | xtensa \ | z8k | z80) basic_machine=$basic_machine-unknown ;; c54x) basic_machine=tic54x-unknown ;; c55x) basic_machine=tic55x-unknown ;; c6x) basic_machine=tic6x-unknown ;; m6811 | m68hc11 | m6812 | m68hc12 | m68hcs12x | picochip) basic_machine=$basic_machine-unknown os=-none ;; m88110 | m680[12346]0 | m683?2 | m68360 | m5200 | v70 | w65 | z8k) ;; ms1) basic_machine=mt-unknown ;; strongarm | thumb | xscale) basic_machine=arm-unknown ;; xgate) basic_machine=$basic_machine-unknown os=-none ;; xscaleeb) basic_machine=armeb-unknown ;; xscaleel) basic_machine=armel-unknown ;; # We use `pc' rather than `unknown' # because (1) that's what they normally are, and # (2) the word "unknown" tends to confuse beginning users. i*86 | x86_64) basic_machine=$basic_machine-pc ;; # Object if more than one company name word. *-*-*) echo Invalid configuration \`$1\': machine \`$basic_machine\' not recognized 1>&2 exit 1 ;; # Recognize the basic CPU types with company name. 580-* \ | a29k-* \ | aarch64-* | aarch64_be-* \ | alpha-* | alphaev[4-8]-* | alphaev56-* | alphaev6[78]-* \ | alpha64-* | alpha64ev[4-8]-* | alpha64ev56-* | alpha64ev6[78]-* \ | alphapca5[67]-* | alpha64pca5[67]-* | arc-* \ | arm-* | armbe-* | armle-* | armeb-* | armv*-* \ | avr-* | avr32-* \ | be32-* | be64-* \ | bfin-* | bs2000-* \ | c[123]* | c30-* | [cjt]90-* | c4x-* \ | clipper-* | craynv-* | cydra-* \ | d10v-* | d30v-* | dlx-* \ | elxsi-* \ | f30[01]-* | f700-* | fido-* | fr30-* | frv-* | fx80-* \ | h8300-* | h8500-* \ | hppa-* | hppa1.[01]-* | hppa2.0-* | hppa2.0[nw]-* | hppa64-* \ | hexagon-* \ | i*86-* | i860-* | i960-* | ia64-* \ | ip2k-* | iq2000-* \ | le32-* | le64-* \ | lm32-* \ | m32c-* | m32r-* | m32rle-* \ | m68000-* | m680[012346]0-* | m68360-* | m683?2-* | m68k-* \ | m88110-* | m88k-* | maxq-* | mcore-* | metag-* | microblaze-* \ | mips-* | mipsbe-* | mipseb-* | mipsel-* | mipsle-* \ | mips16-* \ | mips64-* | mips64el-* \ | mips64octeon-* | mips64octeonel-* \ | mips64orion-* | mips64orionel-* \ | mips64r5900-* | mips64r5900el-* \ | mips64vr-* | mips64vrel-* \ | mips64vr4100-* | mips64vr4100el-* \ | mips64vr4300-* | mips64vr4300el-* \ | mips64vr5000-* | mips64vr5000el-* \ | mips64vr5900-* | mips64vr5900el-* \ | mipsisa32-* | mipsisa32el-* \ | mipsisa32r2-* | mipsisa32r2el-* \ | mipsisa64-* | mipsisa64el-* \ | mipsisa64r2-* | mipsisa64r2el-* \ | mipsisa64sb1-* | mipsisa64sb1el-* \ | mipsisa64sr71k-* | mipsisa64sr71kel-* \ | mipstx39-* | mipstx39el-* \ | mmix-* \ | mt-* \ | msp430-* \ | nds32-* | nds32le-* | nds32be-* \ | nios-* | nios2-* \ | none-* | np1-* | ns16k-* | ns32k-* \ | open8-* \ | orion-* \ | pdp10-* | pdp11-* | pj-* | pjl-* | pn-* | power-* \ | powerpc-* | powerpc64-* | powerpc64le-* | powerpcle-* \ | pyramid-* \ | rl78-* | romp-* | rs6000-* | rx-* \ | sh-* | sh[1234]-* | sh[24]a-* | sh[24]aeb-* | sh[23]e-* | sh[34]eb-* | sheb-* | shbe-* \ | shle-* | sh[1234]le-* | sh3ele-* | sh64-* | sh64le-* \ | sparc-* | sparc64-* | sparc64b-* | sparc64v-* | sparc86x-* | sparclet-* \ | sparclite-* \ | sparcv8-* | sparcv9-* | sparcv9b-* | sparcv9v-* | sv1-* | sx?-* \ | tahoe-* \ | tic30-* | tic4x-* | tic54x-* | tic55x-* | tic6x-* | tic80-* \ | tile*-* \ | tron-* \ | ubicom32-* \ | v850-* | v850e-* | v850e1-* | v850es-* | v850e2-* | v850e2v3-* \ | vax-* \ | we32k-* \ | x86-* | x86_64-* | xc16x-* | xps100-* \ | xstormy16-* | xtensa*-* \ | ymp-* \ | z8k-* | z80-*) ;; # Recognize the basic CPU types without company name, with glob match. xtensa*) basic_machine=$basic_machine-unknown ;; # Recognize the various machine names and aliases which stand # for a CPU type and a company and sometimes even an OS. 386bsd) basic_machine=i386-unknown os=-bsd ;; 3b1 | 7300 | 7300-att | att-7300 | pc7300 | safari | unixpc) basic_machine=m68000-att ;; 3b*) basic_machine=we32k-att ;; a29khif) basic_machine=a29k-amd os=-udi ;; abacus) basic_machine=abacus-unknown ;; adobe68k) basic_machine=m68010-adobe os=-scout ;; alliant | fx80) basic_machine=fx80-alliant ;; altos | altos3068) basic_machine=m68k-altos ;; am29k) basic_machine=a29k-none os=-bsd ;; amd64) basic_machine=x86_64-pc ;; amd64-*) basic_machine=x86_64-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; amdahl) basic_machine=580-amdahl os=-sysv ;; amiga | amiga-*) basic_machine=m68k-unknown ;; amigaos | amigados) basic_machine=m68k-unknown os=-amigaos ;; amigaunix | amix) basic_machine=m68k-unknown os=-sysv4 ;; apollo68) basic_machine=m68k-apollo os=-sysv ;; apollo68bsd) basic_machine=m68k-apollo os=-bsd ;; aros) basic_machine=i386-pc os=-aros ;; aux) basic_machine=m68k-apple os=-aux ;; balance) basic_machine=ns32k-sequent os=-dynix ;; blackfin) basic_machine=bfin-unknown os=-linux ;; blackfin-*) basic_machine=bfin-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` os=-linux ;; bluegene*) basic_machine=powerpc-ibm os=-cnk ;; c54x-*) basic_machine=tic54x-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; c55x-*) basic_machine=tic55x-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; c6x-*) basic_machine=tic6x-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; c90) basic_machine=c90-cray os=-unicos ;; cegcc) basic_machine=arm-unknown os=-cegcc ;; convex-c1) basic_machine=c1-convex os=-bsd ;; convex-c2) basic_machine=c2-convex os=-bsd ;; convex-c32) basic_machine=c32-convex os=-bsd ;; convex-c34) basic_machine=c34-convex os=-bsd ;; convex-c38) basic_machine=c38-convex os=-bsd ;; cray | j90) basic_machine=j90-cray os=-unicos ;; craynv) basic_machine=craynv-cray os=-unicosmp ;; cr16 | cr16-*) basic_machine=cr16-unknown os=-elf ;; crds | unos) basic_machine=m68k-crds ;; crisv32 | crisv32-* | etraxfs*) basic_machine=crisv32-axis ;; cris | cris-* | etrax*) basic_machine=cris-axis ;; crx) basic_machine=crx-unknown os=-elf ;; da30 | da30-*) basic_machine=m68k-da30 ;; decstation | decstation-3100 | pmax | pmax-* | pmin | dec3100 | decstatn) basic_machine=mips-dec ;; decsystem10* | dec10*) basic_machine=pdp10-dec os=-tops10 ;; decsystem20* | dec20*) basic_machine=pdp10-dec os=-tops20 ;; delta | 3300 | motorola-3300 | motorola-delta \ | 3300-motorola | delta-motorola) basic_machine=m68k-motorola ;; delta88) basic_machine=m88k-motorola os=-sysv3 ;; dicos) basic_machine=i686-pc os=-dicos ;; djgpp) basic_machine=i586-pc os=-msdosdjgpp ;; dpx20 | dpx20-*) basic_machine=rs6000-bull os=-bosx ;; dpx2* | dpx2*-bull) basic_machine=m68k-bull os=-sysv3 ;; ebmon29k) basic_machine=a29k-amd os=-ebmon ;; elxsi) basic_machine=elxsi-elxsi os=-bsd ;; encore | umax | mmax) basic_machine=ns32k-encore ;; es1800 | OSE68k | ose68k | ose | OSE) basic_machine=m68k-ericsson os=-ose ;; fx2800) basic_machine=i860-alliant ;; genix) basic_machine=ns32k-ns ;; gmicro) basic_machine=tron-gmicro os=-sysv ;; go32) basic_machine=i386-pc os=-go32 ;; h3050r* | hiux*) basic_machine=hppa1.1-hitachi os=-hiuxwe2 ;; h8300hms) basic_machine=h8300-hitachi os=-hms ;; h8300xray) basic_machine=h8300-hitachi os=-xray ;; h8500hms) basic_machine=h8500-hitachi os=-hms ;; harris) basic_machine=m88k-harris os=-sysv3 ;; hp300-*) basic_machine=m68k-hp ;; hp300bsd) basic_machine=m68k-hp os=-bsd ;; hp300hpux) basic_machine=m68k-hp os=-hpux ;; hp3k9[0-9][0-9] | hp9[0-9][0-9]) basic_machine=hppa1.0-hp ;; hp9k2[0-9][0-9] | hp9k31[0-9]) basic_machine=m68000-hp ;; hp9k3[2-9][0-9]) basic_machine=m68k-hp ;; hp9k6[0-9][0-9] | hp6[0-9][0-9]) basic_machine=hppa1.0-hp ;; hp9k7[0-79][0-9] | hp7[0-79][0-9]) basic_machine=hppa1.1-hp ;; hp9k78[0-9] | hp78[0-9]) # FIXME: really hppa2.0-hp basic_machine=hppa1.1-hp ;; hp9k8[67]1 | hp8[67]1 | hp9k80[24] | hp80[24] | hp9k8[78]9 | hp8[78]9 | hp9k893 | hp893) # FIXME: really hppa2.0-hp basic_machine=hppa1.1-hp ;; hp9k8[0-9][13679] | hp8[0-9][13679]) basic_machine=hppa1.1-hp ;; hp9k8[0-9][0-9] | hp8[0-9][0-9]) basic_machine=hppa1.0-hp ;; hppa-next) os=-nextstep3 ;; hppaosf) basic_machine=hppa1.1-hp os=-osf ;; hppro) basic_machine=hppa1.1-hp os=-proelf ;; i370-ibm* | ibm*) basic_machine=i370-ibm ;; i*86v32) basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86.*/86-pc/'` os=-sysv32 ;; i*86v4*) basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86.*/86-pc/'` os=-sysv4 ;; i*86v) basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86.*/86-pc/'` os=-sysv ;; i*86sol2) basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86.*/86-pc/'` os=-solaris2 ;; i386mach) basic_machine=i386-mach os=-mach ;; i386-vsta | vsta) basic_machine=i386-unknown os=-vsta ;; iris | iris4d) basic_machine=mips-sgi case $os in -irix*) ;; *) os=-irix4 ;; esac ;; isi68 | isi) basic_machine=m68k-isi os=-sysv ;; m68knommu) basic_machine=m68k-unknown os=-linux ;; m68knommu-*) basic_machine=m68k-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` os=-linux ;; m88k-omron*) basic_machine=m88k-omron ;; magnum | m3230) basic_machine=mips-mips os=-sysv ;; merlin) basic_machine=ns32k-utek os=-sysv ;; microblaze) basic_machine=microblaze-xilinx ;; mingw64) basic_machine=x86_64-pc os=-mingw64 ;; mingw32) basic_machine=i386-pc os=-mingw32 ;; mingw32ce) basic_machine=arm-unknown os=-mingw32ce ;; miniframe) basic_machine=m68000-convergent ;; *mint | -mint[0-9]* | *MiNT | *MiNT[0-9]*) basic_machine=m68k-atari os=-mint ;; mips3*-*) basic_machine=`echo $basic_machine | sed -e 's/mips3/mips64/'` ;; mips3*) basic_machine=`echo $basic_machine | sed -e 's/mips3/mips64/'`-unknown ;; monitor) basic_machine=m68k-rom68k os=-coff ;; morphos) basic_machine=powerpc-unknown os=-morphos ;; msdos) basic_machine=i386-pc os=-msdos ;; ms1-*) basic_machine=`echo $basic_machine | sed -e 's/ms1-/mt-/'` ;; msys) basic_machine=i386-pc os=-msys ;; mvs) basic_machine=i370-ibm os=-mvs ;; nacl) basic_machine=le32-unknown os=-nacl ;; ncr3000) basic_machine=i486-ncr os=-sysv4 ;; netbsd386) basic_machine=i386-unknown os=-netbsd ;; netwinder) basic_machine=armv4l-rebel os=-linux ;; news | news700 | news800 | news900) basic_machine=m68k-sony os=-newsos ;; news1000) basic_machine=m68030-sony os=-newsos ;; news-3600 | risc-news) basic_machine=mips-sony os=-newsos ;; necv70) basic_machine=v70-nec os=-sysv ;; next | m*-next ) basic_machine=m68k-next case $os in -nextstep* ) ;; -ns2*) os=-nextstep2 ;; *) os=-nextstep3 ;; esac ;; nh3000) basic_machine=m68k-harris os=-cxux ;; nh[45]000) basic_machine=m88k-harris os=-cxux ;; nindy960) basic_machine=i960-intel os=-nindy ;; mon960) basic_machine=i960-intel os=-mon960 ;; nonstopux) basic_machine=mips-compaq os=-nonstopux ;; np1) basic_machine=np1-gould ;; neo-tandem) basic_machine=neo-tandem ;; nse-tandem) basic_machine=nse-tandem ;; nsr-tandem) basic_machine=nsr-tandem ;; op50n-* | op60c-*) basic_machine=hppa1.1-oki os=-proelf ;; openrisc | openrisc-*) basic_machine=or32-unknown ;; os400) basic_machine=powerpc-ibm os=-os400 ;; OSE68000 | ose68000) basic_machine=m68000-ericsson os=-ose ;; os68k) basic_machine=m68k-none os=-os68k ;; pa-hitachi) basic_machine=hppa1.1-hitachi os=-hiuxwe2 ;; paragon) basic_machine=i860-intel os=-osf ;; parisc) basic_machine=hppa-unknown os=-linux ;; parisc-*) basic_machine=hppa-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` os=-linux ;; pbd) basic_machine=sparc-tti ;; pbb) basic_machine=m68k-tti ;; pc532 | pc532-*) basic_machine=ns32k-pc532 ;; pc98) basic_machine=i386-pc ;; pc98-*) basic_machine=i386-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; pentium | p5 | k5 | k6 | nexgen | viac3) basic_machine=i586-pc ;; pentiumpro | p6 | 6x86 | athlon | athlon_*) basic_machine=i686-pc ;; pentiumii | pentium2 | pentiumiii | pentium3) basic_machine=i686-pc ;; pentium4) basic_machine=i786-pc ;; pentium-* | p5-* | k5-* | k6-* | nexgen-* | viac3-*) basic_machine=i586-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; pentiumpro-* | p6-* | 6x86-* | athlon-*) basic_machine=i686-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; pentiumii-* | pentium2-* | pentiumiii-* | pentium3-*) basic_machine=i686-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; pentium4-*) basic_machine=i786-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; pn) basic_machine=pn-gould ;; power) basic_machine=power-ibm ;; ppc | ppcbe) basic_machine=powerpc-unknown ;; ppc-* | ppcbe-*) basic_machine=powerpc-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; ppcle | powerpclittle | ppc-le | powerpc-little) basic_machine=powerpcle-unknown ;; ppcle-* | powerpclittle-*) basic_machine=powerpcle-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; ppc64) basic_machine=powerpc64-unknown ;; ppc64-*) basic_machine=powerpc64-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; ppc64le | powerpc64little | ppc64-le | powerpc64-little) basic_machine=powerpc64le-unknown ;; ppc64le-* | powerpc64little-*) basic_machine=powerpc64le-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; ps2) basic_machine=i386-ibm ;; pw32) basic_machine=i586-unknown os=-pw32 ;; rdos) basic_machine=i386-pc os=-rdos ;; rom68k) basic_machine=m68k-rom68k os=-coff ;; rm[46]00) basic_machine=mips-siemens ;; rtpc | rtpc-*) basic_machine=romp-ibm ;; s390 | s390-*) basic_machine=s390-ibm ;; s390x | s390x-*) basic_machine=s390x-ibm ;; sa29200) basic_machine=a29k-amd os=-udi ;; sb1) basic_machine=mipsisa64sb1-unknown ;; sb1el) basic_machine=mipsisa64sb1el-unknown ;; sde) basic_machine=mipsisa32-sde os=-elf ;; sei) basic_machine=mips-sei os=-seiux ;; sequent) basic_machine=i386-sequent ;; sh) basic_machine=sh-hitachi os=-hms ;; sh5el) basic_machine=sh5le-unknown ;; sh64) basic_machine=sh64-unknown ;; sparclite-wrs | simso-wrs) basic_machine=sparclite-wrs os=-vxworks ;; sps7) basic_machine=m68k-bull os=-sysv2 ;; spur) basic_machine=spur-unknown ;; st2000) basic_machine=m68k-tandem ;; stratus) basic_machine=i860-stratus os=-sysv4 ;; strongarm-* | thumb-*) basic_machine=arm-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; sun2) basic_machine=m68000-sun ;; sun2os3) basic_machine=m68000-sun os=-sunos3 ;; sun2os4) basic_machine=m68000-sun os=-sunos4 ;; sun3os3) basic_machine=m68k-sun os=-sunos3 ;; sun3os4) basic_machine=m68k-sun os=-sunos4 ;; sun4os3) basic_machine=sparc-sun os=-sunos3 ;; sun4os4) basic_machine=sparc-sun os=-sunos4 ;; sun4sol2) basic_machine=sparc-sun os=-solaris2 ;; sun3 | sun3-*) basic_machine=m68k-sun ;; sun4) basic_machine=sparc-sun ;; sun386 | sun386i | roadrunner) basic_machine=i386-sun ;; sv1) basic_machine=sv1-cray os=-unicos ;; symmetry) basic_machine=i386-sequent os=-dynix ;; t3e) basic_machine=alphaev5-cray os=-unicos ;; t90) basic_machine=t90-cray os=-unicos ;; tile*) basic_machine=$basic_machine-unknown os=-linux-gnu ;; tx39) basic_machine=mipstx39-unknown ;; tx39el) basic_machine=mipstx39el-unknown ;; toad1) basic_machine=pdp10-xkl os=-tops20 ;; tower | tower-32) basic_machine=m68k-ncr ;; tpf) basic_machine=s390x-ibm os=-tpf ;; udi29k) basic_machine=a29k-amd os=-udi ;; ultra3) basic_machine=a29k-nyu os=-sym1 ;; v810 | necv810) basic_machine=v810-nec os=-none ;; vaxv) basic_machine=vax-dec os=-sysv ;; vms) basic_machine=vax-dec os=-vms ;; vpp*|vx|vx-*) basic_machine=f301-fujitsu ;; vxworks960) basic_machine=i960-wrs os=-vxworks ;; vxworks68) basic_machine=m68k-wrs os=-vxworks ;; vxworks29k) basic_machine=a29k-wrs os=-vxworks ;; w65*) basic_machine=w65-wdc os=-none ;; w89k-*) basic_machine=hppa1.1-winbond os=-proelf ;; xbox) basic_machine=i686-pc os=-mingw32 ;; xps | xps100) basic_machine=xps100-honeywell ;; xscale-* | xscalee[bl]-*) basic_machine=`echo $basic_machine | sed 's/^xscale/arm/'` ;; ymp) basic_machine=ymp-cray os=-unicos ;; z8k-*-coff) basic_machine=z8k-unknown os=-sim ;; z80-*-coff) basic_machine=z80-unknown os=-sim ;; none) basic_machine=none-none os=-none ;; # Here we handle the default manufacturer of certain CPU types. It is in # some cases the only manufacturer, in others, it is the most popular. w89k) basic_machine=hppa1.1-winbond ;; op50n) basic_machine=hppa1.1-oki ;; op60c) basic_machine=hppa1.1-oki ;; romp) basic_machine=romp-ibm ;; mmix) basic_machine=mmix-knuth ;; rs6000) basic_machine=rs6000-ibm ;; vax) basic_machine=vax-dec ;; pdp10) # there are many clones, so DEC is not a safe bet basic_machine=pdp10-unknown ;; pdp11) basic_machine=pdp11-dec ;; we32k) basic_machine=we32k-att ;; sh[1234] | sh[24]a | sh[24]aeb | sh[34]eb | sh[1234]le | sh[23]ele) basic_machine=sh-unknown ;; sparc | sparcv8 | sparcv9 | sparcv9b | sparcv9v) basic_machine=sparc-sun ;; cydra) basic_machine=cydra-cydrome ;; orion) basic_machine=orion-highlevel ;; orion105) basic_machine=clipper-highlevel ;; mac | mpw | mac-mpw) basic_machine=m68k-apple ;; pmac | pmac-mpw) basic_machine=powerpc-apple ;; *-unknown) # Make sure to match an already-canonicalized machine name. ;; *) echo Invalid configuration \`$1\': machine \`$basic_machine\' not recognized 1>&2 exit 1 ;; esac # Here we canonicalize certain aliases for manufacturers. case $basic_machine in *-digital*) basic_machine=`echo $basic_machine | sed 's/digital.*/dec/'` ;; *-commodore*) basic_machine=`echo $basic_machine | sed 's/commodore.*/cbm/'` ;; *) ;; esac # Decode manufacturer-specific aliases for certain operating systems. if [ x"$os" != x"" ] then case $os in # First match some system type aliases # that might get confused with valid system types. # -solaris* is a basic system type, with this one exception. -auroraux) os=-auroraux ;; -solaris1 | -solaris1.*) os=`echo $os | sed -e 's|solaris1|sunos4|'` ;; -solaris) os=-solaris2 ;; -svr4*) os=-sysv4 ;; -unixware*) os=-sysv4.2uw ;; -gnu/linux*) os=`echo $os | sed -e 's|gnu/linux|linux-gnu|'` ;; # First accept the basic system types. # The portable systems comes first. # Each alternative MUST END IN A *, to match a version number. # -sysv* is not here because it comes later, after sysvr4. -gnu* | -bsd* | -mach* | -minix* | -genix* | -ultrix* | -irix* \ | -*vms* | -sco* | -esix* | -isc* | -aix* | -cnk* | -sunos | -sunos[34]*\ | -hpux* | -unos* | -osf* | -luna* | -dgux* | -auroraux* | -solaris* \ | -sym* | -kopensolaris* \ | -amigaos* | -amigados* | -msdos* | -newsos* | -unicos* | -aof* \ | -aos* | -aros* \ | -nindy* | -vxsim* | -vxworks* | -ebmon* | -hms* | -mvs* \ | -clix* | -riscos* | -uniplus* | -iris* | -rtu* | -xenix* \ | -hiux* | -386bsd* | -knetbsd* | -mirbsd* | -netbsd* \ | -bitrig* | -openbsd* | -solidbsd* \ | -ekkobsd* | -kfreebsd* | -freebsd* | -riscix* | -lynxos* \ | -bosx* | -nextstep* | -cxux* | -aout* | -elf* | -oabi* \ | -ptx* | -coff* | -ecoff* | -winnt* | -domain* | -vsta* \ | -udi* | -eabi* | -lites* | -ieee* | -go32* | -aux* \ | -chorusos* | -chorusrdb* | -cegcc* \ | -cygwin* | -msys* | -pe* | -psos* | -moss* | -proelf* | -rtems* \ | -mingw32* | -mingw64* | -linux-gnu* | -linux-android* \ | -linux-newlib* | -linux-musl* | -linux-uclibc* \ | -uxpv* | -beos* | -mpeix* | -udk* \ | -interix* | -uwin* | -mks* | -rhapsody* | -darwin* | -opened* \ | -openstep* | -oskit* | -conix* | -pw32* | -nonstopux* \ | -storm-chaos* | -tops10* | -tenex* | -tops20* | -its* \ | -os2* | -vos* | -palmos* | -uclinux* | -nucleus* \ | -morphos* | -superux* | -rtmk* | -rtmk-nova* | -windiss* \ | -powermax* | -dnix* | -nx6 | -nx7 | -sei* | -dragonfly* \ | -skyos* | -haiku* | -rdos* | -toppers* | -drops* | -es*) # Remember, each alternative MUST END IN *, to match a version number. ;; -qnx*) case $basic_machine in x86-* | i*86-*) ;; *) os=-nto$os ;; esac ;; -nto-qnx*) ;; -nto*) os=`echo $os | sed -e 's|nto|nto-qnx|'` ;; -sim | -es1800* | -hms* | -xray | -os68k* | -none* | -v88r* \ | -windows* | -osx | -abug | -netware* | -os9* | -beos* | -haiku* \ | -macos* | -mpw* | -magic* | -mmixware* | -mon960* | -lnews*) ;; -mac*) os=`echo $os | sed -e 's|mac|macos|'` ;; -linux-dietlibc) os=-linux-dietlibc ;; -linux*) os=`echo $os | sed -e 's|linux|linux-gnu|'` ;; -sunos5*) os=`echo $os | sed -e 's|sunos5|solaris2|'` ;; -sunos6*) os=`echo $os | sed -e 's|sunos6|solaris3|'` ;; -opened*) os=-openedition ;; -os400*) os=-os400 ;; -wince*) os=-wince ;; -osfrose*) os=-osfrose ;; -osf*) os=-osf ;; -utek*) os=-bsd ;; -dynix*) os=-bsd ;; -acis*) os=-aos ;; -atheos*) os=-atheos ;; -syllable*) os=-syllable ;; -386bsd) os=-bsd ;; -ctix* | -uts*) os=-sysv ;; -nova*) os=-rtmk-nova ;; -ns2 ) os=-nextstep2 ;; -nsk*) os=-nsk ;; # Preserve the version number of sinix5. -sinix5.*) os=`echo $os | sed -e 's|sinix|sysv|'` ;; -sinix*) os=-sysv4 ;; -tpf*) os=-tpf ;; -triton*) os=-sysv3 ;; -oss*) os=-sysv3 ;; -svr4) os=-sysv4 ;; -svr3) os=-sysv3 ;; -sysvr4) os=-sysv4 ;; # This must come after -sysvr4. -sysv*) ;; -ose*) os=-ose ;; -es1800*) os=-ose ;; -xenix) os=-xenix ;; -*mint | -mint[0-9]* | -*MiNT | -MiNT[0-9]*) os=-mint ;; -aros*) os=-aros ;; -kaos*) os=-kaos ;; -zvmoe) os=-zvmoe ;; -dicos*) os=-dicos ;; -nacl*) ;; -none) ;; *) # Get rid of the `-' at the beginning of $os. os=`echo $os | sed 's/[^-]*-//'` echo Invalid configuration \`$1\': system \`$os\' not recognized 1>&2 exit 1 ;; esac else # Here we handle the default operating systems that come with various machines. # The value should be what the vendor currently ships out the door with their # machine or put another way, the most popular os provided with the machine. # Note that if you're going to try to match "-MANUFACTURER" here (say, # "-sun"), then you have to tell the case statement up towards the top # that MANUFACTURER isn't an operating system. Otherwise, code above # will signal an error saying that MANUFACTURER isn't an operating # system, and we'll never get to this point. case $basic_machine in score-*) os=-elf ;; spu-*) os=-elf ;; *-acorn) os=-riscix1.2 ;; arm*-rebel) os=-linux ;; arm*-semi) os=-aout ;; c4x-* | tic4x-*) os=-coff ;; hexagon-*) os=-elf ;; tic54x-*) os=-coff ;; tic55x-*) os=-coff ;; tic6x-*) os=-coff ;; # This must come before the *-dec entry. pdp10-*) os=-tops20 ;; pdp11-*) os=-none ;; *-dec | vax-*) os=-ultrix4.2 ;; m68*-apollo) os=-domain ;; i386-sun) os=-sunos4.0.2 ;; m68000-sun) os=-sunos3 ;; m68*-cisco) os=-aout ;; mep-*) os=-elf ;; mips*-cisco) os=-elf ;; mips*-*) os=-elf ;; or32-*) os=-coff ;; *-tti) # must be before sparc entry or we get the wrong os. os=-sysv3 ;; sparc-* | *-sun) os=-sunos4.1.1 ;; *-be) os=-beos ;; *-haiku) os=-haiku ;; *-ibm) os=-aix ;; *-knuth) os=-mmixware ;; *-wec) os=-proelf ;; *-winbond) os=-proelf ;; *-oki) os=-proelf ;; *-hp) os=-hpux ;; *-hitachi) os=-hiux ;; i860-* | *-att | *-ncr | *-altos | *-motorola | *-convergent) os=-sysv ;; *-cbm) os=-amigaos ;; *-dg) os=-dgux ;; *-dolphin) os=-sysv3 ;; m68k-ccur) os=-rtu ;; m88k-omron*) os=-luna ;; *-next ) os=-nextstep ;; *-sequent) os=-ptx ;; *-crds) os=-unos ;; *-ns) os=-genix ;; i370-*) os=-mvs ;; *-next) os=-nextstep3 ;; *-gould) os=-sysv ;; *-highlevel) os=-bsd ;; *-encore) os=-bsd ;; *-sgi) os=-irix ;; *-siemens) os=-sysv4 ;; *-masscomp) os=-rtu ;; f30[01]-fujitsu | f700-fujitsu) os=-uxpv ;; *-rom68k) os=-coff ;; *-*bug) os=-coff ;; *-apple) os=-macos ;; *-atari*) os=-mint ;; *) os=-none ;; esac fi # Here we handle the case where we know the os, and the CPU type, but not the # manufacturer. We pick the logical manufacturer. vendor=unknown case $basic_machine in *-unknown) case $os in -riscix*) vendor=acorn ;; -sunos*) vendor=sun ;; -cnk*|-aix*) vendor=ibm ;; -beos*) vendor=be ;; -hpux*) vendor=hp ;; -mpeix*) vendor=hp ;; -hiux*) vendor=hitachi ;; -unos*) vendor=crds ;; -dgux*) vendor=dg ;; -luna*) vendor=omron ;; -genix*) vendor=ns ;; -mvs* | -opened*) vendor=ibm ;; -os400*) vendor=ibm ;; -ptx*) vendor=sequent ;; -tpf*) vendor=ibm ;; -vxsim* | -vxworks* | -windiss*) vendor=wrs ;; -aux*) vendor=apple ;; -hms*) vendor=hitachi ;; -mpw* | -macos*) vendor=apple ;; -*mint | -mint[0-9]* | -*MiNT | -MiNT[0-9]*) vendor=atari ;; -vos*) vendor=stratus ;; esac basic_machine=`echo $basic_machine | sed "s/unknown/$vendor/"` ;; esac echo $basic_machine$os exit # Local variables: # eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp) # time-stamp-start: "timestamp='" # time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d" # time-stamp-end: "'" # End: poedit-1.5.4/admin/depcomp000755 000765 000000 00000056005 12034342673 016076 0ustar00vaclavwheel000000 000000 #! /bin/sh # depcomp - compile a program generating dependencies as side-effects scriptversion=2012-07-12.20; # UTC # Copyright (C) 1999-2012 Free Software Foundation, Inc. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) # any later version. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # As a special exception to the GNU General Public License, if you # distribute this file as part of a program that contains a # configuration script generated by Autoconf, you may include it under # the same distribution terms that you use for the rest of that program. # Originally written by Alexandre Oliva . case $1 in '') echo "$0: No command. Try '$0 --help' for more information." 1>&2 exit 1; ;; -h | --h*) cat <<\EOF Usage: depcomp [--help] [--version] PROGRAM [ARGS] Run PROGRAMS ARGS to compile a file, generating dependencies as side-effects. Environment variables: depmode Dependency tracking mode. source Source file read by 'PROGRAMS ARGS'. object Object file output by 'PROGRAMS ARGS'. DEPDIR directory where to store dependencies. depfile Dependency file to output. tmpdepfile Temporary file to use when outputting dependencies. libtool Whether libtool is used (yes/no). Report bugs to . EOF exit $? ;; -v | --v*) echo "depcomp $scriptversion" exit $? ;; esac # A tabulation character. tab=' ' # A newline character. nl=' ' if test -z "$depmode" || test -z "$source" || test -z "$object"; then echo "depcomp: Variables source, object and depmode must be set" 1>&2 exit 1 fi # Dependencies for sub/bar.o or sub/bar.obj go into sub/.deps/bar.Po. depfile=${depfile-`echo "$object" | sed 's|[^\\/]*$|'${DEPDIR-.deps}'/&|;s|\.\([^.]*\)$|.P\1|;s|Pobj$|Po|'`} tmpdepfile=${tmpdepfile-`echo "$depfile" | sed 's/\.\([^.]*\)$/.T\1/'`} rm -f "$tmpdepfile" # Some modes work just like other modes, but use different flags. We # parameterize here, but still list the modes in the big case below, # to make depend.m4 easier to write. Note that we *cannot* use a case # here, because this file can only contain one case statement. if test "$depmode" = hp; then # HP compiler uses -M and no extra arg. gccflag=-M depmode=gcc fi if test "$depmode" = dashXmstdout; then # This is just like dashmstdout with a different argument. dashmflag=-xM depmode=dashmstdout fi cygpath_u="cygpath -u -f -" if test "$depmode" = msvcmsys; then # This is just like msvisualcpp but w/o cygpath translation. # Just convert the backslash-escaped backslashes to single forward # slashes to satisfy depend.m4 cygpath_u='sed s,\\\\,/,g' depmode=msvisualcpp fi if test "$depmode" = msvc7msys; then # This is just like msvc7 but w/o cygpath translation. # Just convert the backslash-escaped backslashes to single forward # slashes to satisfy depend.m4 cygpath_u='sed s,\\\\,/,g' depmode=msvc7 fi if test "$depmode" = xlc; then # IBM C/C++ Compilers xlc/xlC can output gcc-like dependency informations. gccflag=-qmakedep=gcc,-MF depmode=gcc fi case "$depmode" in gcc3) ## gcc 3 implements dependency tracking that does exactly what ## we want. Yay! Note: for some reason libtool 1.4 doesn't like ## it if -MD -MP comes after the -MF stuff. Hmm. ## Unfortunately, FreeBSD c89 acceptance of flags depends upon ## the command line argument order; so add the flags where they ## appear in depend2.am. Note that the slowdown incurred here ## affects only configure: in makefiles, %FASTDEP% shortcuts this. for arg do case $arg in -c) set fnord "$@" -MT "$object" -MD -MP -MF "$tmpdepfile" "$arg" ;; *) set fnord "$@" "$arg" ;; esac shift # fnord shift # $arg done "$@" stat=$? if test $stat -eq 0; then : else rm -f "$tmpdepfile" exit $stat fi mv "$tmpdepfile" "$depfile" ;; gcc) ## There are various ways to get dependency output from gcc. Here's ## why we pick this rather obscure method: ## - Don't want to use -MD because we'd like the dependencies to end ## up in a subdir. Having to rename by hand is ugly. ## (We might end up doing this anyway to support other compilers.) ## - The DEPENDENCIES_OUTPUT environment variable makes gcc act like ## -MM, not -M (despite what the docs say). ## - Using -M directly means running the compiler twice (even worse ## than renaming). if test -z "$gccflag"; then gccflag=-MD, fi "$@" -Wp,"$gccflag$tmpdepfile" stat=$? if test $stat -eq 0; then : else rm -f "$tmpdepfile" exit $stat fi rm -f "$depfile" echo "$object : \\" > "$depfile" alpha=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz ## The second -e expression handles DOS-style file names with drive letters. sed -e 's/^[^:]*: / /' \ -e 's/^['$alpha']:\/[^:]*: / /' < "$tmpdepfile" >> "$depfile" ## This next piece of magic avoids the "deleted header file" problem. ## The problem is that when a header file which appears in a .P file ## is deleted, the dependency causes make to die (because there is ## typically no way to rebuild the header). We avoid this by adding ## dummy dependencies for each header file. Too bad gcc doesn't do ## this for us directly. tr ' ' "$nl" < "$tmpdepfile" | ## Some versions of gcc put a space before the ':'. On the theory ## that the space means something, we add a space to the output as ## well. hp depmode also adds that space, but also prefixes the VPATH ## to the object. Take care to not repeat it in the output. ## Some versions of the HPUX 10.20 sed can't process this invocation ## correctly. Breaking it into two sed invocations is a workaround. sed -e 's/^\\$//' -e '/^$/d' -e "s|.*$object$||" -e '/:$/d' \ | sed -e 's/$/ :/' >> "$depfile" rm -f "$tmpdepfile" ;; hp) # This case exists only to let depend.m4 do its work. It works by # looking at the text of this script. This case will never be run, # since it is checked for above. exit 1 ;; sgi) if test "$libtool" = yes; then "$@" "-Wp,-MDupdate,$tmpdepfile" else "$@" -MDupdate "$tmpdepfile" fi stat=$? if test $stat -eq 0; then : else rm -f "$tmpdepfile" exit $stat fi rm -f "$depfile" if test -f "$tmpdepfile"; then # yes, the sourcefile depend on other files echo "$object : \\" > "$depfile" # Clip off the initial element (the dependent). Don't try to be # clever and replace this with sed code, as IRIX sed won't handle # lines with more than a fixed number of characters (4096 in # IRIX 6.2 sed, 8192 in IRIX 6.5). We also remove comment lines; # the IRIX cc adds comments like '#:fec' to the end of the # dependency line. tr ' ' "$nl" < "$tmpdepfile" \ | sed -e 's/^.*\.o://' -e 's/#.*$//' -e '/^$/ d' | \ tr "$nl" ' ' >> "$depfile" echo >> "$depfile" # The second pass generates a dummy entry for each header file. tr ' ' "$nl" < "$tmpdepfile" \ | sed -e 's/^.*\.o://' -e 's/#.*$//' -e '/^$/ d' -e 's/$/:/' \ >> "$depfile" else # The sourcefile does not contain any dependencies, so just # store a dummy comment line, to avoid errors with the Makefile # "include basename.Plo" scheme. echo "#dummy" > "$depfile" fi rm -f "$tmpdepfile" ;; xlc) # This case exists only to let depend.m4 do its work. It works by # looking at the text of this script. This case will never be run, # since it is checked for above. exit 1 ;; aix) # The C for AIX Compiler uses -M and outputs the dependencies # in a .u file. In older versions, this file always lives in the # current directory. Also, the AIX compiler puts '$object:' at the # start of each line; $object doesn't have directory information. # Version 6 uses the directory in both cases. dir=`echo "$object" | sed -e 's|/[^/]*$|/|'` test "x$dir" = "x$object" && dir= base=`echo "$object" | sed -e 's|^.*/||' -e 's/\.o$//' -e 's/\.lo$//'` if test "$libtool" = yes; then tmpdepfile1=$dir$base.u tmpdepfile2=$base.u tmpdepfile3=$dir.libs/$base.u "$@" -Wc,-M else tmpdepfile1=$dir$base.u tmpdepfile2=$dir$base.u tmpdepfile3=$dir$base.u "$@" -M fi stat=$? if test $stat -eq 0; then : else rm -f "$tmpdepfile1" "$tmpdepfile2" "$tmpdepfile3" exit $stat fi for tmpdepfile in "$tmpdepfile1" "$tmpdepfile2" "$tmpdepfile3" do test -f "$tmpdepfile" && break done if test -f "$tmpdepfile"; then # Each line is of the form 'foo.o: dependent.h'. # Do two passes, one to just change these to # '$object: dependent.h' and one to simply 'dependent.h:'. sed -e "s,^.*\.[a-z]*:,$object:," < "$tmpdepfile" > "$depfile" sed -e 's,^.*\.[a-z]*:['"$tab"' ]*,,' -e 's,$,:,' < "$tmpdepfile" >> "$depfile" else # The sourcefile does not contain any dependencies, so just # store a dummy comment line, to avoid errors with the Makefile # "include basename.Plo" scheme. echo "#dummy" > "$depfile" fi rm -f "$tmpdepfile" ;; icc) # Intel's C compiler anf tcc (Tiny C Compiler) understand '-MD -MF file'. # However on # $CC -MD -MF foo.d -c -o sub/foo.o sub/foo.c # ICC 7.0 will fill foo.d with something like # foo.o: sub/foo.c # foo.o: sub/foo.h # which is wrong. We want # sub/foo.o: sub/foo.c # sub/foo.o: sub/foo.h # sub/foo.c: # sub/foo.h: # ICC 7.1 will output # foo.o: sub/foo.c sub/foo.h # and will wrap long lines using '\': # foo.o: sub/foo.c ... \ # sub/foo.h ... \ # ... # tcc 0.9.26 (FIXME still under development at the moment of writing) # will emit a similar output, but also prepend the continuation lines # with horizontal tabulation characters. "$@" -MD -MF "$tmpdepfile" stat=$? if test $stat -eq 0; then : else rm -f "$tmpdepfile" exit $stat fi rm -f "$depfile" # Each line is of the form 'foo.o: dependent.h', # or 'foo.o: dep1.h dep2.h \', or ' dep3.h dep4.h \'. # Do two passes, one to just change these to # '$object: dependent.h' and one to simply 'dependent.h:'. sed -e "s/^[ $tab][ $tab]*/ /" -e "s,^[^:]*:,$object :," \ < "$tmpdepfile" > "$depfile" sed ' s/[ '"$tab"'][ '"$tab"']*/ /g s/^ *// s/ *\\*$// s/^[^:]*: *// /^$/d /:$/d s/$/ :/ ' < "$tmpdepfile" >> "$depfile" rm -f "$tmpdepfile" ;; ## The order of this option in the case statement is important, since the ## shell code in configure will try each of these formats in the order ## listed in this file. A plain '-MD' option would be understood by many ## compilers, so we must ensure this comes after the gcc and icc options. pgcc) # Portland's C compiler understands '-MD'. # Will always output deps to 'file.d' where file is the root name of the # source file under compilation, even if file resides in a subdirectory. # The object file name does not affect the name of the '.d' file. # pgcc 10.2 will output # foo.o: sub/foo.c sub/foo.h # and will wrap long lines using '\' : # foo.o: sub/foo.c ... \ # sub/foo.h ... \ # ... dir=`echo "$object" | sed -e 's|/[^/]*$|/|'` test "x$dir" = "x$object" && dir= # Use the source, not the object, to determine the base name, since # that's sadly what pgcc will do too. base=`echo "$source" | sed -e 's|^.*/||' -e 's/\.[-_a-zA-Z0-9]*$//'` tmpdepfile="$base.d" # For projects that build the same source file twice into different object # files, the pgcc approach of using the *source* file root name can cause # problems in parallel builds. Use a locking strategy to avoid stomping on # the same $tmpdepfile. lockdir="$base.d-lock" trap "echo '$0: caught signal, cleaning up...' >&2; rm -rf $lockdir" 1 2 13 15 numtries=100 i=$numtries while test $i -gt 0 ; do # mkdir is a portable test-and-set. if mkdir $lockdir 2>/dev/null; then # This process acquired the lock. "$@" -MD stat=$? # Release the lock. rm -rf $lockdir break else ## the lock is being held by a different process, ## wait until the winning process is done or we timeout while test -d $lockdir && test $i -gt 0; do sleep 1 i=`expr $i - 1` done fi i=`expr $i - 1` done trap - 1 2 13 15 if test $i -le 0; then echo "$0: failed to acquire lock after $numtries attempts" >&2 echo "$0: check lockdir '$lockdir'" >&2 exit 1 fi if test $stat -ne 0; then rm -f "$tmpdepfile" exit $stat fi rm -f "$depfile" # Each line is of the form `foo.o: dependent.h', # or `foo.o: dep1.h dep2.h \', or ` dep3.h dep4.h \'. # Do two passes, one to just change these to # `$object: dependent.h' and one to simply `dependent.h:'. sed "s,^[^:]*:,$object :," < "$tmpdepfile" > "$depfile" # Some versions of the HPUX 10.20 sed can't process this invocation # correctly. Breaking it into two sed invocations is a workaround. sed 's,^[^:]*: \(.*\)$,\1,;s/^\\$//;/^$/d;/:$/d' < "$tmpdepfile" | sed -e 's/$/ :/' >> "$depfile" rm -f "$tmpdepfile" ;; hp2) # The "hp" stanza above does not work with aCC (C++) and HP's ia64 # compilers, which have integrated preprocessors. The correct option # to use with these is +Maked; it writes dependencies to a file named # 'foo.d', which lands next to the object file, wherever that # happens to be. # Much of this is similar to the tru64 case; see comments there. dir=`echo "$object" | sed -e 's|/[^/]*$|/|'` test "x$dir" = "x$object" && dir= base=`echo "$object" | sed -e 's|^.*/||' -e 's/\.o$//' -e 's/\.lo$//'` if test "$libtool" = yes; then tmpdepfile1=$dir$base.d tmpdepfile2=$dir.libs/$base.d "$@" -Wc,+Maked else tmpdepfile1=$dir$base.d tmpdepfile2=$dir$base.d "$@" +Maked fi stat=$? if test $stat -eq 0; then : else rm -f "$tmpdepfile1" "$tmpdepfile2" exit $stat fi for tmpdepfile in "$tmpdepfile1" "$tmpdepfile2" do test -f "$tmpdepfile" && break done if test -f "$tmpdepfile"; then sed -e "s,^.*\.[a-z]*:,$object:," "$tmpdepfile" > "$depfile" # Add 'dependent.h:' lines. sed -ne '2,${ s/^ *// s/ \\*$// s/$/:/ p }' "$tmpdepfile" >> "$depfile" else echo "#dummy" > "$depfile" fi rm -f "$tmpdepfile" "$tmpdepfile2" ;; tru64) # The Tru64 compiler uses -MD to generate dependencies as a side # effect. 'cc -MD -o foo.o ...' puts the dependencies into 'foo.o.d'. # At least on Alpha/Redhat 6.1, Compaq CCC V6.2-504 seems to put # dependencies in 'foo.d' instead, so we check for that too. # Subdirectories are respected. dir=`echo "$object" | sed -e 's|/[^/]*$|/|'` test "x$dir" = "x$object" && dir= base=`echo "$object" | sed -e 's|^.*/||' -e 's/\.o$//' -e 's/\.lo$//'` if test "$libtool" = yes; then # With Tru64 cc, shared objects can also be used to make a # static library. This mechanism is used in libtool 1.4 series to # handle both shared and static libraries in a single compilation. # With libtool 1.4, dependencies were output in $dir.libs/$base.lo.d. # # With libtool 1.5 this exception was removed, and libtool now # generates 2 separate objects for the 2 libraries. These two # compilations output dependencies in $dir.libs/$base.o.d and # in $dir$base.o.d. We have to check for both files, because # one of the two compilations can be disabled. We should prefer # $dir$base.o.d over $dir.libs/$base.o.d because the latter is # automatically cleaned when .libs/ is deleted, while ignoring # the former would cause a distcleancheck panic. tmpdepfile1=$dir.libs/$base.lo.d # libtool 1.4 tmpdepfile2=$dir$base.o.d # libtool 1.5 tmpdepfile3=$dir.libs/$base.o.d # libtool 1.5 tmpdepfile4=$dir.libs/$base.d # Compaq CCC V6.2-504 "$@" -Wc,-MD else tmpdepfile1=$dir$base.o.d tmpdepfile2=$dir$base.d tmpdepfile3=$dir$base.d tmpdepfile4=$dir$base.d "$@" -MD fi stat=$? if test $stat -eq 0; then : else rm -f "$tmpdepfile1" "$tmpdepfile2" "$tmpdepfile3" "$tmpdepfile4" exit $stat fi for tmpdepfile in "$tmpdepfile1" "$tmpdepfile2" "$tmpdepfile3" "$tmpdepfile4" do test -f "$tmpdepfile" && break done if test -f "$tmpdepfile"; then sed -e "s,^.*\.[a-z]*:,$object:," < "$tmpdepfile" > "$depfile" sed -e 's,^.*\.[a-z]*:['"$tab"' ]*,,' -e 's,$,:,' < "$tmpdepfile" >> "$depfile" else echo "#dummy" > "$depfile" fi rm -f "$tmpdepfile" ;; msvc7) if test "$libtool" = yes; then showIncludes=-Wc,-showIncludes else showIncludes=-showIncludes fi "$@" $showIncludes > "$tmpdepfile" stat=$? grep -v '^Note: including file: ' "$tmpdepfile" if test "$stat" = 0; then : else rm -f "$tmpdepfile" exit $stat fi rm -f "$depfile" echo "$object : \\" > "$depfile" # The first sed program below extracts the file names and escapes # backslashes for cygpath. The second sed program outputs the file # name when reading, but also accumulates all include files in the # hold buffer in order to output them again at the end. This only # works with sed implementations that can handle large buffers. sed < "$tmpdepfile" -n ' /^Note: including file: *\(.*\)/ { s//\1/ s/\\/\\\\/g p }' | $cygpath_u | sort -u | sed -n ' s/ /\\ /g s/\(.*\)/'"$tab"'\1 \\/p s/.\(.*\) \\/\1:/ H $ { s/.*/'"$tab"'/ G p }' >> "$depfile" rm -f "$tmpdepfile" ;; msvc7msys) # This case exists only to let depend.m4 do its work. It works by # looking at the text of this script. This case will never be run, # since it is checked for above. exit 1 ;; #nosideeffect) # This comment above is used by automake to tell side-effect # dependency tracking mechanisms from slower ones. dashmstdout) # Important note: in order to support this mode, a compiler *must* # always write the preprocessed file to stdout, regardless of -o. "$@" || exit $? # Remove the call to Libtool. if test "$libtool" = yes; then while test "X$1" != 'X--mode=compile'; do shift done shift fi # Remove '-o $object'. IFS=" " for arg do case $arg in -o) shift ;; $object) shift ;; *) set fnord "$@" "$arg" shift # fnord shift # $arg ;; esac done test -z "$dashmflag" && dashmflag=-M # Require at least two characters before searching for ':' # in the target name. This is to cope with DOS-style filenames: # a dependency such as 'c:/foo/bar' could be seen as target 'c' otherwise. "$@" $dashmflag | sed 's:^['"$tab"' ]*[^:'"$tab"' ][^:][^:]*\:['"$tab"' ]*:'"$object"'\: :' > "$tmpdepfile" rm -f "$depfile" cat < "$tmpdepfile" > "$depfile" tr ' ' "$nl" < "$tmpdepfile" | \ ## Some versions of the HPUX 10.20 sed can't process this invocation ## correctly. Breaking it into two sed invocations is a workaround. sed -e 's/^\\$//' -e '/^$/d' -e '/:$/d' | sed -e 's/$/ :/' >> "$depfile" rm -f "$tmpdepfile" ;; dashXmstdout) # This case only exists to satisfy depend.m4. It is never actually # run, as this mode is specially recognized in the preamble. exit 1 ;; makedepend) "$@" || exit $? # Remove any Libtool call if test "$libtool" = yes; then while test "X$1" != 'X--mode=compile'; do shift done shift fi # X makedepend shift cleared=no eat=no for arg do case $cleared in no) set ""; shift cleared=yes ;; esac if test $eat = yes; then eat=no continue fi case "$arg" in -D*|-I*) set fnord "$@" "$arg"; shift ;; # Strip any option that makedepend may not understand. Remove # the object too, otherwise makedepend will parse it as a source file. -arch) eat=yes ;; -*|$object) ;; *) set fnord "$@" "$arg"; shift ;; esac done obj_suffix=`echo "$object" | sed 's/^.*\././'` touch "$tmpdepfile" ${MAKEDEPEND-makedepend} -o"$obj_suffix" -f"$tmpdepfile" "$@" rm -f "$depfile" # makedepend may prepend the VPATH from the source file name to the object. # No need to regex-escape $object, excess matching of '.' is harmless. sed "s|^.*\($object *:\)|\1|" "$tmpdepfile" > "$depfile" sed '1,2d' "$tmpdepfile" | tr ' ' "$nl" | \ ## Some versions of the HPUX 10.20 sed can't process this invocation ## correctly. Breaking it into two sed invocations is a workaround. sed -e 's/^\\$//' -e '/^$/d' -e '/:$/d' | sed -e 's/$/ :/' >> "$depfile" rm -f "$tmpdepfile" "$tmpdepfile".bak ;; cpp) # Important note: in order to support this mode, a compiler *must* # always write the preprocessed file to stdout. "$@" || exit $? # Remove the call to Libtool. if test "$libtool" = yes; then while test "X$1" != 'X--mode=compile'; do shift done shift fi # Remove '-o $object'. IFS=" " for arg do case $arg in -o) shift ;; $object) shift ;; *) set fnord "$@" "$arg" shift # fnord shift # $arg ;; esac done "$@" -E | sed -n -e '/^# [0-9][0-9]* "\([^"]*\)".*/ s:: \1 \\:p' \ -e '/^#line [0-9][0-9]* "\([^"]*\)".*/ s:: \1 \\:p' | sed '$ s: \\$::' > "$tmpdepfile" rm -f "$depfile" echo "$object : \\" > "$depfile" cat < "$tmpdepfile" >> "$depfile" sed < "$tmpdepfile" '/^$/d;s/^ //;s/ \\$//;s/$/ :/' >> "$depfile" rm -f "$tmpdepfile" ;; msvisualcpp) # Important note: in order to support this mode, a compiler *must* # always write the preprocessed file to stdout. "$@" || exit $? # Remove the call to Libtool. if test "$libtool" = yes; then while test "X$1" != 'X--mode=compile'; do shift done shift fi IFS=" " for arg do case "$arg" in -o) shift ;; $object) shift ;; "-Gm"|"/Gm"|"-Gi"|"/Gi"|"-ZI"|"/ZI") set fnord "$@" shift shift ;; *) set fnord "$@" "$arg" shift shift ;; esac done "$@" -E 2>/dev/null | sed -n '/^#line [0-9][0-9]* "\([^"]*\)"/ s::\1:p' | $cygpath_u | sort -u > "$tmpdepfile" rm -f "$depfile" echo "$object : \\" > "$depfile" sed < "$tmpdepfile" -n -e 's% %\\ %g' -e '/^\(.*\)$/ s::'"$tab"'\1 \\:p' >> "$depfile" echo "$tab" >> "$depfile" sed < "$tmpdepfile" -n -e 's% %\\ %g' -e '/^\(.*\)$/ s::\1\::p' >> "$depfile" rm -f "$tmpdepfile" ;; msvcmsys) # This case exists only to let depend.m4 do its work. It works by # looking at the text of this script. This case will never be run, # since it is checked for above. exit 1 ;; none) exec "$@" ;; *) echo "Unknown depmode $depmode" 1>&2 exit 1 ;; esac exit 0 # Local Variables: # mode: shell-script # sh-indentation: 2 # eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp) # time-stamp-start: "scriptversion=" # time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d.%02H" # time-stamp-time-zone: "UTC" # time-stamp-end: "; # UTC" # End: poedit-1.5.4/admin/install-sh000755 000765 000000 00000033255 12034342672 016526 0ustar00vaclavwheel000000 000000 #!/bin/sh # install - install a program, script, or datafile scriptversion=2011-11-20.07; # UTC # This originates from X11R5 (mit/util/scripts/install.sh), which was # later released in X11R6 (xc/config/util/install.sh) with the # following copyright and license. # # Copyright (C) 1994 X Consortium # # Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy # of this software and associated documentation files (the "Software"), to # deal in the Software without restriction, including without limitation the # rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or # sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is # furnished to do so, subject to the following conditions: # # The above copyright notice and this permission notice shall be included in # all copies or substantial portions of the Software. # # THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR # IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, # FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE # X CONSORTIUM BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN # AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNEC- # TION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE. # # Except as contained in this notice, the name of the X Consortium shall not # be used in advertising or otherwise to promote the sale, use or other deal- # ings in this Software without prior written authorization from the X Consor- # tium. # # # FSF changes to this file are in the public domain. # # Calling this script install-sh is preferred over install.sh, to prevent # 'make' implicit rules from creating a file called install from it # when there is no Makefile. # # This script is compatible with the BSD install script, but was written # from scratch. nl=' ' IFS=" "" $nl" # set DOITPROG to echo to test this script # Don't use :- since 4.3BSD and earlier shells don't like it. doit=${DOITPROG-} if test -z "$doit"; then doit_exec=exec else doit_exec=$doit fi # Put in absolute file names if you don't have them in your path; # or use environment vars. chgrpprog=${CHGRPPROG-chgrp} chmodprog=${CHMODPROG-chmod} chownprog=${CHOWNPROG-chown} cmpprog=${CMPPROG-cmp} cpprog=${CPPROG-cp} mkdirprog=${MKDIRPROG-mkdir} mvprog=${MVPROG-mv} rmprog=${RMPROG-rm} stripprog=${STRIPPROG-strip} posix_glob='?' initialize_posix_glob=' test "$posix_glob" != "?" || { if (set -f) 2>/dev/null; then posix_glob= else posix_glob=: fi } ' posix_mkdir= # Desired mode of installed file. mode=0755 chgrpcmd= chmodcmd=$chmodprog chowncmd= mvcmd=$mvprog rmcmd="$rmprog -f" stripcmd= src= dst= dir_arg= dst_arg= copy_on_change=false no_target_directory= usage="\ Usage: $0 [OPTION]... [-T] SRCFILE DSTFILE or: $0 [OPTION]... SRCFILES... DIRECTORY or: $0 [OPTION]... -t DIRECTORY SRCFILES... or: $0 [OPTION]... -d DIRECTORIES... In the 1st form, copy SRCFILE to DSTFILE. In the 2nd and 3rd, copy all SRCFILES to DIRECTORY. In the 4th, create DIRECTORIES. Options: --help display this help and exit. --version display version info and exit. -c (ignored) -C install only if different (preserve the last data modification time) -d create directories instead of installing files. -g GROUP $chgrpprog installed files to GROUP. -m MODE $chmodprog installed files to MODE. -o USER $chownprog installed files to USER. -s $stripprog installed files. -t DIRECTORY install into DIRECTORY. -T report an error if DSTFILE is a directory. Environment variables override the default commands: CHGRPPROG CHMODPROG CHOWNPROG CMPPROG CPPROG MKDIRPROG MVPROG RMPROG STRIPPROG " while test $# -ne 0; do case $1 in -c) ;; -C) copy_on_change=true;; -d) dir_arg=true;; -g) chgrpcmd="$chgrpprog $2" shift;; --help) echo "$usage"; exit $?;; -m) mode=$2 case $mode in *' '* | *' '* | *' '* | *'*'* | *'?'* | *'['*) echo "$0: invalid mode: $mode" >&2 exit 1;; esac shift;; -o) chowncmd="$chownprog $2" shift;; -s) stripcmd=$stripprog;; -t) dst_arg=$2 # Protect names problematic for 'test' and other utilities. case $dst_arg in -* | [=\(\)!]) dst_arg=./$dst_arg;; esac shift;; -T) no_target_directory=true;; --version) echo "$0 $scriptversion"; exit $?;; --) shift break;; -*) echo "$0: invalid option: $1" >&2 exit 1;; *) break;; esac shift done if test $# -ne 0 && test -z "$dir_arg$dst_arg"; then # When -d is used, all remaining arguments are directories to create. # When -t is used, the destination is already specified. # Otherwise, the last argument is the destination. Remove it from $@. for arg do if test -n "$dst_arg"; then # $@ is not empty: it contains at least $arg. set fnord "$@" "$dst_arg" shift # fnord fi shift # arg dst_arg=$arg # Protect names problematic for 'test' and other utilities. case $dst_arg in -* | [=\(\)!]) dst_arg=./$dst_arg;; esac done fi if test $# -eq 0; then if test -z "$dir_arg"; then echo "$0: no input file specified." >&2 exit 1 fi # It's OK to call 'install-sh -d' without argument. # This can happen when creating conditional directories. exit 0 fi if test -z "$dir_arg"; then do_exit='(exit $ret); exit $ret' trap "ret=129; $do_exit" 1 trap "ret=130; $do_exit" 2 trap "ret=141; $do_exit" 13 trap "ret=143; $do_exit" 15 # Set umask so as not to create temps with too-generous modes. # However, 'strip' requires both read and write access to temps. case $mode in # Optimize common cases. *644) cp_umask=133;; *755) cp_umask=22;; *[0-7]) if test -z "$stripcmd"; then u_plus_rw= else u_plus_rw='% 200' fi cp_umask=`expr '(' 777 - $mode % 1000 ')' $u_plus_rw`;; *) if test -z "$stripcmd"; then u_plus_rw= else u_plus_rw=,u+rw fi cp_umask=$mode$u_plus_rw;; esac fi for src do # Protect names problematic for 'test' and other utilities. case $src in -* | [=\(\)!]) src=./$src;; esac if test -n "$dir_arg"; then dst=$src dstdir=$dst test -d "$dstdir" dstdir_status=$? else # Waiting for this to be detected by the "$cpprog $src $dsttmp" command # might cause directories to be created, which would be especially bad # if $src (and thus $dsttmp) contains '*'. if test ! -f "$src" && test ! -d "$src"; then echo "$0: $src does not exist." >&2 exit 1 fi if test -z "$dst_arg"; then echo "$0: no destination specified." >&2 exit 1 fi dst=$dst_arg # If destination is a directory, append the input filename; won't work # if double slashes aren't ignored. if test -d "$dst"; then if test -n "$no_target_directory"; then echo "$0: $dst_arg: Is a directory" >&2 exit 1 fi dstdir=$dst dst=$dstdir/`basename "$src"` dstdir_status=0 else # Prefer dirname, but fall back on a substitute if dirname fails. dstdir=` (dirname "$dst") 2>/dev/null || expr X"$dst" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$dst" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$dst" : 'X\(//\)$' \| \ X"$dst" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || echo X"$dst" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)[^/].*/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q' ` test -d "$dstdir" dstdir_status=$? fi fi obsolete_mkdir_used=false if test $dstdir_status != 0; then case $posix_mkdir in '') # Create intermediate dirs using mode 755 as modified by the umask. # This is like FreeBSD 'install' as of 1997-10-28. umask=`umask` case $stripcmd.$umask in # Optimize common cases. *[2367][2367]) mkdir_umask=$umask;; .*0[02][02] | .[02][02] | .[02]) mkdir_umask=22;; *[0-7]) mkdir_umask=`expr $umask + 22 \ - $umask % 100 % 40 + $umask % 20 \ - $umask % 10 % 4 + $umask % 2 `;; *) mkdir_umask=$umask,go-w;; esac # With -d, create the new directory with the user-specified mode. # Otherwise, rely on $mkdir_umask. if test -n "$dir_arg"; then mkdir_mode=-m$mode else mkdir_mode= fi posix_mkdir=false case $umask in *[123567][0-7][0-7]) # POSIX mkdir -p sets u+wx bits regardless of umask, which # is incompatible with FreeBSD 'install' when (umask & 300) != 0. ;; *) tmpdir=${TMPDIR-/tmp}/ins$RANDOM-$$ trap 'ret=$?; rmdir "$tmpdir/d" "$tmpdir" 2>/dev/null; exit $ret' 0 if (umask $mkdir_umask && exec $mkdirprog $mkdir_mode -p -- "$tmpdir/d") >/dev/null 2>&1 then if test -z "$dir_arg" || { # Check for POSIX incompatibilities with -m. # HP-UX 11.23 and IRIX 6.5 mkdir -m -p sets group- or # other-writable bit of parent directory when it shouldn't. # FreeBSD 6.1 mkdir -m -p sets mode of existing directory. ls_ld_tmpdir=`ls -ld "$tmpdir"` case $ls_ld_tmpdir in d????-?r-*) different_mode=700;; d????-?--*) different_mode=755;; *) false;; esac && $mkdirprog -m$different_mode -p -- "$tmpdir" && { ls_ld_tmpdir_1=`ls -ld "$tmpdir"` test "$ls_ld_tmpdir" = "$ls_ld_tmpdir_1" } } then posix_mkdir=: fi rmdir "$tmpdir/d" "$tmpdir" else # Remove any dirs left behind by ancient mkdir implementations. rmdir ./$mkdir_mode ./-p ./-- 2>/dev/null fi trap '' 0;; esac;; esac if $posix_mkdir && ( umask $mkdir_umask && $doit_exec $mkdirprog $mkdir_mode -p -- "$dstdir" ) then : else # The umask is ridiculous, or mkdir does not conform to POSIX, # or it failed possibly due to a race condition. Create the # directory the slow way, step by step, checking for races as we go. case $dstdir in /*) prefix='/';; [-=\(\)!]*) prefix='./';; *) prefix='';; esac eval "$initialize_posix_glob" oIFS=$IFS IFS=/ $posix_glob set -f set fnord $dstdir shift $posix_glob set +f IFS=$oIFS prefixes= for d do test X"$d" = X && continue prefix=$prefix$d if test -d "$prefix"; then prefixes= else if $posix_mkdir; then (umask=$mkdir_umask && $doit_exec $mkdirprog $mkdir_mode -p -- "$dstdir") && break # Don't fail if two instances are running concurrently. test -d "$prefix" || exit 1 else case $prefix in *\'*) qprefix=`echo "$prefix" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"`;; *) qprefix=$prefix;; esac prefixes="$prefixes '$qprefix'" fi fi prefix=$prefix/ done if test -n "$prefixes"; then # Don't fail if two instances are running concurrently. (umask $mkdir_umask && eval "\$doit_exec \$mkdirprog $prefixes") || test -d "$dstdir" || exit 1 obsolete_mkdir_used=true fi fi fi if test -n "$dir_arg"; then { test -z "$chowncmd" || $doit $chowncmd "$dst"; } && { test -z "$chgrpcmd" || $doit $chgrpcmd "$dst"; } && { test "$obsolete_mkdir_used$chowncmd$chgrpcmd" = false || test -z "$chmodcmd" || $doit $chmodcmd $mode "$dst"; } || exit 1 else # Make a couple of temp file names in the proper directory. dsttmp=$dstdir/_inst.$$_ rmtmp=$dstdir/_rm.$$_ # Trap to clean up those temp files at exit. trap 'ret=$?; rm -f "$dsttmp" "$rmtmp" && exit $ret' 0 # Copy the file name to the temp name. (umask $cp_umask && $doit_exec $cpprog "$src" "$dsttmp") && # and set any options; do chmod last to preserve setuid bits. # # If any of these fail, we abort the whole thing. If we want to # ignore errors from any of these, just make sure not to ignore # errors from the above "$doit $cpprog $src $dsttmp" command. # { test -z "$chowncmd" || $doit $chowncmd "$dsttmp"; } && { test -z "$chgrpcmd" || $doit $chgrpcmd "$dsttmp"; } && { test -z "$stripcmd" || $doit $stripcmd "$dsttmp"; } && { test -z "$chmodcmd" || $doit $chmodcmd $mode "$dsttmp"; } && # If -C, don't bother to copy if it wouldn't change the file. if $copy_on_change && old=`LC_ALL=C ls -dlL "$dst" 2>/dev/null` && new=`LC_ALL=C ls -dlL "$dsttmp" 2>/dev/null` && eval "$initialize_posix_glob" && $posix_glob set -f && set X $old && old=:$2:$4:$5:$6 && set X $new && new=:$2:$4:$5:$6 && $posix_glob set +f && test "$old" = "$new" && $cmpprog "$dst" "$dsttmp" >/dev/null 2>&1 then rm -f "$dsttmp" else # Rename the file to the real destination. $doit $mvcmd -f "$dsttmp" "$dst" 2>/dev/null || # The rename failed, perhaps because mv can't rename something else # to itself, or perhaps because mv is so ancient that it does not # support -f. { # Now remove or move aside any old file at destination location. # We try this two ways since rm can't unlink itself on some # systems and the destination file might be busy for other # reasons. In this case, the final cleanup might fail but the new # file should still install successfully. { test ! -f "$dst" || $doit $rmcmd -f "$dst" 2>/dev/null || { $doit $mvcmd -f "$dst" "$rmtmp" 2>/dev/null && { $doit $rmcmd -f "$rmtmp" 2>/dev/null; :; } } || { echo "$0: cannot unlink or rename $dst" >&2 (exit 1); exit 1 } } && # Now rename the file to the real destination. $doit $mvcmd "$dsttmp" "$dst" } fi || exit 1 trap '' 0 fi done # Local variables: # eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp) # time-stamp-start: "scriptversion=" # time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d.%02H" # time-stamp-time-zone: "UTC" # time-stamp-end: "; # UTC" # End: poedit-1.5.4/admin/missing000755 000765 000000 00000023703 12034342672 016116 0ustar00vaclavwheel000000 000000 #! /bin/sh # Common stub for a few missing GNU programs while installing. scriptversion=2012-01-06.18; # UTC # Copyright (C) 1996-2012 Free Software Foundation, Inc. # Originally by Fran,cois Pinard , 1996. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) # any later version. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # As a special exception to the GNU General Public License, if you # distribute this file as part of a program that contains a # configuration script generated by Autoconf, you may include it under # the same distribution terms that you use for the rest of that program. if test $# -eq 0; then echo 1>&2 "Try '$0 --help' for more information" exit 1 fi run=: sed_output='s/.* --output[ =]\([^ ]*\).*/\1/p' sed_minuso='s/.* -o \([^ ]*\).*/\1/p' # In the cases where this matters, 'missing' is being run in the # srcdir already. if test -f configure.ac; then configure_ac=configure.ac else configure_ac=configure.in fi msg="missing on your system" case $1 in --run) # Try to run requested program, and just exit if it succeeds. run= shift "$@" && exit 0 # Exit code 63 means version mismatch. This often happens # when the user try to use an ancient version of a tool on # a file that requires a minimum version. In this case we # we should proceed has if the program had been absent, or # if --run hadn't been passed. if test $? = 63; then run=: msg="probably too old" fi ;; -h|--h|--he|--hel|--help) echo "\ $0 [OPTION]... PROGRAM [ARGUMENT]... Handle 'PROGRAM [ARGUMENT]...' for when PROGRAM is missing, or return an error status if there is no known handling for PROGRAM. Options: -h, --help display this help and exit -v, --version output version information and exit --run try to run the given command, and emulate it if it fails Supported PROGRAM values: aclocal touch file 'aclocal.m4' autoconf touch file 'configure' autoheader touch file 'config.h.in' autom4te touch the output file, or create a stub one automake touch all 'Makefile.in' files bison create 'y.tab.[ch]', if possible, from existing .[ch] flex create 'lex.yy.c', if possible, from existing .c help2man touch the output file lex create 'lex.yy.c', if possible, from existing .c makeinfo touch the output file yacc create 'y.tab.[ch]', if possible, from existing .[ch] Version suffixes to PROGRAM as well as the prefixes 'gnu-', 'gnu', and 'g' are ignored when checking the name. Send bug reports to ." exit $? ;; -v|--v|--ve|--ver|--vers|--versi|--versio|--version) echo "missing $scriptversion (GNU Automake)" exit $? ;; -*) echo 1>&2 "$0: Unknown '$1' option" echo 1>&2 "Try '$0 --help' for more information" exit 1 ;; esac # normalize program name to check for. program=`echo "$1" | sed ' s/^gnu-//; t s/^gnu//; t s/^g//; t'` # Now exit if we have it, but it failed. Also exit now if we # don't have it and --version was passed (most likely to detect # the program). This is about non-GNU programs, so use $1 not # $program. case $1 in lex*|yacc*) # Not GNU programs, they don't have --version. ;; *) if test -z "$run" && ($1 --version) > /dev/null 2>&1; then # We have it, but it failed. exit 1 elif test "x$2" = "x--version" || test "x$2" = "x--help"; then # Could not run --version or --help. This is probably someone # running '$TOOL --version' or '$TOOL --help' to check whether # $TOOL exists and not knowing $TOOL uses missing. exit 1 fi ;; esac # If it does not exist, or fails to run (possibly an outdated version), # try to emulate it. case $program in aclocal*) echo 1>&2 "\ WARNING: '$1' is $msg. You should only need it if you modified 'acinclude.m4' or '${configure_ac}'. You might want to install the Automake and Perl packages. Grab them from any GNU archive site." touch aclocal.m4 ;; autoconf*) echo 1>&2 "\ WARNING: '$1' is $msg. You should only need it if you modified '${configure_ac}'. You might want to install the Autoconf and GNU m4 packages. Grab them from any GNU archive site." touch configure ;; autoheader*) echo 1>&2 "\ WARNING: '$1' is $msg. You should only need it if you modified 'acconfig.h' or '${configure_ac}'. You might want to install the Autoconf and GNU m4 packages. Grab them from any GNU archive site." files=`sed -n 's/^[ ]*A[CM]_CONFIG_HEADER(\([^)]*\)).*/\1/p' ${configure_ac}` test -z "$files" && files="config.h" touch_files= for f in $files; do case $f in *:*) touch_files="$touch_files "`echo "$f" | sed -e 's/^[^:]*://' -e 's/:.*//'`;; *) touch_files="$touch_files $f.in";; esac done touch $touch_files ;; automake*) echo 1>&2 "\ WARNING: '$1' is $msg. You should only need it if you modified 'Makefile.am', 'acinclude.m4' or '${configure_ac}'. You might want to install the Automake and Perl packages. Grab them from any GNU archive site." find . -type f -name Makefile.am -print | sed 's/\.am$/.in/' | while read f; do touch "$f"; done ;; autom4te*) echo 1>&2 "\ WARNING: '$1' is needed, but is $msg. You might have modified some files without having the proper tools for further handling them. You can get '$1' as part of Autoconf from any GNU archive site." file=`echo "$*" | sed -n "$sed_output"` test -z "$file" && file=`echo "$*" | sed -n "$sed_minuso"` if test -f "$file"; then touch $file else test -z "$file" || exec >$file echo "#! /bin/sh" echo "# Created by GNU Automake missing as a replacement of" echo "# $ $@" echo "exit 0" chmod +x $file exit 1 fi ;; bison*|yacc*) echo 1>&2 "\ WARNING: '$1' $msg. You should only need it if you modified a '.y' file. You may need the Bison package in order for those modifications to take effect. You can get Bison from any GNU archive site." rm -f y.tab.c y.tab.h if test $# -ne 1; then eval LASTARG=\${$#} case $LASTARG in *.y) SRCFILE=`echo "$LASTARG" | sed 's/y$/c/'` if test -f "$SRCFILE"; then cp "$SRCFILE" y.tab.c fi SRCFILE=`echo "$LASTARG" | sed 's/y$/h/'` if test -f "$SRCFILE"; then cp "$SRCFILE" y.tab.h fi ;; esac fi if test ! -f y.tab.h; then echo >y.tab.h fi if test ! -f y.tab.c; then echo 'main() { return 0; }' >y.tab.c fi ;; lex*|flex*) echo 1>&2 "\ WARNING: '$1' is $msg. You should only need it if you modified a '.l' file. You may need the Flex package in order for those modifications to take effect. You can get Flex from any GNU archive site." rm -f lex.yy.c if test $# -ne 1; then eval LASTARG=\${$#} case $LASTARG in *.l) SRCFILE=`echo "$LASTARG" | sed 's/l$/c/'` if test -f "$SRCFILE"; then cp "$SRCFILE" lex.yy.c fi ;; esac fi if test ! -f lex.yy.c; then echo 'main() { return 0; }' >lex.yy.c fi ;; help2man*) echo 1>&2 "\ WARNING: '$1' is $msg. You should only need it if you modified a dependency of a manual page. You may need the Help2man package in order for those modifications to take effect. You can get Help2man from any GNU archive site." file=`echo "$*" | sed -n "$sed_output"` test -z "$file" && file=`echo "$*" | sed -n "$sed_minuso"` if test -f "$file"; then touch $file else test -z "$file" || exec >$file echo ".ab help2man is required to generate this page" exit $? fi ;; makeinfo*) echo 1>&2 "\ WARNING: '$1' is $msg. You should only need it if you modified a '.texi' or '.texinfo' file, or any other file indirectly affecting the aspect of the manual. The spurious call might also be the consequence of using a buggy 'make' (AIX, DU, IRIX). You might want to install the Texinfo package or the GNU make package. Grab either from any GNU archive site." # The file to touch is that specified with -o ... file=`echo "$*" | sed -n "$sed_output"` test -z "$file" && file=`echo "$*" | sed -n "$sed_minuso"` if test -z "$file"; then # ... or it is the one specified with @setfilename ... infile=`echo "$*" | sed 's/.* \([^ ]*\) *$/\1/'` file=`sed -n ' /^@setfilename/{ s/.* \([^ ]*\) *$/\1/ p q }' $infile` # ... or it is derived from the source name (dir/f.texi becomes f.info) test -z "$file" && file=`echo "$infile" | sed 's,.*/,,;s,.[^.]*$,,'`.info fi # If the file does not exist, the user really needs makeinfo; # let's fail without touching anything. test -f $file || exit 1 touch $file ;; *) echo 1>&2 "\ WARNING: '$1' is needed, and is $msg. You might have modified some files without having the proper tools for further handling them. Check the 'README' file, it often tells you about the needed prerequisites for installing this package. You may also peek at any GNU archive site, in case some other package would contain this missing '$1' program." exit 1 ;; esac exit 0 # Local variables: # eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp) # time-stamp-start: "scriptversion=" # time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d.%02H" # time-stamp-time-zone: "UTC" # time-stamp-end: "; # UTC" # End: poedit-1.5.4/admin/wxwin.m4000644 000765 000000 00000117367 12034333775 016153 0ustar00vaclavwheel000000 000000 dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl Author: wxWidgets development team, dnl Francesco Montorsi, dnl Bob McCown (Mac-testing) dnl Creation date: 24/11/2001 dnl RCS-ID: $Id$ dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl =========================================================================== dnl Table of Contents of this macro file: dnl ------------------------------------- dnl dnl SECTION A: wxWidgets main macros dnl - WX_CONFIG_OPTIONS dnl - WX_CONFIG_CHECK dnl - WXRC_CHECK dnl - WX_STANDARD_OPTIONS dnl - WX_CONVERT_STANDARD_OPTIONS_TO_WXCONFIG_FLAGS dnl - WX_DETECT_STANDARD_OPTION_VALUES dnl dnl SECTION B: wxWidgets-related utilities dnl - WX_LIKE_LIBNAME dnl - WX_ARG_ENABLE_YESNOAUTO dnl - WX_ARG_WITH_YESNOAUTO dnl dnl SECTION C: messages to the user dnl - WX_STANDARD_OPTIONS_SUMMARY_MSG dnl - WX_STANDARD_OPTIONS_SUMMARY_MSG_BEGIN dnl - WX_STANDARD_OPTIONS_SUMMARY_MSG_END dnl - WX_BOOLOPT_SUMMARY dnl dnl The special "WX_DEBUG_CONFIGURE" variable can be set to 1 to enable extra dnl debug output on stdout from these macros. dnl =========================================================================== dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl Macros for wxWidgets detection. Typically used in configure.in as: dnl dnl AC_ARG_ENABLE(...) dnl AC_ARG_WITH(...) dnl ... dnl WX_CONFIG_OPTIONS dnl ... dnl ... dnl WX_CONFIG_CHECK([2.6.0], [wxWin=1]) dnl if test "$wxWin" != 1; then dnl AC_MSG_ERROR([ dnl wxWidgets must be installed on your system dnl but wx-config script couldn't be found. dnl dnl Please check that wx-config is in path, the directory dnl where wxWidgets libraries are installed (returned by dnl 'wx-config --libs' command) is in LD_LIBRARY_PATH or dnl equivalent variable and wxWidgets version is 2.3.4 or above. dnl ]) dnl fi dnl CPPFLAGS="$CPPFLAGS $WX_CPPFLAGS" dnl CXXFLAGS="$CXXFLAGS $WX_CXXFLAGS_ONLY" dnl CFLAGS="$CFLAGS $WX_CFLAGS_ONLY" dnl dnl LIBS="$LIBS $WX_LIBS" dnl dnl If you want to support standard --enable-debug/unicode/shared options, you dnl may do the following: dnl dnl ... dnl AC_CANONICAL_SYSTEM dnl dnl # define configure options dnl WX_CONFIG_OPTIONS dnl WX_STANDARD_OPTIONS([debug,unicode,shared,toolkit,wxshared]) dnl dnl # basic configure checks dnl ... dnl dnl # we want to always have DEBUG==WX_DEBUG and UNICODE==WX_UNICODE dnl WX_DEBUG=$DEBUG dnl WX_UNICODE=$UNICODE dnl dnl WX_CONVERT_STANDARD_OPTIONS_TO_WXCONFIG_FLAGS dnl WX_CONFIG_CHECK([2.8.0], [wxWin=1],,[html,core,net,base],[$WXCONFIG_FLAGS]) dnl WX_DETECT_STANDARD_OPTION_VALUES dnl dnl # write the output files dnl AC_CONFIG_FILES([Makefile ...]) dnl AC_OUTPUT dnl dnl # optional: just to show a message to the user dnl WX_STANDARD_OPTIONS_SUMMARY_MSG dnl dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl WX_CONFIG_OPTIONS dnl dnl adds support for --wx-prefix, --wx-exec-prefix, --with-wxdir and dnl --wx-config command line options dnl --------------------------------------------------------------------------- AC_DEFUN([WX_CONFIG_OPTIONS], [ AC_ARG_WITH(wxdir, [ --with-wxdir=PATH Use uninstalled version of wxWidgets in PATH], [ wx_config_name="$withval/wx-config" wx_config_args="--inplace"]) AC_ARG_WITH(wx-config, [ --with-wx-config=CONFIG wx-config script to use (optional)], wx_config_name="$withval" ) AC_ARG_WITH(wx-prefix, [ --with-wx-prefix=PREFIX Prefix where wxWidgets is installed (optional)], wx_config_prefix="$withval", wx_config_prefix="") AC_ARG_WITH(wx-exec-prefix, [ --with-wx-exec-prefix=PREFIX Exec prefix where wxWidgets is installed (optional)], wx_config_exec_prefix="$withval", wx_config_exec_prefix="") ]) dnl Helper macro for checking if wx version is at least $1.$2.$3, set's dnl wx_ver_ok=yes if it is: AC_DEFUN([_WX_PRIVATE_CHECK_VERSION], [ wx_ver_ok="" if test "x$WX_VERSION" != x ; then if test $wx_config_major_version -gt $1; then wx_ver_ok=yes else if test $wx_config_major_version -eq $1; then if test $wx_config_minor_version -gt $2; then wx_ver_ok=yes else if test $wx_config_minor_version -eq $2; then if test $wx_config_micro_version -ge $3; then wx_ver_ok=yes fi fi fi fi fi fi ]) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl WX_CONFIG_CHECK(VERSION, [ACTION-IF-FOUND [, ACTION-IF-NOT-FOUND dnl [, WX-LIBS [, ADDITIONAL-WX-CONFIG-FLAGS]]]]) dnl dnl Test for wxWidgets, and define WX_C*FLAGS, WX_LIBS and WX_LIBS_STATIC dnl (the latter is for static linking against wxWidgets). Set WX_CONFIG_NAME dnl environment variable to override the default name of the wx-config script dnl to use. Set WX_CONFIG_PATH to specify the full path to wx-config - in this dnl case the macro won't even waste time on tests for its existence. dnl dnl Optional WX-LIBS argument contains comma- or space-separated list of dnl wxWidgets libraries to link against. If it is not specified then WX_LIBS dnl and WX_LIBS_STATIC will contain flags to link with all of the core dnl wxWidgets libraries. dnl dnl Optional ADDITIONAL-WX-CONFIG-FLAGS argument is appended to wx-config dnl invocation command in present. It can be used to fine-tune lookup of dnl best wxWidgets build available. dnl dnl Example use: dnl WX_CONFIG_CHECK([2.6.0], [wxWin=1], [wxWin=0], [html,core,net] dnl [--unicode --debug]) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl dnl Get the cflags and libraries from the wx-config script dnl AC_DEFUN([WX_CONFIG_CHECK], [ dnl do we have wx-config name: it can be wx-config or wxd-config or ... if test x${WX_CONFIG_NAME+set} != xset ; then WX_CONFIG_NAME=wx-config fi if test "x$wx_config_name" != x ; then WX_CONFIG_NAME="$wx_config_name" fi dnl deal with optional prefixes if test x$wx_config_exec_prefix != x ; then wx_config_args="$wx_config_args --exec-prefix=$wx_config_exec_prefix" WX_LOOKUP_PATH="$wx_config_exec_prefix/bin" fi if test x$wx_config_prefix != x ; then wx_config_args="$wx_config_args --prefix=$wx_config_prefix" WX_LOOKUP_PATH="$WX_LOOKUP_PATH:$wx_config_prefix/bin" fi if test "$cross_compiling" = "yes"; then wx_config_args="$wx_config_args --host=$host_alias" fi dnl don't search the PATH if WX_CONFIG_NAME is absolute filename if test -x "$WX_CONFIG_NAME" ; then AC_MSG_CHECKING(for wx-config) WX_CONFIG_PATH="$WX_CONFIG_NAME" AC_MSG_RESULT($WX_CONFIG_PATH) else AC_PATH_PROG(WX_CONFIG_PATH, $WX_CONFIG_NAME, no, "$WX_LOOKUP_PATH:$PATH") fi if test "$WX_CONFIG_PATH" != "no" ; then WX_VERSION="" min_wx_version=ifelse([$1], ,2.2.1,$1) if test -z "$5" ; then AC_MSG_CHECKING([for wxWidgets version >= $min_wx_version]) else AC_MSG_CHECKING([for wxWidgets version >= $min_wx_version ($5)]) fi dnl don't add the libraries ($4) to this variable as this would result in dnl an error when it's used with --version below WX_CONFIG_WITH_ARGS="$WX_CONFIG_PATH $wx_config_args $5" WX_VERSION=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --version 2>/dev/null` wx_config_major_version=`echo $WX_VERSION | \ sed 's/\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\)/\1/'` wx_config_minor_version=`echo $WX_VERSION | \ sed 's/\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\)/\2/'` wx_config_micro_version=`echo $WX_VERSION | \ sed 's/\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\)/\3/'` wx_requested_major_version=`echo $min_wx_version | \ sed 's/\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\)/\1/'` wx_requested_minor_version=`echo $min_wx_version | \ sed 's/\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\)/\2/'` wx_requested_micro_version=`echo $min_wx_version | \ sed 's/\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\)/\3/'` _WX_PRIVATE_CHECK_VERSION([$wx_requested_major_version], [$wx_requested_minor_version], [$wx_requested_micro_version]) if test -n "$wx_ver_ok"; then AC_MSG_RESULT(yes (version $WX_VERSION)) WX_LIBS=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --libs $4` dnl is this even still appropriate? --static is a real option now dnl and WX_CONFIG_WITH_ARGS is likely to contain it if that is dnl what the user actually wants, making this redundant at best. dnl For now keep it in case anyone actually used it in the past. AC_MSG_CHECKING([for wxWidgets static library]) WX_LIBS_STATIC=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --static --libs $4 2>/dev/null` if test "x$WX_LIBS_STATIC" = "x"; then AC_MSG_RESULT(no) else AC_MSG_RESULT(yes) fi dnl starting with version 2.2.6 wx-config has --cppflags argument wx_has_cppflags="" if test $wx_config_major_version -gt 2; then wx_has_cppflags=yes else if test $wx_config_major_version -eq 2; then if test $wx_config_minor_version -gt 2; then wx_has_cppflags=yes else if test $wx_config_minor_version -eq 2; then if test $wx_config_micro_version -ge 6; then wx_has_cppflags=yes fi fi fi fi fi dnl starting with version 2.7.0 wx-config has --rescomp option wx_has_rescomp="" if test $wx_config_major_version -gt 2; then wx_has_rescomp=yes else if test $wx_config_major_version -eq 2; then if test $wx_config_minor_version -ge 7; then wx_has_rescomp=yes fi fi fi if test "x$wx_has_rescomp" = x ; then dnl cannot give any useful info for resource compiler WX_RESCOMP= else WX_RESCOMP=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --rescomp` fi if test "x$wx_has_cppflags" = x ; then dnl no choice but to define all flags like CFLAGS WX_CFLAGS=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --cflags $4` WX_CPPFLAGS=$WX_CFLAGS WX_CXXFLAGS=$WX_CFLAGS WX_CFLAGS_ONLY=$WX_CFLAGS WX_CXXFLAGS_ONLY=$WX_CFLAGS else dnl we have CPPFLAGS included in CFLAGS included in CXXFLAGS WX_CPPFLAGS=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --cppflags $4` WX_CXXFLAGS=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --cxxflags $4` WX_CFLAGS=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --cflags $4` WX_CFLAGS_ONLY=`echo $WX_CFLAGS | sed "s@^$WX_CPPFLAGS *@@"` WX_CXXFLAGS_ONLY=`echo $WX_CXXFLAGS | sed "s@^$WX_CFLAGS *@@"` fi ifelse([$2], , :, [$2]) else if test "x$WX_VERSION" = x; then dnl no wx-config at all AC_MSG_RESULT(no) else AC_MSG_RESULT(no (version $WX_VERSION is not new enough)) fi WX_CFLAGS="" WX_CPPFLAGS="" WX_CXXFLAGS="" WX_LIBS="" WX_LIBS_STATIC="" WX_RESCOMP="" if test ! -z "$5"; then wx_error_message=" The configuration you asked for $PACKAGE_NAME requires a wxWidgets build with the following settings: $5 but such build is not available. To see the wxWidgets builds available on this system, please use 'wx-config --list' command. To use the default build, returned by 'wx-config --selected-config', use the options with their 'auto' default values." fi wx_error_message=" The requested wxWidgets build couldn't be found. $wx_error_message If you still get this error, then check that 'wx-config' is in path, the directory where wxWidgets libraries are installed (returned by 'wx-config --libs' command) is in LD_LIBRARY_PATH or equivalent variable and wxWidgets version is $1 or above." ifelse([$3], , AC_MSG_ERROR([$wx_error_message]), [$3]) fi else WX_CFLAGS="" WX_CPPFLAGS="" WX_CXXFLAGS="" WX_LIBS="" WX_LIBS_STATIC="" WX_RESCOMP="" ifelse([$3], , :, [$3]) fi AC_SUBST(WX_CPPFLAGS) AC_SUBST(WX_CFLAGS) AC_SUBST(WX_CXXFLAGS) AC_SUBST(WX_CFLAGS_ONLY) AC_SUBST(WX_CXXFLAGS_ONLY) AC_SUBST(WX_LIBS) AC_SUBST(WX_LIBS_STATIC) AC_SUBST(WX_VERSION) AC_SUBST(WX_RESCOMP) dnl need to export also WX_VERSION_MINOR and WX_VERSION_MAJOR symbols dnl to support wxpresets bakefiles (we export also WX_VERSION_MICRO for completeness): WX_VERSION_MAJOR="$wx_config_major_version" WX_VERSION_MINOR="$wx_config_minor_version" WX_VERSION_MICRO="$wx_config_micro_version" AC_SUBST(WX_VERSION_MAJOR) AC_SUBST(WX_VERSION_MINOR) AC_SUBST(WX_VERSION_MICRO) ]) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl Get information on the wxrc program for making C++, Python and xrs dnl resource files. dnl dnl AC_ARG_ENABLE(...) dnl AC_ARG_WITH(...) dnl ... dnl WX_CONFIG_OPTIONS dnl ... dnl WX_CONFIG_CHECK(2.6.0, wxWin=1) dnl if test "$wxWin" != 1; then dnl AC_MSG_ERROR([ dnl wxWidgets must be installed on your system dnl but wx-config script couldn't be found. dnl dnl Please check that wx-config is in path, the directory dnl where wxWidgets libraries are installed (returned by dnl 'wx-config --libs' command) is in LD_LIBRARY_PATH or dnl equivalent variable and wxWidgets version is 2.6.0 or above. dnl ]) dnl fi dnl dnl WXRC_CHECK([HAVE_WXRC=1], [HAVE_WXRC=0]) dnl if test "x$HAVE_WXRC" != x1; then dnl AC_MSG_ERROR([ dnl The wxrc program was not installed or not found. dnl dnl Please check the wxWidgets installation. dnl ]) dnl fi dnl dnl CPPFLAGS="$CPPFLAGS $WX_CPPFLAGS" dnl CXXFLAGS="$CXXFLAGS $WX_CXXFLAGS_ONLY" dnl CFLAGS="$CFLAGS $WX_CFLAGS_ONLY" dnl dnl LDFLAGS="$LDFLAGS $WX_LIBS" dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl WXRC_CHECK([ACTION-IF-FOUND [, ACTION-IF-NOT-FOUND]]) dnl dnl Test for wxWidgets' wxrc program for creating either C++, Python or XRS dnl resources. The variable WXRC will be set and substituted in the configure dnl script and Makefiles. dnl dnl Example use: dnl WXRC_CHECK([wxrc=1], [wxrc=0]) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl dnl wxrc program from the wx-config script dnl AC_DEFUN([WXRC_CHECK], [ AC_ARG_VAR([WXRC], [Path to wxWidget's wxrc resource compiler]) if test "x$WX_CONFIG_NAME" = x; then AC_MSG_ERROR([The wxrc tests must run after wxWidgets test.]) else AC_MSG_CHECKING([for wxrc]) if test "x$WXRC" = x ; then dnl wx-config --utility is a new addition to wxWidgets: _WX_PRIVATE_CHECK_VERSION(2,5,3) if test -n "$wx_ver_ok"; then WXRC=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --utility=wxrc` fi fi if test "x$WXRC" = x ; then AC_MSG_RESULT([not found]) ifelse([$2], , :, [$2]) else AC_MSG_RESULT([$WXRC]) ifelse([$1], , :, [$1]) fi AC_SUBST(WXRC) fi ]) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl WX_LIKE_LIBNAME([output-var] [prefix], [name]) dnl dnl Sets the "output-var" variable to the name of a library named with same dnl wxWidgets rule. dnl E.g. for output-var=='lib', name=='test', prefix='mine', sets dnl the $lib variable to: dnl 'mine_gtk2ud_test-2.8' dnl if WX_PORT=gtk2, WX_UNICODE=1, WX_DEBUG=1 and WX_RELEASE=28 dnl --------------------------------------------------------------------------- AC_DEFUN([WX_LIKE_LIBNAME], [ wx_temp="$2""_""$WX_PORT" dnl add the [u][d] string if test "$WX_UNICODE" = "1"; then wx_temp="$wx_temp""u" fi if test "$WX_DEBUG" = "1"; then wx_temp="$wx_temp""d" fi dnl complete the name of the lib wx_temp="$wx_temp""_""$3""-$WX_VERSION_MAJOR.$WX_VERSION_MINOR" dnl save it in the user's variable $1=$wx_temp ]) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl WX_ARG_ENABLE_YESNOAUTO/WX_ARG_WITH_YESNOAUTO dnl dnl Two little custom macros which define the ENABLE/WITH configure arguments. dnl Macro arguments: dnl $1 = the name of the --enable / --with feature dnl $2 = the name of the variable associated dnl $3 = the description of that feature dnl $4 = the default value for that feature dnl $5 = additional action to do in case option is given with "yes" value dnl --------------------------------------------------------------------------- AC_DEFUN([WX_ARG_ENABLE_YESNOAUTO], [AC_ARG_ENABLE($1, AC_HELP_STRING([--enable-$1], [$3 (default is $4)]), [], [enableval="$4"]) dnl Show a message to the user about this option AC_MSG_CHECKING([for the --enable-$1 option]) if test "$enableval" = "yes" ; then AC_MSG_RESULT([yes]) $2=1 $5 elif test "$enableval" = "no" ; then AC_MSG_RESULT([no]) $2=0 elif test "$enableval" = "auto" ; then AC_MSG_RESULT([will be automatically detected]) $2="auto" else AC_MSG_ERROR([ Unrecognized option value (allowed values: yes, no, auto) ]) fi ]) AC_DEFUN([WX_ARG_WITH_YESNOAUTO], [AC_ARG_WITH($1, AC_HELP_STRING([--with-$1], [$3 (default is $4)]), [], [withval="$4"]) dnl Show a message to the user about this option AC_MSG_CHECKING([for the --with-$1 option]) if test "$withval" = "yes" ; then AC_MSG_RESULT([yes]) $2=1 $5 dnl NB: by default we don't allow --with-$1=no option dnl since it does not make much sense ! elif test "$6" = "1" -a "$withval" = "no" ; then AC_MSG_RESULT([no]) $2=0 elif test "$withval" = "auto" ; then AC_MSG_RESULT([will be automatically detected]) $2="auto" else AC_MSG_ERROR([ Unrecognized option value (allowed values: yes, auto) ]) fi ]) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl WX_STANDARD_OPTIONS([options-to-add]) dnl dnl Adds to the configure script one or more of the following options: dnl --enable-[debug|unicode|shared|wxshared|wxdebug] dnl --with-[gtk|msw|motif|x11|mac|mgl|dfb] dnl --with-wxversion dnl Then checks for their presence and eventually set the DEBUG, UNICODE, SHARED, dnl PORT, WX_SHARED, WX_DEBUG, variables to one of the "yes", "no", "auto" values. dnl dnl Note that e.g. UNICODE != WX_UNICODE; the first is the value of the dnl --enable-unicode option (in boolean format) while the second indicates dnl if wxWidgets was built in Unicode mode (and still is in boolean format). dnl --------------------------------------------------------------------------- AC_DEFUN([WX_STANDARD_OPTIONS], [ dnl the following lines will expand to WX_ARG_ENABLE_YESNOAUTO calls if and only if dnl the $1 argument contains respectively the debug,unicode or shared options. dnl be careful here not to set debug flag if only "wxdebug" was specified ifelse(regexp([$1], [\bdebug]), [-1],, [WX_ARG_ENABLE_YESNOAUTO([debug], [DEBUG], [Build in debug mode], [auto])]) ifelse(index([$1], [unicode]), [-1],, [WX_ARG_ENABLE_YESNOAUTO([unicode], [UNICODE], [Build in Unicode mode], [auto])]) ifelse(regexp([$1], [\bshared]), [-1],, [WX_ARG_ENABLE_YESNOAUTO([shared], [SHARED], [Build as shared library], [auto])]) dnl WX_ARG_WITH_YESNOAUTO cannot be used for --with-toolkit since it's an option dnl which must be able to accept the auto|gtk1|gtk2|msw|... values ifelse(index([$1], [toolkit]), [-1],, [ AC_ARG_WITH([toolkit], AC_HELP_STRING([--with-toolkit], [Build against a specific wxWidgets toolkit (default is auto)]), [], [withval="auto"]) dnl Show a message to the user about this option AC_MSG_CHECKING([for the --with-toolkit option]) if test "$withval" = "auto" ; then AC_MSG_RESULT([will be automatically detected]) TOOLKIT="auto" else TOOLKIT="$withval" dnl PORT must be one of the allowed values if test "$TOOLKIT" != "gtk1" -a "$TOOLKIT" != "gtk2" -a \ "$TOOLKIT" != "msw" -a "$TOOLKIT" != "motif" -a \ "$TOOLKIT" != "x11" -a "$TOOLKIT" != "mac" -a \ "$TOOLKIT" != "mgl" -a "$TOOLKIT" != "dfb" ; then AC_MSG_ERROR([ Unrecognized option value (allowed values: auto, gtk1, gtk2, msw, motif, x11, mac, mgl, dfb) ]) fi AC_MSG_RESULT([$TOOLKIT]) fi ]) dnl ****** IMPORTANT ******* dnl Unlike for the UNICODE setting, you can build your program in dnl shared mode against a static build of wxWidgets. Thus we have the dnl following option which allows these mixtures. E.g. dnl dnl ./configure --disable-shared --with-wxshared dnl dnl will build your library in static mode against the first available dnl shared build of wxWidgets. dnl dnl Note that's not possible to do the viceversa: dnl dnl ./configure --enable-shared --without-wxshared dnl dnl Doing so you would try to build your library in shared mode against a static dnl build of wxWidgets. This is not possible (you would mix PIC and non PIC code) ! dnl A check for this combination of options is in WX_DETECT_STANDARD_OPTION_VALUES dnl (where we know what 'auto' should be expanded to). dnl dnl If you try to build something in ANSI mode against a UNICODE build dnl of wxWidgets or in RELEASE mode against a DEBUG build of wxWidgets, dnl then at best you'll get ton of linking errors ! dnl ************************ ifelse(index([$1], [wxshared]), [-1],, [ WX_ARG_WITH_YESNOAUTO( [wxshared], [WX_SHARED], [Force building against a shared build of wxWidgets, even if --disable-shared is given], [auto], [], [1]) ]) dnl Just like for SHARED and WX_SHARED it may happen that some adventurous dnl peoples will want to mix a wxWidgets release build with a debug build of dnl his app/lib. So, we have both DEBUG and WX_DEBUG variables. ifelse(index([$1], [wxdebug]), [-1],, [ WX_ARG_WITH_YESNOAUTO( [wxdebug], [WX_DEBUG], [Force building against a debug build of wxWidgets, even if --disable-debug is given], [auto], [], [1]) ]) dnl WX_ARG_WITH_YESNOAUTO cannot be used for --with-wxversion since it's an option dnl which accepts the "auto|2.6|2.7|2.8|2.9|3.0" etc etc values ifelse(index([$1], [wxversion]), [-1],, [ AC_ARG_WITH([wxversion], AC_HELP_STRING([--with-wxversion], [Build against a specific version of wxWidgets (default is auto)]), [], [withval="auto"]) dnl Show a message to the user about this option AC_MSG_CHECKING([for the --with-wxversion option]) if test "$withval" = "auto" ; then AC_MSG_RESULT([will be automatically detected]) WX_RELEASE="auto" else wx_requested_major_version=`echo $withval | \ sed 's/\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\).*/\1/'` wx_requested_minor_version=`echo $withval | \ sed 's/\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\).*/\2/'` dnl both vars above must be exactly 1 digit if test "${#wx_requested_major_version}" != "1" -o \ "${#wx_requested_minor_version}" != "1" ; then AC_MSG_ERROR([ Unrecognized option value (allowed values: auto, 2.6, 2.7, 2.8, 2.9, 3.0) ]) fi WX_RELEASE="$wx_requested_major_version"".""$wx_requested_minor_version" AC_MSG_RESULT([$WX_RELEASE]) fi ]) if test "$WX_DEBUG_CONFIGURE" = "1"; then echo "[[dbg]] DEBUG: $DEBUG, WX_DEBUG: $WX_DEBUG" echo "[[dbg]] UNICODE: $UNICODE, WX_UNICODE: $WX_UNICODE" echo "[[dbg]] SHARED: $SHARED, WX_SHARED: $WX_SHARED" echo "[[dbg]] TOOLKIT: $TOOLKIT, WX_TOOLKIT: $WX_TOOLKIT" echo "[[dbg]] VERSION: $VERSION, WX_RELEASE: $WX_RELEASE" fi ]) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl WX_CONVERT_STANDARD_OPTIONS_TO_WXCONFIG_FLAGS dnl dnl Sets the WXCONFIG_FLAGS string using the SHARED,DEBUG,UNICODE variable values dnl which are different from "auto". dnl Thus this macro needs to be called only once all options have been set. dnl --------------------------------------------------------------------------- AC_DEFUN([WX_CONVERT_STANDARD_OPTIONS_TO_WXCONFIG_FLAGS], [ if test "$WX_SHARED" = "1" ; then WXCONFIG_FLAGS="--static=no " elif test "$WX_SHARED" = "0" ; then WXCONFIG_FLAGS="--static=yes " fi if test "$WX_DEBUG" = "1" ; then WXCONFIG_FLAGS="$WXCONFIG_FLAGS""--debug=yes " elif test "$WX_DEBUG" = "0" ; then WXCONFIG_FLAGS="$WXCONFIG_FLAGS""--debug=no " fi dnl The user should have set WX_UNICODE=UNICODE if test "$WX_UNICODE" = "1" ; then WXCONFIG_FLAGS="$WXCONFIG_FLAGS""--unicode=yes " elif test "$WX_UNICODE" = "0" ; then WXCONFIG_FLAGS="$WXCONFIG_FLAGS""--unicode=no " fi if test "$TOOLKIT" != "auto" ; then WXCONFIG_FLAGS="$WXCONFIG_FLAGS""--toolkit=$TOOLKIT " fi if test "$WX_RELEASE" != "auto" ; then WXCONFIG_FLAGS="$WXCONFIG_FLAGS""--version=$WX_RELEASE " fi dnl strip out the last space of the string WXCONFIG_FLAGS=${WXCONFIG_FLAGS% } if test "$WX_DEBUG_CONFIGURE" = "1"; then echo "[[dbg]] WXCONFIG_FLAGS: $WXCONFIG_FLAGS" fi ]) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl _WX_SELECTEDCONFIG_CHECKFOR([RESULTVAR], [STRING], [MSG] dnl [, ACTION-IF-FOUND [, ACTION-IF-NOT-FOUND]]) dnl dnl Outputs the given MSG. Then searches the given STRING in the wxWidgets dnl additional CPP flags and put the result of the search in WX_$RESULTVAR dnl also adding the "yes" or "no" message result to MSG. dnl --------------------------------------------------------------------------- AC_DEFUN([_WX_SELECTEDCONFIG_CHECKFOR], [ if test "$$1" = "auto" ; then dnl The user does not have particular preferences for this option; dnl so we will detect the wxWidgets relative build setting and use it AC_MSG_CHECKING([$3]) dnl set WX_$1 variable to 1 if the $WX_SELECTEDCONFIG contains the $2 dnl string or to 0 otherwise. dnl NOTE: 'expr match STRING REGEXP' cannot be used since on Mac it dnl doesn't work; we use 'expr STRING : REGEXP' instead WX_$1=$(expr "$WX_SELECTEDCONFIG" : ".*$2.*") if test "$WX_$1" != "0"; then WX_$1=1 AC_MSG_RESULT([yes]) ifelse([$4], , :, [$4]) else WX_$1=0 AC_MSG_RESULT([no]) ifelse([$5], , :, [$5]) fi else dnl Use the setting given by the user WX_$1=$$1 fi ]) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl WX_DETECT_STANDARD_OPTION_VALUES dnl dnl Detects the values of the following variables: dnl 1) WX_RELEASE dnl 2) WX_UNICODE dnl 3) WX_DEBUG dnl 4) WX_SHARED (and also WX_STATIC) dnl 5) WX_PORT dnl from the previously selected wxWidgets build; this macro in fact must be dnl called *after* calling the WX_CONFIG_CHECK macro. dnl dnl Note that the WX_VERSION_MAJOR, WX_VERSION_MINOR symbols are already set dnl by WX_CONFIG_CHECK macro dnl --------------------------------------------------------------------------- AC_DEFUN([WX_DETECT_STANDARD_OPTION_VALUES], [ dnl IMPORTANT: WX_VERSION contains all three major.minor.micro digits, dnl while WX_RELEASE only the major.minor ones. WX_RELEASE="$WX_VERSION_MAJOR""$WX_VERSION_MINOR" if test $WX_RELEASE -lt 26 ; then AC_MSG_ERROR([ Cannot detect the wxWidgets configuration for the selected wxWidgets build since its version is $WX_VERSION < 2.6.0; please install a newer version of wxWidgets. ]) fi dnl The wx-config we are using understands the "--selected_config" dnl option which returns an easy-parseable string ! WX_SELECTEDCONFIG=$($WX_CONFIG_WITH_ARGS --selected_config) if test "$WX_DEBUG_CONFIGURE" = "1"; then echo "[[dbg]] Using wx-config --selected-config" echo "[[dbg]] WX_SELECTEDCONFIG: $WX_SELECTEDCONFIG" fi dnl we could test directly for WX_SHARED with a line like: dnl _WX_SELECTEDCONFIG_CHECKFOR([SHARED], [shared], dnl [if wxWidgets was built in SHARED mode]) dnl but wx-config --selected-config DOES NOT outputs the 'shared' dnl word when wx was built in shared mode; it rather outputs the dnl 'static' word when built in static mode. if test $WX_SHARED = "1"; then STATIC=0 elif test $WX_SHARED = "0"; then STATIC=1 elif test $WX_SHARED = "auto"; then STATIC="auto" fi dnl Now set the WX_UNICODE, WX_DEBUG, WX_STATIC variables _WX_SELECTEDCONFIG_CHECKFOR([UNICODE], [unicode], [if wxWidgets was built with UNICODE enabled]) _WX_SELECTEDCONFIG_CHECKFOR([DEBUG], [debug], [if wxWidgets was built in DEBUG mode]) _WX_SELECTEDCONFIG_CHECKFOR([STATIC], [static], [if wxWidgets was built in STATIC mode]) dnl init WX_SHARED from WX_STATIC if test "$WX_STATIC" != "0"; then WX_SHARED=0 else WX_SHARED=1 fi AC_SUBST(WX_UNICODE) AC_SUBST(WX_DEBUG) AC_SUBST(WX_SHARED) dnl detect the WX_PORT to use if test "$TOOLKIT" = "auto" ; then dnl The user does not have particular preferences for this option; dnl so we will detect the wxWidgets relative build setting and use it AC_MSG_CHECKING([which wxWidgets toolkit was selected]) WX_GTKPORT1=$(expr "$WX_SELECTEDCONFIG" : ".*gtk1.*") WX_GTKPORT2=$(expr "$WX_SELECTEDCONFIG" : ".*gtk2.*") WX_MSWPORT=$(expr "$WX_SELECTEDCONFIG" : ".*msw.*") WX_MOTIFPORT=$(expr "$WX_SELECTEDCONFIG" : ".*motif.*") WX_OSXCOCOAPORT=$(expr "$WX_SELECTEDCONFIG" : ".*osx_cocoa.*") WX_OSXCARBONPORT=$(expr "$WX_SELECTEDCONFIG" : ".*osx_carbon.*") WX_X11PORT=$(expr "$WX_SELECTEDCONFIG" : ".*x11.*") WX_MGLPORT=$(expr "$WX_SELECTEDCONFIG" : ".*mgl.*") WX_DFBPORT=$(expr "$WX_SELECTEDCONFIG" : ".*dfb.*") WX_PORT="unknown" if test "$WX_GTKPORT1" != "0"; then WX_PORT="gtk1"; fi if test "$WX_GTKPORT2" != "0"; then WX_PORT="gtk2"; fi if test "$WX_MSWPORT" != "0"; then WX_PORT="msw"; fi if test "$WX_MOTIFPORT" != "0"; then WX_PORT="motif"; fi if test "$WX_OSXCOCOAPORT" != "0"; then WX_PORT="osx_cocoa"; fi if test "$WX_OSXCARBONPORT" != "0"; then WX_PORT="osx_carbon"; fi if test "$WX_X11PORT" != "0"; then WX_PORT="x11"; fi if test "$WX_MGLPORT" != "0"; then WX_PORT="mgl"; fi if test "$WX_DFBPORT" != "0"; then WX_PORT="dfb"; fi dnl NOTE: backward-compatible check for wx2.8; in wx2.9 the mac dnl ports are called 'osx_cocoa' and 'osx_carbon' (see above) WX_MACPORT=$(expr "$WX_SELECTEDCONFIG" : ".*mac.*") if test "$WX_MACPORT" != "0"; then WX_PORT="mac"; fi dnl check at least one of the WX_*PORT has been set ! if test "$WX_PORT" = "unknown" ; then AC_MSG_ERROR([ Cannot detect the currently installed wxWidgets port ! Please check your 'wx-config --cxxflags'... ]) fi AC_MSG_RESULT([$WX_PORT]) else dnl Use the setting given by the user if test -z "$TOOLKIT" ; then WX_PORT=$TOOLKIT else dnl try with PORT WX_PORT=$PORT fi fi AC_SUBST(WX_PORT) if test "$WX_DEBUG_CONFIGURE" = "1"; then echo "[[dbg]] Values of all WX_* options after final detection:" echo "[[dbg]] WX_DEBUG: $WX_DEBUG" echo "[[dbg]] WX_UNICODE: $WX_UNICODE" echo "[[dbg]] WX_SHARED: $WX_SHARED" echo "[[dbg]] WX_RELEASE: $WX_RELEASE" echo "[[dbg]] WX_PORT: $WX_PORT" fi dnl Avoid problem described in the WX_STANDARD_OPTIONS which happens when dnl the user gives the options: dnl ./configure --enable-shared --without-wxshared dnl or just do dnl ./configure --enable-shared dnl but there is only a static build of wxWidgets available. if test "$WX_SHARED" = "0" -a "$SHARED" = "1"; then AC_MSG_ERROR([ Cannot build shared library against a static build of wxWidgets ! This error happens because the wxWidgets build which was selected has been detected as static while you asked to build $PACKAGE_NAME as shared library and this is not possible. Use the '--disable-shared' option to build $PACKAGE_NAME as static library or '--with-wxshared' to use wxWidgets as shared library. ]) fi dnl now we can finally update the DEBUG,UNICODE,SHARED options dnl to their final values if they were set to 'auto' if test "$DEBUG" = "auto"; then DEBUG=$WX_DEBUG fi if test "$UNICODE" = "auto"; then UNICODE=$WX_UNICODE fi if test "$SHARED" = "auto"; then SHARED=$WX_SHARED fi if test "$TOOLKIT" = "auto"; then TOOLKIT=$WX_PORT fi dnl in case the user needs a BUILD=debug/release var... if test "$DEBUG" = "1"; then BUILD="debug" elif test "$DEBUG" = "0" -o "$DEBUG" = ""; then BUILD="release" fi dnl respect the DEBUG variable adding the optimize/debug flags dnl NOTE: the CXXFLAGS are merged together with the CPPFLAGS so we dnl don't need to set them, too if test "$DEBUG" = "1"; then CXXFLAGS="$CXXFLAGS -g -O0" CFLAGS="$CFLAGS -g -O0" else CXXFLAGS="$CXXFLAGS -O2" CFLAGS="$CFLAGS -O2" fi ]) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl WX_BOOLOPT_SUMMARY([name of the boolean variable to show summary for], dnl [what to print when var is 1], dnl [what to print when var is 0]) dnl dnl Prints $2 when variable $1 == 1 and prints $3 when variable $1 == 0. dnl This macro mainly exists just to make configure.ac scripts more readable. dnl dnl NOTE: you need to use the [" my message"] syntax for 2nd and 3rd arguments dnl if you want that m4 avoid to throw away the spaces prefixed to the dnl argument value. dnl --------------------------------------------------------------------------- AC_DEFUN([WX_BOOLOPT_SUMMARY], [ if test "x$$1" = "x1" ; then echo $2 elif test "x$$1" = "x0" ; then echo $3 else echo "$1 is $$1" fi ]) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl WX_STANDARD_OPTIONS_SUMMARY_MSG dnl dnl Shows a summary message to the user about the WX_* variable contents. dnl This macro is used typically at the end of the configure script. dnl --------------------------------------------------------------------------- AC_DEFUN([WX_STANDARD_OPTIONS_SUMMARY_MSG], [ echo echo " The wxWidgets build which will be used by $PACKAGE_NAME $PACKAGE_VERSION" echo " has the following settings:" WX_BOOLOPT_SUMMARY([WX_DEBUG], [" - DEBUG build"], [" - RELEASE build"]) WX_BOOLOPT_SUMMARY([WX_UNICODE], [" - UNICODE mode"], [" - ANSI mode"]) WX_BOOLOPT_SUMMARY([WX_SHARED], [" - SHARED mode"], [" - STATIC mode"]) echo " - VERSION: $WX_VERSION" echo " - PORT: $WX_PORT" ]) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl WX_STANDARD_OPTIONS_SUMMARY_MSG_BEGIN, WX_STANDARD_OPTIONS_SUMMARY_MSG_END dnl dnl Like WX_STANDARD_OPTIONS_SUMMARY_MSG macro but these two macros also gives info dnl about the configuration of the package which used the wxpresets. dnl dnl Typical usage: dnl WX_STANDARD_OPTIONS_SUMMARY_MSG_BEGIN dnl echo " - Package setting 1: $SETTING1" dnl echo " - Package setting 2: $SETTING1" dnl ... dnl WX_STANDARD_OPTIONS_SUMMARY_MSG_END dnl dnl --------------------------------------------------------------------------- AC_DEFUN([WX_STANDARD_OPTIONS_SUMMARY_MSG_BEGIN], [ echo echo " ----------------------------------------------------------------" echo " Configuration for $PACKAGE_NAME $PACKAGE_VERSION successfully completed." echo " Summary of main configuration settings for $PACKAGE_NAME:" WX_BOOLOPT_SUMMARY([DEBUG], [" - DEBUG build"], [" - RELEASE build"]) WX_BOOLOPT_SUMMARY([UNICODE], [" - UNICODE mode"], [" - ANSI mode"]) WX_BOOLOPT_SUMMARY([SHARED], [" - SHARED mode"], [" - STATIC mode"]) ]) AC_DEFUN([WX_STANDARD_OPTIONS_SUMMARY_MSG_END], [ WX_STANDARD_OPTIONS_SUMMARY_MSG echo echo " Now, just run make." echo " ----------------------------------------------------------------" echo ]) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl Deprecated macro wrappers dnl --------------------------------------------------------------------------- AC_DEFUN([AM_OPTIONS_WXCONFIG], [WX_CONFIG_OPTIONS]) AC_DEFUN([AM_PATH_WXCONFIG], [ WX_CONFIG_CHECK([$1],[$2],[$3],[$4],[$5]) ]) AC_DEFUN([AM_PATH_WXRC], [WXRC_CHECK([$1],[$2])])